1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 19:19+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-18 19:20+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgstr "Unfor&matiert"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgstr "Z&urücksetzen"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgstr "&Zurücksetzen"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgstr "&Durchsuchen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgstr "&Datenbanken"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgstr "&Hinzufügen..."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgstr "&Verzierung:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgstr "Hintergr&und:"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgstr "&Umbenennen..."
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgstr "&Nächste Änderung"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgstr "A&kzeptieren"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgstr "Schriftfamilie"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgstr "Strichstärke"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgstr "&Strichstärke:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgstr "Schriftschnitt"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgstr "Schriftgrad"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1099 msgstr "&Übernehmen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1121 msgstr "Alle Felder"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgstr "Formatierung"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgstr "&Übernehmen"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgstr "Schriftfarben"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgstr "Standard..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1277 msgstr "&Änderung..."
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A<em Dokument"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgstr "&Geschlossen"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgstr "Zuschneiden"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgstr "E&instellungen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgstr "&Mathematik:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2293 msgstr "Unformatiert"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2597 msgstr "Platzierung"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2617 msgstr "&Platzierung:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2765 msgstr "&Validieren"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2774 msgstr "Konvertieren"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3046 msgstr "&Grauschrift"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3054 msgstr "&Nummerierung"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3219 msgstr "H&yperlinks"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3294 msgstr "Ho&chformat"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3298 msgstr "&Querformat"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3303 msgstr "Seitenlayout"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3323 msgstr "Markenbreite"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3489 msgstr "Im Textmodus"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3545 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3591 msgstr "&Konverter:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3603 msgstr "&In Format:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3991 msgstr "&Japanisch:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4078 msgstr "Umschalttaste"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4102 msgstr "Automatisch"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4220 msgstr "&Prozessor:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4315 msgstr "&Querformat:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4362 msgstr "Alle Dateien"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4682 msgstr "&Unterindex"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4698 msgstr "Einstellungen"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4767 msgstr "&Sortierung:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4812 msgstr "<Querverweis>"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4869 msgstr "Großschreibung"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4990 msgstr "&Ignorieren"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu<icolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa<e"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgstr "nicht zitiert"
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5779 msgstr "Hochgestellt"
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgstr "Hochgestellt"
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5869 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5870 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5872 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5873 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5875 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5878 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5879 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5883 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5887 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5888 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5889 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5905 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5906 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5907 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5908 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5927 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5928 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5929 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5930 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5931 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5932 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5942 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5947 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5953 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5968 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5994 msgid "Publication Month"
5995 msgstr "Monat der Publikation"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5998 msgid "Publication Month:"
5999 msgstr "Monat der Publikation:"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6002 msgid "Publication Year"
6003 msgstr "Jahr der Publikation"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6006 msgid "Publication Year:"
6007 msgstr "Jahr der Publikation:"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6010 msgid "Publication Volume"
6011 msgstr "Band der Publikation"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6014 msgid "Publication Volume:"
6015 msgstr "Band der Publikation:"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6018 msgid "Publication Issue"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6022 msgid "Publication Issue:"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6035 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6036 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6037 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6048 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6050 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6052 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6055 msgstr "Schlagwörter"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6068 msgstr "Schlagwörter:"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6072 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6079 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6081 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6082 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6085 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6088 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6090 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6091 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6094 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6100 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6101 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6104 #: src/output_plaintext.cpp:141
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6109 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6111 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6112 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6128 msgid "Acknowledgement"
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6135 msgid "Acknowledgement."
6136 msgstr "Danksagung."
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6139 msgid "Figure Notes"
6140 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6149 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6154 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6155 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6159 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6160 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6168 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6171 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6172 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6176 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6187 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6190 msgid "Text of a note in a figure"
6191 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6200 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6204 msgstr "Tabellenanmerkung"
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6207 msgid "Text of a note in a table"
6208 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6212 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6240 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6258 msgstr "Algorithmus"
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6290 msgid "Case \\thecase."
6291 msgstr "Fall \\thecase."
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6294 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6296 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6334 msgstr "Schlussfolgerung"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6380 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6424 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6494 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6608 msgid "Remark \\theremark."
6609 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6634 msgid "Solution \\thesolution."
6635 msgstr "Lösung \\thesolution."
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6638 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6640 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6659 msgstr "Zusammenfassung"
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6668 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6674 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6679 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6680 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6684 msgid "Standard in Title"
6685 msgstr "Standard im Titel"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6689 msgid "Author Footnote"
6690 msgstr "Autorfußnote"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6694 msgstr "Autorfußnote"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6698 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6699 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6703 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6704 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6707 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6708 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions"
6712 msgstr "IEEE Transactions"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6719 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6720 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6722 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6723 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6724 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6731 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6734 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6735 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6736 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6739 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6740 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6741 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6743 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6753 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6757 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6758 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6761 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6764 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6774 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6780 msgid "IEEE membership"
6781 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6785 msgstr "Kleinschreibung"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6797 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6801 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6802 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6804 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6815 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6820 msgid "Short Author|S"
6821 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6824 msgid "A short version of the author name"
6825 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6836 msgid "Author Affiliation"
6837 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6840 msgid "Author affiliation"
6841 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6845 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6852 msgid "Special Paper Notice"
6853 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6856 msgid "After Title Text"
6857 msgstr "Text nach Titel"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6860 msgid "Page headings"
6861 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6865 msgstr "Kopfzeile links"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6868 msgid "Left side of the header line"
6869 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6874 msgstr "Beides markieren"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6877 msgid "Publication ID"
6878 msgstr "Publikations-ID"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6882 msgstr "Abstract---"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6885 msgid "Index Terms---"
6886 msgstr "Indexterme---"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6889 msgid "Paragraph Start"
6890 msgstr "Absatzbeginn"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6894 msgstr "Erster Buchstabe"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6897 msgid "First character of first word"
6898 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6911 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6912 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6913 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6921 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6934 msgid "Peer Review Title"
6935 msgstr "Peer-Review-Titel"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6938 msgid "PeerReviewTitle"
6939 msgstr "Peer-Review-Titel"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6943 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6944 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6947 #: src/RowPainter.cpp:343
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6952 #: lib/layouts/jss.layout:119
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6957 msgid "Short title for the appendix"
6958 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6961 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6963 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6965 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6966 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6967 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6969 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6972 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6973 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6974 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6975 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6976 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6983 msgid "Bibliography"
6984 msgstr "Literaturverzeichnis"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6987 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6993 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6994 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
7000 msgstr "Literaturverzeichnis"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7011 msgid "Optional photo for biography"
7012 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7032 msgid "Name of the author"
7033 msgstr "Name des Autors"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7036 msgid "Biography without photo"
7037 msgstr "Biografie ohne Foto"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7040 msgid "BiographyNoPhoto"
7041 msgstr "Biographie ohne Foto"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7046 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7052 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7056 msgstr "Argumentation"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7059 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7060 msgid "Alternative Proof String"
7061 msgstr "Beweis (alternativ)"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7064 msgid "An alternative proof string"
7065 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7068 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7075 #: lib/layouts/InStar.module:2
7076 msgid "Title and Preamble Hacks"
7077 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7079 #: lib/layouts/InStar.module:12
7081 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7082 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7083 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7084 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7085 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7086 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7087 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7089 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7090 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7091 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7092 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7093 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7094 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7095 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7097 #: lib/layouts/InStar.module:16
7099 msgstr "Im Vorspann"
7101 #: lib/layouts/InStar.module:23
7105 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7107 msgstr "The R Journal"
7109 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7111 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7112 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7113 #: lib/layouts/treport.layout:4
7117 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7121 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7125 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7128 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7134 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7136 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7142 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7143 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7152 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7159 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7164 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7168 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7169 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7174 msgstr "Gigantischer"
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7180 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7182 msgstr "Noch gigantischer"
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7188 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7190 msgstr "Am gigantischsten"
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7193 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7194 msgid "Giant Snippet"
7195 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7197 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7198 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7199 msgid "More Giant Snippet"
7200 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7204 msgid "Most Giant Snippet"
7205 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:3
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7222 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7225 msgstr "Sonderdruck"
7227 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7228 msgid "Offprint Requests to:"
7229 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7232 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7236 #: lib/layouts/aa.layout:140
7237 msgid "Correspondence to:"
7238 msgstr "Schriftverkehr an:"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7241 msgid "Acknowledgements."
7242 msgstr "Danksagungen."
7244 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7247 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7248 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7250 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7266 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7269 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7270 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7272 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7273 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7276 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7278 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7280 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7283 msgstr "Unterabschnitt"
7285 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7288 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7290 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7295 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7298 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7299 msgid "Subsubsection"
7300 msgstr "Unterunterabschnitt"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7308 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7315 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7322 #: lib/layouts/aa.layout:239
7323 msgid "institutemark"
7324 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7326 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7327 msgid "Institute Mark"
7328 msgstr "Institutsmarke"
7330 #: lib/layouts/aa.layout:262
7331 msgid "Abstract (unstructured)"
7332 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7334 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7338 #: lib/layouts/aa.layout:296
7339 msgid "Abstract (structured)"
7340 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7342 #: lib/layouts/aa.layout:300
7346 #: lib/layouts/aa.layout:301
7347 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7348 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7350 #: lib/layouts/aa.layout:305
7354 #: lib/layouts/aa.layout:306
7355 msgid "Aims of your work"
7356 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7358 #: lib/layouts/aa.layout:310
7362 #: lib/layouts/aa.layout:311
7363 msgid "Methods used in your work"
7364 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7366 #: lib/layouts/aa.layout:315
7370 #: lib/layouts/aa.layout:316
7371 msgid "Results of your work"
7372 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7374 #: lib/layouts/aa.layout:337
7376 msgstr "Schlagwörter."
7378 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7385 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7390 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7395 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7396 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7397 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7400 msgid "Acknowledgements"
7401 msgstr "Danksagungen"
7403 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7408 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7409 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7410 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7413 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7414 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7417 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7420 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7422 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7427 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7429 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7435 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7437 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7438 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7444 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7445 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7450 msgstr "Beschreibung"
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7453 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7454 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7458 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7459 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7460 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7466 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7467 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7468 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7473 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7474 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7479 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7480 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7481 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7486 msgstr "Zugehörigkeit"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7489 msgid "Altaffilation"
7490 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7498 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7499 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7502 msgid "Alternative affiliation:"
7503 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7517 msgid "altaffilmark"
7518 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7521 msgid "altaffiliation mark"
7522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7525 msgid "Subject headings:"
7526 msgstr "Schlagwörter:"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7529 msgid "[Acknowledgements]"
7530 msgstr "[Danksagungen]"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7534 msgstr "Abbildung platzieren"
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7537 msgid "Place Figure here:"
7538 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7542 msgstr "Tabelle platzieren"
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7545 msgid "Place Table here:"
7546 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7554 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7557 msgid "NoteToEditor"
7558 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7561 msgid "Note to Editor:"
7562 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7567 msgstr "Tabellen-Verweise"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7570 msgid "References. ---"
7571 msgstr "Referenzen. ---"
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7575 msgid "TableComments"
7576 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7584 msgstr "Tabellenfußnote"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7588 msgstr "Tabellenfußnote:"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7591 msgid "tablenotemark"
7592 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7595 msgid "tablenote mark"
7596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7600 msgstr "Abbildungslegende"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7607 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7608 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7612 msgstr "Einrichtung"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7616 msgstr "Einrichtung:"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7627 msgid "Recognized Name"
7628 msgstr "Wahrgenommener Name"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7631 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7632 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7643 msgid "Separate the dataset ID from text"
7644 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7646 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7647 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7648 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7650 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7654 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7658 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7662 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7664 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7666 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7671 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7672 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7674 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7675 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7676 msgid "Corresponding Author"
7677 msgstr "Korrespondierender Autor"
7679 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7680 msgid "Corresponding author:"
7681 msgstr "Korrespondenzautor:"
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7684 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7693 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7695 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7698 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7699 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7700 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7702 msgid "Affiliation:"
7703 msgstr "Zugehörigkeit:"
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7707 msgid "Collaboration"
7708 msgstr "Kollaboration"
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7712 msgid "Collaboration:"
7713 msgstr "Kollaboration:"
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7716 msgid "Nocollaboration"
7717 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7720 msgid "No collaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7724 msgid "Section Appendix"
7725 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7728 msgid "\\Alph{appendix}."
7729 msgstr "\\Alph{appendix}."
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7732 msgid "Subsection Appendix"
7733 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7736 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7737 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7740 msgid "Subsubsection Appendix"
7741 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7744 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7745 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7748 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7749 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7752 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7757 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7762 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7763 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7765 msgid "Short Title|S"
7766 msgstr "Kurztitel|z"
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7769 msgid "Short title which will appear in the running header"
7770 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7774 msgstr "Name (Kurzform)"
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7777 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7778 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7781 msgid "Alt Affiliation"
7782 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7785 msgid "Also Affiliation"
7786 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7812 msgid "Abbreviations"
7813 msgstr "Abkürzungen"
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7816 msgid "Abbreviations:"
7817 msgstr "Abkürzungen:"
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7828 msgid "List of Schemes"
7829 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7840 msgid "List of Charts"
7841 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7844 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7848 msgid "Graph[[mathematical]]"
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7852 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7853 msgstr "Graphenverzeichnis"
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7856 msgid "SupplementalInfo"
7857 msgstr "Ergänzende Informationen"
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7860 msgid "Supporting Information Available"
7861 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7865 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7868 msgid "Graphical TOC Entry"
7869 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7888 #: lib/languages:796
7892 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7893 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7894 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7896 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7901 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7902 msgid "General terms:"
7903 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7906 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7907 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7910 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7911 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7916 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7926 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7935 msgid "Journal's Short Name: "
7936 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7939 msgid "ACM Conference"
7940 msgstr "ACM-Konferenz"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7951 msgid "Conference Name: "
7952 msgstr "Konferenzname: "
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7959 msgid "Email address: "
7960 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7967 msgid "Affiliation: "
7968 msgstr "Zugehörigkeit: "
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7971 msgid "Additional Affiliation"
7972 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7975 msgid "Additional Affiliation: "
7976 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7983 #: lib/layouts/paper.layout:163
7985 msgstr "Institution"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7992 msgid "Street Address"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7997 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8004 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8017 msgstr "Postleitzahl"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8024 msgid "Title Note: "
8025 msgstr "Titelnotiz: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8028 msgid "SubtitleNote"
8029 msgstr "Untertitel-Notiz"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8032 msgid "Subtitle Note: "
8033 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8037 msgstr "Autorenhinweise"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8061 msgstr "ACM-Aufsatz"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8084 msgid "ACM Art Seq Num"
8085 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 msgid "Submission ID: "
8097 msgstr "Einreichungs-ID: "
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8128 msgid "ACM Badge R: "
8129 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8136 msgid "ACM Badge L: "
8137 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8144 msgid "Start Page: "
8145 msgstr "Startseite: "
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8153 msgstr "Schlagwörter: "
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8160 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8161 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8164 msgid "CCS Description"
8165 msgstr "CCS-Beschreibung"
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8168 msgid "Significance"
8169 msgstr "Signifikanz"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8172 msgid "Computing Classification Scheme: "
8173 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8176 msgid "Set Copyright"
8177 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8180 msgid "Set Copyright: "
8181 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8184 msgid "Copyright Year"
8185 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8188 msgid "Copyright Year: "
8189 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8192 msgid "Teaser Figure"
8193 msgstr "Teaser-Bild"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8211 msgid "ShortAuthors"
8212 msgstr "Autor (Kurzform)"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8215 msgid "Short authors: "
8216 msgstr "Autor (Kurzform): "
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8223 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8224 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8227 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8228 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8233 msgid "List of Figures"
8234 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8237 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8238 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8243 msgid "List of Tables"
8244 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8250 msgid "Definitions & Theorems"
8251 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8258 msgid "Additional Theorem Text"
8259 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8266 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8267 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8273 msgid "Theorem \\thetheorem."
8274 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8278 msgid "Corollary \\thetheorem."
8279 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8283 msgid "Lemma \\thetheorem."
8284 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8288 msgid "Proposition \\thetheorem."
8289 msgstr "Satz \\thetheorem."
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8292 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8293 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8294 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8297 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8298 msgid "Definition \\thetheorem."
8299 msgstr "Definition \\thetheorem."
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8303 msgid "Example \\thetheorem."
8304 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8308 msgstr "Nur Drucken"
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8311 msgid "Print version only"
8312 msgstr "Nur in der Druckversion"
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8316 msgstr "Nur Bildschirm"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8319 msgid "Screen version only"
8320 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8323 msgid "Anonymous Suppression"
8324 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8327 msgid "Non anonymous only"
8328 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8334 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8336 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8337 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8341 msgid "Acknowledgments"
8342 msgstr "Danksagungen"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8345 msgid "Grant Sponsor"
8346 msgstr "Drittmittelgeber"
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8350 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8353 msgid "Grant Number"
8354 msgstr "Drittmittelnummer"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8357 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8358 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8361 msgid "TOG online ID"
8362 msgstr "TOG-Online-ID"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8373 msgid "Volume number:"
8374 msgstr "Bandnummer:"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8381 msgid "Article number:"
8382 msgstr "Artikelnummer:"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8385 msgid "Set copyright"
8386 msgstr "Urheberrecht"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8389 msgid "Copyright type:"
8390 msgstr "Copyright-Typ:"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8393 msgid "Copyright year"
8394 msgstr "Jahr des Copyrights"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8397 msgid "Year of copyright:"
8398 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8401 msgid "Conference info"
8402 msgstr "Konferenz-Info"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8405 msgid "Conference info:"
8406 msgstr "Konferenz-Info:"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8409 msgid "Conference name"
8410 msgstr "Konferenzname"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8426 msgid "Article DOI:"
8427 msgstr "Artikel-DOI:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8430 msgid "TOG article DOI"
8431 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8443 msgid "Keyword list"
8444 msgstr "Schlagwortliste"
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8448 msgid "Concept list"
8449 msgstr "Konzeptliste"
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8453 msgid "Print copyright"
8454 msgstr "Drucke Copyright"
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8461 msgid "Teaser image:"
8462 msgstr "Teaser-Bild:"
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8465 msgid "CR categories"
8466 msgstr "CR-Kategorien"
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8469 msgid "CR Categories:"
8470 msgstr "CR-Kategorien:"
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8478 msgstr "CR-Kategorie"
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8485 msgid "Number of the category"
8486 msgstr "Nummer der Kategorie"
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8492 msgstr "Teilkategorie"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8496 msgstr "Dritte Ebene"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8499 msgid "Third-level of the category"
8500 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8511 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8516 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8517 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8520 msgid "TOG project URL"
8521 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8524 msgid "Project URL:"
8525 msgstr "Projekt-URL:"
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8528 msgid "TOG video URL"
8529 msgstr "TOG-Video-URL"
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8536 msgid "TOG data URL"
8537 msgstr "TOG-Data-URL"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8544 msgid "TOG code URL"
8545 msgstr "TOG-Code-URL"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8551 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8552 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8553 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8556 msgid "Articles (DocBook)"
8557 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8578 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8585 msgstr "Hervorgehoben"
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8593 msgid "Citation-number"
8594 msgstr "Zitat-Nummer"
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8614 msgid "Issue-number"
8615 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8622 msgid "Issue-months"
8623 msgstr "Ausgabemonat"
8625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8628 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8630 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8637 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8639 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8645 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8646 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8648 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8651 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8652 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8658 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8659 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8661 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8663 msgid "Subparagraph"
8664 msgstr "Unterparagraph"
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8667 msgid "Subsubparagraph"
8668 msgstr "Unterunterparagraph"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8675 msgid "-- Header --"
8676 msgstr "-- Kopfzeile --"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8679 msgid "Special-section"
8680 msgstr "Spezialabschnitt"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8683 msgid "Special-section:"
8684 msgstr "Spezialabschnitt:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8688 msgstr "AGU-Journal"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8691 msgid "AGU-journal:"
8692 msgstr "AGU-Journal:"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8695 msgid "Citation-number:"
8696 msgstr "Zitat-Nummer:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8708 msgstr "AGU-Ausgabe"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8712 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8716 msgstr "Urheberrecht:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8723 msgid "Index-terms..."
8724 msgstr "Indexterme..."
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8743 msgid "Supplementary"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8747 msgid "Supplementary..."
8748 msgstr "Ergänzend..."
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8755 msgid "Sup-mat-note:"
8756 msgstr "Erg. Notiz:"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8760 msgstr "Zitat (andere)"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8764 msgstr "Zitat (andere):"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8773 #: lib/layouts/egs.layout:436
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8781 msgstr "Überarbeitet"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8785 msgstr "Überarbeitet:"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8788 #: lib/layouts/egs.layout:445
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8793 #: lib/layouts/egs.layout:458
8795 msgstr "Akzeptiert:"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8799 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8803 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8807 msgstr "Kolumnenkopf"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8811 msgstr "Kolumnenkopf:"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8814 msgid "Published-online:"
8815 msgstr "Online veröffentlicht:"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8819 msgstr "Literaturverweis"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8823 msgstr "Literaturverweis:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8826 msgid "Posting-order"
8827 msgstr "Eingabereihenfolge"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8830 msgid "Posting-order:"
8831 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8839 msgstr "AGU-Seiten:"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8852 msgstr "Abbildungen"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8856 msgstr "Abbildungen:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8873 msgstr "Datensätze:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8896 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8897 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8909 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8928 msgstr "Postleitzahl"
8930 #: lib/layouts/agums.layout:3
8931 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8932 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8936 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8937 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8946 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8948 msgstr "Unterabschnitt*"
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8956 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8958 msgstr "Kopfzeile links"
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8961 #: lib/layouts/foils.layout:195
8962 msgid "Left Header:"
8963 msgstr "Kopfzeile links:"
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8966 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8967 msgid "Right Header"
8968 msgstr "Kopfzeile rechts"
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8971 #: lib/layouts/foils.layout:203
8972 msgid "Right Header:"
8973 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8993 msgstr "Autoren-Adresse"
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8996 msgid "Author Address:"
8997 msgstr "Autoren-Adresse:"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9001 msgstr "PreprintHinweis"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9004 msgid "Slug Comment:"
9005 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9013 msgstr "Plano-Tabellen"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9021 msgstr "Plano-Tabelle"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9026 #: src/insets/Inset.cpp:101
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9034 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9035 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9036 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9038 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9042 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9043 msgid "Affiliation Mark"
9044 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9046 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9047 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9048 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9050 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9051 msgid "Author affiliation:"
9052 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9055 msgid "Acknowledgments."
9056 msgstr "Danksagungen."
9058 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9060 msgstr "Algorithm2e"
9062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9064 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9065 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9068 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9069 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9070 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9072 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9074 msgid "List of Algorithms"
9075 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9077 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9078 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9079 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9082 msgid "SpecialSection"
9083 msgstr "Spezialabschnitt"
9085 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9086 msgid "SpecialSection*"
9087 msgstr "Spezialabschnitt*"
9089 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9091 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9097 msgstr "Unnummeriert"
9099 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9101 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9103 msgid "Subsubsection*"
9104 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9107 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9108 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9110 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9111 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9112 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9113 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9114 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9115 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9122 msgid "Chapter Exercises"
9123 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9126 msgid "Short title which appears in the running headers"
9127 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9130 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9131 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9134 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9141 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9150 msgid "Current Address"
9151 msgstr "Aktuelle Adresse"
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9154 msgid "Current address:"
9155 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9158 msgid "E-mail address:"
9159 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9167 msgid "Key words and phrases:"
9168 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9179 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9189 msgstr "Übersetzer:"
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9192 msgid "Subjectclass"
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9197 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9199 #: lib/layouts/apa.layout:3
9200 msgid "American Psychological Association (APA)"
9201 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:54
9205 msgstr "Kopfzeile rechts"
9207 #: lib/layouts/apa.layout:63
9208 msgid "Right header:"
9209 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9211 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9216 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9217 msgid "Short title:"
9220 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9222 msgstr "Zwei Autoren"
9224 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9225 msgid "ThreeAuthors"
9226 msgstr "Drei Autoren"
9228 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9230 msgstr "Vier Autoren"
9232 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9233 msgid "TwoAffiliations"
9234 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9236 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9237 msgid "ThreeAffiliations"
9238 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9240 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9241 msgid "FourAffiliations"
9242 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9244 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9245 msgid "Acknowledgements:"
9246 msgstr "Danksagungen:"
9248 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9250 msgstr "Dicke Linie"
9252 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9256 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9261 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9264 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9265 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9269 msgstr "Abbildung einpassen"
9271 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9273 msgstr "Bitmap einpassen"
9275 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9278 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9281 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9282 msgid "Custom Item|s"
9283 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9285 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9288 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9291 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9292 msgid "A customized item string"
9293 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9295 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9297 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9299 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9302 msgid "(\\alph{enumii})"
9303 msgstr "(\\alph{enumii})"
9305 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9306 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9307 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9311 msgstr "Fünf Autoren"
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9315 msgstr "Sechs Autoren"
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9319 msgstr "Kopfzeile links"
9321 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9322 msgid "Left header:"
9323 msgstr "Kopfzeile links:"
9325 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9326 msgid "FiveAffiliations"
9327 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9330 msgid "SixAffiliations"
9331 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9333 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9334 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9335 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9360 msgid "Author Note:"
9361 msgstr "Autorenhinweise:"
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9365 msgstr "Zeitschrift"
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9369 msgstr "Laufende Nummer"
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9375 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9376 msgid "Arabic Article"
9377 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9379 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9380 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9381 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9383 #: lib/layouts/article.layout:3
9384 msgid "Article (Standard Class)"
9385 msgstr "Article (Standardklasse)"
9387 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9388 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9398 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9399 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9400 msgid "Presentations"
9401 msgstr "Präsentationen"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9410 msgid "Overlay Specifications|v"
9411 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9415 msgid "Overlay specifications for this list"
9416 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9421 msgid "Item Overlay Specifications"
9422 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9437 msgid "Overlay specifications for this item"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9441 msgid "Mini Template"
9442 msgstr "Mini-Vorlage"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9445 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9446 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9449 msgid "Longest label|s"
9450 msgstr "Längste Marke"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9453 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9454 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9458 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9460 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9462 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9465 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9467 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9484 msgid "Mode Specification|S"
9485 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9491 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9493 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9494 "Überschrift erscheinen soll"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9499 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9500 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9503 msgid "Section \\arabic{section}"
9504 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9507 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9509 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9511 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9515 msgid "\\Alph{section}"
9516 msgstr "\\Alph{section}"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9519 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9520 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9523 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9525 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9529 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9530 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9534 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9536 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9537 "\\arabic{subsubsection}"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9541 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9543 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9547 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9548 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9570 msgid "Overlay specifications for this frame"
9571 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9574 msgid "Default Overlay Specifications"
9575 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9578 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9579 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9583 msgid "Frame Options"
9584 msgstr "Rahmen-Optionen"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9589 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9590 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9591 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9592 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9593 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9599 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9604 msgstr "Rahmentitel"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9607 msgid "Enter the frame title here"
9608 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9612 msgstr "Schlichter Rahmen"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9615 msgid "Frame (plain)"
9616 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9619 msgid "FragileFrame"
9620 msgstr "Fragiler Rahmen"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9623 msgid "Frame (fragile)"
9624 msgstr "Rahmen (fragil)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9628 msgstr "RahmenNochmal"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9637 msgid "Repeat frame with label"
9638 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9642 msgstr "Rahmentitel"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9654 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9656 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9659 msgid "Short Frame Title|S"
9660 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9663 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9664 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9667 msgid "FrameSubtitle"
9668 msgstr "RahmenUntertitel"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9677 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9682 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9683 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9686 msgid "Column Options"
9687 msgstr "Spaltenoptionen"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9690 msgid "Column options (see beamer manual)"
9691 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9694 msgid "Column Placement Options"
9695 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9698 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9699 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9702 msgid "ColumnsCenterAligned"
9703 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9706 msgid "Columns (center aligned)"
9707 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9710 msgid "ColumnsTopAligned"
9711 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9714 msgid "Columns (top aligned)"
9715 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9728 msgid "Pause number"
9729 msgstr "Pausennummer"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9732 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9734 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9737 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9738 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9745 msgid "Overprint Area Width"
9746 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9750 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9755 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9756 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9760 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9764 msgstr "Überlagerungsbereich"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9767 msgid "Overlay Area Width"
9768 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9771 msgid "The width of the overlay area"
9772 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9775 msgid "Overlay Area Height"
9776 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9784 msgid "The height of the overlay area"
9785 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9793 msgid "Uncovered on slides"
9794 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9802 msgid "Only on slides"
9803 msgstr "Nur auf Folien"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9818 msgid "Action Specification|S"
9819 msgstr "Aktionsspezifikation"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9826 msgid "Enter the block title here"
9827 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9830 msgid "ExampleBlock"
9831 msgstr "BeispielBlock"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9834 msgid "Example Block:"
9835 msgstr "Beispiel-Block:"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9842 msgid "Alert Block:"
9843 msgstr "Alarm-Block:"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9852 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9853 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9856 msgid "Title (Plain Frame)"
9857 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9860 msgid "Short Subtitle|S"
9861 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9864 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9865 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9868 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9869 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9872 msgid "Short Institute|S"
9873 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9876 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9877 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9880 msgid "InstituteMark"
9881 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9884 msgid "Short Date|S"
9885 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9888 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9889 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9892 msgid "TitleGraphic"
9893 msgstr "Titelgrafik"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9896 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9899 msgstr "Zitat (lang)"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9903 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9905 msgstr "Zitat (kurz)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9923 msgid "Action Specifications|S"
9924 msgstr "Aktionsspezifikation"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9929 msgstr "Definition."
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9933 msgstr "Definitionen"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9936 msgid "Definitions."
9937 msgstr "Definitionen."
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9966 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9980 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9985 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9991 msgstr "NotizStichpunkt"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9994 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10000 msgstr "Hervorhebung"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10012 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10017 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10023 msgstr "Unsichtbar"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10026 msgid "Alternative"
10027 msgstr "Alternativ"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10030 msgid "Default Text"
10031 msgstr "Standardtext"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10034 msgid "Enter the default text here"
10035 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10038 msgid "Beamer Note"
10039 msgstr "Beamer-Notiz"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10042 msgid "Note Options"
10043 msgstr "Notiz-Optionen"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10046 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10047 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10050 msgid "ArticleMode"
10051 msgstr "Artikelmodus"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10058 msgid "PresentationMode"
10059 msgstr "Präsentationsmodus"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10062 msgid "Presentation"
10063 msgstr "Präsentation"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10066 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10071 msgid "Beamerposter"
10072 msgstr "Beamerposter"
10074 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10075 msgid "Multilingual Captions"
10076 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10080 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10081 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10083 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10084 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10085 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10087 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10088 msgid "Caption setup"
10089 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10091 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10093 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10095 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10096 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10099 msgid "Caption setup:"
10100 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10102 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10104 msgstr "Zweisprachig"
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10108 msgstr "zweisprachig"
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10111 msgid "Main Language Short Title"
10112 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10114 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10115 msgid "Short title for the main(document) language"
10116 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10118 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10119 msgid "Main Language Text"
10120 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10123 msgid "Text in the main(document) language"
10124 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10126 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10127 msgid "Second Language Short Title"
10128 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10130 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10131 msgid "Short title for the second language"
10132 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10134 #: lib/layouts/book.layout:3
10135 msgid "Book (Standard Class)"
10136 msgstr "Book (Standardklasse)"
10138 #: lib/layouts/braille.module:2
10142 #: lib/layouts/braille.module:6
10144 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10147 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10148 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10150 #: lib/layouts/braille.module:22
10151 msgid "Braille (default)"
10152 msgstr "Braille (Standard)"
10154 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10158 #: lib/layouts/braille.module:45
10159 msgid "Braille (textsize)"
10160 msgstr "Braille (Textgröße)"
10162 #: lib/layouts/braille.module:68
10163 msgid "Braille (dots on)"
10164 msgstr "Braille (Punkte an)"
10166 #: lib/layouts/braille.module:83
10167 msgid "Braille_dots_on"
10168 msgstr "Braille_dots_on"
10170 #: lib/layouts/braille.module:92
10171 msgid "Braille (dots off)"
10172 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10174 #: lib/layouts/braille.module:107
10175 msgid "Braille_dots_off"
10176 msgstr "Braille_dots_off"
10178 #: lib/layouts/braille.module:116
10179 msgid "Braille (mirror on)"
10180 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10182 #: lib/layouts/braille.module:131
10183 msgid "Braille_mirror_on"
10184 msgstr "Braille_mirror_on"
10186 #: lib/layouts/braille.module:140
10187 msgid "Braille (mirror off)"
10188 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:155
10191 msgid "Braille_mirror_off"
10192 msgstr "Braille_mirror_off"
10194 #: lib/layouts/braille.module:163
10196 msgstr "Braillebox"
10198 #: lib/layouts/braille.module:167
10199 msgid "Braille box"
10200 msgstr "Braille-Box"
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10223 msgid "ACT \\arabic{act}"
10224 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10231 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10232 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10240 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10246 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10247 msgid "Parenthetical"
10250 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10263 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10264 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10265 msgid "Right Address"
10266 msgstr "Adresse rechts"
10268 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10269 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10270 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10272 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10273 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10274 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10276 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10277 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10278 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10280 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10281 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10282 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10284 #: lib/layouts/changebars.module:2
10285 msgid "Change bars"
10286 msgstr "Balken für Änderung"
10288 #: lib/layouts/changebars.module:7
10290 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10291 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10293 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10294 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10296 #: lib/layouts/chess.layout:3
10300 #: lib/layouts/chess.layout:36
10302 msgstr "Hauptvariante"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:43
10306 msgstr "Hauptvariante:"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:62
10312 #: lib/layouts/chess.layout:66
10316 #: lib/layouts/chess.layout:72
10317 msgid "SubVariation"
10318 msgstr "Untervariante"
10320 #: lib/layouts/chess.layout:75
10321 msgid "Subvariation:"
10322 msgstr "Untervariante:"
10324 #: lib/layouts/chess.layout:81
10325 msgid "SubVariation2"
10326 msgstr "Untervariante2"
10328 #: lib/layouts/chess.layout:84
10329 msgid "Subvariation(2):"
10330 msgstr "Untervariante(2):"
10332 #: lib/layouts/chess.layout:90
10333 msgid "SubVariation3"
10334 msgstr "Untervariante3"
10336 #: lib/layouts/chess.layout:93
10337 msgid "Subvariation(3):"
10338 msgstr "Untervariante(3):"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:99
10341 msgid "SubVariation4"
10342 msgstr "Untervariante4"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:102
10345 msgid "Subvariation(4):"
10346 msgstr "Untervariante(4):"
10348 #: lib/layouts/chess.layout:108
10349 msgid "SubVariation5"
10350 msgstr "Untervariante5"
10352 #: lib/layouts/chess.layout:111
10353 msgid "Subvariation(5):"
10354 msgstr "Untervariante(5):"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:118
10358 msgstr "Züge verbergen"
10360 #: lib/layouts/chess.layout:123
10362 msgstr "Züge verbergen:"
10364 #: lib/layouts/chess.layout:128
10366 msgstr "Schachbrett"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:132
10369 msgid "[chessboard]"
10370 msgstr "[Schachbrett]"
10372 #: lib/layouts/chess.layout:141
10373 msgid "BoardCentered"
10374 msgstr "Brett zentriert"
10376 #: lib/layouts/chess.layout:146
10377 msgid "[centered board]"
10378 msgstr "[zentriertes Brett]"
10380 #: lib/layouts/chess.layout:156
10382 msgstr "Hervorheben"
10384 #: lib/layouts/chess.layout:161
10385 msgid "Highlights:"
10386 msgstr "Höhepunkte:"
10388 #: lib/layouts/chess.layout:176
10392 #: lib/layouts/chess.layout:181
10396 #: lib/layouts/chess.layout:187
10398 msgstr "Springerzug"
10400 #: lib/layouts/chess.layout:192
10401 msgid "KnightMove:"
10402 msgstr "Springerzug:"
10404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10405 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10406 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10408 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10409 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10410 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10412 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10413 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10414 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10416 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10417 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10418 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10421 msgid "Custom Header/Footerlines"
10422 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10426 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10427 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10428 "Page Layout to 'fancy'!"
10430 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10431 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10432 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10435 msgid "Header/Footer"
10436 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10439 msgid "Even Header"
10440 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10443 msgid "Alternative text for the even header"
10444 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10447 msgid "Center Header"
10448 msgstr "Kopfzeile mitte"
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10451 msgid "Center Header:"
10452 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10455 msgid "Left Footer"
10456 msgstr "Fußzeile links"
10458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10459 msgid "Left Footer:"
10460 msgstr "Fußzeile links:"
10462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10463 msgid "Center Footer"
10464 msgstr "Fußzeile mitte"
10466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10467 msgid "Center Footer:"
10468 msgstr "Fußzeile mitte:"
10470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10471 msgid "Right Footer"
10472 msgstr "Fußzeile rechts"
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10475 msgid "Right Footer:"
10476 msgstr "Fußzeile rechts:"
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10480 msgstr "Verzeichnis"
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10495 msgid "GuiMenuItem"
10496 msgstr "GuiMenuItem"
10498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10504 msgstr "MenüAuswahl"
10506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10511 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10515 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10516 msgid "Subparagraph*"
10517 msgstr "Unterparagraph*"
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10520 msgid "Authorgroup"
10521 msgstr "Autorengruppe"
10523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10524 msgid "RevisionHistory"
10525 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10528 msgid "Revision History"
10529 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10533 msgstr "Überarbeitung"
10535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10536 msgid "RevisionRemark"
10537 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10548 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10578 msgid "Postal Data"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10584 msgid "Send To Address"
10585 msgstr "Empfänger-Adresse"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10591 msgstr "Absender-Adresse"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10594 msgid "Sender Address:"
10595 msgstr "Absenderadresse:"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10598 msgid "Return address"
10599 msgstr "Rücksende-Adresse"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10603 msgid "Backaddress:"
10604 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10607 msgid "Postal comment"
10608 msgstr "Postvermerk"
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10611 msgid "Postal Remark:"
10612 msgstr "Postvermerk:"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10616 msgstr "Handhabung"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10626 msgstr "Ihr Zeichen"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10631 msgstr "Ihr Zeichen:"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10637 msgstr "Mein Zeichen"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10642 msgstr "Unser Zeichen:"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10646 msgstr "Sachbearbeiter"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10650 msgstr "Sachbearbeiter:"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10653 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10658 msgstr "Unterschrift"
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10667 msgstr "Schlussteil"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10672 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10674 msgstr "Unterschrift:"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10681 msgid "Bottom text:"
10682 msgstr "Fusszeile(n):"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10693 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10701 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10709 msgstr "Adresszusatz"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10714 msgstr "Adresszusatz:"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10728 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10732 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10743 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10747 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10749 msgstr "Grußformel"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10755 msgstr "Grußformel:"
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10758 msgid "Signature|S"
10759 msgstr "Unterschrift"
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10762 msgid "Here you can insert a signature scan"
10763 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10785 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10795 msgid "Post Scriptum:"
10796 msgstr "Postscriptum:"
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10799 msgid "SenderAddress"
10800 msgstr "Absender-Adresse"
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10804 msgid "Backaddress"
10805 msgstr "Rücksende-Adresse"
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10808 msgid "RetourAdresse"
10809 msgstr "Rücksende-Adresse"
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10816 msgid "Postvermerk"
10817 msgstr "Postvermerk"
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10825 msgstr "Ihr Zeichen"
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10833 msgid "IhrSchreiben"
10834 msgstr "Ihr Schreiben"
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10837 msgid "MeinZeichen"
10838 msgstr "Mein Zeichen"
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10841 msgid "Unterschrift"
10842 msgstr "Unterschrift"
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10872 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10914 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10915 msgid "DocBook Book (SGML)"
10916 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10918 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10919 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10920 msgid "Books (DocBook)"
10921 msgstr "Bücher (DocBook)"
10923 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10924 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10925 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10927 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10928 msgid "DocBook Section (SGML)"
10929 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10931 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10932 msgid "DocBook Article (SGML)"
10933 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10935 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10936 msgid "Inderscience A4 Journals"
10937 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10939 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10940 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10941 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10944 msgid "Econometrica"
10945 msgstr "Econometrica"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10949 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10952 msgid "Running Title:"
10953 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10957 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10960 msgid "Running Author:"
10961 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10963 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10964 msgid "Address Option"
10965 msgstr "Adress-Option"
10967 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10968 msgid "Optional argument for the address"
10969 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10971 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10972 msgid "E-Mail Option"
10973 msgstr "E-Mail-Option"
10975 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10976 msgid "Optional argument for the e-mail"
10977 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10979 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10980 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10985 msgid "Web Address"
10986 msgstr "Web-Adresse"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10989 msgid "Web address:"
10990 msgstr "Web-Adresse:"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10993 msgid "Authors Block"
10994 msgstr "Autorenblock"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10997 msgid "Authors Block:"
10998 msgstr "Autorenblock:"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11001 msgid "Thanks Text"
11002 msgstr "Danksagung"
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11005 msgid "Thanks \\theThanks:"
11006 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11009 msgid "Thanks Reference"
11010 msgstr "Danksagungsverweis"
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11014 msgstr "Danksagungsverweis"
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11017 msgid "Internet Address Reference"
11018 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11021 msgid "Internet Addess Ref"
11022 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11025 msgid "Name (First Name)"
11026 msgstr "Name (Vorname)"
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11033 msgid "Name (Surname)"
11034 msgstr "Name (Nachname)"
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11037 msgid "By Same Author (bib)"
11038 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11042 msgstr "Vom selben Autor"
11044 #: lib/layouts/egs.layout:3
11045 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11046 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11048 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11050 msgstr "00.00.0000"
11052 #: lib/layouts/egs.layout:289
11053 msgid "LaTeX Title"
11054 msgstr "LaTeX-Titel"
11056 #: lib/layouts/egs.layout:333
11058 msgstr "Zugehörigkeit"
11060 #: lib/layouts/egs.layout:368
11062 msgstr "Zeitschrift:"
11064 #: lib/layouts/egs.layout:377
11066 msgstr "Manuskript-Nummer"
11068 #: lib/layouts/egs.layout:391
11070 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11072 #: lib/layouts/egs.layout:401
11073 msgid "FirstAuthor"
11074 msgstr "Erster Autor"
11076 #: lib/layouts/egs.layout:414
11077 msgid "1st_author_surname:"
11078 msgstr "1. Autor Nachname:"
11080 #: lib/layouts/egs.layout:467
11084 #: lib/layouts/egs.layout:480
11085 msgid "reprint_reqs_to:"
11086 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11089 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11090 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11093 msgid "Author Option"
11094 msgstr "Autor-Option"
11096 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11097 msgid "Optional argument for the author"
11098 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11100 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11101 msgid "Author Address"
11102 msgstr "Autoren-Adresse"
11104 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11105 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11106 msgid "Author Email"
11107 msgstr "Autoren-E-Mail"
11109 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11110 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11115 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11117 msgstr "Autoren-URL"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11120 msgid "Thanks Option"
11121 msgstr "Thanks-Option"
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11124 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11125 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11128 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11136 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11140 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11144 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11152 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11156 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11160 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11161 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11164 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11165 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11168 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11172 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11173 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11176 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11180 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11184 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11185 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11188 msgid "Case \\arabic{case}"
11189 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11196 msgid "BeginFrontmatter"
11197 msgstr "Beginn Vorspann"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11200 msgid "Begin frontmatter"
11201 msgstr "Beginn Vorspann"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11204 msgid "EndFrontmatter"
11205 msgstr "Ende Vorspann"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11208 msgid "End frontmatter"
11209 msgstr "Ende Vorspann"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11212 msgid "Titlenotemark"
11213 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11216 msgid "Titlenote mark"
11217 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11220 msgid "Title footnote"
11221 msgstr "Titelfußnotentext"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11224 msgid "Footnote Label"
11225 msgstr "Fußnotenmarke"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11228 msgid "Label you refer to in the title"
11229 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11232 msgid "Title footnote:"
11233 msgstr "Titelfußnote:"
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11236 msgid "Author Label"
11237 msgstr "Autorenmarke"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11240 msgid "Label you will reference in the address"
11241 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11245 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11248 msgid "Author footnote"
11249 msgstr "Autorfußnotentext"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11252 msgid "Author footnote:"
11253 msgstr "Autorfußnotentext:"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11256 msgid "Author Footnote Label"
11257 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11260 msgid "Label you refer to for an author"
11261 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11264 msgid "CorAuthormark"
11265 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11268 msgid "CorAuthor mark"
11269 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11272 msgid "Corresponding author"
11273 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11276 msgid "Corresponding author text:"
11277 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11280 msgid "Address Label"
11281 msgstr "Adressmarke"
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11284 msgid "Label of the author you refer to"
11285 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11292 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11294 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11296 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11300 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11302 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11303 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11305 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11306 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11308 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11310 msgstr "Endnote ##"
11312 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11316 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11317 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11318 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11320 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11322 msgstr "Schlagwörter:"
11324 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11325 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11326 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11328 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11330 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11331 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11333 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11334 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11335 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11337 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11339 msgid "Itemize Options"
11340 msgstr "Auflistungsoptionen"
11342 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11343 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11345 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11346 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11348 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11349 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11350 msgid "Enumerate Options"
11351 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11353 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11354 msgid "Description Options"
11355 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11359 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11364 msgid "Enumerate-Resume"
11365 msgstr "Aufzählung fortführen"
11367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11368 msgid "Number Equations by Section"
11369 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11373 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11374 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11376 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11377 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11380 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11381 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11384 msgid "Europass CV (2013)"
11385 msgstr "Europass (2013)"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11389 msgid "Curricula Vitae"
11390 msgstr "Lebensläufe"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11394 msgstr "Name in Fußzeile"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11397 msgid "Name (footer):"
11398 msgstr "Name (Fußzeile):"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11405 msgid "Mobile phone number"
11406 msgstr "Mobilnummer"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11418 msgid "InstantMessaging"
11419 msgstr "Instant Messaging"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11422 msgid "Instant Messaging:"
11423 msgstr "Instant Messaging:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11430 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11431 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11435 msgstr "Geburtsdatum"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11438 msgid "Date of birth:"
11439 msgstr "Geburtsdatum:"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11442 msgid "Nationality"
11443 msgstr "Nationalität"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11446 msgid "Nationality:"
11447 msgstr "Nationalität:"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11451 msgstr "Geschlecht"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11455 msgstr "Geschlecht:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11458 msgid "BeforePicture"
11459 msgstr "Text vor Bild"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11462 msgid "Space before picture:"
11463 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11474 msgid "Resize photo to this width"
11475 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11478 msgid "AfterPicture"
11479 msgstr "Text nach Bild"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11482 msgid "Space after picture:"
11483 msgstr "Abstand nach Bild:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11488 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11489 msgid "Vertical Space"
11490 msgstr "Vertikaler Abstand"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11495 msgid "Additional vertical space"
11496 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11499 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11501 msgstr "Stichpunkt"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11504 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11505 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11510 msgstr "Stichpunkt:"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11514 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11518 msgstr "Unterstichpunkte"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11522 msgstr "Titelstichpunkt"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11525 msgid "Title item:"
11526 msgstr "Titelstichpunkt:"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11533 msgid "Title level:"
11534 msgstr "Titelgrad:"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11537 msgid "Text (right side)"
11538 msgstr "Text (rechte Seite)"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11542 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11546 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11549 msgid "BlueItemInset"
11550 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11553 msgid "Blue subitems"
11554 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11558 msgstr "Großer Stichpunkt"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11562 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11566 msgstr "ECV-Auflistung"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11569 msgid "MotherTongue"
11570 msgstr "Muttersprache"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11573 msgid "Mother Tongue:"
11574 msgstr "Muttersprache:"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11578 msgstr "SprachKopf"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11581 msgid "Language Header:"
11582 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11589 msgid "Name of the language"
11590 msgstr "Name der Sprache"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11594 msgstr "Hörverstehen"
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11597 msgid "Level how good you think you can listen"
11598 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11602 msgstr "Leseverstehen"
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11605 msgid "Level how good you think you can read"
11606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11609 msgid "Interaction"
11610 msgstr "Interaktion"
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11613 msgid "Level how good you think you can conversate"
11614 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11618 msgstr "Produktion"
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11621 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11625 msgid "LastLanguage"
11626 msgstr "Letzte Sprache"
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11629 msgid "Last Language:"
11630 msgstr "Letzte Sprache:"
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11637 msgid "Language Footer:"
11638 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11646 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11650 msgstr "Hervorheben"
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11657 msgid "Footer name:"
11658 msgstr "Name in Fußzeile:"
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11669 msgid "Size the photo is resized to"
11670 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11677 msgid "The title as it appears in the header"
11678 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11681 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11682 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11685 msgid "BulletedItem"
11686 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11689 msgid "Bulleted Item:"
11690 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11696 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11697 msgid "Begin of CV"
11698 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11701 msgid "PersonalInfo"
11702 msgstr "PersönlicheInfo"
11704 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11705 msgid "Personal Info"
11706 msgstr "Persönliche Info"
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11709 msgid "VerticalSpace"
11710 msgstr "Vertikaler Abstand"
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11713 msgid "Vertical space"
11714 msgstr "Vertikaler Abstand"
11716 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11717 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11718 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11720 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11721 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11722 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11724 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11725 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11726 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11728 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11729 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11730 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11733 msgid "Number Figures by Section"
11734 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11741 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11742 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11744 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11748 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11750 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11751 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11752 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11754 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11755 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11756 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11757 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11759 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11761 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11763 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11765 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11766 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11767 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11768 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11769 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11770 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11771 "newer LaTeX distributions."
11773 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11774 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11775 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11776 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11777 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11778 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11779 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11781 #: lib/layouts/fixme.module:2
11785 #: lib/layouts/fixme.module:11
11787 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11788 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11789 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11790 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11791 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11792 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11793 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11794 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11796 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11797 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11798 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11799 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11800 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11801 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11802 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11803 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11804 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11805 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11807 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11811 #: lib/layouts/fixme.module:23
11812 msgid "List of FIXMEs"
11813 msgstr "Liste der FIXMEs"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:37
11816 msgid "[List of FIXMEs]"
11817 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:53
11821 msgstr "Fixme-Notiz"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11824 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11825 msgid "Fixme Note Options|s"
11826 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11829 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11830 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11831 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:74
11834 msgid "Fixme Warning"
11835 msgstr "Fixme-Warnung"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:76
11841 #: lib/layouts/fixme.module:80
11842 msgid "Fixme Error"
11843 msgstr "Fixme-Fehler"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11852 #: lib/layouts/fixme.module:86
11853 msgid "Fixme Fatal"
11854 msgstr "Fixme: Fatal"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:88
11860 #: lib/layouts/fixme.module:97
11861 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11862 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:99
11865 msgid "Fixme (Targeted)"
11866 msgstr "Fixme (markiert)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:109
11869 msgid "Fixme Note|x"
11870 msgstr "Fixme-Notiz"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:111
11873 msgid "Insert the FIXME note here"
11874 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:116
11877 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11878 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:118
11881 msgid "Warning (Targeted)"
11882 msgstr "Warnung (markiert)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:122
11885 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11886 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:124
11889 msgid "Error (Targeted)"
11890 msgstr "Fehler (markiert)"
11892 #: lib/layouts/fixme.module:128
11893 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11894 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:130
11897 msgid "Fatal (Targeted)"
11898 msgstr "Fatal (markiert)"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:139
11901 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11902 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:141
11905 msgid "Fixme (Multipar)"
11906 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11909 msgid "Fixme Summary"
11910 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11913 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11914 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:159
11917 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11918 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11920 #: lib/layouts/fixme.module:161
11921 msgid "Warning (Multipar)"
11922 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11924 #: lib/layouts/fixme.module:165
11925 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11926 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11928 #: lib/layouts/fixme.module:167
11929 msgid "Error (Multipar)"
11930 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11932 #: lib/layouts/fixme.module:171
11933 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11934 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11936 #: lib/layouts/fixme.module:173
11937 msgid "Fatal (Multipar)"
11938 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:182
11941 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11942 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11944 #: lib/layouts/fixme.module:184
11945 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11946 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:200
11949 msgid "Annotated Text"
11950 msgstr "Annotierter Text"
11952 #: lib/layouts/fixme.module:202
11953 msgid "Annotated Text|x"
11954 msgstr "Annotierter Text|x"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:203
11957 msgid "Insert the text to annotate here"
11958 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:208
11961 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11962 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11964 #: lib/layouts/fixme.module:210
11965 msgid "Warning (MP Targ.)"
11966 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:214
11969 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11970 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:216
11973 msgid "Error (MP Targ.)"
11974 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:220
11977 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11978 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11980 #: lib/layouts/fixme.module:222
11981 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11982 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11984 #: lib/layouts/fixme.module:232
11988 #: lib/layouts/fixme.module:236
11992 #: lib/layouts/fixme.module:240
11996 #: lib/layouts/fixme.module:244
11998 msgstr "FxWarning*"
12000 #: lib/layouts/fixme.module:248
12004 #: lib/layouts/fixme.module:252
12008 #: lib/layouts/fixme.module:256
12012 #: lib/layouts/fixme.module:260
12016 #: lib/layouts/foils.layout:3
12020 #: lib/layouts/foils.layout:44
12022 msgstr "Folienkopf"
12024 #: lib/layouts/foils.layout:64
12025 msgid "ShortFoilhead"
12026 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12028 #: lib/layouts/foils.layout:70
12029 msgid "Rotatefoilhead"
12030 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12032 #: lib/layouts/foils.layout:76
12033 msgid "ShortRotatefoilhead"
12034 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12036 #: lib/layouts/foils.layout:85
12038 msgstr "Häkchenliste"
12040 #: lib/layouts/foils.layout:101
12044 #: lib/layouts/foils.layout:105
12046 msgstr "Kreuzliste"
12048 #: lib/layouts/foils.layout:121
12052 #: lib/layouts/foils.layout:165
12056 #: lib/layouts/foils.layout:174
12058 msgstr "Mein Logo:"
12060 #: lib/layouts/foils.layout:183
12061 msgid "Restriction"
12062 msgstr "Einschränkung"
12064 #: lib/layouts/foils.layout:187
12065 msgid "Restriction:"
12066 msgstr "Einschränkung:"
12068 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12069 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12071 msgstr "Theorem #."
12073 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12074 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12078 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12080 msgid "Corollary #."
12081 msgstr "Korollar #."
12083 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12084 msgid "Proposition #."
12087 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12088 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12089 msgid "Definition #."
12090 msgstr "Definition #."
12092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12097 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12102 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12107 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12109 msgid "Proposition*"
12112 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12113 msgid "Proposition."
12116 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12118 msgid "Definition*"
12119 msgstr "Definition*"
12121 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12122 msgid "Foot to End"
12123 msgstr "Fußnote als Endnote"
12125 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12127 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12128 "code where you want the endnotes to appear."
12130 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12131 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12133 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12134 msgid "French Letter (frletter)"
12135 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12138 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12139 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12143 msgstr "Brieftext:"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12166 msgid "ReturnAddress"
12167 msgstr "Rücksende-Adresse"
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12170 msgid "ReturnAddress:"
12171 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12173 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12176 msgstr "Mein Zeichen:"
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12181 msgstr "Ihr Zeichen:"
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12185 msgstr "Ihr Brief:"
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12229 msgstr "Bankleitzahl"
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12233 msgstr "Bankleitzahl:"
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12236 msgid "BankAccount"
12237 msgstr "Kontonummer"
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12240 msgid "BankAccount:"
12241 msgstr "Kontonummer:"
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12245 msgid "PostalComment"
12246 msgstr "Postvermerk"
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12249 msgid "PostalComment:"
12250 msgstr "Postvermerk:"
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12261 msgid "G-Brief (V. 2)"
12262 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12266 msgstr "Name Zeile A"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12270 msgstr "Name Zeile A:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12274 msgstr "Name Zeile B"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12278 msgstr "Name Zeile B:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12282 msgstr "Name Zeile C"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12286 msgstr "Name Zeile C:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12290 msgstr "Name Zeile D"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12294 msgstr "Name Zeile D:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12298 msgstr "Name Zeile E"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12302 msgstr "Name Zeile E:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12306 msgstr "Name Zeile F"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12310 msgstr "Name Zeile F:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12314 msgstr "Name Zeile G"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12318 msgstr "Name Zeile G:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12321 msgid "AddressRowA"
12322 msgstr "Adresse Zeile A"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12325 msgid "AddressRowA:"
12326 msgstr "Adresse Zeile A:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12329 msgid "AddressRowB"
12330 msgstr "Adresse Zeile B"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12333 msgid "AddressRowB:"
12334 msgstr "Adresse Zeile B:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12337 msgid "AddressRowC"
12338 msgstr "Adresse Zeile C"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12341 msgid "AddressRowC:"
12342 msgstr "Adresse Zeile C:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12345 msgid "AddressRowD"
12346 msgstr "Adresse Zeile D"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12349 msgid "AddressRowD:"
12350 msgstr "Adresse Zeile D:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12353 msgid "AddressRowE"
12354 msgstr "Adresse Zeile E"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12357 msgid "AddressRowE:"
12358 msgstr "Adresse Zeile E:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12361 msgid "AddressRowF"
12362 msgstr "Adresse Zeile F"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12365 msgid "AddressRowF:"
12366 msgstr "Adresse Zeile F:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12369 msgid "TelephoneRowA"
12370 msgstr "Telefon Zeile A"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12373 msgid "TelephoneRowA:"
12374 msgstr "Telefon Zeile A:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12377 msgid "TelephoneRowB"
12378 msgstr "Telefon Zeile B"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12381 msgid "TelephoneRowB:"
12382 msgstr "Telefon Zeile B:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12385 msgid "TelephoneRowC"
12386 msgstr "Telefon Zeile C"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12389 msgid "TelephoneRowC:"
12390 msgstr "Telefon Zeile C:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12393 msgid "TelephoneRowD"
12394 msgstr "Telefon Zeile D"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12397 msgid "TelephoneRowD:"
12398 msgstr "Telefon Zeile D:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12401 msgid "TelephoneRowE"
12402 msgstr "Telefon Zeile E"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12405 msgid "TelephoneRowE:"
12406 msgstr "Telefon Zeile E:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12409 msgid "TelephoneRowF"
12410 msgstr "Telefon Zeile F"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12413 msgid "TelephoneRowF:"
12414 msgstr "Telefon Zeile F:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12417 msgid "InternetRowA"
12418 msgstr "Internet Zeile A"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12421 msgid "InternetRowA:"
12422 msgstr "Internet Zeile A:"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12425 msgid "InternetRowB"
12426 msgstr "Internet Zeile B"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12429 msgid "InternetRowB:"
12430 msgstr "Internet Zeile B:"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12433 msgid "InternetRowC"
12434 msgstr "Internet Zeile C"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12437 msgid "InternetRowC:"
12438 msgstr "Internet Zeile C:"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12441 msgid "InternetRowD"
12442 msgstr "Internet Zeile D"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12445 msgid "InternetRowD:"
12446 msgstr "Internet Zeile D:"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12449 msgid "InternetRowE"
12450 msgstr "Internet Zeile E"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12453 msgid "InternetRowE:"
12454 msgstr "Internet Zeile E:"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12457 msgid "InternetRowF"
12458 msgstr "Internet Zeile F"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12461 msgid "InternetRowF:"
12462 msgstr "Internet Zeile F:"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12466 msgstr "Bank Zeile A"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12470 msgstr "Bank Zeile A:"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12474 msgstr "Bank Zeile B"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12478 msgstr "Bank Zeile B:"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12482 msgstr "Bank Zeile C"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12486 msgstr "Bank Zeile C:"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12490 msgstr "Bank Zeile D"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12494 msgstr "Bank Zeile D:"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12498 msgstr "Bank Zeile E"
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12502 msgstr "Bank Zeile E:"
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12506 msgstr "Bank Zeile F"
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12510 msgstr "Bank Zeile F:"
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12513 msgid "GraphicBoxes"
12514 msgstr "Grafik-Boxen"
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12517 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12518 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12522 msgstr "Spiegelbox"
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12526 msgstr "Skalierende Box"
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12533 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12534 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12541 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12542 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12546 msgstr "Neugrößenbox"
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12549 msgid "Width of the box"
12550 msgstr "Breite der Box"
12552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12553 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12554 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12558 msgstr "Rotationsbox"
12560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12565 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12566 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12573 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12574 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12576 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12580 #: lib/layouts/hanging.module:6
12582 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12583 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12586 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12587 "außer der ersten werden eingerückt)."
12589 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12590 msgid "Hebrew Article"
12591 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12593 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12595 msgstr "Behauptung #."
12597 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12599 msgstr "Bemerkungen"
12601 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12603 msgstr "Bemerkungen #."
12605 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12610 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12611 msgid "Hebrew Letter"
12612 msgstr "Hebräischer Brief"
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12628 msgstr "EINBLENDEN:"
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12640 msgstr "Fortfahrend"
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12643 msgid "(continuing)"
12644 msgstr "(fortfahrend)"
12646 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12650 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12651 msgid "TITLE OVER:"
12652 msgstr "TITEL ÜBER:"
12654 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12656 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12658 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12659 msgid "INTERCUT WITH:"
12660 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12662 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12664 msgstr "AUSBLENDEN"
12666 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12670 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12671 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12672 msgstr "H- und P-Sätze"
12674 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12676 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12677 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12678 "in LyX's examples folder."
12680 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12681 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12682 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12684 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12686 msgstr "H-P-Nummer"
12688 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12689 msgid "H-P statement"
12692 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12693 msgid "Statement Text"
12694 msgstr "Text des Satzes"
12696 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12697 msgid "Text for statements that require some information"
12699 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12703 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12704 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12707 msgid "Author Names"
12708 msgstr "Autorennamen"
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12711 msgid "Author names that will appear in the header line"
12712 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12725 msgid "Classification Codes"
12726 msgstr "Klassifikationscodes"
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12729 msgid "TableCaption"
12730 msgstr "Tabellenlegende"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12733 msgid "Table caption"
12734 msgstr "Tabellenlegende"
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12738 msgstr "ZitatReferenz"
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12741 msgid "Cite reference"
12742 msgstr "Zitierte Literatur"
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12746 msgstr "Auflistung"
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12750 msgstr "Nummerierte Liste"
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12753 msgid "Numbering Scheme"
12754 msgstr "Nummerierungsschema"
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12758 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12761 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12762 "römisch nummerierten Einträgen"
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12767 msgid "Corollary \\thecorollary."
12768 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12773 msgid "Lemma \\thelemma."
12774 msgstr "Lemma \\thelemma."
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12779 msgid "Proposition \\theproposition."
12780 msgstr "Satz \\theproposition."
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12783 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12808 msgid "Question \\thequestion."
12809 msgstr "Frage \\thequestion."
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12813 msgid "Claim \\theclaim."
12814 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12819 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12820 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12824 msgstr "Eigenschaft"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12827 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12828 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12831 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12832 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12838 #: lib/layouts/initials.module:2
12842 #: lib/layouts/initials.module:6
12844 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12845 "manual for a detailed description."
12847 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12848 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12850 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12851 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12852 #: lib/layouts/initials.module:39
12856 #: lib/layouts/initials.module:35
12857 msgid "Option(s) for the initial"
12858 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12860 #: lib/layouts/initials.module:40
12861 msgid "Initial letter(s)"
12862 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12864 #: lib/layouts/initials.module:44
12865 msgid "Rest of Initial"
12866 msgstr "Rest der Initiale"
12868 #: lib/layouts/initials.module:45
12869 msgid "Rest of initial word or text"
12870 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12873 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12874 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12877 msgid "Short title that will appear in header line"
12878 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12882 msgstr "Überarbeitung"
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12886 msgstr "Thematisch"
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12897 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12901 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12912 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12913 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12915 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12919 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12920 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12921 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12923 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12925 msgstr "EinreichenNach"
12927 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12928 msgid "submit to paper:"
12929 msgstr "Einreichen für Journal:"
12931 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12932 msgid "Bibliography (plain)"
12933 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12935 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12936 msgid "Bibliography heading"
12937 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12939 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12940 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12941 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12943 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12947 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12949 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12951 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12953 msgstr "Kommission"
12955 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12956 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12957 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12960 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12961 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12964 msgid "\\thesection."
12965 msgstr "\\thesection."
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12968 msgid "\\thesection"
12969 msgstr "\\thesection"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12972 msgid "\\thesubsection."
12973 msgstr "\\thesubsection."
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12976 msgid "\\thesubsubsection."
12977 msgstr "\\thesubsubsection."
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12980 msgid "Main Author"
12981 msgstr "Hauptautor"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12985 msgid "Affiliation Key"
12986 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12989 msgid "Affiliation key of the author"
12990 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13006 msgid "Affiliation key of the co-author"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13010 msgid "Short Author"
13011 msgstr "Autor (Kurzform)"
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13014 msgid "Short author:"
13015 msgstr "Autor (Kurzform):"
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13018 msgid "Affiliation key"
13019 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13023 msgstr "Schlagwort:"
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13034 msgid "PDB reference"
13035 msgstr "PDB-Referenz"
13037 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13038 msgid "PDB reference:"
13039 msgstr "PDB-Referenz:"
13041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13042 msgid "Optional name"
13043 msgstr "Optionaler Name"
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13046 msgid "NDB reference"
13047 msgstr "NDB-Referenz"
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13050 msgid "NDB reference:"
13051 msgstr "NDB-Referenz:"
13053 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13057 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13058 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13059 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13062 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13063 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13066 msgid "Alternative Affiliation"
13067 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13069 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13070 msgid "Affiliation Prefix"
13071 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13073 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13074 msgid "A prefix like 'Also at '"
13075 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13077 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13078 msgid "PACS numbers:"
13079 msgstr "PACS-Nummern:"
13081 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13082 msgid "Preprint number"
13083 msgstr "Preprint-Nummer"
13085 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13086 msgid "Preprint number:"
13087 msgstr "Preprint-Nummer:"
13089 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13090 msgid "Online citation"
13091 msgstr "Online-Zitat"
13093 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13094 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13095 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13097 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13098 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13099 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13101 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13102 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13103 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13105 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13106 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13107 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13109 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13110 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13111 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:3
13114 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13115 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13117 #: lib/layouts/jss.layout:107
13118 msgid "Plain Keywords"
13119 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13121 #: lib/layouts/jss.layout:110
13122 msgid "Plain Keywords:"
13123 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13125 #: lib/layouts/jss.layout:113
13126 msgid "Plain Title"
13127 msgstr "Titel (einfach)"
13129 #: lib/layouts/jss.layout:116
13130 msgid "Plain Title:"
13131 msgstr "Titel (einfach):"
13133 #: lib/layouts/jss.layout:122
13134 msgid "Short Title:"
13135 msgstr "Kurztitel:"
13137 #: lib/layouts/jss.layout:125
13138 msgid "Plain Author"
13139 msgstr "Autor (einfach)"
13141 #: lib/layouts/jss.layout:128
13142 msgid "Plain Author:"
13143 msgstr "Autor (einfach):"
13145 #: lib/layouts/jss.layout:131
13149 #: lib/layouts/jss.layout:133
13153 #: lib/layouts/jss.layout:156
13155 msgstr "Prog.-Sprache"
13157 #: lib/layouts/jss.layout:158
13159 msgstr "Prog.-Sprache"
13161 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13165 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13167 msgstr "Code-Stück"
13169 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13171 msgstr "Code-Eingabe"
13173 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13174 msgid "Code Output"
13175 msgstr "Code-Ausgabe"
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13181 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13182 msgid "AddressForOffprints"
13183 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13185 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13186 msgid "Address for Offprints:"
13187 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13189 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13190 msgid "RunningTitle"
13191 msgstr "Kolumnentitel"
13193 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13194 msgid "Running title:"
13195 msgstr "Kolumnentitel:"
13197 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13198 msgid "RunningAuthor"
13199 msgstr "Kolumne Autor"
13201 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13202 msgid "Running author:"
13203 msgstr "Kolumne Autor:"
13205 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13206 msgid "Rnw (knitr)"
13207 msgstr "Rnw (knitr)"
13209 #: lib/layouts/knitr.module:6
13211 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13212 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13213 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13215 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13216 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13217 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13218 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13220 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13221 #: lib/layouts/sweave.module:6
13223 msgstr "literarisch"
13225 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13226 msgid "Sweave Options"
13227 msgstr "Sweave Optionen"
13229 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13230 msgid "Sweave opts"
13231 msgstr "Sweave Opts"
13233 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13234 msgid "S/R expression"
13235 msgstr "S/R-Ausdruck"
13237 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13239 msgstr "S/R-Ausdr."
13241 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13242 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13243 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13245 #: lib/layouts/letter.layout:3
13246 msgid "Letter (Standard Class)"
13247 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13250 msgid "French Letter (lettre)"
13251 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13254 msgid "NoTelephone"
13255 msgstr "Kein Telefon"
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13270 msgstr "Kein Datum"
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13273 msgid "Post Scriptum"
13274 msgstr "Postscriptum"
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13277 msgid "EndOfMessage"
13278 msgstr "Ende der Nachricht"
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13282 msgstr "Ende des Dokuments"
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13306 msgstr "Kein Telefon"
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13309 msgid "EndOfMessage."
13310 msgstr "Ende der Nachricht."
13312 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13314 msgstr "Ende des Dokuments."
13316 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13320 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13321 msgid "LilyPond Book"
13322 msgstr "LilyPond-Buch"
13324 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13326 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13327 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13329 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13330 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13331 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13333 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13338 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13339 msgid "LilyPond Options"
13340 msgstr "LilyPond-Optionen"
13342 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13344 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13347 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13348 "mögliche Optionen)."
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13351 msgid "Linguistics"
13352 msgstr "Linguistik"
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13356 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13357 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13360 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13361 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13362 "für OT-Tableaus)."
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13365 msgid "(\\arabic{example})"
13366 msgstr "(\\arabic{example})"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13369 msgid "(\\arabic{examplei})"
13370 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13373 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13374 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13377 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13378 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13385 msgid "Numbered Example (multiline)"
13386 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13389 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13390 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13393 msgid "Custom Numbering|s"
13394 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13397 msgid "Customize the numeration"
13398 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13402 msgstr "Unterbeispiel"
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13409 msgid "Translation"
13410 msgstr "Übersetzung"
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13413 msgid "Glosse Translation|s"
13414 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13416 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13417 msgid "Add a translation for the glosse"
13418 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13422 msgstr "Tri-Glosse"
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13425 msgid "Structure Tree"
13426 msgstr "Strukturbaum"
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13457 msgid "GroupGlossedWords"
13458 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13469 msgid "List of Tableaux"
13470 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13472 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13476 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13477 msgid "Literate programming"
13478 msgstr "Literarische Programmierung"
13480 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13485 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13486 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13489 msgid "Running LaTeX Title"
13490 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13494 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13498 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13501 msgid "Author Running"
13502 msgstr "Kolumne Autor"
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13505 msgid "Author Running:"
13506 msgstr "Kolumne Autor:"
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13510 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13513 msgid "TOC Author:"
13514 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13523 msgstr "Behauptung."
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13526 msgid "Conjecture #."
13527 msgstr "Vermutung #."
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13531 msgstr "Beispiel #."
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13534 msgid "Exercise #."
13535 msgstr "Aufgabe #."
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13543 msgstr "Problem #."
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13549 msgstr "Eigenschaft"
13551 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13552 msgid "Property #."
13553 msgstr "Eigenschaft #."
13555 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13556 msgid "Question #."
13559 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13561 msgstr "Bemerkung #."
13563 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13564 msgid "Solution #."
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13568 msgid "Logical Markup"
13569 msgstr "Logisches Markup"
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13573 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13576 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13577 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13593 msgstr "hervorgeh."
13595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13608 msgid "Mathematical Monthly article"
13609 msgstr "Mathematical Monthly"
13611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13612 msgid "Abbreviated Title"
13613 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13616 msgid "Biographies"
13617 msgstr "Biographien"
13619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13620 msgid "Author Biography"
13621 msgstr "Autor-Biographie"
13623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13624 msgid "Affiliation (include email):"
13625 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13628 msgid "Title of acknowledgment"
13629 msgstr "Titel der Danksagungen"
13631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13634 msgstr "Bemerkung*"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13645 msgid "Short Title (TOC)|S"
13646 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13656 msgid "Short Title (Header)"
13657 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13660 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13661 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13664 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13665 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13668 msgid "The section as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13672 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13676 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13677 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13680 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13681 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13684 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13685 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13688 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13689 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13692 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13693 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13696 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13697 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13700 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13701 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13704 msgid "Chapterprecis"
13705 msgstr "Kapitelsynopse"
13707 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13711 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13712 msgid "Epigraph Source|S"
13713 msgstr "Epigraph-Quelle"
13715 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13719 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13720 msgid "The source/author of this epigraph"
13721 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13723 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13725 msgstr "Gedichttitel"
13727 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13728 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13729 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13731 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13732 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13733 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13737 msgstr "Gedichttitel*"
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13743 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13744 msgid "Minimalistic"
13745 msgstr "Minimalistisch"
13747 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13748 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13750 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13751 "'minimalistischen' Stil dar."
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13759 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13763 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13766 msgid "Style Options"
13767 msgstr "Stil-Optionen"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13770 msgid "Options for the CV style"
13771 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13775 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13778 msgid "CV Color Scheme:"
13779 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13783 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13786 msgid "CV Icon Set:"
13787 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13790 msgid "CVColumnWidth"
13791 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13794 msgid "Column Width:"
13795 msgstr "Spaltenbreite:"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13798 msgid "PDF Page Mode"
13799 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13802 msgid "PDF Page Mode:"
13803 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13814 msgid "Family Name:"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13822 msgid "Optional address line"
13823 msgstr "Optionale Adresszeile"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13831 msgstr "Telefontyp"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13834 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13836 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13841 msgstr "Soziales Netzwerk"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13845 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13848 msgid "Name of the social network"
13849 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13853 msgstr "Extra-Info"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13856 msgid "Extra Info:"
13857 msgstr "Extra-Info:"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13864 msgid "Height the photo is resized to"
13865 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13872 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13873 msgstr "Dicke des Rahmens"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13876 msgid "EmptySection"
13877 msgstr "LeererAbschnitt"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13880 msgid "Empty Section"
13881 msgstr "Leerer Abschnitt"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13884 msgid "CloseSection"
13885 msgstr "SchließeAbschnitt"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13892 msgid "Optional width"
13893 msgstr "Optionale Breite"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13896 msgid "Header content"
13897 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13916 msgid "ItemWithComment"
13917 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13920 msgid "Item with Comment:"
13921 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13929 msgstr "Listeneintrag"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13933 msgstr "Listeneintrag:"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13937 msgstr "DoppelterEintrag"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13940 msgid "Double Item:"
13941 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13944 msgid "Left Summary"
13945 msgstr "Zusammenfassung links"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13948 msgid "Left summary"
13949 msgstr "Zusammenfassung links"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13953 msgstr "Text links"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13957 msgstr "Text links"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13960 msgid "Right Summary"
13961 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13964 msgid "Right summary"
13965 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13968 msgid "DoubleListItem"
13969 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13972 msgid "Double List Item:"
13973 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13977 msgstr "Erster Listeneintrag"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13981 msgstr "Erster Listeneintrag"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13988 msgid "MakeCVtitle"
13989 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13992 msgid "Make CV Title"
13993 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13996 msgid "MakeLetterTitle"
13997 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14000 msgid "Make Letter Title"
14001 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14004 msgid "MakeLetterClosing"
14005 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14008 msgid "Close Letter"
14009 msgstr "Briefschluss"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14016 msgid "Company Name"
14017 msgstr "Firmenname"
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14020 msgid "Company name"
14021 msgstr "Firmenname"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14028 msgid "Alternative Name"
14029 msgstr "Alternativer Name"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14032 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14033 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14039 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14040 msgid "Multiple Columns"
14041 msgstr "Mehrere Spalten"
14043 #: lib/layouts/multicol.module:7
14045 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14046 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14047 "detailed description of multiple columns."
14049 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14050 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14051 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14053 #: lib/layouts/multicol.module:19
14054 msgid "Number of Columns"
14055 msgstr "Anzahl der Spalten"
14057 #: lib/layouts/multicol.module:20
14058 msgid "Insert the number of columns here"
14059 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14061 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14062 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14066 #: lib/layouts/multicol.module:27
14067 msgid "An optional preface"
14068 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14070 #: lib/layouts/multicol.module:30
14071 msgid "Space Before Page Break"
14072 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14074 #: lib/layouts/multicol.module:31
14076 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14079 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14080 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14082 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14083 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14084 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14086 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14087 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14088 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14090 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14091 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14092 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14094 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14098 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14100 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14101 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14102 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14104 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14105 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14106 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14107 "ist, funktioniert."
14109 #: lib/layouts/noweb.module:2
14113 #: lib/layouts/noweb.module:5
14114 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14115 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14117 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14118 msgid "\\arabic{section}"
14119 msgstr "\\arabic{section}"
14121 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14122 msgid "\\arabic{chapter}"
14123 msgstr "\\arabic{chapter}"
14125 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14126 msgid "\\Alph{chapter}"
14127 msgstr "\\Alph{chapter}"
14129 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14130 msgid "\\arabic{footnote}"
14131 msgstr "\\arabic{footnote}"
14133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14134 msgid "\\Roman{section}."
14135 msgstr "\\Roman{section}."
14137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14138 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14139 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14142 msgid "\\Alph{subsection}."
14143 msgstr "\\Alph{subsection}."
14145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14146 msgid "\\arabic{subsection}."
14147 msgstr "\\arabic{subsection}."
14149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14150 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14151 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14154 msgid "\\alph{subsubsection}."
14155 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14158 msgid "\\alph{paragraph}."
14159 msgstr "\\alph{paragraph}."
14161 #: lib/layouts/paper.layout:3
14162 msgid "Paper (Standard Class)"
14163 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14165 #: lib/layouts/paper.layout:151
14167 msgstr "Untertitel"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:2
14170 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14171 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:9
14175 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14176 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14177 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14178 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14179 "extended to use a similar optional argument."
14181 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14182 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14183 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14184 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14185 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14186 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14188 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14189 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14190 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14191 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14192 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14193 #: lib/layouts/paralist.module:133
14194 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14195 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:47
14198 msgid "AsParagraphItem"
14199 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14201 #: lib/layouts/paralist.module:51
14202 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14203 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:56
14206 msgid "InParagraphItem"
14207 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:60
14210 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14211 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14213 #: lib/layouts/paralist.module:65
14214 msgid "CompactItem"
14215 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:72
14218 msgid "Compact Itemize Options"
14219 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14221 #: lib/layouts/paralist.module:77
14222 msgid "AsParagraphEnum"
14223 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14225 #: lib/layouts/paralist.module:81
14226 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14227 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:86
14230 msgid "InParagraphEnum"
14231 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14233 #: lib/layouts/paralist.module:90
14234 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14235 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14237 #: lib/layouts/paralist.module:95
14238 msgid "CompactEnum"
14239 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14241 #: lib/layouts/paralist.module:102
14242 msgid "Compact Enumerate Options"
14243 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14245 #: lib/layouts/paralist.module:107
14246 msgid "AsParagraphDescr"
14247 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14249 #: lib/layouts/paralist.module:111
14250 msgid "As Paragraph Description Options"
14251 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14253 #: lib/layouts/paralist.module:116
14254 msgid "InParagraphDescr"
14255 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14257 #: lib/layouts/paralist.module:120
14258 msgid "In Paragraph Description Options"
14259 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14261 #: lib/layouts/paralist.module:125
14262 msgid "CompactDescr"
14263 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14265 #: lib/layouts/paralist.module:132
14266 msgid "Compact Description Options"
14267 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14270 msgid "PDF Comments"
14271 msgstr "PDF-Kommentare"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14275 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14276 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14277 "and the package documentation for details."
14279 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14280 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14281 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14284 msgid "Define Avatar"
14285 msgstr "Avatar definieren"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14288 msgid "PDF-comment"
14289 msgstr "PDF-Kommentar"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14292 msgid "PDF-comment avatar:"
14293 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14296 msgid "Name of the Avatar"
14297 msgstr "Name des Avatars"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14300 msgid "Define PDF-Comment Style"
14301 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14304 msgid "PDF-comment style:"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14308 msgid "Name of the style"
14309 msgstr "Name des Stils"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14312 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14313 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14316 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14317 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14320 msgid "Name of the list style"
14321 msgstr "Name des Listenstils"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14324 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14325 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14328 msgid "PDF-comment list style:"
14329 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14332 msgid "PDF-Comment-Setup"
14333 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14336 msgid "PDF (Setup)"
14337 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14340 msgid "PDF-Comment setup options"
14341 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14349 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14350 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14353 msgid "PDF-Annotation"
14354 msgstr "PDF-Anmerkung"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14361 msgid "PDFComment Options"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14365 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14366 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14370 msgstr "PDF-Randnotiz"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14373 msgid "PDF (Margin)"
14374 msgstr "PDF (Rand)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14378 msgstr "PDF-Markierung"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14381 msgid "PDF (Markup)"
14382 msgstr "PDF (Markierung)"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14385 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14386 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14389 msgid "PDF-Freetext"
14390 msgstr "PDF-Freitext"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14393 msgid "PDF (Freetext)"
14394 msgstr "PDF (Freitext)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14398 msgstr "PDF-Rechteck"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14401 msgid "PDF (Square)"
14402 msgstr "PDF (Rechteck)"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14409 msgid "PDF (Circle)"
14410 msgstr "PDF (Kreis)"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14418 msgstr "PDF (Linie)"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14421 msgid "PDF-Sideline"
14422 msgstr "PDF-Randlinie"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14425 msgid "PDF (Sideline)"
14426 msgstr "PDF (Randlinie)"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14429 msgid "Insert the comment here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14434 msgstr "PDF-Antwort"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14437 msgid "PDF (Reply)"
14438 msgstr "PDF (Antwort)"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14441 msgid "PDF-Tooltip"
14442 msgstr "PDF-Tooltip"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14445 msgid "PDF (Tooltip)"
14446 msgstr "PDF (Tooltip)"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14449 msgid "Tooltip Text"
14450 msgstr "Tooltip-Text"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14457 msgid "Insert the tooltip text here"
14458 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14461 msgid "List of PDF Comments"
14462 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14465 msgid "[List of PDF Comments]"
14466 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14469 msgid "List Options|s"
14470 msgstr "Listen-Optionen"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14473 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14474 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14478 msgstr "PDF-Formular"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14482 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14483 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14484 "documentation of hyperref for details."
14486 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14487 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14488 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14491 msgid "Begin PDF Form"
14492 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14496 msgstr "PDF-Formular"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14499 msgid "PDF Form Parameters"
14500 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14507 msgid "Insert PDF form parameters here"
14508 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14511 msgid "End PDF Form"
14512 msgstr "Beende PDF-Formular"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14515 msgid "PDF Link Setup"
14516 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14519 msgid "PDF link setup"
14520 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14532 msgstr "Auswahlmenü"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14536 msgstr "Beschriftung"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14539 msgid "Insert the label here"
14540 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14547 msgid "SubmitButton"
14548 msgstr "Sendeknopf"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14551 msgid "ResetButton"
14552 msgstr "Zurücksetzknopf"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14556 msgstr "PDF-Aktion"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14563 msgid "Text Field Style"
14564 msgstr "Textfeld-Stil"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14567 msgid "Default text field style"
14568 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14571 msgid "Submit Button Style"
14572 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14575 msgid "Default submit button style"
14576 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14579 msgid "Push Button Style"
14580 msgstr "Taste-Stil"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14583 msgid "Default push button style"
14584 msgstr "Standard-Tastenstil"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14587 msgid "Check Box Style"
14588 msgstr "Checkbox-Stil"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14591 msgid "Default check box style"
14592 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14595 msgid "Reset Button Style"
14596 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14599 msgid "Default reset button style"
14600 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14603 msgid "List Box Style"
14604 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14607 msgid "Default list box style"
14608 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14611 msgid "Combo Box Style"
14612 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14615 msgid "Default combo box style"
14616 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14619 msgid "Popdown Box Style"
14620 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14623 msgid "Default popdown box style"
14624 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14627 msgid "Radio Box Style"
14628 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14631 msgid "Default radio box style"
14632 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14641 msgstr "Titelfolie"
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14645 #: lib/layouts/slides.layout:3
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14650 msgid "Slide Option"
14651 msgstr "Slide-Option"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14654 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14655 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14667 msgstr "Breite Folie"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14671 msgstr "Leere Folie"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14674 msgid "Empty slide:"
14675 msgstr "Leere Folie:"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14678 msgid "Section Option"
14679 msgstr "Abschnittsoption"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14682 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14683 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14686 msgid "Itemize Type"
14687 msgstr "Auflistungstyp"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14690 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14694 msgid "ItemizeType1"
14695 msgstr "AuflistungsTyp1"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14698 msgid "Enumerate Type"
14699 msgstr "Nummerierungstyp"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14702 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14703 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14706 msgid "EnumerateType1"
14707 msgstr "AufzählungsTyp1"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14711 msgstr "Zweispaltig"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14714 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14715 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14718 msgid "Left Column"
14719 msgstr "Linke Spalte"
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14722 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14724 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14729 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14733 msgstr "Auf Folien"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14736 msgid "Overlay Specification|S"
14737 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14740 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14742 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14746 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14750 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14752 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14753 msgid "Recipe Book"
14754 msgstr "Rezeptbuch"
14756 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14757 msgid "\\thechapter"
14758 msgstr "\\thechapter"
14760 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14764 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14768 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14769 msgid "Ingredients"
14772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14773 msgid "Ingredients Header"
14774 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14776 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14777 msgid "Specify an optional ingredients header"
14778 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14780 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14781 msgid "Ingredients:"
14784 #: lib/layouts/report.layout:3
14785 msgid "Report (Standard Class)"
14786 msgstr "Report (Standardklasse)"
14788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14790 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14793 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14794 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14796 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14797 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14798 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14801 msgid "Affiliation (alternate)"
14802 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14805 msgid "Affiliation (alternate):"
14806 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14809 msgid "Alternate Affiliation Option"
14810 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14813 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14814 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14817 msgid "Affiliation (none)"
14818 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14821 msgid "No affiliation"
14822 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14825 msgid "Electronic Address:"
14826 msgstr "Elektronische Adresse:"
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14829 msgid "Electronic Address Option|s"
14830 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14833 msgid "Optional argument to the email command"
14834 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14837 msgid "Author URL Option"
14838 msgstr "Autoren-URL-Option"
14840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14841 msgid "Optional argument to the homepage command"
14842 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14849 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14850 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14853 msgid "acknowledgments"
14854 msgstr "Danksagungen"
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14857 msgid "Ruled Table"
14858 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14863 msgstr "Spezielles"
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14871 msgstr "Breiter Text"
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14878 msgid "List of Videos"
14879 msgstr "Videoverzeichnis"
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14887 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14891 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14894 msgid "lowercase text"
14895 msgstr "Kleinschreibung"
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14898 msgid "Online cite"
14899 msgstr "Online-Zitat"
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14902 msgid "online cite"
14903 msgstr "Online-Zitat"
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14906 msgid "Text behind"
14907 msgstr "Text danach"
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14910 msgid "text behind the cite"
14911 msgstr "Text hinter der Referenz"
14913 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14914 msgid "REVTeX (V. 4)"
14915 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14917 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14918 msgid "AltAffiliation"
14919 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14921 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14922 msgid "PACS number:"
14923 msgstr "PACS-Nummer:"
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14926 msgid "Risk and Safety Statements"
14927 msgstr "R- und S-Sätze"
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14931 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14932 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14933 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14935 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14936 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14937 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14941 msgstr "R-S-Nummer"
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14948 msgid "Safety phrase"
14949 msgstr "Sicherheitssatz"
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14952 msgid "Phrase Text"
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14956 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14958 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14975 msgstr "Logo links"
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14979 msgstr "Logo links:"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14983 msgstr "Logo-Größe"
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14986 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14987 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14991 msgstr "Logo rechts"
14993 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14994 msgid "Right logo:"
14995 msgstr "Logo rechts:"
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14998 msgid "Caption Width"
14999 msgstr "Legendenbreite"
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15002 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15003 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Article"
15007 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15009 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15010 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15011 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15013 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Book"
15015 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15017 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15018 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15019 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15022 msgid "\\alph{enumii})"
15023 msgstr "\\alph{enumii})"
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15027 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15031 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15035 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15036 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15040 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15044 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15048 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15052 msgstr "Miniabschnitt"
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15059 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15060 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15069 msgid "Uppertitleback"
15070 msgstr "Innenseite oben"
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15073 msgid "Lowertitleback"
15074 msgstr "Innenseite unten"
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15078 msgstr "Zusatztitel"
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15101 msgid "Dictum Author"
15102 msgstr "Diktum-Autor"
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15105 msgid "The author of this dictum"
15106 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15110 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15129 msgid "Specialmail"
15130 msgstr "Versandart"
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15133 msgid "Specialmail:"
15134 msgstr "Versandart:"
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15142 msgstr "Ihr Zeichen"
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15149 msgid "Your letter of:"
15150 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15154 msgstr "Mein Zeichen"
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15161 msgid "Customer no.:"
15162 msgstr "Kundennummer:"
15164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15169 msgid "Invoice no.:"
15170 msgstr "Rechnungsnummer:"
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15173 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15174 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15177 msgid "NextAddress"
15178 msgstr "Nächste Adresse"
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15181 msgid "Next Address:"
15182 msgstr "Nächste Adresse:"
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15185 msgid "Sender Name:"
15186 msgstr "Absendername:"
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15189 msgid "Sender Phone:"
15190 msgstr "Absender Telefon:"
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15193 msgid "Sender Fax:"
15194 msgstr "Absender-Fax:"
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15197 msgid "Sender E-Mail:"
15198 msgstr "Absender-E-Mail:"
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15201 msgid "Sender URL:"
15202 msgstr "Absender-URL:"
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15217 msgid "End of letter"
15218 msgstr "Ende des Briefs"
15220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15221 msgid "KOMA-Script Report"
15222 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15225 msgid "Section Boxes"
15226 msgstr "Abschnittsboxen"
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15230 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15232 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15233 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15237 msgstr "Abschnittsbox"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15240 msgid "Section Box"
15241 msgstr "Abschnittsbox"
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15244 msgid "Section Box Width|S"
15245 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15248 msgid "Width of the section Box"
15249 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15253 msgstr "Überschrift"
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15256 msgid "Section Box Heading"
15257 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15260 msgid "Insert the section box header here"
15261 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15264 msgid "SubsectionBox"
15265 msgstr "Unterabschnittsbox"
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15268 msgid "Subsection Box"
15269 msgstr "Unterabschnittsbox"
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15272 msgid "SubsubsectionBox"
15273 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15275 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15276 msgid "Subsubsection Box"
15277 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15284 msgid "LandscapeSlide"
15285 msgstr "Folie (Querformat)"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15288 msgid "Landscape Slide"
15289 msgstr "Folie (Querformat)"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15292 msgid "PortraitSlide"
15293 msgstr "Folie (Hochformat)"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15296 msgid "Portrait Slide"
15297 msgstr "Folie (Hochformat)"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15300 msgid "SlideHeading"
15301 msgstr "Folien-Überschrift"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15304 msgid "SlideSubHeading"
15305 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15308 msgid "ListOfSlides"
15309 msgstr "Folienverzeichnis"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15312 msgid "List of Slides"
15313 msgstr "Folienverzeichnis"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15316 msgid "SlideContents"
15317 msgstr "Folieninhalte"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15320 msgid "Slide Contents"
15321 msgstr "Folieninhalte"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15324 msgid "ProgressContents"
15325 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15328 msgid "Progress Contents"
15329 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15332 msgid "Landscape Slide:"
15333 msgstr "Folie (Querformat):"
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15336 msgid "Portrait Slide:"
15337 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15345 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15348 msgid "[List Of Slides]"
15349 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15352 msgid "[Slide Contents]"
15353 msgstr "[Folieninhalte]"
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15356 msgid "[Progress Contents]"
15357 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15360 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15361 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15365 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15366 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15367 "standard Paragraph Shapes'."
15369 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15370 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15371 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15375 msgstr "CD-Etikett"
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15378 msgid "ShapedParagraphs"
15379 msgstr "Geformte Absätze"
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15399 msgstr "Schraubenmutter"
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15415 msgstr "Tropfen abwärts"
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15419 msgstr "Tropfen aufwärts"
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15426 msgid "Triangle up"
15427 msgstr "Dreieck aufwärts"
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15430 msgid "Triangle down"
15431 msgstr "Dreieck abwärts"
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15434 msgid "Triangle left"
15435 msgstr "Dreieck links"
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15438 msgid "Triangle right"
15439 msgstr "Dreieck rechts"
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15443 msgstr "Geformter Absatz"
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15446 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15447 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15450 msgid "Shape specification"
15451 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15454 msgid "Specification of the shape"
15455 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15459 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15462 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15463 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15465 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15467 msgid "Conjecture*"
15468 msgstr "Vermutung*"
15470 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15475 msgstr "Algorithmus*"
15477 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15481 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15482 msgid "The title as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15486 msgid "AMS subject classifications:"
15487 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15490 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15491 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15494 msgid "Name of the conference"
15495 msgstr "Name der Konferenz"
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15498 msgid "Conference:"
15499 msgstr "Konferenz:"
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15502 msgid "CopyrightYear"
15503 msgstr "UrheberrechtJahr"
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15506 msgid "Copyright year:"
15507 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15510 msgid "Copyrightdata"
15511 msgstr "UrheberrechtDaten"
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15514 msgid "Copyright data:"
15515 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15518 msgid "TitleBanner"
15519 msgstr "TitelBanner"
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15522 msgid "Title banner:"
15523 msgstr "Banner über dem Titel:"
15525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15526 msgid "PreprintFooter"
15527 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15530 msgid "Preprint footer:"
15531 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15534 msgid "Digital Object Identifier:"
15535 msgstr "Digital Object Identifier:"
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15538 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15539 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15545 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15549 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15553 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15554 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15555 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15557 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15558 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15559 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15561 #: lib/layouts/slides.layout:107
15563 msgstr "Neue Folie:"
15565 #: lib/layouts/slides.layout:129
15569 #: lib/layouts/slides.layout:144
15570 msgid "New Overlay:"
15571 msgstr "Neues Overlay:"
15573 #: lib/layouts/slides.layout:184
15575 msgstr "Neue Notiz:"
15577 #: lib/layouts/slides.layout:209
15578 msgid "InvisibleText"
15579 msgstr "Unsichtbarer Text"
15581 #: lib/layouts/slides.layout:216
15582 msgid "<Invisible Text Follows>"
15583 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15585 #: lib/layouts/slides.layout:233
15586 msgid "VisibleText"
15587 msgstr "Sichtbarer Text"
15589 #: lib/layouts/slides.layout:240
15590 msgid "<Visible Text Follows>"
15591 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15593 #: lib/layouts/spie.layout:3
15594 msgid "SPIE Proceedings"
15595 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15597 #: lib/layouts/spie.layout:56
15599 msgstr "Autoren-Info"
15601 #: lib/layouts/spie.layout:68
15602 msgid "Authorinfo:"
15603 msgstr "Autoren-Info:"
15605 #: lib/layouts/spie.layout:96
15606 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15607 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15611 msgstr "UNDEFINIERT"
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15614 msgid "\\Roman{part}"
15615 msgstr "\\Roman{part}"
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15618 msgid "Part \\Roman{part}"
15619 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15623 msgstr "Kapitel ##"
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15628 msgstr "Abschnitt ##"
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15631 msgid "Paragraph ##"
15632 msgstr "Paragraph ##"
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15635 msgid "\\arabic{enumi}."
15636 msgstr "\\arabic{enumi}."
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15639 msgid "\\roman{enumiii}."
15640 msgstr "\\roman{enumiii}."
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15643 msgid "\\Alph{enumiv}."
15644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15647 msgid "Equation ##"
15648 msgstr "Gleichung ##"
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15651 msgid "Footnote ##"
15652 msgstr "Fußnote ##"
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15655 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15656 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15660 msgstr "Algorithmen"
15662 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15663 msgid "Margin Figures"
15664 msgstr "Randabbildungen"
15666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15667 msgid "Margin Tables"
15668 msgstr "Randtabellen"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15671 msgid "Marginal notes"
15672 msgstr "Randnotizen"
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15687 msgid "Index Entries"
15688 msgstr "Stichwörter"
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15704 msgstr "Grauschrift"
15706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15707 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15712 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15713 msgstr "Programmlistings"
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15717 msgid "List of Listings"
15718 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15721 msgid "Listings[[inset]]"
15722 msgstr "Programmlistings"
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15734 msgstr "ohne Marke"
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15741 msgid "see equation[[nomencl]]"
15742 msgstr "siehe Gleichung"
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15745 msgid "page[[nomencl]]"
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15749 msgid "Nomenclature[[output]]"
15750 msgstr "Nomenklatur"
15752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15754 msgstr "Unformatiert*"
15756 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15757 msgid "Part \\thepart"
15758 msgstr "Teil \\thepart"
15760 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15761 msgid "Chapter \\thechapter"
15762 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15764 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15765 msgid "Appendix \\thechapter"
15766 msgstr "Anhang \\thechapter"
15768 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15769 #: lib/layouts/subequations.module:13
15770 msgid "Subequations"
15771 msgstr "Untergleichungen"
15773 #: lib/layouts/subequations.module:5
15775 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15776 "subequations.lyx example file."
15778 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15779 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15783 msgid "Front Matter"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15787 msgid "--- Front Matter ---"
15788 msgstr "--- Vorspann ---"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15791 msgid "Main Matter"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15795 msgid "--- Main Matter ---"
15796 msgstr "--- Hauptteil ---"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15799 msgid "Back Matter"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15803 msgid "--- Back Matter ---"
15804 msgstr "--- Nachspann ---"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15807 msgid "PartBacktext"
15808 msgstr "Teilrückseite"
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15812 msgstr "Teil-Titel"
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15815 msgid "Title of this part"
15816 msgstr "Titel dieses Teils"
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15819 msgid "ChapSubtitle"
15820 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15824 msgstr "Kapitelautor"
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15828 msgstr "Kapitelmotto"
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15831 msgid "Run-in headings"
15832 msgstr "Spitzkolumne"
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15835 msgid "Sub-run-in headings"
15836 msgstr "Unterspitzkolumne"
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15840 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15844 msgstr "Extrakapitel"
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15847 msgid "Author data:"
15848 msgstr "Autorangaben:"
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15852 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15855 msgid "TOC author:"
15856 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15859 msgid "Running Title"
15860 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15863 msgid "Running Author"
15864 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15867 msgid "Running Chapter"
15868 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15871 msgid "Running chapter:"
15872 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15875 msgid "Running Section"
15876 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15879 msgid "Running section:"
15880 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15887 msgid "Abstract* (not printed)"
15888 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15896 msgid "Alternative name"
15897 msgstr "Alternativer Name"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15900 msgid "Longest Description Label"
15901 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15904 msgid "Longest description label"
15905 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15913 msgstr "SV-Graubox"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15917 msgstr "Beweis (QED)"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15920 msgid "Proof(smartQED)"
15921 msgstr "Beweis (smartQED)"
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15924 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15925 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15934 msgid "Headnote (optional):"
15935 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15938 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15949 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15950 msgid "Institute #"
15951 msgstr "Institut #"
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15954 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15955 msgid "Corr Author:"
15956 msgstr "Verantw. Autor:"
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15961 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15963 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15966 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15969 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15970 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15974 msgstr "Unterklasse"
15976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15977 msgid "Mathematics Subject Classification"
15978 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15985 msgid "CR Subject Classification"
15986 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15989 msgid "Solution \\thesolution"
15990 msgstr "Lösung \\thesolution"
15992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15993 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15994 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15996 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15997 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15998 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16001 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16002 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16004 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16008 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16012 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16013 msgid "Contributors"
16014 msgstr "Mitwirkende"
16016 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16017 msgid "List of Contributors"
16018 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16020 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16021 msgid "Contributor List"
16022 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16031 msgid "For editors"
16032 msgstr "Für Herausgeber"
16034 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16035 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16036 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16042 #: lib/layouts/sweave.module:6
16044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16047 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16048 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16049 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16051 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16052 msgid "Sweave Input File"
16053 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16056 msgid "Number Tables by Section"
16057 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16059 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16061 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16062 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16064 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16065 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16067 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16068 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16069 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16071 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16072 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16073 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16076 msgid "Fancy Colored Boxes"
16077 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16081 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16082 "the tcolorbox documentation for details."
16084 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
16085 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16086 "Dokumentation des Pakets für Details."
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16090 msgstr "Farbige Box"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16093 msgid "Color Box Options"
16094 msgstr "Optionen für farbige Box"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16097 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16098 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16101 msgid "Dynamic Color Box"
16102 msgstr "Dynamische farbige Box"
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16105 msgid "Color Box (Dynamic)"
16106 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16109 msgid "Fit Color Box"
16110 msgstr "Passende farbige Box"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16113 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16114 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16117 msgid "Raster Color Box"
16118 msgstr "Farbbox-Raster"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16121 msgid "Subtitle Options"
16122 msgstr "Untertitel-Optionen"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16125 msgid "Insert the options here"
16126 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16129 msgid "Color Box Separator"
16130 msgstr "Farbbox-Trenner"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16133 msgid "Color Boxes"
16134 msgstr "Farbige Boxen"
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16141 msgid "Color Box Line"
16142 msgstr "Farbbox-Linie"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16145 msgid "Color Box Setup"
16146 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16149 msgid "New Color Box Type"
16150 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16153 msgid "New Box Options"
16154 msgstr "Optionen für neue Box"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16157 msgid "Options for the new box type (optional)"
16158 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16161 msgid "Name of the new box type"
16162 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16170 msgstr "Zahl der Argumente"
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16173 msgid "Default Value"
16174 msgstr "Standardwert"
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16177 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16178 msgstr "Standardwert für das Argument"
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16181 msgid "Custom Color Box 1"
16182 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16185 msgid "More Color Box Options"
16186 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16189 msgid "Insert more color box options here"
16191 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16194 msgid "Custom Color Box 2"
16195 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16198 msgid "Custom Color Box 3"
16199 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16202 msgid "Custom Color Box 4"
16203 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16206 msgid "Custom Color Box 5"
16207 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "Fakt \\thefact."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16216 msgid "Definition \\thedefinition."
16217 msgstr "Definition \\thedefinition."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16221 msgid "Example \\theexample."
16222 msgstr "Beispiel \\theexample."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16226 msgid "Problem \\theproblem."
16227 msgstr "Problem \\theproblem."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16231 msgid "Exercise \\theexercise."
16232 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16236 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16249 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16250 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16251 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16252 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16253 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16254 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16255 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16256 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16259 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16260 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16263 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16264 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16267 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16268 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16271 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16272 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16275 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16276 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16279 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16280 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16283 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16284 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16287 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16288 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16291 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16292 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16295 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16296 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16299 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16300 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16303 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16304 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16307 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16308 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16311 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16312 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16319 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16320 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16321 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16322 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16324 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16325 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16326 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16327 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16328 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16329 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16330 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16334 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16342 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16343 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16344 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16348 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16349 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16350 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16351 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16352 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16355 msgid "Criterion \\thecriterion."
16356 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16362 msgstr "Kriterium*"
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16368 msgstr "Kriterium."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16371 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16372 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16378 msgstr "Algorithmus."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16381 msgid "Axiom \\theaxiom."
16382 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16397 msgid "Condition \\thecondition."
16398 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16404 msgstr "Bedingung*"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16410 msgstr "Bedingung."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16414 msgid "Note \\thenote."
16415 msgstr "Notiz \\thenote."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16430 msgid "Notation \\thenotation."
16431 msgstr "Notation \\thenotation."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16446 msgid "Summary \\thesummary."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16453 msgstr "Zusammenfassung*"
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16459 msgstr "Zusammenfassung."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16462 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16463 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16468 msgid "Acknowledgement*"
16469 msgstr "Danksagung*"
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16473 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16478 msgid "Conclusion*"
16479 msgstr "Schlussfolgerung*"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16484 msgid "Conclusion."
16485 msgstr "Schlussfolgerung."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16506 msgid "Assumption \\theassumption."
16507 msgstr "Annahme \\theassumption."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16512 msgid "Assumption*"
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16518 msgid "Assumption."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16535 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16542 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16543 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16544 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16545 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16546 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16548 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16549 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16550 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16551 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16552 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16553 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16554 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16557 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16558 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16561 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16562 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16565 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16566 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16569 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16570 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16573 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16574 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16577 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16578 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16581 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16582 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16585 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16586 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16589 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16590 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16593 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16594 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16597 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16598 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16601 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16602 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16609 "in both numbered and non-numbered forms."
16611 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16612 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16613 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16614 "nicht nummeriert."
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16624 msgid "Criterion \\thetheorem."
16625 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16629 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16632 msgid "Axiom \\thetheorem."
16633 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16636 msgid "Condition \\thetheorem."
16637 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16640 msgid "Note \\thetheorem."
16641 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16644 msgid "Notation \\thetheorem."
16645 msgstr "Notation \\thetheorem."
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16648 msgid "Summary \\thetheorem."
16649 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16653 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16657 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16660 msgid "Assumption \\thetheorem."
16661 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16664 msgid "Question \\thetheorem."
16665 msgstr "Frage \\thetheorem."
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16668 msgid "Fact \\thetheorem."
16669 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16672 msgid "Problem \\thetheorem."
16673 msgstr "Problem \\thetheorem."
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16676 msgid "Exercise \\thetheorem."
16677 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16680 msgid "Solution \\thetheorem."
16681 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16684 msgid "Remark \\thetheorem."
16685 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16688 msgid "Claim \\thetheorem."
16689 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16692 msgid "Theorems (AMS)"
16693 msgstr "Theoreme (AMS)"
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16704 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16705 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16706 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16710 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16722 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16723 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16724 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16725 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16726 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16727 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16730 msgid "Case \\arabic{casei}."
16731 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16734 msgid "Case \\roman{caseii}."
16735 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16738 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16739 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16742 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16743 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16746 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16747 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16758 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16759 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16760 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16761 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16765 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16771 "chapter environment."
16773 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16774 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16775 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16778 msgid "Named Theorems"
16779 msgstr "Benannte Theoreme"
16781 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16784 "'Additional Theorem Text' argument."
16786 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16787 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16789 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16790 msgid "Named Theorem"
16791 msgstr "Benanntes Theorem"
16793 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16794 msgid "Named Theorem."
16795 msgstr "Benanntes Theorem."
16797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16815 msgstr "Behauptung*"
16817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16818 msgid "Alternative proof string"
16819 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16823 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16833 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16834 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16835 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16836 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16837 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16841 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16845 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16848 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16849 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16852 msgid "Conjecture."
16853 msgstr "Vermutung."
16855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16873 msgstr "Bemerkung."
16875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16876 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16877 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16879 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16881 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16882 "using the extended AMS machinery."
16884 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16885 "das erweiterte AMS."
16887 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16891 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16894 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16895 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16897 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16898 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16899 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16904 msgstr "Name/Titel"
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16907 msgid "Alternative optional name or title"
16908 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16911 msgid "Prop \\theprop."
16912 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16920 msgstr "\\theprob."
16922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16927 msgid "# [number of Prob]"
16928 msgstr "# [Problemnummer]"
16930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16931 msgid "Label of Problem"
16932 msgstr "Marke des Problems"
16934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16935 msgid "Label of the corresponding problem"
16936 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16939 msgid "Property \\theproperty."
16940 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16944 msgstr "TODO-Notizen"
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16951 "suppresses the output of TODO notes."
16953 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16954 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16955 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16956 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16957 "Notizen nicht ausgegeben."
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16964 msgid "List of TODOs"
16965 msgstr "Liste der TODOs"
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16968 msgid "[List of TODOs]"
16969 msgstr "[Liste der TODOs]"
16971 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16972 msgid "List of TODOs Heading|s"
16973 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16976 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16978 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16981 msgid "TODO Note (Margin)"
16982 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16985 msgid "TODO (Margin)"
16986 msgstr "TODO (Rand)"
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16989 msgid "TODO Note Options|s"
16990 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16994 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16997 msgid "TODO Note (inline)"
16998 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17001 msgid "TODO (Inline)"
17002 msgstr "TODO (eingebettet)"
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17005 msgid "Missing Figure"
17006 msgstr "Fehlende Abbildung"
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17010 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17012 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17013 msgid "Todo[Inline]"
17014 msgstr "TODO [eingebettet]"
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17017 msgid "Todo[margin]"
17018 msgstr "TODO [Rand]"
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17021 msgid "MissingFigure"
17022 msgstr "Fehlende Abbildung"
17024 #: lib/layouts/treport.layout:3
17025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17026 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17030 msgstr "Tufte-Buch"
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17034 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17038 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17042 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17046 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17050 msgstr "Neuer Gedanke"
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17053 msgid "new thought"
17054 msgstr "Neuer Gedanke"
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17066 msgstr "Kapitälchen"
17068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17070 msgstr "Kapitälchen"
17072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17074 msgstr "Volle Breite"
17076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17077 msgid "MarginTable"
17078 msgstr "Randtabelle"
17080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17081 msgid "MarginFigure"
17082 msgstr "Randabbildung"
17084 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17085 msgid "Tufte Handout"
17086 msgstr "Tufte-Handout"
17088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17092 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17093 msgid "Variable-width Minipages"
17094 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17096 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17098 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17099 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17100 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17101 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17102 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17104 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17105 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17106 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17107 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17108 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17109 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17111 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17112 msgid "Minipage (Var. Width)"
17113 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17115 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17116 msgid "Minipage (var.)"
17117 msgstr "Minipage (var.)"
17119 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17120 msgid "Vert. Adjustment"
17121 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17123 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17124 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17125 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17127 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17129 msgstr "Max. Breite"
17131 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17132 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17133 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17135 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17136 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17138 msgstr "Ignorieren"
17140 #: lib/languages:121
17144 #: lib/languages:129
17148 #: lib/languages:138
17149 msgid "English (USA)"
17150 msgstr "Englisch (USA)"
17152 #: lib/languages:149
17156 #: lib/languages:158
17157 msgid "Greek (ancient)"
17158 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17160 #: lib/languages:175
17161 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17162 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17164 #: lib/languages:186
17165 msgid "Arabic (Arabi)"
17166 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17168 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17172 #: lib/languages:208
17176 #: lib/languages:216
17177 msgid "English (Australia)"
17178 msgstr "Englisch (Australien)"
17180 #: lib/languages:229
17181 msgid "German (Austria, old spelling)"
17182 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17184 #: lib/languages:242
17185 msgid "German (Austria)"
17186 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17188 #: lib/languages:252
17190 msgstr "Indonesisch"
17192 #: lib/languages:262
17196 #: lib/languages:271
17200 #: lib/languages:285
17202 msgstr "Weißrussisch"
17204 #: lib/languages:295
17208 #: lib/languages:303
17209 msgid "Portuguese (Brazil)"
17210 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17212 #: lib/languages:313
17214 msgstr "Bretonisch"
17216 #: lib/languages:322
17217 msgid "English (UK)"
17218 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17220 #: lib/languages:332
17222 msgstr "Bulgarisch"
17224 #: lib/languages:344
17225 msgid "English (Canada)"
17226 msgstr "Englisch (Kanada)"
17228 #: lib/languages:357
17229 msgid "French (Canada)"
17230 msgstr "Französisch (Kanada)"
17232 #: lib/languages:367
17234 msgstr "Katalanisch"
17236 #: lib/languages:379
17237 msgid "Chinese (simplified)"
17238 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17240 #: lib/languages:389
17241 msgid "Chinese (traditional)"
17242 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17244 #: lib/languages:399
17248 #: lib/languages:406
17252 #: lib/languages:415
17254 msgstr "Tschechisch"
17256 #: lib/languages:425
17260 #: lib/languages:436
17261 msgid "Divehi (Maldivian)"
17264 #: lib/languages:443
17266 msgstr "Holländisch"
17268 #: lib/languages:454
17272 #: lib/languages:467
17276 #: lib/languages:476
17280 #: lib/languages:490
17284 #: lib/languages:505
17288 #: lib/languages:516
17290 msgstr "Französisch"
17292 #: lib/languages:532
17294 msgstr "Furlanisch"
17296 #: lib/languages:542
17300 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17304 #: lib/languages:565
17305 msgid "German (old spelling)"
17306 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17308 #: lib/languages:576
17312 #: lib/languages:591
17313 msgid "German (Switzerland)"
17314 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17316 #: lib/languages:604
17317 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17318 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17320 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17323 msgstr "Griechisch"
17325 #: lib/languages:627
17326 msgid "Greek (polytonic)"
17327 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17329 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17333 #: lib/languages:655
17337 #: lib/languages:674
17339 msgstr "Isländisch"
17341 #: lib/languages:685
17342 msgid "Interlingua"
17343 msgstr "Interlingua"
17345 #: lib/languages:695
17349 #: lib/languages:704
17351 msgstr "Italienisch"
17353 #: lib/languages:719
17357 #: lib/languages:733
17358 msgid "Japanese (CJK)"
17359 msgstr "Japanisch (CJK)"
17361 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17365 #: lib/languages:751
17367 msgstr "Kasachisch"
17369 #: lib/languages:762
17373 #: lib/languages:769
17375 msgstr "Koreanisch"
17377 #: lib/languages:778
17379 msgstr "Kurmandschi"
17381 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17385 #: lib/languages:806
17389 #: lib/languages:819
17393 #: lib/languages:830
17394 msgid "Lower Sorbian"
17395 msgstr "Niedersorbisch"
17397 #: lib/languages:839
17401 #: lib/languages:850
17403 msgstr "Mazedonisch"
17405 #: lib/languages:860
17409 #: lib/languages:870
17411 msgstr "Mongolisch"
17413 #: lib/languages:879
17414 msgid "English (New Zealand)"
17415 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17417 #: lib/languages:889
17418 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17419 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17421 #: lib/languages:899
17422 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17423 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17425 #: lib/languages:910
17427 msgstr "Okzitanisch"
17429 #: lib/languages:931
17430 msgid "Piedmontese"
17431 msgstr "Piemontesisch"
17433 #: lib/languages:941
17437 #: lib/languages:952
17439 msgstr "Portugiesisch"
17441 #: lib/languages:962
17445 #: lib/languages:972
17447 msgstr "Rätoromanisch"
17449 #: lib/languages:982
17453 #: lib/languages:993
17455 msgstr "Nordsamisch"
17457 #: lib/languages:1002
17461 #: lib/languages:1009
17463 msgstr "Schottisch"
17465 #: lib/languages:1020
17469 #: lib/languages:1035
17470 msgid "Serbian (Latin)"
17471 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17473 #: lib/languages:1045
17475 msgstr "Slowakisch"
17477 #: lib/languages:1055
17479 msgstr "Slowenisch"
17481 #: lib/languages:1064
17485 #: lib/languages:1078
17486 msgid "Spanish (Mexico)"
17487 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17489 #: lib/languages:1090
17491 msgstr "Schwedisch"
17493 #: lib/languages:1101
17495 msgstr "Syriakisch"
17497 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17501 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17505 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17507 msgstr "Thailändisch"
17509 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17513 #: lib/languages:1146
17517 #: lib/languages:1158
17519 msgstr "Turkmenisch"
17521 #: lib/languages:1168
17523 msgstr "Ukrainisch"
17525 #: lib/languages:1179
17526 msgid "Upper Sorbian"
17527 msgstr "Obersorbisch"
17529 #: lib/languages:1189
17533 #: lib/languages:1197
17535 msgstr "Vietnamesisch"
17537 #: lib/languages:1206
17541 #: lib/latexfonts:82
17542 msgid "AE (Almost European)"
17543 msgstr "AE (Almost European)"
17545 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17547 msgstr "Bera Serif"
17549 #: lib/latexfonts:104
17553 #: lib/latexfonts:110
17554 msgid "Concrete Roman"
17555 msgstr "Concrete Roman"
17557 #: lib/latexfonts:116
17558 msgid "Zapf Chancery"
17559 msgstr "Zapf Chancery"
17561 #: lib/latexfonts:122
17562 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17563 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17565 #: lib/latexfonts:128
17566 msgid "Crimson (Cochineal)"
17567 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17569 #: lib/latexfonts:136
17573 #: lib/latexfonts:142
17574 msgid "Computer Modern Roman"
17575 msgstr "Computer Modern Roman"
17577 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17578 msgid "URW Garamond"
17579 msgstr "URW Garamond"
17581 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17582 #: lib/latexfonts:202
17586 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17587 msgid "Latin Modern Roman"
17588 msgstr "Latin Modern Roman"
17590 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17591 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17592 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17594 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17595 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17596 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17598 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17599 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17600 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17602 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17604 msgstr "Minion Pro"
17606 #: lib/latexfonts:302
17607 msgid "New Century Schoolbook"
17608 msgstr "New Century Schoolbook"
17610 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17612 msgstr "Noto Serif"
17614 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17615 #: lib/latexfonts:354
17619 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17620 msgid "Times Roman"
17621 msgstr "Times Roman"
17623 #: lib/latexfonts:388
17624 msgid "TeX Gyre Bonum"
17625 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17627 #: lib/latexfonts:394
17628 msgid "TeX Gyre Chorus"
17629 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17631 #: lib/latexfonts:400
17632 msgid "TeX Gyre Pagella"
17633 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17635 #: lib/latexfonts:406
17636 msgid "TeX Gyre Schola"
17637 msgstr "TeX Gyre Schola"
17639 #: lib/latexfonts:412
17640 msgid "TeX Gyre Termes"
17641 msgstr "TeX Gyre Termes"
17643 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17644 msgid "Utopia (Fourier)"
17645 msgstr "Utopia (Fourier)"
17647 #: lib/latexfonts:455
17648 msgid "Avant Garde"
17649 msgstr "Avant Garde"
17651 #: lib/latexfonts:461
17655 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17659 #: lib/latexfonts:495
17663 #: lib/latexfonts:502
17664 msgid "Computer Modern Sans"
17665 msgstr "Computer Modern Sans"
17667 #: lib/latexfonts:508
17671 #: lib/latexfonts:516
17675 #: lib/latexfonts:523
17676 msgid "Iwona (Light)"
17677 msgstr "Iwona (Light)"
17679 #: lib/latexfonts:530
17680 msgid "Iwona (Condensed)"
17681 msgstr "Iwona (Condensed)"
17683 #: lib/latexfonts:537
17684 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17685 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17687 #: lib/latexfonts:544
17691 #: lib/latexfonts:551
17692 msgid "Kurier (Light)"
17693 msgstr "Kurier (Light)"
17695 #: lib/latexfonts:558
17696 msgid "Kurier (Condensed)"
17697 msgstr "Kurier (Condensed)"
17699 #: lib/latexfonts:565
17700 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17701 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17703 #: lib/latexfonts:572
17704 msgid "Latin Modern Sans"
17705 msgstr "Latin Modern Sans"
17707 #: lib/latexfonts:579
17711 #: lib/latexfonts:586
17712 msgid "TeX Gyre Adventor"
17713 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17715 #: lib/latexfonts:592
17716 msgid "TeX Gyre Heros"
17717 msgstr "TeX Gyre Heros"
17719 #: lib/latexfonts:598
17720 msgid "URW Classico (Optima)"
17721 msgstr "URW Classico (Optima)"
17723 #: lib/latexfonts:610
17727 #: lib/latexfonts:618
17728 msgid "CM Typewriter Light"
17729 msgstr "CM Typewriter Light"
17731 #: lib/latexfonts:625
17732 msgid "Computer Modern Typewriter"
17733 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17735 #: lib/latexfonts:631
17739 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17740 msgid "Libertine Mono"
17741 msgstr "Libertine Mono"
17743 #: lib/latexfonts:653
17744 msgid "Latin Modern Typewriter"
17745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17747 #: lib/latexfonts:660
17751 #: lib/latexfonts:667
17755 #: lib/latexfonts:674
17756 msgid "TeX Gyre Cursor"
17757 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17759 #: lib/latexfonts:680
17760 msgid "TX Typewriter"
17761 msgstr "TX Typewriter"
17763 #: lib/latexfonts:692
17764 msgid "Crimson (New TX)"
17765 msgstr "Crimson (New TX)"
17767 #: lib/latexfonts:700
17771 #: lib/latexfonts:706
17772 msgid "URW Garamond (New TX)"
17773 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17775 #: lib/latexfonts:714
17776 msgid "Iwona (Math)"
17777 msgstr "Iwona (Mathe)"
17779 #: lib/latexfonts:727
17780 msgid "Kurier (Math)"
17781 msgstr "Kurier (Mathe)"
17783 #: lib/latexfonts:740
17784 msgid "Libertine (New TX)"
17785 msgstr "Libertine (New TX)"
17787 #: lib/latexfonts:748
17788 msgid "Minion Pro (New TX)"
17789 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17791 #: lib/latexfonts:757
17792 msgid "Times Roman (New TX)"
17793 msgstr "Times Roman (New TX)"
17795 #: lib/encodings:50
17796 msgid "Unicode (utf8)"
17797 msgstr "Unicode (utf8)"
17799 #: lib/encodings:55
17800 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17801 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17803 #: lib/encodings:59
17804 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17805 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17807 #: lib/encodings:62
17808 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17809 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17811 #: lib/encodings:65
17812 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17813 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17815 #: lib/encodings:68
17816 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17817 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17819 #: lib/encodings:71
17820 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17821 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17823 #: lib/encodings:75
17824 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17825 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17827 #: lib/encodings:79
17828 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17829 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17831 #: lib/encodings:83
17832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17833 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17835 #: lib/encodings:86
17836 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17837 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17839 #: lib/encodings:89
17840 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17841 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17843 #: lib/encodings:92
17844 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17845 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17847 #: lib/encodings:95
17848 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17849 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17851 #: lib/encodings:98
17852 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17853 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17855 #: lib/encodings:101
17856 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17857 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17859 #: lib/encodings:104
17860 msgid "DOS (CP 437)"
17861 msgstr "DOS (CP 437)"
17863 #: lib/encodings:108
17864 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17865 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17867 #: lib/encodings:111
17868 msgid "Western European (CP 850)"
17869 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17871 #: lib/encodings:114
17872 msgid "Central European (CP 852)"
17873 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17875 #: lib/encodings:118
17876 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17877 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17879 #: lib/encodings:123
17880 msgid "Western European (CP 858)"
17881 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17883 #: lib/encodings:126
17884 msgid "Hebrew (CP 862)"
17885 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17887 #: lib/encodings:129
17888 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17889 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17891 #: lib/encodings:133
17892 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17893 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17895 #: lib/encodings:136
17896 msgid "Central European (CP 1250)"
17897 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17899 #: lib/encodings:140
17900 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17901 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17903 #: lib/encodings:144
17904 msgid "Western European (CP 1252)"
17905 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17907 #: lib/encodings:147
17908 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17909 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17911 #: lib/encodings:151
17912 msgid "Arabic (CP 1256)"
17913 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17915 #: lib/encodings:154
17916 msgid "Baltic (CP 1257)"
17917 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17919 #: lib/encodings:158
17920 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17921 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17923 #: lib/encodings:162
17924 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17925 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17927 #: lib/encodings:166
17928 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17929 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17931 #: lib/encodings:177
17932 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17933 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17935 #: lib/encodings:187
17936 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17937 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17939 #: lib/encodings:194
17940 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17941 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17943 #: lib/encodings:198
17944 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17945 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17947 #: lib/encodings:202
17948 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17949 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17951 #: lib/encodings:206
17952 msgid "Korean (EUC-KR)"
17953 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17955 #: lib/encodings:210
17956 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17957 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17959 #: lib/encodings:214
17960 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17961 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17963 #: lib/encodings:218
17964 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17965 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17967 #: lib/encodings:225
17968 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17969 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17971 #: lib/encodings:227
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17975 #: lib/encodings:229
17976 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17977 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17979 #: lib/encodings:231
17980 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17981 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17983 #: lib/encodings:238
17984 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17985 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17987 #: lib/encodings:243
17988 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17989 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17991 #: lib/encodings:247
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17996 msgid "Array Environment|y"
17997 msgstr "Array-Umgebung|y"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18000 msgid "Cases Environment|C"
18001 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18004 msgid "Aligned Environment|l"
18005 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18008 msgid "AlignedAt Environment|v"
18009 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18012 msgid "Gathered Environment|h"
18013 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18016 msgid "Split Environment|S"
18017 msgstr "Split-Umgebung|p"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18020 msgid "Delimiters...|r"
18021 msgstr "Trennzeichen...|z"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18024 msgid "Matrix...|x"
18025 msgstr "Matrix...|x"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18032 msgid "AMS align Environment|a"
18033 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18036 msgid "AMS alignat Environment|t"
18037 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18040 msgid "AMS flalign Environment|f"
18041 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18044 msgid "AMS gather Environment|g"
18045 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18048 msgid "AMS multline Environment|m"
18049 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18052 msgid "Inline Formula|I"
18053 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18056 msgid "Displayed Formula|D"
18057 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18060 msgid "Eqnarray Environment|E"
18061 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18064 msgid "AMS Environment|A"
18065 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18068 msgid "Number Whole Formula|N"
18069 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18072 msgid "Number This Line|u"
18073 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18076 msgid "Equation Label|L"
18077 msgstr "Formelmarke|m"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18080 msgid "Copy as Reference|R"
18081 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18087 msgstr "Ausschneiden"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18102 msgid "Paste Recent|e"
18103 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18107 msgstr "Einfügen|E"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18110 msgid "Split Cell|C"
18111 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18114 msgid "Rows & Columns| "
18115 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18118 msgid "Add Line Above|o"
18119 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18122 msgid "Add Line Below|B"
18123 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18126 msgid "Delete Line Above|v"
18127 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18130 msgid "Delete Line Below|w"
18131 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18134 msgid "Add Line to Left"
18135 msgstr "Linie links hinzufügen"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18138 msgid "Add Line to Right"
18139 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18142 msgid "Delete Line to Left"
18143 msgstr "Linie links löschen"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18146 msgid "Delete Line to Right"
18147 msgstr "Linie rechts löschen"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18150 msgid "Show Math Toolbar"
18151 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18154 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18155 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18158 msgid "Show Table Toolbar"
18159 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18162 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18163 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18166 msgid "Next Cross-Reference|N"
18167 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18170 msgid "Go to Label|G"
18171 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18174 msgid "<Reference>|R"
18175 msgstr "<Querverweis>|r"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18178 msgid "(<Reference>)|e"
18179 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18186 msgid "On Page <Page>|O"
18187 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18190 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18191 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18194 msgid "Formatted Reference|t"
18195 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18198 msgid "Textual Reference|x"
18199 msgstr "Textverweis|T"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18202 msgid "Label Only|L"
18203 msgstr "Nur Marke|M"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18210 msgid "Capitalize|C"
18211 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18226 msgid "Settings...|S"
18227 msgstr "Einstellungen...|E"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18231 msgstr "Gehe zurück|G"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18234 msgid "Copy as Reference|C"
18235 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18239 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18242 msgid "Open Inset|O"
18243 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18246 msgid "Close Inset|C"
18247 msgstr "Einfügung schließen|s"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18251 msgid "Dissolve Inset|D"
18252 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18255 msgid "Show Label|L"
18256 msgstr "Name anzeigen|N"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18259 msgid "Frameless|l"
18260 msgstr "Rahmenlos|l"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18263 msgid "Simple Frame|F"
18264 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18268 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18271 msgid "Oval, Thin|a"
18272 msgstr "Oval, dünn|O"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18275 msgid "Oval, Thick|v"
18276 msgstr "Oval, dick|v"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18279 msgid "Drop Shadow|w"
18280 msgstr "Schlagschatten|c"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18283 msgid "Shaded Background|B"
18284 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18287 msgid "Double Frame|u"
18288 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18292 msgstr "LyX-Notiz|z"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18296 msgstr "Kommentar|K"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18299 msgid "Greyed Out|G"
18300 msgstr "Grauschrift|G"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18303 msgid "Open All Notes|A"
18304 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18307 msgid "Close All Notes|l"
18308 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18315 msgid "Horizontal Phantom|H"
18316 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18319 msgid "Vertical Phantom|V"
18320 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18323 msgid "Interword Space|w"
18324 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18327 msgid "Protected Space|o"
18328 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18331 msgid "Visible Space|a"
18332 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18335 msgid "Thin Space|T"
18336 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18339 msgid "Negative Thin Space|N"
18340 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18343 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18344 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18347 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18348 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18351 msgid "Quad Space|Q"
18352 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18355 msgid "Double Quad Space|u"
18356 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18359 msgid "Horizontal Fill|F"
18360 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18363 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18364 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18391 msgid "Custom Length|C"
18392 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18395 msgid "Medium Space|M"
18396 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18399 msgid "Thick Space|h"
18400 msgstr "Großer Abstand|G"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18403 msgid "Negative Medium Space|u"
18404 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18407 msgid "Negative Thick Space|i"
18408 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18412 msgstr "Standard|S"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18415 msgid "SmallSkip|S"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18428 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18432 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18435 msgid "Settings...|e"
18436 msgstr "Einstellungen...|n"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18448 msgstr "Unformatiert|U"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18451 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18452 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18456 msgstr "Programmlisting|l"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18459 msgid "Edit Included File...|E"
18460 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18464 msgstr "Neue Seite|i"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18467 msgid "Page Break|a"
18468 msgstr "Seitenumbruch|u"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18471 msgid "Clear Page|C"
18472 msgstr "Seite leeren|S"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18475 msgid "Clear Double Page|D"
18476 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18479 msgid "Ragged Line Break|R"
18480 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18483 msgid "Justified Line Break|J"
18484 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18487 msgid "Plain Separator|P"
18488 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18491 msgid "Paragraph Break|B"
18492 msgstr "Absatzumbruch|b"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18495 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18496 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18499 msgid "Forward Search|F"
18500 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18503 msgid "Move Paragraph Up|o"
18504 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18507 msgid "Move Paragraph Down|v"
18508 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18511 msgid "Promote Section|r"
18512 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18515 msgid "Demote Section|m"
18516 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18519 msgid "Move Section Down|D"
18520 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18523 msgid "Move Section Up|U"
18524 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18527 msgid "Insert Regular Expression"
18528 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18531 msgid "Accept Change|c"
18532 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18535 msgid "Reject Change|j"
18536 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18539 msgid "Apply Last Text Style|A"
18540 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18543 msgid "Text Style|x"
18544 msgstr "Textstil|x"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18547 msgid "Paragraph Settings...|P"
18548 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18551 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18552 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18555 msgid "Fullscreen Mode"
18556 msgstr "Vollbildmodus"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18559 msgid "Close Current View"
18560 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18564 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18567 msgid "Anything Non-Empty|o"
18568 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18572 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18575 msgid "Any Number|N"
18576 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18579 msgid "User Defined|U"
18580 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18583 msgid "Append Argument"
18584 msgstr "Argument hinzufügen"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18587 msgid "Remove Last Argument"
18588 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18591 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18592 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18595 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18596 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18599 msgid "Insert Optional Argument"
18600 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18603 msgid "Remove Optional Argument"
18604 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18607 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18608 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18611 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18612 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18615 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18616 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18620 msgstr "Neu laden|u"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18624 msgid "Edit Externally...|x"
18625 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18649 msgstr "Zentriert|Z"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18660 msgid "Multicolumn|u"
18661 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18665 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18668 msgid "Append Row|A"
18669 msgstr "Zeile anfügen|a"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18672 msgid "Delete Row|D"
18673 msgstr "Zeile löschen|ö"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18677 msgstr "Zeile kopieren|k"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18680 msgid "Move Row Up"
18681 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18684 msgid "Move Row Down"
18685 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18688 msgid "Append Column|p"
18689 msgstr "Spalte anfügen|S"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18692 msgid "Delete Column|e"
18693 msgstr "Spalte löschen|p"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18696 msgid "Copy Column|y"
18697 msgstr "Spalte kopieren|t"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18700 msgid "Move Column Right|v"
18701 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18704 msgid "Move Column Left"
18705 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18708 msgid "Multi-page Table|g"
18709 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18712 msgid "Formal Style|m"
18713 msgstr "Formaler Stil|F"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18717 msgstr "Rahmenlinien|R"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18720 msgid "Alignment|i"
18721 msgstr "Ausrichtung|s"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18724 msgid "Columns/Rows|C"
18725 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18740 msgid "File Revision|R"
18741 msgstr "Dateirevision|r"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18744 msgid "Tree Revision|T"
18745 msgstr "Baumrevision|B"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18748 msgid "Revision Author|A"
18749 msgstr "Revisionsautor|a"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18752 msgid "Revision Date|D"
18753 msgstr "Revisionsdatum|t"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18756 msgid "Revision Time|i"
18757 msgstr "Revisionszeit|z"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18760 msgid "LyX Version|X"
18761 msgstr "LyX-Version|X"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18764 msgid "Document Info|D"
18765 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18768 msgid "Copy Text|o"
18769 msgstr "Text kopieren|o"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18772 msgid "Activate Branch|A"
18773 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18776 msgid "Deactivate Branch|e"
18777 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18780 msgid "Activate Branch in Master|M"
18781 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18784 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18785 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18788 msgid "Invert Inset|I"
18789 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18792 msgid "Add Unknown Branch|w"
18793 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18796 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18797 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18800 msgid "All Indexes|A"
18801 msgstr "Alle Indexe|A"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18805 msgstr "Unterindex|t"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18808 msgid "Reject Change|R"
18809 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18812 msgid "Promote Section|P"
18813 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18816 msgid "Demote Section|D"
18817 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18820 msgid "Move Section Down|w"
18821 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18824 msgid "Select Section|S"
18825 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18828 msgid "Wrap by Preview|y"
18829 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18832 msgid "End Editing Externally...|e"
18833 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18836 msgid "Lock Toolbars|L"
18837 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18840 msgid "Small-sized Icons"
18841 msgstr "Kleine Symbole"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18844 msgid "Normal-sized Icons"
18845 msgstr "Normalgroße Symbole"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18848 msgid "Big-sized Icons"
18849 msgstr "Große Symbole"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18852 msgid "Huge-sized Icons"
18853 msgstr "Riesige Symbole"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18856 msgid "Giant-sized Icons"
18857 msgstr "Gigantische Symbole"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18861 msgstr "Bearbeiten|B"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18869 msgstr "Einfügen|E"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18873 msgstr "Navigieren|N"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18877 msgstr "Dokument|o"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18881 msgstr "Werkzeuge|W"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18892 msgid "New from Template...|m"
18893 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18897 msgstr "Öffnen...|Ö"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18900 msgid "Open Recent|t"
18901 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18905 msgstr "Schließen|c"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18909 msgstr "Alle schließen|A"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18913 msgstr "Speichern|S"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18916 msgid "Save As...|A"
18917 msgstr "Speichern unter...|u"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18921 msgstr "Alle speichern|l"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18924 msgid "Revert to Saved|R"
18925 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18928 msgid "Version Control|V"
18929 msgstr "Versionskontrolle|k"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18933 msgstr "Importieren|I"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18937 msgstr "Exportieren|E"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18941 msgstr "Faxen...|x"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18944 msgid "New Window|W"
18945 msgstr "Neues Fenster|F"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18948 msgid "Close Window|d"
18949 msgstr "Fenster schließen|t"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18956 msgid "Register...|R"
18957 msgstr "Registrieren...|R"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18960 msgid "Check In Changes...|I"
18961 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18964 msgid "Check Out for Edit|O"
18965 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18969 msgstr "Kopieren|K"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18973 msgstr "Umbenennen|U"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18976 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18977 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18980 msgid "Revert to Repository Version|v"
18981 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18984 msgid "Undo Last Check In|U"
18985 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18988 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18989 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18992 msgid "Show History...|H"
18993 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18996 msgid "Use Locking Property|L"
18997 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19000 msgid "Export As...|s"
19001 msgstr "Exportiere als...|s"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19004 msgid "More Formats & Options...|r"
19005 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19009 msgstr "Rückgängig|R"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19013 msgstr "Wiederholen|W"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19016 msgid "Paste Special"
19017 msgstr "Einfügen (speziell)"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19020 msgid "Select Whole Inset"
19021 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19025 msgstr "Alles auswählen"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19028 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19029 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19032 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19033 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19036 msgid "Text Style|S"
19037 msgstr "Textstil|T"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19048 msgid "Rows & Columns|C"
19049 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19052 msgid "Increase List Depth|I"
19053 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19056 msgid "Decrease List Depth|D"
19057 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19060 msgid "Dissolve Inset"
19061 msgstr "Einfügung auflösen"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19064 msgid "TeX Code Settings...|C"
19065 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19068 msgid "Float Settings...|a"
19069 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19072 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19073 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19076 msgid "Note Settings...|N"
19077 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19080 msgid "Phantom Settings...|h"
19081 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19084 msgid "Branch Settings...|B"
19085 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19088 msgid "Box Settings...|x"
19089 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19092 msgid "Index Entry Settings...|y"
19093 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19096 msgid "Index Settings...|x"
19097 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19100 msgid "Info Settings...|n"
19101 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19104 msgid "Listings Settings...|g"
19105 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19108 msgid "Table Settings...|a"
19109 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19112 msgid "Paste from HTML|H"
19113 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19116 msgid "Paste from LaTeX|L"
19117 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19120 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19121 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19124 msgid "Paste as PDF"
19125 msgstr "Als PDF einfügen"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19128 msgid "Paste as PNG"
19129 msgstr "Als PNG einfügen"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19132 msgid "Paste as JPEG"
19133 msgstr "Als JPEG einfügen"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19136 msgid "Paste as EMF"
19137 msgstr "Als EMF einfügen"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19140 msgid "Plain Text|T"
19141 msgstr "Einfacher Text|T"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19144 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19145 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19148 msgid "Selection|S"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19152 msgid "Selection, Join Lines|i"
19153 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19156 msgid "Dissolve Text Style"
19157 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19160 msgid "Customized...|C"
19161 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19164 msgid "Capitalize|a"
19165 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19168 msgid "Uppercase|U"
19169 msgstr "Großbuchstaben|G"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19172 msgid "Lowercase|L"
19173 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19176 msgid "Formal Style|F"
19177 msgstr "Formaler Stil|a"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19180 msgid "Multicolumn|M"
19181 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19185 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19189 msgstr "Obere Linie|b"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19192 msgid "Bottom Line|B"
19193 msgstr "Untere Linie|e"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19196 msgid "Left Line|L"
19197 msgstr "Linke Linie|i"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19200 msgid "Right Line|R"
19201 msgstr "Rechte Linie|c"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19221 msgstr "Zeile anfügen|a"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19224 msgid "Add Column|u"
19225 msgstr "Spalte anfügen|S"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19228 msgid "Copy Column|p"
19229 msgstr "Spalte kopieren|t"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19232 msgid "Change Limits Type|L"
19233 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19236 msgid "Macro Definition"
19237 msgstr "Makro-Definition"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19240 msgid "Change Formula Type|F"
19241 msgstr "Formelart ändern|F"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19244 msgid "Text Style|T"
19245 msgstr "Textstil|T"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19248 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19249 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19252 msgid "Add Line Above|A"
19253 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19256 msgid "Delete Line Above|D"
19257 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19260 msgid "Delete Line Below|e"
19261 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19264 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19265 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19268 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19269 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19273 msgstr "Standard|S"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19281 msgstr "Eingebettet|E"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19284 msgid "Math Normal Font|N"
19285 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19288 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19289 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19292 msgid "Math Formal Script Family|o"
19293 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19296 msgid "Math Fraktur Family|F"
19297 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19300 msgid "Math Roman Family|R"
19301 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19304 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19305 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19308 msgid "Math Bold Series|B"
19309 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19312 msgid "Text Normal Font|T"
19313 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19316 msgid "Text Roman Family"
19317 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19320 msgid "Text Sans Serif Family"
19321 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19324 msgid "Text Typewriter Family"
19325 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19328 msgid "Text Bold Series"
19329 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19332 msgid "Text Medium Series"
19333 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19336 msgid "Text Italic Shape"
19337 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19340 msgid "Text Small Caps Shape"
19341 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19344 msgid "Text Slanted Shape"
19345 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19348 msgid "Text Upright Shape"
19349 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19360 msgid "Mathematica|a"
19361 msgstr "Mathematica|a"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19364 msgid "Maple, Simplify|S"
19365 msgstr "Maple, simplify|s"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19368 msgid "Maple, Factor|F"
19369 msgstr "Maple, factor|f"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19372 msgid "Maple, Evalm|E"
19373 msgstr "Maple, evalm|e"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19376 msgid "Maple, Evalf|v"
19377 msgstr "Maple, evalf|v"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19380 msgid "Open All Insets|O"
19381 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19384 msgid "Close All Insets|C"
19385 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19388 msgid "Unfold Math Macro|n"
19389 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19392 msgid "Fold Math Macro|d"
19393 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19396 msgid "Outline Pane|u"
19397 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19400 msgid "Code Preview Pane|P"
19401 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19404 msgid "Messages Pane|g"
19405 msgstr "Statusmeldungen|e"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19409 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19412 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19413 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19416 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19417 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19420 msgid "Close Current View|w"
19421 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19424 msgid "Fullscreen|l"
19425 msgstr "Vollbild|b"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19432 msgid "Special Character|p"
19433 msgstr "Sonderzeichen|S"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19436 msgid "Formatting|o"
19437 msgstr "Formatierung|e"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19440 msgid "List / TOC|i"
19441 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19445 msgstr "Gleitobjekt|o"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19456 msgid "Custom Insets"
19457 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19464 msgid "Box[[Menu]]|x"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19468 msgid "Citation...|C"
19469 msgstr "Literaturverweis...|L"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19472 msgid "Cross-Reference...|R"
19473 msgstr "Querverweis...|Q"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19477 msgstr "Marke...|a"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19480 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19481 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19485 msgstr "Tabelle...|T"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19488 msgid "Graphics...|G"
19489 msgstr "Grafik...|G"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19496 msgid "Hyperlink...|k"
19497 msgstr "Hyperlink...|y"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19504 msgid "Marginal Note|M"
19505 msgstr "Randnotiz|R"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19508 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19509 msgstr "Programmlisting"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19517 msgstr "Vorschau|V"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19520 msgid "Symbols...|b"
19521 msgstr "Symbole...|b"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19525 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19528 msgid "End of Sentence|E"
19529 msgstr "Satzendepunkt|S"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19532 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19533 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19536 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19537 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19540 msgid "Protected Hyphen|y"
19541 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19544 msgid "Breakable Slash|a"
19545 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19548 msgid "Visible Space|V"
19549 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19552 msgid "Menu Separator|M"
19553 msgstr "Menütrenner|M"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19556 msgid "Phonetic Symbols|P"
19557 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19565 msgstr "LyX-Logo|L"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19569 msgstr "TeX-Logo|T"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19572 msgid "LaTeX Logo|a"
19573 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19576 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19577 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19580 msgid "Superscript|S"
19581 msgstr "Hochgestellt|H"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19584 msgid "Subscript|u"
19585 msgstr "Tiefgestellt|T"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19588 msgid "Protected Space|P"
19589 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19592 msgid "Horizontal Space...|o"
19593 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19596 msgid "Horizontal Line...|L"
19597 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19600 msgid "Vertical Space...|V"
19601 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19608 msgid "Hyphenation Point|H"
19609 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19612 msgid "Ligature Break|k"
19613 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19616 msgid "Optional Line Break|B"
19617 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19620 msgid "Display Formula|D"
19621 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19624 msgid "Numbered Formula|N"
19625 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19628 msgid "Figure Wrap Float|F"
19629 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19632 msgid "Table Wrap Float|T"
19633 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19636 msgid "Table of Contents|C"
19637 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19640 msgid "List of Listings|L"
19641 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19644 msgid "Nomenclature|N"
19645 msgstr "Nomenklatur|N"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19648 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19649 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19652 msgid "LyX Document...|X"
19653 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19656 msgid "Plain Text...|T"
19657 msgstr "Einfacher Text...|T"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19664 msgid "External Material...|M"
19665 msgstr "Externes Material...|E"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19668 msgid "Child Document...|d"
19669 msgstr "Unterdokument...|U"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19673 msgstr "Kommentar|K"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19676 msgid "Insert New Branch...|I"
19677 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19680 msgid "Change Tracking|C"
19681 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19684 msgid "Build Program|B"
19685 msgstr "Programm erstellen|e"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19688 msgid "LaTeX Log|L"
19689 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19692 msgid "Start Appendix Here|x"
19693 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19696 msgid "View Master Document|M"
19697 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19700 msgid "Update Master Document|a"
19701 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19704 msgid "Compressed|o"
19705 msgstr "Komprimiert|K"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19708 msgid "Disable Editing|E"
19709 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19714 msgid "Track Changes|T"
19715 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19718 msgid "Merge Changes...|M"
19719 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19722 msgid "Accept Change|A"
19723 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19726 msgid "Accept All Changes|c"
19727 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19730 msgid "Reject All Changes|e"
19731 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19734 msgid "Show Changes in Output|S"
19735 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19738 msgid "Bookmarks|B"
19739 msgstr "Lesezeichen|L"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19742 msgid "Next Note|N"
19743 msgstr "Nächste Notiz|N"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19746 msgid "Next Change|C"
19747 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19750 msgid "Next Cross-Reference|R"
19751 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19754 msgid "Go to Label|L"
19755 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19758 msgid "Save Bookmark 1|S"
19759 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19762 msgid "Save Bookmark 2"
19763 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19766 msgid "Save Bookmark 3"
19767 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19770 msgid "Save Bookmark 4"
19771 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19774 msgid "Save Bookmark 5"
19775 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19778 msgid "Clear Bookmarks|C"
19779 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19782 msgid "Navigate Back|B"
19783 msgstr "Gehe zurück|z"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19786 msgid "Spellchecker...|S"
19787 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19790 msgid "Thesaurus...|T"
19791 msgstr "Thesaurus...|T"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19794 msgid "Statistics...|a"
19795 msgstr "Statistik...|a"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19798 msgid "Check TeX|h"
19799 msgstr "TeX prüfen|p"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19802 msgid "TeX Information|I"
19803 msgstr "TeX-Informationen|X"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19806 msgid "Compare...|C"
19807 msgstr "Vergleichen...|V"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19810 msgid "Reconfigure|R"
19811 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19814 msgid "Preferences...|P"
19815 msgstr "Einstellungen...|E"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19818 msgid "Introduction|I"
19819 msgstr "Einführung|E"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19823 msgstr "Tutorium|T"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19826 msgid "User's Guide|U"
19827 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19830 msgid "Additional Features|F"
19831 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19834 msgid "Embedded Objects|O"
19835 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19838 msgid "Customization|C"
19839 msgstr "Anpassung|A"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19842 msgid "Shortcuts|S"
19843 msgstr "Tastenkürzel|k"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19846 msgid "LyX Functions|y"
19847 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19850 msgid "LaTeX Configuration|L"
19851 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19854 msgid "Specific Manuals|p"
19855 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19858 msgid "About LyX|X"
19859 msgstr "Über LyX|X"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19862 msgid "Beamer Presentations|B"
19863 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19870 msgid "Colored boxes|r"
19871 msgstr "Farbige Boxen|F"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19874 msgid "Feynman-diagram|F"
19875 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19883 msgstr "LilyPond|P"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19886 msgid "Linguistics|L"
19887 msgstr "Linguistik|L"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19890 msgid "Multilingual Captions|C"
19891 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19895 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19898 msgid "PDF comments|D"
19899 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19902 msgid "PDF forms|o"
19903 msgstr "PDF-Formulare|o"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19906 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19907 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19918 msgid "New document"
19919 msgstr "Neues Dokument"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19922 msgid "Open document"
19923 msgstr "Dokument öffnen"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19926 msgid "Save document"
19927 msgstr "Dokument speichern"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19930 msgid "Check spelling"
19931 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19934 msgid "Spellcheck continuously"
19935 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19939 msgstr "Rückgängig"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19943 msgstr "Wiederholen"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19946 msgid "Find and replace"
19947 msgstr "Suchen und ersetzen"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19950 msgid "Find and replace (advanced)"
19951 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19954 msgid "Navigate back"
19955 msgstr "Gehe zurück"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19958 msgid "Toggle emphasis"
19959 msgstr "Hervorheben an/aus"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19962 msgid "Toggle noun"
19963 msgstr "Eigenname an/aus"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19967 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19970 msgid "Insert math"
19971 msgstr "Mathe einfügen"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19974 msgid "Insert graphics"
19975 msgstr "Grafik einfügen"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19978 msgid "Insert table"
19979 msgstr "Tabelle einfügen"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19982 msgid "Toggle outline"
19983 msgstr "Gliederung an/aus"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19986 msgid "Toggle math toolbar"
19987 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19990 msgid "Toggle table toolbar"
19991 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19994 msgid "Toggle review toolbar"
19995 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19998 msgid "View/Update"
19999 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20007 msgstr "Aktualisieren"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20010 msgid "View master document"
20011 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20014 msgid "Update master document"
20015 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20018 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20019 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20022 msgid "View other formats"
20023 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20026 msgid "Update other formats"
20027 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20034 msgid "Numbered list"
20035 msgstr "Aufzählung"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20038 msgid "Itemized list"
20039 msgstr "Auflistung"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20042 msgid "Increase depth"
20043 msgstr "Tiefe erhöhen"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20046 msgid "Decrease depth"
20047 msgstr "Tiefe verringern"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20050 msgid "Insert figure float"
20051 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20054 msgid "Insert table float"
20055 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20058 msgid "Insert label"
20059 msgstr "Marke einfügen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20062 msgid "Insert cross-reference"
20063 msgstr "Querverweis einfügen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20066 msgid "Insert citation"
20067 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20070 msgid "Insert index entry"
20071 msgstr "Stichwort einfügen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20074 msgid "Insert nomenclature entry"
20075 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20078 msgid "Insert footnote"
20079 msgstr "Fußnote einfügen"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20082 msgid "Insert margin note"
20083 msgstr "Randnotiz einfügen"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20086 msgid "Insert LyX note"
20087 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20091 msgstr "Box einfügen"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20094 msgid "Insert hyperlink"
20095 msgstr "Hyperlink einfügen"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20098 msgid "Insert TeX code"
20099 msgstr "TeX-Code einfügen"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20102 msgid "Insert math macro"
20103 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20106 msgid "Include file"
20107 msgstr "Datei einbinden"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20114 msgid "Paragraph settings"
20115 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20119 msgstr "Zeile hinzufügen"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20123 msgstr "Spalte hinzufügen"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20127 msgstr "Zeile löschen"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20130 msgid "Delete column"
20131 msgstr "Spalte löschen"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20134 msgid "Move row up"
20135 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20138 msgid "Move column left"
20139 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20142 msgid "Move row down"
20143 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20146 msgid "Move column right"
20147 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20150 msgid "Set top line"
20151 msgstr "Obere Linie setzen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20154 msgid "Set bottom line"
20155 msgstr "Untere Linie setzen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20158 msgid "Set left line"
20159 msgstr "Linke Linie setzen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20162 msgid "Set right line"
20163 msgstr "Rechte Linie setzen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20166 msgid "Set border lines"
20167 msgstr "Rahmen einschalten"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20170 msgid "Set all lines"
20171 msgstr "Alle Linien setzen"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20174 msgid "Set inner lines"
20175 msgstr "Innere Linien setzen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20178 msgid "Unset all lines"
20179 msgstr "Alle Linien entfernen"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20183 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20186 msgid "Align center"
20187 msgstr "Zentriert ausrichten"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20190 msgid "Align right"
20191 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20194 msgid "Align on decimal"
20195 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20199 msgstr "Oben ausrichten"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20202 msgid "Align middle"
20203 msgstr "Mittig ausrichten"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20206 msgid "Align bottom"
20207 msgstr "Unten ausrichten"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20210 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20211 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20214 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20215 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20218 msgid "Set multi-column"
20219 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20222 msgid "Set multi-row"
20223 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20230 msgid "Set display mode"
20231 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20235 msgstr "Tiefgestellt"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20238 msgid "Insert square root"
20239 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20242 msgid "Insert root"
20243 msgstr "Wurzel einfügen"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20246 msgid "Insert standard fraction"
20247 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20251 msgstr "Summe einfügen"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20254 msgid "Insert integral"
20255 msgstr "Integral einfügen"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20258 msgid "Insert product"
20259 msgstr "Produkt einfügen"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20263 msgstr "( ) einfügen"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20267 msgstr "[ ] einfügen"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20271 msgstr "{ } einfügen"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20274 msgid "Insert delimiters"
20275 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20278 msgid "Insert matrix"
20279 msgstr "Matrix einfügen"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20282 msgid "Insert cases environment"
20283 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20286 msgid "Toggle math panels"
20287 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20290 msgid "Math Macros"
20291 msgstr "Mathe-Makros"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20294 msgid "Remove last argument"
20295 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20298 msgid "Append argument"
20299 msgstr "Argument hinzufügen"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20302 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20303 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20306 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20307 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20310 msgid "Remove optional argument"
20311 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20314 msgid "Insert optional argument"
20315 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20318 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20319 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20322 msgid "Append argument eating from the right"
20323 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20326 msgid "Append optional argument eating from the right"
20327 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20330 msgid "Phonetic Symbols"
20331 msgstr "Phonetische Symbole"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20334 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20335 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20338 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20339 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20343 msgstr "IPA: Vokale"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20346 msgid "IPA Other Symbols"
20347 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20350 msgid "IPA Suprasegmentals"
20351 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20354 msgid "IPA Diacritics"
20355 msgstr "IPA: Diakritika"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20358 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20359 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20362 msgid "Command Buffer"
20363 msgstr "Befehlseingabefenster"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20366 msgid "Review[[Toolbar]]"
20367 msgstr "Überarbeiten"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20372 msgid "Track changes"
20373 msgstr "Änderungen verfolgen"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20376 msgid "Show changes in output"
20377 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20380 msgid "Next change"
20381 msgstr "Nächste Änderung"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20384 msgid "Accept change inside selection"
20385 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20388 msgid "Reject change inside selection"
20389 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20392 msgid "Merge changes"
20393 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20396 msgid "Accept all changes"
20397 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20400 msgid "Reject all changes"
20401 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20404 msgid "Insert note"
20405 msgstr "Notiz einfügen"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20409 msgstr "Nächste Notiz"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20412 msgid "LyX Documentation Tools"
20413 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20420 msgid "Menu Separator"
20421 msgstr "Menütrenner"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20433 msgstr "LaTeX-Logo"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20436 msgid "LaTeX2e Logo"
20437 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20440 msgid "View Other Formats"
20441 msgstr "Andere Formate ansehen"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20444 msgid "Update Other Formats"
20445 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20448 msgid "Version Control"
20449 msgstr "Versionskontrolle"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20453 msgstr "Registrieren"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20456 msgid "Check-out for edit"
20457 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20460 msgid "Check-in changes"
20461 msgstr "Änderungen einchecken"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20464 msgid "View revision log"
20465 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20468 msgid "Revert changes"
20469 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20472 msgid "Compare with older revision"
20473 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20476 msgid "Compare with last revision"
20477 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20480 msgid "Insert Version Info"
20481 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20484 msgid "Use SVN file locking property"
20485 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20488 msgid "Update local directory from repository"
20489 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20492 msgid "Math Panels"
20493 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20496 msgid "Math spacings"
20497 msgstr "Mathe-Abstände"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20500 msgid "Styles & classes"
20501 msgstr "Stile und Klassen"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20514 msgstr "Funktionen"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20517 msgid "Frame decorations"
20518 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20521 msgid "Big operators"
20522 msgstr "Große Operatoren"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20525 msgid "Miscellaneous"
20526 msgstr "Verschiedenes"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20534 msgid "Arrows (extended)"
20535 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20539 msgstr "Operatoren"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20542 msgid "Operators (extended)"
20543 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20547 msgstr "Relationen"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20550 msgid "Relations (extended)"
20551 msgstr "Relationen (erweitert)"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20554 msgid "Negative relations (extended)"
20555 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20562 msgid "Delimiters (fixed size)"
20563 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20566 msgid "Miscellaneous (extended)"
20567 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20706 msgid "Thin space\t\\,"
20707 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20710 msgid "Medium space\t\\:"
20711 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20714 msgid "Thick space\t\\;"
20715 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20718 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20719 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20722 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20723 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20726 msgid "Negative space\t\\!"
20727 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20730 msgid "Phantom\t\\phantom"
20731 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20734 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20735 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20738 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20739 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20742 msgid "Smash\t\\smash"
20743 msgstr "Smash\t\\smash"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20746 msgid "Top smash\t\\smasht"
20747 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20750 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20751 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20754 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20755 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20758 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20759 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20762 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20763 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20770 msgid "Square root\t\\sqrt"
20771 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20774 msgid "Other root\t\\root"
20775 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20778 msgid "Styles & Classes"
20779 msgstr "Stile und Klassen"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20783 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20787 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20791 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20795 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20798 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20799 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20802 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20803 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20806 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20807 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20810 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20811 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20814 msgid "Standard\t\\frac"
20815 msgstr "Standard\t\\frac"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20819 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20822 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20823 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20826 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20827 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20831 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20835 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20839 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20843 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20847 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20851 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20855 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20858 msgid "Binomial\t\\binom"
20859 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20863 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20867 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20870 msgid "Roman\t\\mathrm"
20871 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20874 msgid "Bold\t\\mathbf"
20875 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20879 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20883 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20886 msgid "Italic\t\\mathit"
20887 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20891 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20895 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20898 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20899 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20902 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20903 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20906 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20907 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20910 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20911 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20934 msgid "Frame Decorations"
20935 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21010 msgid "overleftarrow"
21011 msgstr "overleftarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21014 msgid "overrightarrow"
21015 msgstr "overrightarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21018 msgid "overleftrightarrow"
21019 msgstr "overleftrightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21027 msgstr "underbrace"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21030 msgid "underleftarrow"
21031 msgstr "underleftarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21034 msgid "underrightarrow"
21035 msgstr "underrightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21038 msgid "underleftrightarrow"
21039 msgstr "underleftrightarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21058 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21059 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21062 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21063 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21066 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21067 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21070 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21071 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21086 msgid "stackrelthree"
21087 msgstr "stackrelthree"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21095 msgstr "rightarrow"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21106 msgid "updownarrow"
21107 msgstr "updownarrow"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21110 msgid "leftrightarrow"
21111 msgstr "leftrightarrow"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21119 msgstr "Rightarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21130 msgid "Updownarrow"
21131 msgstr "Updownarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21134 msgid "Leftrightarrow"
21135 msgstr "Leftrightarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21138 msgid "Longleftrightarrow"
21139 msgstr "Longleftrightarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21142 msgid "Longleftarrow"
21143 msgstr "Longleftarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21146 msgid "Longrightarrow"
21147 msgstr "Longrightarrow"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21150 msgid "longleftrightarrow"
21151 msgstr "longleftrightarrow"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21154 msgid "longleftarrow"
21155 msgstr "longleftarrow"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21158 msgid "longrightarrow"
21159 msgstr "longrightarrow"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21162 msgid "leftharpoondown"
21163 msgstr "leftharpoondown"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21166 msgid "rightharpoondown"
21167 msgstr "rightharpoondown"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21175 msgstr "longmapsto"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21186 msgid "leftharpoonup"
21187 msgstr "leftharpoonup"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21190 msgid "rightharpoonup"
21191 msgstr "rightharpoonup"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21194 msgid "hookleftarrow"
21195 msgstr "hookleftarrow"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21198 msgid "hookrightarrow"
21199 msgstr "hookrightarrow"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21210 msgid "rightleftharpoons"
21211 msgstr "rightleftharpoons"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21238 msgid "bigtriangleup"
21239 msgstr "bigtriangleup"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21254 msgid "bigtriangledown"
21255 msgstr "bigtriangledown"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21270 msgid "triangleright"
21271 msgstr "triangleright"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21286 msgid "triangleleft"
21287 msgstr "triangleleft"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21443 msgstr "sqsubseteq"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21447 msgstr "sqsupseteq"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21458 msgid "in[[math relation]]"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21527 msgstr "varepsilon"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21695 msgstr "varUpsilon"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21818 msgid "diamondsuit"
21819 msgstr "diamondsuit"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21834 msgid "textrm \\AA"
21835 msgstr "textrm \\AA"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21839 msgstr "textrm \\O"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21842 msgid "mathcircumflex"
21843 msgstr "mathcircumflex"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21851 msgstr "textdegree"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21855 msgstr "mathdollar"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21858 msgid "mathparagraph"
21859 msgstr "mathparagraph"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21862 msgid "mathsection"
21863 msgstr "mathsection"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21910 msgid "Big Operators"
21911 msgstr "Große Operatoren"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21974 msgid "ointctrclockwiseop"
21975 msgstr "ointctrclockwiseop"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21978 msgid "ointctrclockwise"
21979 msgstr "ointctrclockwise"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21982 msgid "ointclockwiseop"
21983 msgstr "ointclockwiseop"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21986 msgid "ointclockwise"
21987 msgstr "ointclockwise"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22018 msgid "landupintop"
22019 msgstr "landupintop"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22022 msgid "landdownint"
22023 msgstr "landdownint"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22026 msgid "landdownintop"
22027 msgstr "landdownintop"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22043 msgstr "varoiintop"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22046 msgid "varointclockwise"
22047 msgstr "varointclockwise"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22050 msgid "varointclockwiseop"
22051 msgstr "varointclockwiseop"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22054 msgid "varointctrclockwise"
22055 msgstr "varointctrclockwise"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22058 msgid "varointctrclockwiseop"
22059 msgstr "varointctrclockwiseop"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22150 msgid "vartriangle"
22151 msgstr "vartriangle"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22154 msgid "triangledown"
22155 msgstr "triangledown"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22163 msgstr "CheckedBox"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22174 msgid "wasylozenge"
22175 msgstr "wasylozenge"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22186 msgid "measuredangle"
22187 msgstr "measuredangle"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22219 msgstr "varnothing"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22222 msgid "blacktriangle"
22223 msgstr "blacktriangle"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22226 msgid "blacktriangledown"
22227 msgstr "blacktriangledown"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22230 msgid "blacksquare"
22231 msgstr "blacksquare"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22234 msgid "blacklozenge"
22235 msgstr "blacklozenge"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22242 msgid "sphericalangle"
22243 msgstr "sphericalangle"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22247 msgstr "complement"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22266 msgid "varcopyright"
22267 msgstr "varcopyright"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22278 msgid "invdiameter"
22279 msgstr "invdiameter"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22291 msgstr "varhexagon"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22306 msgid "blacksmiley"
22307 msgstr "blacksmiley"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22323 msgstr "Leftcircle"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22326 msgid "Rightcircle"
22327 msgstr "Rightcircle"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22335 msgstr "LEFTCIRCLE"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22338 msgid "RIGHTCIRCLE"
22339 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22343 msgstr "LEFTcircle"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22346 msgid "RIGHTcircle"
22347 msgstr "RIGHTcircle"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22395 msgstr "varhexstar"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22399 msgstr "davidsstar"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22423 msgstr "eighthnote"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22426 msgid "quarternote"
22427 msgstr "quarternote"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22550 msgid "sagittarius"
22551 msgstr "sagittarius"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22554 msgid "capricornus"
22555 msgstr "capricornus"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22571 msgstr "APLcomment"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22578 msgid "APLdownarrowbox"
22579 msgstr "APLdownarrowbox"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22590 msgid "APLleftarrowbox"
22591 msgstr "APLleftarrowbox"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22598 msgid "APLrightarrowbox"
22599 msgstr "APLrightarrowbox"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22610 msgid "APLuparrowbox"
22611 msgstr "APLuparrowbox"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22614 msgid "dashleftarrow"
22615 msgstr "dashleftarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22618 msgid "dashrightarrow"
22619 msgstr "dashrightarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22622 msgid "leftleftarrows"
22623 msgstr "leftleftarrows"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22626 msgid "leftrightarrows"
22627 msgstr "leftrightarrows"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22630 msgid "rightrightarrows"
22631 msgstr "rightrightarrows"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22634 msgid "rightleftarrows"
22635 msgstr "rightleftarrows"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22639 msgstr "Lleftarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22642 msgid "Rrightarrow"
22643 msgstr "Rrightarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22646 msgid "twoheadleftarrow"
22647 msgstr "twoheadleftarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22650 msgid "twoheadrightarrow"
22651 msgstr "twoheadrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22654 msgid "leftarrowtail"
22655 msgstr "leftarrowtail"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22658 msgid "rightarrowtail"
22659 msgstr "rightarrowtail"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22662 msgid "looparrowleft"
22663 msgstr "looparrowleft"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22666 msgid "looparrowright"
22667 msgstr "looparrowright"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22670 msgid "curvearrowleft"
22671 msgstr "curvearrowleft"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22674 msgid "curvearrowright"
22675 msgstr "curvearrowright"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22678 msgid "circlearrowleft"
22679 msgstr "circlearrowleft"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22682 msgid "circlearrowright"
22683 msgstr "circlearrowright"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22695 msgstr "upuparrows"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22698 msgid "downdownarrows"
22699 msgstr "downdownarrows"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22702 msgid "upharpoonleft"
22703 msgstr "upharpoonleft"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22706 msgid "upharpoonright"
22707 msgstr "upharpoonright"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22710 msgid "downharpoonleft"
22711 msgstr "downharpoonleft"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22714 msgid "downharpoonright"
22715 msgstr "downharpoonright"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22718 msgid "leftrightharpoons"
22719 msgstr "leftrightharpoons"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22722 msgid "rightsquigarrow"
22723 msgstr "rightsquigarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22726 msgid "leftrightsquigarrow"
22727 msgstr "leftrightsquigarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22731 msgstr "nleftarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22734 msgid "nrightarrow"
22735 msgstr "nrightarrow"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22738 msgid "nleftrightarrow"
22739 msgstr "nleftrightarrow"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22743 msgstr "nLeftarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22746 msgid "nRightarrow"
22747 msgstr "nRightarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22750 msgid "nLeftrightarrow"
22751 msgstr "nLeftrightarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22758 msgid "shortleftarrow"
22759 msgstr "shortleftarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22762 msgid "shortrightarrow"
22763 msgstr "shortrightarrow"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22766 msgid "shortuparrow"
22767 msgstr "shortuparrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22770 msgid "shortdownarrow"
22771 msgstr "shortdownarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22774 msgid "leftrightarroweq"
22775 msgstr "leftrightarroweq"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22778 msgid "curlyveedownarrow"
22779 msgstr "curlyveedownarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22782 msgid "curlyveeuparrow"
22783 msgstr "curlyveeuparrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22802 msgid "curlywedgeuparrow"
22803 msgstr "curlywedgeuparrow"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22806 msgid "curlywedgedownarrow"
22807 msgstr "curlywedgedownarrow"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22810 msgid "leftrightarrowtriangle"
22811 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22814 msgid "leftarrowtriangle"
22815 msgstr "leftarrowtriangle"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22818 msgid "rightarrowtriangle"
22819 msgstr "rightarrowtriangle"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22835 msgstr "Longmapsto"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22838 msgid "longmapsfrom"
22839 msgstr "longmapsfrom"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22842 msgid "Longmapsfrom"
22843 msgstr "Longmapsfrom"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22847 msgstr "xleftarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22850 msgid "xrightarrow"
22851 msgstr "xrightarrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22870 msgid "eqslantless"
22871 msgstr "eqslantless"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22875 msgstr "eqslantgtr"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22899 msgstr "lessapprox"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22947 msgstr "lesseqqgtr"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22951 msgstr "gtreqqless"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22966 msgid "thickapprox"
22967 msgstr "thickapprox"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23002 msgid "preccurlyeq"
23003 msgstr "preccurlyeq"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23006 msgid "succcurlyeq"
23007 msgstr "succcurlyeq"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23010 msgid "curlyeqprec"
23011 msgstr "curlyeqprec"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23014 msgid "curlyeqsucc"
23015 msgstr "curlyeqsucc"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23027 msgstr "precapprox"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23031 msgstr "succapprox"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23034 msgid "vartriangleleft"
23035 msgstr "vartriangleleft"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23038 msgid "vartriangleright"
23039 msgstr "vartriangleright"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23042 msgid "trianglelefteq"
23043 msgstr "trianglelefteq"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23046 msgid "trianglerighteq"
23047 msgstr "trianglerighteq"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23062 msgid "risingdotseq"
23063 msgstr "risingdotseq"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23066 msgid "fallingdotseq"
23067 msgstr "fallingdotseq"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23086 msgid "shortparallel"
23087 msgstr "shortparallel"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23091 msgstr "smallsmile"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23095 msgstr "smallfrown"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23098 msgid "blacktriangleleft"
23099 msgstr "blacktriangleleft"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23102 msgid "blacktriangleright"
23103 msgstr "blacktriangleright"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23114 msgid "wasytherefore"
23115 msgstr "wasytherefore"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23118 msgid "backepsilon"
23119 msgstr "backepsilon"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23134 msgid "trianglelefteqslant"
23135 msgstr "trianglelefteqslant"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23138 msgid "trianglerighteqslant"
23139 msgstr "trianglerighteqslant"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23151 msgstr "subsetplus"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23155 msgstr "supsetplus"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23158 msgid "subsetpluseq"
23159 msgstr "subsetpluseq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23162 msgid "supsetpluseq"
23163 msgstr "supsetpluseq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23203 msgstr "interleave"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23211 msgstr "rightslice"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23219 msgstr "talloblong"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23251 msgstr "vcentcolon"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23254 msgid "colonapprox"
23255 msgstr "colonapprox"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23258 msgid "Colonapprox"
23259 msgstr "Colonapprox"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23303 msgstr "wasypropto"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23314 msgid "Negative Relations (extended)"
23315 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23422 msgid "precnapprox"
23423 msgstr "precnapprox"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23426 msgid "succnapprox"
23427 msgstr "succnapprox"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23439 msgstr "subsetneqq"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23443 msgstr "supsetneqq"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23451 msgstr "nsubseteqq"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23459 msgstr "nsupseteqq"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23478 msgid "varsubsetneq"
23479 msgstr "varsubsetneq"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23482 msgid "varsupsetneq"
23483 msgstr "varsupsetneq"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23486 msgid "varsubsetneqq"
23487 msgstr "varsubsetneqq"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23490 msgid "varsupsetneqq"
23491 msgstr "varsupsetneqq"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23494 msgid "ntriangleleft"
23495 msgstr "ntriangleleft"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23498 msgid "ntriangleright"
23499 msgstr "ntriangleright"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23502 msgid "ntrianglelefteq"
23503 msgstr "ntrianglelefteq"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23506 msgid "ntrianglerighteq"
23507 msgstr "ntrianglerighteq"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23530 msgid "nshortparallel"
23531 msgstr "nshortparallel"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23534 msgid "ntrianglelefteqslant"
23535 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23538 msgid "ntrianglerighteqslant"
23539 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23546 msgid "smallsetminus"
23547 msgstr "smallsetminus"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23566 msgid "doublebarwedge"
23567 msgstr "doublebarwedge"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23614 msgid "divideontimes"
23615 msgstr "divideontimes"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23626 msgid "leftthreetimes"
23627 msgstr "leftthreetimes"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23630 msgid "rightthreetimes"
23631 msgstr "rightthreetimes"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23635 msgstr "curlywedge"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23642 msgid "circleddash"
23643 msgstr "circleddash"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23647 msgstr "circledast"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23650 msgid "circledcirc"
23651 msgstr "circledcirc"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23670 msgid "bigcurlyvee"
23671 msgstr "bigcurlyvee"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23674 msgid "bigcurlywedge"
23675 msgstr "bigcurlywedge"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23686 msgid "bigparallel"
23687 msgstr "bigparallel"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23690 msgid "biginterleave"
23691 msgstr "biginterleave"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23734 msgid "ogreaterthan"
23735 msgstr "ogreaterthan"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23746 msgid "varcurlyvee"
23747 msgstr "varcurlyvee"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23750 msgid "varcurlywedge"
23751 msgstr "varcurlywedge"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23779 msgstr "varobslash"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23783 msgstr "varocircle"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23802 msgid "varolessthan"
23803 msgstr "varolessthan"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23806 msgid "varogreaterthan"
23807 msgstr "varogreaterthan"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23811 msgstr "varbigcirc"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23815 msgstr "brokenvert"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23866 msgid "llparenthesis"
23867 msgstr "llparenthesis"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23870 msgid "rrparenthesis"
23871 msgstr "rrparenthesis"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23874 msgid "binampersand"
23875 msgstr "binampersand"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23878 msgid "bindnasrepma"
23879 msgstr "bindnasrepma"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23882 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23883 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23886 msgid "Voiced bilabial plosive"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23890 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23891 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23894 msgid "Voiced alveolar plosive"
23895 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23898 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23899 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23902 msgid "Voiced retroflex plosive"
23903 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23906 msgid "Voiceless palatal plosive"
23907 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23910 msgid "Voiced palatal plosive"
23911 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23914 msgid "Voiceless velar plosive"
23915 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23918 msgid "Voiced velar plosive"
23919 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23922 msgid "Voiceless uvular plosive"
23923 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23926 msgid "Voiced uvular plosive"
23927 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23930 msgid "Glottal plosive"
23931 msgstr "Glottaler Plosiv"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23934 msgid "Voiced bilabial nasal"
23935 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23938 msgid "Voiced labiodental nasal"
23939 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23942 msgid "Voiced alveolar nasal"
23943 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23946 msgid "Voiced retroflex nasal"
23947 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23950 msgid "Voiced palatal nasal"
23951 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23954 msgid "Voiced velar nasal"
23955 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23958 msgid "Voiced uvular nasal"
23959 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23962 msgid "Voiced bilabial trill"
23963 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23966 msgid "Voiced alveolar trill"
23967 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23970 msgid "Voiced uvular trill"
23971 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23974 msgid "Voiced alveolar tap"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23978 msgid "Voiced retroflex flap"
23979 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23982 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23983 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23986 msgid "Voiced bilabial fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23990 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23991 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23994 msgid "Voiced labiodental fricative"
23995 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23998 msgid "Voiceless dental fricative"
23999 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24002 msgid "Voiced dental fricative"
24003 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24006 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24007 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24010 msgid "Voiced alveolar fricative"
24011 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24014 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24015 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24018 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24019 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24022 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24023 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24026 msgid "Voiced retroflex fricative"
24027 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24030 msgid "Voiceless palatal fricative"
24031 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24034 msgid "Voiced palatal fricative"
24035 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24038 msgid "Voiceless velar fricative"
24039 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24042 msgid "Voiced velar fricative"
24043 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24046 msgid "Voiceless uvular fricative"
24047 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24050 msgid "Voiced uvular fricative"
24051 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24054 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24055 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24058 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24059 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24062 msgid "Voiceless glottal fricative"
24063 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24066 msgid "Voiced glottal fricative"
24067 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24070 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24071 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24074 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24075 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24078 msgid "Voiced labiodental approximant"
24079 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24082 msgid "Voiced alveolar approximant"
24083 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24086 msgid "Voiced retroflex approximant"
24087 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24090 msgid "Voiced palatal approximant"
24091 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24094 msgid "Voiced velar approximant"
24095 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24098 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24099 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24102 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24103 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24106 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24107 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24110 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24111 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24114 msgid "Bilabial click"
24115 msgstr "Bilabialer Klick"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24118 msgid "Dental click"
24119 msgstr "Dentaler Klick"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24122 msgid "(Post)alveolar click"
24123 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24126 msgid "Palatoalveolar click"
24127 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24130 msgid "Alveolar lateral click"
24131 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24134 msgid "Voiced bilabial implosive"
24135 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24138 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24139 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24142 msgid "Voiced palatal implosive"
24143 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24146 msgid "Voiced velar implosive"
24147 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24150 msgid "Voiced uvular implosive"
24151 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24154 msgid "Ejective mark"
24155 msgstr "Ejektivmarker"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24158 msgid "Close front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24162 msgid "Close front rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24166 msgid "Close central unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24170 msgid "Close central rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24174 msgid "Close back unrounded vowel"
24175 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24178 msgid "Close back rounded vowel"
24179 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24182 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24183 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24186 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24187 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24190 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24191 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24194 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24195 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24198 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24199 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24202 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24203 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24206 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24207 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24210 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24211 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24214 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24215 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24218 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24219 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24222 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24223 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24226 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24227 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24230 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24231 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24234 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24235 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24238 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24239 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24242 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24243 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24246 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24247 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24250 msgid "Near-open vowel"
24251 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24254 msgid "Open front unrounded vowel"
24255 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24258 msgid "Open front rounded vowel"
24259 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24262 msgid "Open back unrounded vowel"
24263 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24266 msgid "Open back rounded vowel"
24267 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24270 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24271 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24274 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24275 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24278 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24279 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24282 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24283 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24286 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24287 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24290 msgid "Epiglottal plosive"
24291 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24294 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24295 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24298 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24299 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24302 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24303 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24306 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24307 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24310 msgid "Top tie bar"
24311 msgstr "Bindebogen oben"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24314 msgid "Bottom tie bar"
24315 msgstr "Bindebogen unten"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24323 msgstr "Halbe Längung"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24326 msgid "Extra short"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24330 msgid "Primary stress"
24331 msgstr "Hauptbetonung"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24334 msgid "Secondary stress"
24335 msgstr "Nebenbetonung"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24338 msgid "Minor (foot) group"
24339 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24342 msgid "Major (intonation) group"
24343 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24346 msgid "Syllable break"
24347 msgstr "Silbengrenze"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24350 msgid "Linking (absence of a break)"
24351 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24358 msgid "Voiceless (above)"
24359 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24366 msgid "Breathy voiced"
24367 msgstr "Gehauchte Stimme"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24370 msgid "Creaky voiced"
24371 msgstr "Knarrstimme"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24374 msgid "Linguolabial"
24375 msgstr "Lingolabial"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24394 msgid "More rounded"
24395 msgstr "Mehr gerundet"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24398 msgid "Less rounded"
24399 msgstr "Weniger gerundet"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24403 msgstr "Vorgelagert"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24407 msgstr "Zurückgelagert"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24410 msgid "Centralized"
24411 msgstr "Zentralisiert"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24414 msgid "Mid-centralized"
24415 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24422 msgid "Non-syllabic"
24423 msgstr "Nicht-silbisch"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24431 msgstr "Labialisiert"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24435 msgstr "Palatalisiert"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24439 msgstr "Velarisiert"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24442 msgid "Pharyngialized"
24443 msgstr "Pharyngalisiert"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24446 msgid "Velarized or pharyngialized"
24447 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24458 msgid "Advanced tongue root"
24459 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24462 msgid "Retracted tongue root"
24463 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24467 msgstr "Nasalisiert"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24470 msgid "Nasal release"
24471 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24474 msgid "Lateral release"
24475 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24478 msgid "No audible release"
24479 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24482 msgid "Extra high (accent)"
24483 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24486 msgid "Extra high (tone letter)"
24487 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24490 msgid "High (accent)"
24491 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24494 msgid "High (tone letter)"
24495 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24498 msgid "Mid (accent)"
24499 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24502 msgid "Mid (tone letter)"
24503 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24506 msgid "Low (accent)"
24507 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24510 msgid "Low (tone letter)"
24511 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24514 msgid "Extra low (accent)"
24515 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24518 msgid "Extra low (tone letter)"
24519 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24523 msgstr "Absteigend"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24527 msgstr "Ansteigend"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24530 msgid "Rising (accent)"
24531 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24534 msgid "Rising (tone letter)"
24535 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24538 msgid "Falling (accent)"
24539 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24542 msgid "Falling (tone letter)"
24543 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24546 msgid "High rising (accent)"
24547 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24550 msgid "High rising (tone letter)"
24551 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24554 msgid "Low rising (accent)"
24555 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24558 msgid "Low rising (tone letter)"
24559 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24562 msgid "Rising-falling (accent)"
24563 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24566 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24567 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24570 msgid "Global rise"
24571 msgstr "Global Anstieg"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24574 msgid "Global fall"
24575 msgstr "Global Abfall"
24577 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24578 msgid "ChessDiagram"
24579 msgstr "Schachdiagramm"
24581 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24582 msgid "Chess diagram"
24583 msgstr "Schachdiagramm"
24585 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24587 "A chess position diagram.\n"
24588 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24589 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24590 "the position that you want to display.\n"
24591 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24592 "and remember to type in a relative path\n"
24593 "to the LyX document location.\n"
24594 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24595 "to enable general editing of the board.\n"
24596 "You might also check out the\n"
24597 "'Options->Test legality' option, and\n"
24598 "remember to middle and right click to\n"
24599 "insert new material in the board.\n"
24600 "In order for this to work, you have to\n"
24601 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24602 "that TeX will find it, and you will need\n"
24603 "to install the skak package from CTAN.\n"
24605 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24606 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24607 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24608 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24610 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24611 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24612 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24613 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24614 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24615 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24616 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24617 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24618 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24619 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24620 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24621 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24622 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24623 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24625 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24629 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24630 msgid "Dia diagram"
24631 msgstr "Dia-Diagramm"
24633 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24634 msgid "Dia diagram.\n"
24635 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24637 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24638 msgid "GnumericSpreadsheet"
24639 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24641 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24642 msgid "Spreadsheet"
24643 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24645 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24647 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24648 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24649 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24650 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24651 "both for gnumeric and excel files.\n"
24653 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24654 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24655 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24656 "zu Problemen führen.\n"
24657 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24658 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24660 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24664 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24665 msgid "Inkscape figure"
24666 msgstr "Inkscape-Grafik"
24668 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24670 "An Inkscape figure.\n"
24671 "Note that using this template automatically uses the \n"
24672 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24674 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24675 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24676 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24678 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24679 msgid "Lilypond typeset music"
24680 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24682 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24684 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24685 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24686 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24687 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24689 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24690 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24691 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24692 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24694 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24696 msgstr "PDF-Seiten"
24698 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24700 msgstr "PDF-Seiten"
24702 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24704 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24705 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24706 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24708 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24709 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24710 "* pages=- (to include all pages)\n"
24711 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24712 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24713 "inserted in their original size.\n"
24714 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24715 "for further options and details.\n"
24717 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24718 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24719 "nach folgendem Schema:\n"
24720 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24721 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24722 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24723 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24724 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24725 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24726 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24727 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24730 msgid "RasterImage"
24731 msgstr "Rastergrafik"
24733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24734 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24735 msgid "Raster image"
24736 msgstr "Rastergrafik"
24738 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24741 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24743 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24744 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24747 msgid "VectorGraphics"
24748 msgstr "VektorGrafik"
24750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24751 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24752 msgid "Vector graphics"
24753 msgstr "Vektorgrafik"
24755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24757 "A vector graphics file.\n"
24758 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24759 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24760 "the final output.\n"
24761 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24762 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24763 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24765 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24766 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24767 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24769 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24770 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24771 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24773 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24777 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24778 msgid "Xfig figure"
24779 msgstr "Xfig-Abbildung"
24781 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24782 msgid "An Xfig figure.\n"
24783 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24785 #: lib/configure.py:652
24789 #: lib/configure.py:652
24793 #: lib/configure.py:655
24797 #: lib/configure.py:658
24801 #: lib/configure.py:661
24805 #: lib/configure.py:661
24806 msgid "sxd|OpenDocument"
24807 msgstr "sxd|OpenDocument"
24809 #: lib/configure.py:664
24813 #: lib/configure.py:667
24817 #: lib/configure.py:670
24821 #: lib/configure.py:671
24822 msgid "SVG (compressed)"
24823 msgstr "SVG (komprimiert)"
24825 #: lib/configure.py:674
24829 #: lib/configure.py:675
24833 #: lib/configure.py:676
24837 #: lib/configure.py:676
24841 #: lib/configure.py:677
24845 #: lib/configure.py:678
24849 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24853 #: lib/configure.py:680
24857 #: lib/configure.py:681
24861 #: lib/configure.py:682
24865 #: lib/configure.py:683
24869 #: lib/configure.py:696
24870 msgid "Plain text (chess output)"
24871 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24873 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24878 #: lib/configure.py:697
24882 #: lib/configure.py:698
24883 msgid "DocBook (XML)"
24884 msgstr "DocBook (XML)"
24886 #: lib/configure.py:699
24887 msgid "Graphviz Dot"
24888 msgstr "Graphviz Dot"
24890 #: lib/configure.py:700
24891 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24892 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24894 #: lib/configure.py:701
24895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24898 #: lib/configure.py:702
24902 #: lib/configure.py:702
24906 #: lib/configure.py:704
24907 msgid "Sweave (Japanese)"
24908 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24910 #: lib/configure.py:704
24911 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24912 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24914 #: lib/configure.py:705
24918 #: lib/configure.py:707
24919 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24920 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24922 #: lib/configure.py:708
24923 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24924 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24926 #: lib/configure.py:709
24927 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24928 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24930 #: lib/configure.py:710
24931 msgid "LaTeX (plain)"
24932 msgstr "LaTeX (normal)"
24934 #: lib/configure.py:710
24935 msgid "LaTeX (plain)|L"
24936 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24938 #: lib/configure.py:711
24939 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24940 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24942 #: lib/configure.py:712
24943 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24944 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24946 #: lib/configure.py:713
24947 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24948 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24950 #: lib/configure.py:714
24951 msgid "LaTeX (clipboard)"
24952 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24954 #: lib/configure.py:715
24956 msgstr "Einfacher Text"
24958 #: lib/configure.py:715
24959 msgid "Plain text|a"
24960 msgstr "Einfacher Text|T"
24962 #: lib/configure.py:716
24963 msgid "Plain text (pstotext)"
24964 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24966 #: lib/configure.py:717
24967 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24968 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24970 #: lib/configure.py:718
24971 msgid "Plain text (catdvi)"
24972 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24974 #: lib/configure.py:719
24975 msgid "Plain Text, Join Lines"
24976 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24978 #: lib/configure.py:720
24979 msgid "Info (Beamer)"
24980 msgstr "Info (Beamer)"
24982 #: lib/configure.py:725
24983 msgid "LilyPond music"
24984 msgstr "LilyPond-Musik"
24986 #: lib/configure.py:728
24987 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24988 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24990 #: lib/configure.py:729
24991 msgid "Excel spreadsheet"
24992 msgstr "Excel-Tabelle"
24994 #: lib/configure.py:730
24995 msgid "MS Excel Office Open XML"
24996 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24998 #: lib/configure.py:731
24999 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25000 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25002 #: lib/configure.py:732
25003 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25004 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25006 #: lib/configure.py:735
25010 #: lib/configure.py:735
25014 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25019 #: lib/configure.py:751
25023 #: lib/configure.py:752
25024 msgid "EPS (uncropped)"
25025 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25027 #: lib/configure.py:753
25028 msgid "EPS (cropped)"
25029 msgstr "EPS (beschnitten)"
25031 #: lib/configure.py:754
25033 msgstr "Postscript"
25035 #: lib/configure.py:754
25036 msgid "Postscript|t"
25037 msgstr "Postscript|c"
25039 #: lib/configure.py:763
25040 msgid "PDF (ps2pdf)"
25041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25043 #: lib/configure.py:763
25044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25047 #: lib/configure.py:764
25048 msgid "PDF (pdflatex)"
25049 msgstr "PDF (pdflatex)"
25051 #: lib/configure.py:764
25052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25055 #: lib/configure.py:765
25056 msgid "PDF (dvipdfm)"
25057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25059 #: lib/configure.py:765
25060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25063 #: lib/configure.py:766
25064 msgid "PDF (XeTeX)"
25065 msgstr "PDF (XeTeX)"
25067 #: lib/configure.py:766
25068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25071 #: lib/configure.py:767
25072 msgid "PDF (LuaTeX)"
25073 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25075 #: lib/configure.py:767
25076 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25077 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25079 #: lib/configure.py:768
25080 msgid "PDF (graphics)"
25081 msgstr "PDF (Grafik)"
25083 #: lib/configure.py:769
25084 msgid "PDF (cropped)"
25085 msgstr "PDF (beschnitten)"
25087 #: lib/configure.py:770
25088 msgid "PDF (lower resolution)"
25089 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25091 #: lib/configure.py:775
25095 #: lib/configure.py:775
25099 #: lib/configure.py:776
25100 msgid "DVI (LuaTeX)"
25101 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25103 #: lib/configure.py:776
25104 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25105 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25107 #: lib/configure.py:779
25111 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25115 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25119 #: lib/configure.py:785
25123 #: lib/configure.py:788
25124 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25125 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25127 #: lib/configure.py:789
25128 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25129 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25131 #: lib/configure.py:790
25132 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25133 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25135 #: lib/configure.py:791
25136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25137 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25139 #: lib/configure.py:794
25140 msgid "Rich Text Format"
25141 msgstr "Rich-Text-Format"
25143 #: lib/configure.py:795
25147 #: lib/configure.py:795
25151 #: lib/configure.py:796
25152 msgid "MS Word Office Open XML"
25153 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25155 #: lib/configure.py:796
25156 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25157 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25159 #: lib/configure.py:799
25160 msgid "Table (CSV)"
25161 msgstr "Tabelle (CSV)"
25163 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25164 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25168 #: lib/configure.py:802
25172 #: lib/configure.py:803
25176 #: lib/configure.py:804
25180 #: lib/configure.py:805
25184 #: lib/configure.py:806
25188 #: lib/configure.py:807
25192 #: lib/configure.py:808
25196 #: lib/configure.py:809
25197 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25198 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25200 #: lib/configure.py:810
25201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25202 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25204 #: lib/configure.py:811
25205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25206 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25208 #: lib/configure.py:812
25209 msgid "LyX Preview"
25210 msgstr "LyX-Vorschau"
25212 #: lib/configure.py:813
25216 #: lib/configure.py:813
25217 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25218 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25220 #: lib/configure.py:814
25224 #: lib/configure.py:815
25228 #: lib/configure.py:815
25229 msgid "ps_tex|PSTEX"
25230 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25232 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25233 msgid "Windows Metafile"
25234 msgstr "Windows Metafile"
25236 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25237 msgid "Enhanced Metafile"
25238 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25240 #: lib/configure.py:937
25242 msgstr "LyXBlogger"
25244 #: lib/configure.py:1178
25248 #: lib/configure.py:1178
25249 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25250 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25252 #: lib/configure.py:1251
25253 msgid "LyX Archive (zip)"
25254 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25256 #: lib/configure.py:1254
25257 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25258 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25260 #: src/Author.cpp:57
25262 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25263 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25265 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25266 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25270 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25274 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25275 msgid "Bibliography entry not found!"
25276 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25278 #: src/Buffer.cpp:440
25279 msgid "Disk Error: "
25280 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25282 #: src/Buffer.cpp:441
25285 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25287 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25288 "vielleicht voll?)"
25290 #: src/Buffer.cpp:570
25291 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25293 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25295 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25296 msgid "Save failed! Document is lost."
25297 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25299 #: src/Buffer.cpp:576
25300 msgid "Attempting to close changed document!"
25301 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25303 #: src/Buffer.cpp:585
25305 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25306 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25308 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25310 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25311 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25313 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25314 msgid "Document header error"
25315 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25317 #: src/Buffer.cpp:1000
25318 msgid "\\begin_header is missing"
25319 msgstr "\\begin_header fehlt"
25321 #: src/Buffer.cpp:1024
25322 msgid "\\begin_document is missing"
25323 msgstr "\\begin_document fehlt"
25325 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25326 #: src/Buffer.cpp:3028
25327 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25328 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25330 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25332 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25333 "xcolor/ulem are installed.\n"
25334 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25337 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25338 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25339 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25340 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25342 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25345 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25346 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25349 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25350 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25351 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25352 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25354 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25357 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25359 #: src/Buffer.cpp:1188
25360 msgid "File Not Found"
25361 msgstr "Datei nicht gefunden"
25363 #: src/Buffer.cpp:1189
25365 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25366 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25368 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25369 msgid "Document format failure"
25370 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25372 #: src/Buffer.cpp:1218
25374 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25376 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25378 #: src/Buffer.cpp:1287
25380 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25381 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25383 #: src/Buffer.cpp:1314
25384 msgid "Conversion failed"
25385 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25387 #: src/Buffer.cpp:1315
25390 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25391 "it could not be created."
25393 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25394 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25396 #: src/Buffer.cpp:1325
25397 msgid "Conversion script not found"
25398 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25400 #: src/Buffer.cpp:1326
25403 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25404 "could not be found."
25406 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25407 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25409 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25410 msgid "Conversion script failed"
25411 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25413 #: src/Buffer.cpp:1350
25416 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25419 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25420 "das Dokument nicht konvertieren."
25422 #: src/Buffer.cpp:1357
25425 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25428 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25429 "das Dokument nicht konvertieren."
25431 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25432 msgid "File is read-only"
25433 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25435 #: src/Buffer.cpp:1414
25437 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25439 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25441 #: src/Buffer.cpp:1423
25444 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25445 "overwrite this file?"
25447 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25448 "überschrieben werden soll?"
25450 #: src/Buffer.cpp:1425
25451 msgid "Overwrite modified file?"
25452 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25454 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25458 msgstr "&Überschreiben"
25460 #: src/Buffer.cpp:1491
25461 msgid "Backup failure"
25462 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25464 #: src/Buffer.cpp:1492
25467 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25468 "Please check whether the directory exists and is writable."
25470 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25471 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25473 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25474 msgid "Write failure"
25475 msgstr "Schreibfehler"
25477 #: src/Buffer.cpp:1529
25480 "The file has successfully been saved as:\n"
25482 "But LyX could not move it to:\n"
25484 "Your original file has been backed up to:\n"
25487 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25489 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25491 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25494 #: src/Buffer.cpp:1540
25497 "Cannot move saved file to:\n"
25499 "But the file has successfully been saved as:\n"
25502 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25504 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25507 #: src/Buffer.cpp:1556
25509 msgid "Saving document %1$s..."
25510 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25512 #: src/Buffer.cpp:1571
25513 msgid " could not write file!"
25514 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25516 #: src/Buffer.cpp:1579
25520 #: src/Buffer.cpp:1594
25522 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25523 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25525 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25527 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25528 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25530 #: src/Buffer.cpp:1607
25531 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25532 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25534 #: src/Buffer.cpp:1621
25535 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25536 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25538 #: src/Buffer.cpp:1726
25539 msgid "Iconv software exception Detected"
25540 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25542 #: src/Buffer.cpp:1726
25545 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25548 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25549 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25551 #: src/Buffer.cpp:1753
25553 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25555 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25557 #: src/Buffer.cpp:1756
25559 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25560 "chosen encoding.\n"
25561 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25563 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25564 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25565 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25567 #: src/Buffer.cpp:1763
25568 msgid "iconv conversion failed"
25569 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25571 #: src/Buffer.cpp:1768
25572 msgid "conversion failed"
25573 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25575 #: src/Buffer.cpp:1886
25576 msgid "Uncodable character in file path"
25577 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25579 #: src/Buffer.cpp:1888
25582 "The path of your document\n"
25584 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25585 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25586 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25587 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25589 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25590 "(such as utf8) or change the file path name."
25592 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25594 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25595 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25596 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25597 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25598 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25599 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25601 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25602 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25604 #: src/Buffer.cpp:1972
25606 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25607 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25609 #: src/Buffer.cpp:1973
25611 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25612 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25614 #: src/Buffer.cpp:1983
25616 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25617 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25619 #: src/Buffer.cpp:1984
25621 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25622 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25624 #: src/Buffer.cpp:1990
25625 msgid "Incompatible Languages!"
25626 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25628 #: src/Buffer.cpp:1992
25631 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25632 "because they require conflicting language packages:\n"
25635 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25636 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25639 #: src/Buffer.cpp:2298
25640 msgid "Running chktex..."
25641 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25643 #: src/Buffer.cpp:2312
25644 msgid "chktex failure"
25645 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25647 #: src/Buffer.cpp:2313
25648 msgid "Could not run chktex successfully."
25649 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25651 #: src/Buffer.cpp:2720
25653 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25654 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25656 #: src/Buffer.cpp:2824
25658 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25659 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25661 #: src/Buffer.cpp:2833
25662 msgid "Error generating literate programming code."
25663 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25665 #: src/Buffer.cpp:2909
25667 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25668 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25670 #: src/Buffer.cpp:2944
25672 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25673 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25675 #: src/Buffer.cpp:3001
25676 msgid "Error viewing the output file."
25677 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25679 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25682 msgid "Invalid filename"
25683 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25685 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25686 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25688 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25691 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25692 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25694 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25696 msgid "Problematic filename for DVI"
25697 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25699 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25702 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25703 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25705 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25706 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25708 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25709 msgid "Export Warning!"
25710 msgstr "Export-Warnung!"
25712 #: src/Buffer.cpp:3406
25714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25715 "BibTeX will be unable to find them."
25717 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25718 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25720 #: src/Buffer.cpp:4058
25722 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25723 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25725 #: src/Buffer.cpp:4062
25727 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25728 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25730 #: src/Buffer.cpp:4115
25731 msgid "Preview source code"
25732 msgstr "Quellcode vorschauen"
25734 #: src/Buffer.cpp:4117
25735 msgid "Preview preamble"
25736 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25738 #: src/Buffer.cpp:4119
25739 msgid "Preview body"
25740 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25742 #: src/Buffer.cpp:4134
25743 msgid "Plain text does not have a preamble."
25744 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25746 #: src/Buffer.cpp:4239
25748 msgid "Auto-saving %1$s"
25749 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25751 #: src/Buffer.cpp:4295
25752 msgid "Autosave failed!"
25753 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25755 #: src/Buffer.cpp:4356
25756 msgid "Autosaving current document..."
25757 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25759 #: src/Buffer.cpp:4481
25760 msgid "Couldn't export file"
25761 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25763 #: src/Buffer.cpp:4482
25765 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25766 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25768 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25769 msgid "File name error"
25770 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25772 #: src/Buffer.cpp:4545
25775 "The directory path to the document\n"
25777 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25778 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25780 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25782 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25783 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25785 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25786 msgid "Document export cancelled."
25787 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25789 #: src/Buffer.cpp:4665
25791 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25792 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25794 #: src/Buffer.cpp:4672
25796 msgid "Document exported as %1$s"
25797 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25799 #: src/Buffer.cpp:4741
25802 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25804 "Recover emergency save?"
25806 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25808 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25810 #: src/Buffer.cpp:4744
25811 msgid "Load emergency save?"
25812 msgstr "Notspeicherung laden?"
25814 #: src/Buffer.cpp:4745
25816 msgstr "&Wiederherstellen"
25818 #: src/Buffer.cpp:4745
25819 msgid "&Load Original"
25820 msgstr "&Original laden"
25822 #: src/Buffer.cpp:4756
25825 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25826 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25828 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25829 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25830 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25832 #: src/Buffer.cpp:4763
25833 msgid "Document was successfully recovered."
25834 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25836 #: src/Buffer.cpp:4765
25837 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25838 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25840 #: src/Buffer.cpp:4766
25843 "Remove emergency file now?\n"
25846 "Notspeicherungsdatei\n"
25850 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25851 msgid "Delete emergency file?"
25852 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25854 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25858 #: src/Buffer.cpp:4775
25859 msgid "Emergency file deleted"
25860 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25862 #: src/Buffer.cpp:4776
25863 msgid "Do not forget to save your file now!"
25864 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25866 #: src/Buffer.cpp:4783
25867 msgid "Remove emergency file now?"
25868 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25870 #: src/Buffer.cpp:4806
25871 msgid "Can't rename emergency file!"
25872 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25874 #: src/Buffer.cpp:4807
25876 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25877 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25878 "file, and may over-write your own work."
25880 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25881 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25882 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25883 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25885 #: src/Buffer.cpp:4832
25888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25890 "Load the backup instead?"
25892 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25894 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25896 #: src/Buffer.cpp:4834
25897 msgid "Load backup?"
25898 msgstr "Sicherung laden?"
25900 #: src/Buffer.cpp:4835
25901 msgid "&Load backup"
25902 msgstr "&Sicherung laden"
25904 #: src/Buffer.cpp:4835
25905 msgid "Load &original"
25906 msgstr "&Original laden"
25908 #: src/Buffer.cpp:4845
25911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25914 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25915 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25916 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25918 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25919 msgid "Senseless!!! "
25920 msgstr "Sinnlos!!! "
25922 #: src/Buffer.cpp:5443
25924 msgid "Document %1$s reloaded."
25925 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25927 #: src/Buffer.cpp:5446
25929 msgid "Could not reload document %1$s."
25930 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25932 #: src/BufferParams.cpp:508
25934 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25935 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25937 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25938 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25940 #: src/BufferParams.cpp:510
25942 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25943 "are inserted into formulas"
25945 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25946 "in Formeln eingefügt werden"
25948 #: src/BufferParams.cpp:512
25950 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25953 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25954 "Formeln eingefügt wird"
25956 #: src/BufferParams.cpp:514
25958 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25959 "inserted into formulas"
25961 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25962 "in Formeln eingefügt werden"
25964 #: src/BufferParams.cpp:516
25966 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25969 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25970 "Formeln eingefügt wird"
25972 #: src/BufferParams.cpp:518
25974 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25975 "inserted into formulas"
25977 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25978 "in Formeln eingefügt werden"
25980 #: src/BufferParams.cpp:520
25982 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25983 "inserted into formulas"
25985 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25986 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25988 #: src/BufferParams.cpp:522
25990 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25991 "subscript is inserted into formulas"
25993 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25994 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25996 #: src/BufferParams.cpp:524
25998 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25999 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26001 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26002 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26004 #: src/BufferParams.cpp:526
26006 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26007 "decoration 'utilde'"
26009 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26010 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26012 #: src/BufferParams.cpp:731
26015 "The selected document class\n"
26017 "requires external files that are not available.\n"
26018 "The document class can still be used, but the\n"
26019 "document cannot be compiled until the following\n"
26020 "prerequisites are installed:\n"
26022 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26023 "User's Guide for more information."
26025 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26027 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26028 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26029 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26030 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26032 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26033 "finden Sie weitere Hilfe."
26035 #: src/BufferParams.cpp:740
26036 msgid "Document class not available"
26037 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26039 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26040 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26043 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26044 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26045 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26046 msgid "LyX Warning: "
26047 msgstr "LyX-Warnung: "
26049 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26050 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26053 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26054 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26055 msgid "uncodable character"
26056 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26058 #: src/BufferParams.cpp:1756
26059 msgid "Uncodable character in class options"
26060 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26062 #: src/BufferParams.cpp:1758
26065 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26067 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26070 "Please select an appropriate document encoding\n"
26071 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26073 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26074 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26075 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26077 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26078 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26080 #: src/BufferParams.cpp:2222
26081 msgid "Uncodable character in user preamble"
26082 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26084 #: src/BufferParams.cpp:2224
26087 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26088 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26089 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26092 "Please select an appropriate document encoding\n"
26093 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26095 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26096 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26097 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26099 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26100 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26102 #: src/BufferParams.cpp:2513
26105 "The layout file:\n"
26107 "could not be found. A default textclass with default\n"
26108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26111 "Die Formatdatei:\n"
26113 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26114 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26115 "Ausgabe zu erzeugen."
26117 #: src/BufferParams.cpp:2519
26118 msgid "Document class not found"
26119 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26121 #: src/BufferParams.cpp:2526
26124 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26126 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26130 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26131 "fehlerhaft ist.\n"
26132 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26134 "Ausgabe erzeugen können."
26136 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26137 msgid "Could not load class"
26138 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26140 #: src/BufferParams.cpp:2585
26141 msgid "Error reading internal layout information"
26142 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26144 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26146 msgstr "Lesefehler"
26148 #: src/BufferView.cpp:194
26149 msgid "No more insets"
26150 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26152 #: src/BufferView.cpp:799
26153 msgid "Save bookmark"
26154 msgstr "Lesezeichen speichern"
26156 #: src/BufferView.cpp:1015
26157 msgid "Converting document to new document class..."
26158 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26160 #: src/BufferView.cpp:1060
26161 msgid "Document is read-only"
26162 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26164 #: src/BufferView.cpp:1062
26165 msgid "Document has been modified externally"
26166 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26168 #: src/BufferView.cpp:1071
26169 msgid "This portion of the document is deleted."
26170 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26172 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26174 msgid "Absolute filename expected."
26175 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26177 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26180 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26182 #: src/BufferView.cpp:1397
26183 msgid "No further undo information"
26184 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26186 #: src/BufferView.cpp:1417
26187 msgid "No further redo information"
26188 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26190 #: src/BufferView.cpp:1643
26194 #: src/BufferView.cpp:1649
26198 #: src/BufferView.cpp:1656
26199 msgid "Mark removed"
26200 msgstr "Marke entfernt"
26202 #: src/BufferView.cpp:1659
26204 msgstr "Marke gesetzt"
26206 #: src/BufferView.cpp:1751
26207 msgid "Statistics for the selection:"
26208 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26210 #: src/BufferView.cpp:1753
26211 msgid "Statistics for the document:"
26212 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26214 #: src/BufferView.cpp:1756
26217 msgstr "%1$d Wörter"
26219 #: src/BufferView.cpp:1758
26223 #: src/BufferView.cpp:1761
26225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26226 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26228 #: src/BufferView.cpp:1764
26229 msgid "One character (including blanks)"
26230 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26232 #: src/BufferView.cpp:1767
26234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26235 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26237 #: src/BufferView.cpp:1770
26238 msgid "One character (excluding blanks)"
26239 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26241 #: src/BufferView.cpp:1772
26245 #: src/BufferView.cpp:1995
26248 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26250 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26252 #: src/BufferView.cpp:1997
26254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26255 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26257 #: src/BufferView.cpp:2005
26258 msgid "Branch name"
26259 msgstr "Name des Zweigs"
26261 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26262 msgid "Branch already exists"
26263 msgstr "Zweig existiert bereits"
26265 #: src/BufferView.cpp:2900
26267 msgid "Inserting document %1$s..."
26268 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26270 #: src/BufferView.cpp:2911
26272 msgid "Document %1$s inserted."
26273 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26275 #: src/BufferView.cpp:2913
26277 msgid "Could not insert document %1$s"
26278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26280 #: src/BufferView.cpp:3324
26283 "Could not read the specified document\n"
26285 "due to the error: %2$s"
26287 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26288 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26289 "nicht gelesen werden: %2$s"
26291 #: src/BufferView.cpp:3326
26292 msgid "Could not read file"
26293 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26295 #: src/BufferView.cpp:3333
26299 " is not readable."
26302 "ist nicht lesbar."
26304 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26305 msgid "Could not open file"
26306 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26308 #: src/BufferView.cpp:3341
26309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26310 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26312 #: src/BufferView.cpp:3342
26314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26316 "If this does not give the correct result\n"
26317 "then please change the encoding of the file\n"
26318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26320 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26321 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26322 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26323 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26324 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26326 #: src/Changes.cpp:370
26327 msgid "Uncodable character in author name"
26328 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26330 #: src/Changes.cpp:371
26333 "The author name '%1$s',\n"
26334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26339 "or change the spelling of the author name."
26341 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26342 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26347 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26349 #: src/Chktex.cpp:65
26351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26352 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26354 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26359 #: src/Color.cpp:204
26363 #: src/Color.cpp:205
26367 #: src/Color.cpp:206
26371 #: src/Color.cpp:207
26375 #: src/Color.cpp:208
26379 #: src/Color.cpp:209
26381 msgstr "Dunkelgrau"
26383 #: src/Color.cpp:210
26387 #: src/Color.cpp:211
26391 #: src/Color.cpp:212
26395 #: src/Color.cpp:213
26399 #: src/Color.cpp:214
26403 #: src/Color.cpp:215
26407 #: src/Color.cpp:216
26411 #: src/Color.cpp:217
26415 #: src/Color.cpp:218
26419 #: src/Color.cpp:219
26423 #: src/Color.cpp:220
26427 #: src/Color.cpp:221
26431 #: src/Color.cpp:222
26435 #: src/Color.cpp:223
26439 #: src/Color.cpp:224
26441 msgstr "Hintergrund"
26443 #: src/Color.cpp:225
26447 #: src/Color.cpp:226
26451 #: src/Color.cpp:227
26452 msgid "selected text"
26453 msgstr "Ausgewählter Text"
26455 #: src/Color.cpp:229
26457 msgstr "LaTeX-Text"
26459 #: src/Color.cpp:230
26460 msgid "inline completion"
26461 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26463 #: src/Color.cpp:232
26464 msgid "non-unique inline completion"
26465 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26467 #: src/Color.cpp:234
26468 msgid "previewed snippet"
26469 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26471 #: src/Color.cpp:235
26473 msgstr "Notiz (Marke)"
26475 #: src/Color.cpp:236
26476 msgid "note background"
26477 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26479 #: src/Color.cpp:237
26480 msgid "comment label"
26481 msgstr "Kommentar (Marke)"
26483 #: src/Color.cpp:238
26484 msgid "comment background"
26485 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26487 #: src/Color.cpp:239
26488 msgid "greyedout inset label"
26489 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26491 #: src/Color.cpp:240
26492 msgid "greyedout inset text"
26493 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26495 #: src/Color.cpp:241
26496 msgid "greyedout inset background"
26497 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26499 #: src/Color.cpp:242
26500 msgid "phantom inset text"
26501 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26503 #: src/Color.cpp:243
26505 msgstr "Schattierte Box"
26507 #: src/Color.cpp:244
26508 msgid "listings background"
26509 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26511 #: src/Color.cpp:245
26512 msgid "branch label"
26513 msgstr "Zweig (Marke)"
26515 #: src/Color.cpp:246
26516 msgid "footnote label"
26517 msgstr "Fußnote (Marke)"
26519 #: src/Color.cpp:247
26520 msgid "index label"
26521 msgstr "Stichwortmarke"
26523 #: src/Color.cpp:248
26524 msgid "margin note label"
26525 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26527 #: src/Color.cpp:249
26529 msgstr "URL (Marke)"
26531 #: src/Color.cpp:250
26533 msgstr "URL (Text)"
26535 #: src/Color.cpp:251
26537 msgstr "Balken für Tiefe"
26539 #: src/Color.cpp:252
26540 msgid "scroll indicator"
26541 msgstr "Scroll-Indikator"
26543 #: src/Color.cpp:253
26547 #: src/Color.cpp:254
26548 msgid "command inset"
26549 msgstr "Befehlseinfügung"
26551 #: src/Color.cpp:255
26552 msgid "command inset background"
26553 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26555 #: src/Color.cpp:256
26556 msgid "command inset frame"
26557 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26559 #: src/Color.cpp:257
26560 msgid "special character"
26561 msgstr "Sonderzeichen"
26563 #: src/Color.cpp:258
26567 #: src/Color.cpp:259
26568 msgid "math background"
26569 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26571 #: src/Color.cpp:260
26572 msgid "graphics background"
26573 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26575 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26576 msgid "math macro background"
26577 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26579 #: src/Color.cpp:262
26581 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26583 #: src/Color.cpp:263
26584 msgid "math corners"
26585 msgstr "Mathe (Ecken)"
26587 #: src/Color.cpp:264
26589 msgstr "Mathe (Linie)"
26591 #: src/Color.cpp:266
26592 msgid "math macro hovered background"
26593 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26595 #: src/Color.cpp:267
26596 msgid "math macro label"
26597 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26599 #: src/Color.cpp:268
26600 msgid "math macro frame"
26601 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26603 #: src/Color.cpp:269
26604 msgid "math macro blended out"
26605 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26607 #: src/Color.cpp:270
26608 msgid "math macro old parameter"
26609 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26611 #: src/Color.cpp:271
26612 msgid "math macro new parameter"
26613 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26615 #: src/Color.cpp:272
26616 msgid "collapsible inset text"
26617 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26619 #: src/Color.cpp:273
26620 msgid "collapsible inset frame"
26621 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26623 #: src/Color.cpp:274
26624 msgid "inset background"
26625 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26627 #: src/Color.cpp:275
26628 msgid "inset frame"
26629 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26631 #: src/Color.cpp:276
26632 msgid "LaTeX error"
26633 msgstr "LaTeX-Fehler"
26635 #: src/Color.cpp:277
26636 msgid "end-of-line marker"
26637 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26639 #: src/Color.cpp:278
26640 msgid "appendix marker"
26641 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26643 #: src/Color.cpp:279
26645 msgstr "Balken für Änderung"
26647 #: src/Color.cpp:280
26648 msgid "deleted text"
26649 msgstr "Gelöschter Text"
26651 #: src/Color.cpp:281
26653 msgstr "Hinzugefügter Text"
26655 #: src/Color.cpp:282
26656 msgid "changed text 1st author"
26657 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26659 #: src/Color.cpp:283
26660 msgid "changed text 2nd author"
26661 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26663 #: src/Color.cpp:284
26664 msgid "changed text 3rd author"
26665 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26667 #: src/Color.cpp:285
26668 msgid "changed text 4th author"
26669 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26671 #: src/Color.cpp:286
26672 msgid "changed text 5th author"
26673 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26675 #: src/Color.cpp:287
26676 msgid "deleted text modifier"
26677 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26679 #: src/Color.cpp:288
26680 msgid "added space markers"
26681 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26683 #: src/Color.cpp:289
26685 msgstr "Tabelle (Linie)"
26687 #: src/Color.cpp:290
26688 msgid "table on/off line"
26689 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26691 #: src/Color.cpp:292
26692 msgid "bottom area"
26693 msgstr "Unterer Bereich"
26695 #: src/Color.cpp:293
26697 msgstr "Neue Seite"
26699 #: src/Color.cpp:294
26700 msgid "page break / line break"
26701 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26703 #: src/Color.cpp:295
26704 msgid "button frame"
26705 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26707 #: src/Color.cpp:296
26708 msgid "button background"
26709 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26711 #: src/Color.cpp:297
26712 msgid "button background under focus"
26713 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26715 #: src/Color.cpp:298
26716 msgid "paragraph marker"
26717 msgstr "Absatzmarkierung"
26719 #: src/Color.cpp:299
26720 msgid "preview frame"
26721 msgstr "Vorschaurahmen"
26723 #: src/Color.cpp:300
26725 msgstr "übernehmen"
26727 #: src/Color.cpp:301
26728 msgid "regexp frame"
26729 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26731 #: src/Color.cpp:302
26733 msgstr "ignorieren"
26735 #: src/Converter.cpp:308
26738 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26739 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26740 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26741 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26742 "actually need it, instead.</p>"
26744 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26745 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26746 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26747 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26748 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26749 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26750 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26752 #: src/Converter.cpp:317
26753 msgid "Security Warning"
26754 msgstr "Sicherheitswarnung"
26756 #: src/Converter.cpp:330
26759 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26760 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26761 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26762 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26764 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26765 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26766 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26767 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26770 #: src/Converter.cpp:337
26773 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26774 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26775 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26776 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26778 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26779 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26780 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26781 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26784 #: src/Converter.cpp:347
26785 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26786 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26788 #: src/Converter.cpp:349
26790 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26791 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26792 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26795 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26796 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26797 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26798 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26800 #: src/Converter.cpp:358
26801 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26802 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26804 #: src/Converter.cpp:359
26805 msgid "An external converter requires your authorization"
26806 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26808 #: src/Converter.cpp:362
26810 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26811 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26813 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26814 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26815 "vertrauen!</b></p>"
26817 #: src/Converter.cpp:365
26819 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26820 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26822 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26823 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26825 #: src/Converter.cpp:369
26826 msgid "Do ¬ allow"
26827 msgstr "&Nicht erlauben"
26829 #: src/Converter.cpp:369
26830 msgid "Do ¬ run"
26831 msgstr "&Nicht ausführen"
26833 #: src/Converter.cpp:370
26837 #: src/Converter.cpp:370
26839 msgstr "Aus&führen"
26841 #: src/Converter.cpp:372
26842 msgid "&Always allow for this document"
26843 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26845 #: src/Converter.cpp:373
26846 msgid "&Always run for this document"
26847 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26849 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26850 #: src/Converter.cpp:762
26851 msgid "Cannot convert file"
26852 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26854 #: src/Converter.cpp:452
26857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26858 "Define a converter in the preferences."
26860 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26862 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26864 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26865 msgid "Pygments driver command not found!"
26866 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26868 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26873 "is named differently, to add the following line to the\n"
26874 "document preamble:\n"
26876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26878 "where 'driver' is name of the driver command."
26880 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26881 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26882 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26883 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26888 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26890 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26891 msgid "Executing command: "
26892 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26894 #: src/Converter.cpp:691
26895 msgid "Build errors"
26896 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26898 #: src/Converter.cpp:692
26899 msgid "There were errors during the build process."
26900 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26902 #: src/Converter.cpp:697
26905 "An error occurred while running:\n"
26908 "Bei der Ausführung von\n"
26910 "ist ein Fehler aufgetreten"
26912 #: src/Converter.cpp:720
26914 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26916 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26918 #: src/Converter.cpp:764
26920 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26921 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26923 #: src/Converter.cpp:765
26925 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26927 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26929 #: src/Converter.cpp:807
26930 msgid "Running LaTeX..."
26931 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26933 #: src/Converter.cpp:833
26936 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26939 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26940 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26942 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26943 msgid "LaTeX failed"
26944 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26946 #: src/Converter.cpp:839
26949 "The external program\n"
26951 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26952 "program's error (check the logs). "
26954 "Das externe Programm\n"
26956 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26957 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26959 #: src/Converter.cpp:845
26960 msgid "Output is empty"
26961 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26963 #: src/Converter.cpp:846
26964 msgid "No output file was generated."
26965 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26967 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26969 msgstr ", Einfügung: "
26971 #: src/Cursor.cpp:1112
26975 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26976 msgid ", Position: "
26977 msgstr ", Position: "
26979 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26982 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26985 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26986 "wurde daher nicht eingefügt."
26988 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26991 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26994 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26995 "und wurden daher nicht eingefügt."
26997 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26998 msgid "Uncodable content"
26999 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27004 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27005 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27007 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27009 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27011 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27012 msgid "Unknown branch"
27013 msgstr "Unbekannter Zweig"
27015 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27017 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27021 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27022 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27024 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27025 msgid "Layout Not Found"
27026 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27030 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27032 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27033 ",%2$s` undefiniert."
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27038 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27041 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27042 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27045 msgid "Undefined flex inset"
27046 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27048 #: src/Exporter.cpp:45
27051 "The file %1$s already exists.\n"
27053 "Do you want to overwrite that file?"
27055 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27057 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27059 #: src/Exporter.cpp:48
27060 msgid "Overwrite file?"
27061 msgstr "Datei überschreiben?"
27063 #: src/Exporter.cpp:50
27065 msgstr "&Nicht überschreiben"
27067 #: src/Exporter.cpp:51
27068 msgid "Overwrite &all"
27069 msgstr "&Alle überschreiben"
27071 #: src/Exporter.cpp:51
27072 msgid "&Cancel export"
27073 msgstr "Export &abbrechen"
27075 #: src/Exporter.cpp:97
27076 msgid "Couldn't copy file"
27077 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27079 #: src/Exporter.cpp:98
27081 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27082 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27084 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27087 msgstr "Serifenschrift"
27089 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27092 msgstr "Serifenlos"
27094 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27097 msgstr "Schreibmaschine"
27103 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27106 msgstr "Übernehmen"
27108 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27112 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27116 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27120 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27126 msgstr "Kapitälchen"
27128 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27130 msgstr "Vergrößern"
27132 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27134 msgstr "Verkleinern"
27140 #: src/Font.cpp:163
27142 msgid "Emphasis %1$s, "
27143 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27145 #: src/Font.cpp:166
27147 msgid "Underline %1$s, "
27148 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27150 #: src/Font.cpp:169
27152 msgid "Strike out %1$s, "
27153 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27155 #: src/Font.cpp:172
27157 msgid "Cross out %1$s, "
27158 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27160 #: src/Font.cpp:175
27162 msgid "Double underline %1$s, "
27163 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27165 #: src/Font.cpp:178
27167 msgid "Wavy underline %1$s, "
27168 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27170 #: src/Font.cpp:181
27172 msgid "Noun %1$s, "
27173 msgstr "Eigenname %1$s, "
27175 #: src/Font.cpp:195
27177 msgid "Language: %1$s, "
27178 msgstr "Sprache: %1$s, "
27180 #: src/Font.cpp:198
27182 msgid "Number %1$s"
27183 msgstr "Nummer %1$s"
27185 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27186 msgid "Cannot view file"
27187 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27189 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27191 msgid "File does not exist: %1$s"
27192 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27194 #: src/Format.cpp:682
27196 msgid "No information for viewing %1$s"
27197 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27199 #: src/Format.cpp:692
27201 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27202 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27204 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27205 msgid "Cannot edit file"
27206 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27208 #: src/Format.cpp:773
27209 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27210 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27212 #: src/Format.cpp:786
27214 msgid "No information for editing %1$s"
27215 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27217 #: src/Format.cpp:797
27219 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27220 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27222 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27223 msgid "Could not find bind file"
27224 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27226 #: src/KeyMap.cpp:230
27229 "Unable to find the bind file\n"
27231 "Please check your installation."
27233 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27235 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27237 #: src/KeyMap.cpp:237
27238 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27239 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27241 #: src/KeyMap.cpp:238
27243 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27244 "Please check your installation."
27246 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27247 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27249 #: src/KeyMap.cpp:245
27252 "Unable to find the bind file\n"
27254 "Falling back to default."
27256 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27257 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27259 #: src/KeySequence.cpp:181
27261 msgstr " Optionen: "
27263 #: src/LaTeX.cpp:58
27265 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27266 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27268 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27269 msgid "Running Index Processor."
27270 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27272 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27273 msgid "Running BibTeX."
27274 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27276 #: src/LaTeX.cpp:481
27277 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27278 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27280 #: src/LaTeX.cpp:896
27281 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27282 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27284 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27285 msgid "BibTeX error: "
27286 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27288 #: src/LaTeX.cpp:1410
27289 msgid "Biber error: "
27290 msgstr "Biber-Fehler: "
27292 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27293 msgid "Font not available"
27294 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27296 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27299 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27300 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27302 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27303 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27304 "Standardschrift zurückgreifen."
27307 msgid "Could not read configuration file"
27308 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27313 "Error while reading the configuration file\n"
27315 "Please check your installation."
27317 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27319 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27322 msgid "The following files could not be loaded:"
27323 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27327 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27328 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27331 msgid "Cannot remove temporary directory"
27332 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27336 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27337 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27341 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27342 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27345 msgid "Missing filename for this operation."
27346 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27350 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27351 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27354 msgid "No textclass is found"
27355 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27359 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27360 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27361 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27363 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27364 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27365 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27366 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27369 msgid "&Reconfigure"
27370 msgstr "Neu &konfigurieren"
27373 msgid "&Without LaTeX"
27374 msgstr "&Ohne LaTeX"
27376 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27378 msgstr "&Fortfahren"
27382 "SIGHUP signal caught!\n"
27385 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27390 "SIGFPE signal caught!\n"
27393 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27398 "SIGSEGV signal caught!\n"
27399 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27400 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27401 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27404 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27405 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27406 "Sie keine Daten verloren.\n"
27407 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27408 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27412 msgid "LyX crashed!"
27413 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27419 #: src/LyX.cpp:1009
27420 msgid "Could not create temporary directory"
27421 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27423 #: src/LyX.cpp:1010
27426 "Could not create a temporary directory in\n"
27428 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27430 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27432 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27433 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27435 #: src/LyX.cpp:1074
27436 msgid "Missing user LyX directory"
27437 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27439 #: src/LyX.cpp:1075
27442 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27443 "It is needed to keep your own configuration."
27445 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27446 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27448 #: src/LyX.cpp:1080
27449 msgid "&Create directory"
27450 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27452 #: src/LyX.cpp:1081
27454 msgstr "LyX &beenden"
27456 #: src/LyX.cpp:1082
27457 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27458 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27460 #: src/LyX.cpp:1086
27462 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27463 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27465 #: src/LyX.cpp:1091
27466 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27467 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27469 #: src/LyX.cpp:1164
27470 msgid "List of supported debug flags:"
27471 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27473 #: src/LyX.cpp:1168
27475 msgid "Setting debug level to %1$s"
27476 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27478 #: src/LyX.cpp:1179
27480 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27481 "Command line switches (case sensitive):\n"
27482 "\t-help summarize LyX usage\n"
27483 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27484 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27485 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27486 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27487 " select the features to debug.\n"
27488 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27489 "\t-x [--execute] command\n"
27490 " where command is a lyx command.\n"
27491 "\t-e [--export] fmt\n"
27492 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27493 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27495 " to see which parameter (which differs from the format "
27497 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27498 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27499 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27500 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27501 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27502 " and filename is the destination filename.\n"
27503 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27504 " where fmt is the import format of choice\n"
27505 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27506 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27507 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27508 " specifying whether all files, main file only, or no "
27510 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27512 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27514 "\t--ignore-error-message which\n"
27515 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27516 " Do not use for final documents! Currently supported "
27518 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27519 "\t-n [--no-remote]\n"
27520 " open documents in a new instance\n"
27521 "\t-r [--remote]\n"
27522 " open documents in an already running instance\n"
27523 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27524 "\t-v [--verbose]\n"
27525 " report on terminal about spawned commands.\n"
27526 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27527 "\t-version summarize version and build info\n"
27528 "Check the LyX man page for more details."
27530 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27531 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27532 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27533 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27534 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27535 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27536 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27537 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27538 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27539 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27540 " möglichen Bereiche.\n"
27541 "\t-x [--execute] command\n"
27542 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27543 "\t-e [--export] fmt\n"
27544 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27545 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27546 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27547 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27548 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27549 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27550 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27552 " nicht beliebig ist!\n"
27553 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27554 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27556 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27558 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27559 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27560 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27561 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27562 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27563 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27564 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27565 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27566 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27567 "\t--ignore-error-message welche\n"
27568 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27570 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27571 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27572 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27573 "Pakets Fontspec.\n"
27574 "\t-n [--no-remote]\n"
27575 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27576 "\t-r [--remote]\n"
27577 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27578 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27579 "\t-v [--verbose]\n"
27580 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27582 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27583 "sich anschließend\n"
27584 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27586 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27588 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27589 msgid " Git commit hash "
27590 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27592 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27593 msgid "No system directory"
27594 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27596 #: src/LyX.cpp:1244
27597 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27598 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27600 #: src/LyX.cpp:1255
27601 msgid "No user directory"
27602 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27604 #: src/LyX.cpp:1256
27605 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27606 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27608 #: src/LyX.cpp:1267
27609 msgid "Incomplete command"
27610 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27612 #: src/LyX.cpp:1268
27613 msgid "Missing command string after --execute switch"
27614 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27616 #: src/LyX.cpp:1279
27617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27619 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27622 #: src/LyX.cpp:1284
27623 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27624 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27626 #: src/LyX.cpp:1297
27627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27629 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27631 #: src/LyX.cpp:1310
27632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27634 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27636 #: src/LyX.cpp:1315
27637 msgid "Missing filename for --import"
27638 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27640 #: src/LyXRC.cpp:3117
27642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27645 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27646 "angesehen werden?"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3121
27650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27653 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27654 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27657 #: src/LyXRC.cpp:3129
27659 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27660 "automatically by what you type."
27662 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27663 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3133
27667 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27670 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27671 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27674 #: src/LyXRC.cpp:3137
27676 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27678 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27679 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3144
27683 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27684 "the backup file in the same directory as the original file."
27686 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27687 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3148
27691 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27692 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27694 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27695 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3152
27698 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27700 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27702 #: src/LyXRC.cpp:3156
27704 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27705 "its global and local bind/ directories."
27707 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27708 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27709 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3160
27712 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27714 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27715 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3164
27719 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27720 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27722 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27723 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27724 "Dokumentation von ChkTeX."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3171
27728 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27729 "undesired effects."
27731 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27732 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3175
27736 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27737 "prevent undesired effects."
27739 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27740 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3182
27745 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27746 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27748 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27749 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27752 #: src/LyXRC.cpp:3190
27754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27756 "the top of the screen"
27758 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27759 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3194
27762 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27764 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27765 "die Control-Taste wie Ctlr."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3198
27768 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27769 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27771 #: src/LyXRC.cpp:3202
27773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27776 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27777 "innerhalb des Makros ist."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3207
27782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27785 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27786 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3211
27790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27791 "look in its global and local commands/ directories."
27793 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27794 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27795 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3215
27799 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27801 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27802 "Schriften verwendet wird."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3219
27805 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27806 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3223
27810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27811 "shown after the change has been made.)"
27813 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27814 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3227
27817 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27818 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3231
27822 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27823 "LyX was started from."
27825 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27826 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3235
27829 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27830 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3239
27834 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27835 "value selects the directory LyX was started from."
27837 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27838 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3243
27842 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27843 "recommended for non-English languages."
27845 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27846 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3250
27850 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27851 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27852 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27854 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27855 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27856 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3254
27859 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27861 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3258
27865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27866 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27868 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27869 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27870 "Indexprozessors abweichen."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3262
27873 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27874 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3271
27878 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27879 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27881 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27882 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27883 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3275
27887 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27890 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27891 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3279
27895 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27897 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27898 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3283
27902 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27903 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27904 "name of the second language."
27906 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27907 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27908 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27910 #: src/LyXRC.cpp:3287
27911 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27912 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3291
27915 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27916 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3295
27920 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27923 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27924 "\\documentclass verwendet werden soll."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3299
27928 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27929 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27931 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27932 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3303
27936 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27937 "document is the default language."
27939 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27940 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3307
27943 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27948 #: src/LyXRC.cpp:3311
27949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27951 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27952 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3315
27955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27960 #: src/LyXRC.cpp:3319
27962 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27965 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27966 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3323
27969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27970 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3327
27973 msgid "The completion popup delay."
27974 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27976 #: src/LyXRC.cpp:3331
27977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27979 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3335
27982 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27984 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3339
27988 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27990 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27991 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3343
27995 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27998 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27999 "Vervollständigung verfügbar ist."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3347
28002 msgid "The inline completion delay."
28003 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28005 #: src/LyXRC.cpp:3351
28006 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28008 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3355
28011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28012 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3359
28015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28016 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3363
28019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28021 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3367
28025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28027 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28028 "'Datei'-Menü erscheinen."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3372
28032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28034 "Use the OS native format."
28036 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28037 "vorangestellt werden sollen.\n"
28038 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3378
28041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28042 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28044 #: src/LyXRC.cpp:3382
28045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28047 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28050 #: src/LyXRC.cpp:3386
28051 msgid "Scale the preview size to suit."
28052 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3390
28055 msgid "The option to print out in landscape."
28056 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3394
28059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28060 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3398
28063 msgid "The option to specify paper type."
28064 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3402
28068 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28070 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28071 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3406
28075 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28076 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28078 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28079 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28082 #: src/LyXRC.cpp:3410
28084 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28085 "wrong, override the setting here."
28087 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28088 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28091 #: src/LyXRC.cpp:3416
28092 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28094 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28095 "Bearbeitung verwendet werden."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3425
28099 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28100 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28101 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28103 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28104 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28105 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28106 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28108 #: src/LyXRC.cpp:3429
28109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28111 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28114 #: src/LyXRC.cpp:3434
28117 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28118 "roughly the same size as on paper."
28120 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28121 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3438
28124 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28126 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28129 #: src/LyXRC.cpp:3442
28131 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28132 "\".out\". Only for advanced users."
28134 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28135 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28136 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28138 #: src/LyXRC.cpp:3449
28139 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28141 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28144 #: src/LyXRC.cpp:3453
28146 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28147 "when you quit LyX."
28149 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28150 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3457
28153 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28155 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3461
28159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28160 "value selects the directory LyX was started from."
28162 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28163 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28165 #: src/LyXRC.cpp:3471
28167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28168 "environment variable.\n"
28169 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28171 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28172 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28173 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28174 "native Format Ihres Betriebssystems."
28176 #: src/LyXRC.cpp:3478
28178 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28179 "will look in its global and local ui/ directories."
28181 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28182 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28183 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28185 #: src/LyXRC.cpp:3488
28187 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28190 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28191 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28193 #: src/LyXRC.cpp:3492
28194 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28195 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3496
28199 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28201 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28202 "Mac erhöhen kann."
28204 #: src/LyXRC.cpp:3500
28205 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28207 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28208 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28210 #: src/LyXVC.cpp:49
28213 msgstr "%1$s-Sperre"
28215 #: src/LyXVC.cpp:111
28217 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28218 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28220 #: src/LyXVC.cpp:113
28221 msgid "Retrieve from version control?"
28222 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28224 #: src/LyXVC.cpp:114
28228 #: src/LyXVC.cpp:148
28229 msgid "Document not saved"
28230 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28232 #: src/LyXVC.cpp:149
28233 msgid "You must save the document before it can be registered."
28234 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28236 #: src/LyXVC.cpp:185
28237 msgid "LyX VC: Initial description"
28238 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28240 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28241 msgid "(no initial description)"
28242 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28244 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28245 msgid "LyX VC: Log message"
28246 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28248 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28249 #: src/LyXVC.cpp:242
28250 msgid "(no log message)"
28251 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28253 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28254 msgid "LyX VC: Log Message"
28255 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28257 #: src/LyXVC.cpp:298
28260 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28263 "Do you want to revert to the older version?"
28265 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28266 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28268 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28270 #: src/LyXVC.cpp:303
28271 msgid "Revert to stored version of document?"
28272 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28274 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28276 msgstr "&Wiederherstellen"
28278 #: src/Paragraph.cpp:2085
28279 msgid "Senseless with this layout!"
28280 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28282 #: src/Paragraph.cpp:2146
28283 msgid "Alignment not permitted"
28284 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28286 #: src/Paragraph.cpp:2147
28288 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28289 "Setting to default."
28291 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28292 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28294 #: src/Text.cpp:420
28295 msgid "Unknown Inset"
28296 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28298 #: src/Text.cpp:533
28299 msgid "Change tracking author index missing"
28300 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28302 #: src/Text.cpp:534
28305 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28306 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28307 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28308 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28310 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28311 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28312 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28313 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28314 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28315 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28317 #: src/Text.cpp:550
28318 msgid "Unknown token"
28319 msgstr "Unbekanntes Token"
28321 #: src/Text.cpp:922
28323 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28326 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28327 "Sie das Tutorium."
28329 #: src/Text.cpp:931
28330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28332 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28335 #: src/Text.cpp:942
28336 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28337 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28339 #: src/Text.cpp:1910
28340 msgid "[Change Tracking] "
28341 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28343 #: src/Text.cpp:1918
28345 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28346 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28348 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28349 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28352 msgstr "Schrift: %1$s"
28354 #: src/Text.cpp:1933
28356 msgid ", Depth: %1$d"
28357 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28359 #: src/Text.cpp:1939
28360 msgid ", Spacing: "
28361 msgstr ", Abstand: "
28363 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28365 msgstr "Eineinhalb"
28367 #: src/Text.cpp:1951
28371 #: src/Text.cpp:1961
28372 msgid ", Paragraph: "
28373 msgstr ", Absatz: "
28375 #: src/Text.cpp:1962
28379 #: src/Text.cpp:1969
28381 msgstr ", Zeichen: 0x"
28383 #: src/Text.cpp:1971
28384 msgid ", Boundary: "
28385 msgstr ", Grenze: "
28387 #: src/Text2.cpp:409
28388 msgid "No font change defined."
28389 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28391 #: src/Text2.cpp:449
28392 msgid "Nothing to index!"
28393 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28395 #: src/Text2.cpp:451
28396 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28397 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28399 #: src/Text3.cpp:195
28400 msgid "Math editor mode"
28401 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28403 #: src/Text3.cpp:197
28404 msgid "No valid math formula"
28405 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28407 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28408 msgid "Already in regular expression mode"
28409 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28411 #: src/Text3.cpp:218
28412 msgid "Regexp editor mode"
28413 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28415 #: src/Text3.cpp:1549
28419 #: src/Text3.cpp:1550
28421 msgstr " unbekannt"
28423 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28424 msgid "Missing argument"
28425 msgstr "Fehlendes Argument"
28427 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28428 msgid "Character set"
28429 msgstr "Zeichensatz"
28431 #: src/Text3.cpp:2537
28432 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28433 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28435 #: src/Text3.cpp:2538
28437 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28438 "The thesaurus is not functional.\n"
28439 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28442 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28443 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28444 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28445 "um den Thesaurus einzurichten."
28447 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28448 msgid "Paragraph layout set"
28449 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28451 #: src/TextClass.cpp:141
28452 msgid "Plain Layout"
28453 msgstr "Schlichtes Format"
28455 #: src/TextClass.cpp:895
28456 msgid "Missing File"
28457 msgstr "Fehlende Datei"
28459 #: src/TextClass.cpp:896
28460 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28462 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28464 #: src/TextClass.cpp:899
28465 msgid "Corrupt File"
28466 msgstr "Beschädigte Datei"
28468 #: src/TextClass.cpp:900
28469 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28471 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28473 #: src/TextClass.cpp:1683
28476 "The module %1$s has been requested by\n"
28477 "this document but has not been found in the list of\n"
28478 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28479 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28481 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28482 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28483 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28484 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28485 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28487 #: src/TextClass.cpp:1688
28488 msgid "Module not available"
28489 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28491 #: src/TextClass.cpp:1694
28494 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28495 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28496 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28497 "Missing prerequisites:\n"
28499 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28501 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28502 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28503 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28504 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28505 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28507 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28508 "weitere Informationen."
28510 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28511 msgid "Package not available"
28512 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28514 #: src/TextClass.cpp:1706
28516 msgid "Error reading module %1$s\n"
28517 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28519 #: src/TextClass.cpp:1718
28522 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28523 "this document but has not been found in the list of\n"
28524 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28525 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28527 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28528 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28529 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28530 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28531 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28533 #: src/TextClass.cpp:1723
28534 msgid "Cite Engine not available"
28535 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28537 #: src/TextClass.cpp:1729
28540 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28541 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28542 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28543 "Missing prerequisites:\n"
28545 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28547 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28548 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28549 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28550 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28551 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28553 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28554 "weitere Informationen."
28556 #: src/TextClass.cpp:1741
28558 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28559 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28561 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28563 msgid "unknown type!"
28564 msgstr "unbekannter Typ!"
28566 #: src/TocBackend.cpp:263
28568 msgid "Index Entries (%1$s)"
28569 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28571 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28572 msgid "Table of Contents"
28573 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28575 #: src/TocBackend.cpp:280
28577 msgstr "Änderungen"
28579 #: src/TocBackend.cpp:281
28583 #: src/TocBackend.cpp:282
28585 msgstr "Literaturverweise"
28587 #: src/TocBackend.cpp:283
28588 msgid "Labels and References"
28589 msgstr "Marken und Querverweise"
28591 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28592 msgid "Child Documents"
28593 msgstr "Unterdokumente"
28595 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28599 #: src/TocBackend.cpp:287
28601 msgstr "Gleichungen"
28603 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28604 msgid "External Material"
28605 msgstr "Externes Material"
28607 #: src/TocBackend.cpp:290
28608 msgid "Nomenclature Entries"
28609 msgstr "Nomenklatureinträge"
28611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28612 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28613 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28614 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28616 msgid "Revision control error."
28617 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28619 #: src/VCBackend.cpp:64
28622 "Some problem occurred while running the command:\n"
28625 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28626 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28628 #: src/VCBackend.cpp:636
28632 #: src/VCBackend.cpp:638
28633 msgid "Locally Modified"
28634 msgstr "Lokal modifiziert"
28636 #: src/VCBackend.cpp:640
28637 msgid "Locally Added"
28638 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28640 #: src/VCBackend.cpp:642
28641 msgid "Needs Merge"
28642 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28644 #: src/VCBackend.cpp:644
28645 msgid "Needs Checkout"
28646 msgstr "Auschecken erforderlich"
28648 #: src/VCBackend.cpp:646
28649 msgid "No CVS file"
28650 msgstr "Keine CVS-Datei"
28652 #: src/VCBackend.cpp:648
28653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28654 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28656 #: src/VCBackend.cpp:874
28658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28659 "You have to update from repository first or revert your changes."
28661 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28662 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28663 "rückgängig machen."
28665 #: src/VCBackend.cpp:879
28668 "Bad status when checking in changes.\n"
28673 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28678 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28681 "Error when updating from repository.\n"
28682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28687 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28688 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28691 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28692 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28694 #: src/VCBackend.cpp:962
28697 "There were detected changes in the working directory:\n"
28700 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28701 "revert back to the repository version."
28703 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28706 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28707 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28709 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28710 #: src/VCBackend.cpp:1531
28711 msgid "Changes detected"
28712 msgstr "Änderungen gefunden"
28714 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28716 msgstr "&Abbrechen"
28718 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28719 msgid "View &Log ..."
28720 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28722 #: src/VCBackend.cpp:987
28725 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28731 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28733 "vom Repositorium.\n"
28734 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28737 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28738 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28740 #: src/VCBackend.cpp:1046
28743 "The document %1$s is not in repository.\n"
28744 "You have to check in the first revision before you can revert."
28746 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28747 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28748 "rückgängig machen können."
28750 #: src/VCBackend.cpp:1054
28753 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28754 "The status '%2$s' is unexpected."
28756 "Kann das Dokument %1$s\n"
28757 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28758 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28760 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28761 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28762 msgid "Error: Could not generate logfile."
28763 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28765 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28767 "Error when committing to repository.\n"
28768 "You have to manually resolve the problem.\n"
28769 "LyX will reopen the document after you press OK."
28771 "Fehler beim Einchecken.\n"
28772 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28773 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28774 "Sie OK gedrückt haben."
28776 #: src/VCBackend.cpp:1457
28778 "Error while acquiring write lock.\n"
28779 "Another user is most probably editing\n"
28780 "the current document now!\n"
28781 "Also check the access to the repository."
28783 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28784 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28785 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28786 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28788 #: src/VCBackend.cpp:1463
28790 "Error while releasing write lock.\n"
28791 "Check the access to the repository."
28793 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28794 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28796 #: src/VCBackend.cpp:1522
28799 "There were detected changes in the working directory:\n"
28802 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28807 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28810 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28814 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28816 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28820 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28822 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28826 #: src/VCBackend.cpp:1591
28827 msgid "SVN File Locking"
28828 msgstr "SVN Dateisperrung"
28830 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28831 msgid "Locking property unset."
28832 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28834 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28835 msgid "Locking property set."
28836 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28838 #: src/VCBackend.cpp:1593
28839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28841 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28844 #: src/VSpace.cpp:162
28845 msgid "Default skip"
28848 #: src/VSpace.cpp:165
28852 #: src/VSpace.cpp:168
28853 msgid "Medium skip"
28856 #: src/VSpace.cpp:171
28860 #: src/VSpace.cpp:174
28861 msgid "Vertical fill"
28864 #: src/VSpace.cpp:181
28868 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28874 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28875 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28879 msgid "Reload saved document?"
28880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28883 msgid "Yes, &Reload"
28884 msgstr "Ja, ne&u laden"
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28887 msgid "No, &Keep Changes"
28888 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28894 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28896 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28897 msgid "File not readable!"
28898 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28900 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28905 "Do you want to create a new document?"
28907 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28909 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28912 msgid "Create new document?"
28913 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28916 msgid "&Yes, Create New Document"
28917 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28920 msgid "&No, Do Not Create"
28921 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28926 "The specified document template\n"
28928 "could not be read."
28930 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28932 "konnte nicht gelesen werden."
28934 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28935 msgid "Could not read template"
28936 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28939 msgid "Standard[[Bullets]]"
28942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28963 msgid "Unavailable:"
28964 msgstr "Nicht verfügbar:"
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28968 msgid "Unavailable: %1$s"
28969 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28971 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28974 msgid "Uncategorized"
28975 msgstr "Nicht kategorisiert"
28977 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28978 msgid "Directories"
28979 msgstr "Verzeichnisse"
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28986 msgid "Master document"
28987 msgstr "Hauptdokument"
28989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28991 msgstr "Geöffnete Dateien"
28993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28995 msgstr "Hilfedateien"
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29000 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29001 "Continue searching from the beginning?"
29003 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29004 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29009 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29010 "Continue searching from the end?"
29012 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29013 "Suche am Ende fortsetzen?"
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29016 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29017 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29020 msgid "Advanced search cancelled by user"
29021 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29024 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29025 msgid "Wrap search?"
29026 msgstr "Von vorne suchen?"
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29029 msgid "Nothing to search"
29030 msgstr "Nichts zum suchen"
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29033 msgid "No open document(s) in which to search"
29034 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29037 msgid "Advanced Find and Replace"
29038 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29040 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29041 msgid "Float Settings"
29042 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29046 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29049 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29050 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29053 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29054 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29058 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29062 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29065 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29066 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29069 msgid "for this version of LyX."
29070 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29074 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29079 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29080 "1995--%1$s LyX Team"
29082 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29083 "1995--%1$s LyX-Team"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29087 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29088 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29089 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29090 "any later version."
29092 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29093 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29094 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29095 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29099 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29102 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29104 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29105 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29107 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29108 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29109 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29110 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29111 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29112 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29113 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29117 msgid "not released yet"
29118 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29123 "LyX Version %1$s\n"
29126 "LyX Version %1$s\n"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29130 msgid "Built from git commit hash "
29131 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29134 msgid "Library directory: "
29135 msgstr "Systemverzeichnis: "
29137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29138 msgid "User directory: "
29139 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29144 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29149 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29167 msgid "Preferences"
29168 msgstr "Einstellungen"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29171 msgid "Reconfigure"
29172 msgstr "Neu konfigurieren"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29176 msgstr "%1 beenden"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29179 msgid "Nothing to do"
29180 msgstr "Nichts zu tun"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29183 msgid "Unknown action"
29184 msgstr "Unbekannte Aktion"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29187 msgid "Command not handled"
29188 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29191 msgid "Command disabled"
29192 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29195 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29196 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29199 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29200 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29203 msgid "Running configure..."
29204 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29207 msgid "Reloading configuration..."
29208 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29211 msgid "System reconfiguration failed"
29212 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29216 "The system reconfiguration has failed.\n"
29217 "Default textclass is used but LyX may\n"
29218 "not be able to work properly.\n"
29219 "Please reconfigure again if needed."
29221 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29222 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29223 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29224 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29227 msgid "System reconfigured"
29228 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29232 "The system has been reconfigured.\n"
29233 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29234 "updated document class specifications."
29236 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29237 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29238 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29242 msgstr "LyX wird beendet."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29246 msgid "Opening help file %1$s..."
29247 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29250 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29251 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29255 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29257 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29258 "darf nicht umdefiniert werden."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29262 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29263 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29268 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29273 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29276 msgid "Unable to save document defaults"
29277 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29281 msgid "Unknown function."
29282 msgstr "Unbekannte Funktion."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29285 msgid "The current document was closed."
29286 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29290 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29291 "documents and exit.\n"
29295 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29296 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29302 msgid "Software exception Detected"
29303 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29308 "unsaved documents and exit."
29310 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29311 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29315 msgid "Could not find UI definition file"
29316 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29321 "Error while reading the included file\n"
29323 "Please check your installation."
29325 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29327 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29330 msgid "Could not find default UI file"
29332 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29337 "LyX could not find the default UI file!\n"
29338 "Please check your installation."
29340 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29341 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29342 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29347 "Error while reading the configuration file\n"
29349 "Falling back to default.\n"
29350 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29351 "check which User Interface file you are using."
29353 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29355 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29356 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29357 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29360 msgid "Bibliography Item Settings"
29361 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29364 msgid "BibTeX Bibliography"
29365 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29369 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29370 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29371 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29372 "this is the place you should store it."
29374 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29375 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29376 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29377 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29378 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29381 msgid "Biblatex Bibliography"
29382 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29385 msgid "all reference units"
29386 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29395 msgid "Documents|#o#O"
29396 msgstr "Dokumente|#k"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29399 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29400 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29403 msgid "Select a BibTeX database to add"
29404 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29407 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29408 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29411 msgid "Select a BibTeX style"
29412 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29416 msgstr "Kein Rahmen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29419 msgid "Simple rectangular frame"
29420 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29423 msgid "Oval frame, thin"
29424 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29427 msgid "Oval frame, thick"
29428 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29431 msgid "Drop shadow"
29432 msgstr "Schlagschatten"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29435 msgid "Shaded background"
29436 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29439 msgid "Double rectangular frame"
29440 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29447 msgid "Total Height"
29448 msgstr "Gesamthöhe"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29451 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29456 msgid "Box Settings"
29457 msgstr "Box-Einstellungen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29460 msgid "Branch Settings"
29461 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29472 msgid "Filename Suffix"
29473 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29495 msgid "Enter new branch name"
29496 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29504 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29505 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29509 msgstr "&Zusammenführen"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29512 msgid "Renaming failed"
29513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29516 msgid "The branch could not be renamed."
29517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29520 msgid "Merge Changes"
29521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29528 "Änderung durch %1\n"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29532 msgid "Change made on %1\n"
29533 msgstr "Geändert am %1\n"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29542 msgstr "Keine Änderung"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29546 msgstr "Kapitälchen"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29549 msgid "(Without)[[underlining]]"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29553 msgid "Single[[underlining]]"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29557 msgid "Double[[underlining]]"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29565 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29569 msgid "Single[[strikethrough]]"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29577 msgid "(Without)[[color]]"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29585 msgid "Reset All To &Default"
29586 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29589 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29590 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29593 msgid "&Reset All Fields"
29594 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29599 msgstr "Eingabe löschen"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29602 msgid "All avail. citations"
29603 msgstr "Alle verf. Verweise"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29606 msgid "Regular e&xpression"
29607 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29610 msgid "Case se&nsitive"
29611 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29614 msgid "Search as you &type"
29615 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29619 "Ordered list of all cited references.\n"
29620 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29622 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29623 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29627 msgid "General text befo&re:"
29628 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29631 msgid "General &text after:"
29632 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29636 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29637 "individual items, double-click on the respective entry above."
29639 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29640 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29641 "entsprechenden Eintrag oben."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29645 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29646 "items, double-click on the respective entry above."
29648 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29649 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29653 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29654 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29657 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29658 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29661 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29663 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29667 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29669 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29673 msgid "All references available for citing."
29674 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29678 "All references available for citing.\n"
29679 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29680 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29682 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29683 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29684 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29685 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29692 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29694 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29697 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29698 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29701 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29702 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29706 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29708 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29709 "drücken Sie <Enter>."
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29714 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29717 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29720 msgid "Text before"
29721 msgstr "Text davor"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29725 msgstr "Zitierschlüssel"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29729 msgstr "Text danach"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29732 msgid "LinkBack PDF"
29733 msgstr "LinkBack-PDF"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29746 msgstr "%1$s Dateien"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29749 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29750 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29757 msgstr "Abgebrochen."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29760 msgid "Overwrite external file?"
29761 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29765 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29766 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29769 msgid "List of previous commands"
29770 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29773 msgid "Next command"
29774 msgstr "Nächster Befehl"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29777 msgid "Compare LyX files"
29778 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29781 msgid "Select document"
29782 msgstr "Dokument wählen"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29787 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29788 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29791 msgid "Error while comparing documents."
29792 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29796 msgstr "Abgebrochen"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29803 msgid "Aborting process..."
29804 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29807 msgid "differences"
29808 msgstr "Unterschiede"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29811 msgid "Compare different revisions"
29812 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29815 msgid "big[[delimiter size]]"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29819 msgid "Big[[delimiter size]]"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29823 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29827 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29831 msgid "Math Delimiter"
29832 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29846 msgid "Module not found!"
29847 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29851 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29854 msgid "Validation required!"
29855 msgstr "Validierung erforderlich!"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29858 msgid "Layout is valid!"
29859 msgstr "Format ist gültig!"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29862 msgid "Layout is invalid!"
29863 msgstr "Format ist ungültig!"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29866 msgid "Conversion to current format impossible!"
29867 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29870 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29871 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29874 msgid "Convert to current format"
29875 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29878 msgid "Document Settings"
29879 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29883 msgid "Child Document"
29884 msgstr "Unterdokument"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29887 msgid "Include to Output"
29888 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29903 msgid "None (no fontenc)"
29904 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29908 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29909 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29911 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29913 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29925 msgstr "mit Überschriften"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29929 msgstr "ausgefallen"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29940 msgid "US executive"
29941 msgstr "US executive"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30056 msgid "Language Default (no inputenc)"
30057 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30061 msgstr "Nummeriert"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30064 msgid "Appears in TOC"
30065 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30072 msgid "Load automatically"
30073 msgstr "Automatisch laden"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30076 msgid "Load always"
30077 msgstr "Immer laden"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30080 msgid "Do not load"
30081 msgstr "Nicht laden"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30084 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30085 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30089 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30090 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30093 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30094 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30098 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30099 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30104 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30105 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30110 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30111 "all required packages (%2$s) installed."
30113 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30114 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30118 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30120 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30124 msgid "Document Class"
30125 msgstr "Dokumentklasse"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30132 msgid "Local Layout"
30133 msgstr "Lokales Format"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30136 msgid "Text Layout"
30137 msgstr "Textformat"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30140 msgid "Page Margins"
30141 msgstr "Seitenränder"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30148 msgid "Numbering & TOC"
30149 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30153 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30156 msgid "PDF Properties"
30157 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30160 msgid "Math Options"
30161 msgstr "Mathe-Optionen"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30164 msgid "Float Placement"
30165 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30169 msgstr "Auflistungszeichen"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30172 msgid "Formats[[output]]"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30176 msgid "LaTeX Preamble"
30177 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30181 msgid "&Default..."
30182 msgstr "Stan&dard..."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30189 msgid " (not installed)"
30190 msgstr " (nicht installiert)"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30193 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30194 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30197 msgid " (not available)"
30198 msgstr " (nicht verfügbar)"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30201 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30202 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30206 msgid "Class Default"
30207 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30210 msgid "Layouts|#o#O"
30211 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30214 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30215 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30219 msgid "Local layout file"
30220 msgstr "Lokale Formatdatei"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30224 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30225 "file, not one in the system or user directory.\n"
30226 "Your document will not work with this layout if you\n"
30227 "move the layout file to a different directory."
30229 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30230 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30231 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30232 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30233 "nicht verschoben wird."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30236 msgid "&Set Layout"
30237 msgstr "&Layout übernehmen"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30240 msgid "Unable to read local layout file."
30241 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30244 msgid "This is a local layout file."
30245 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30248 msgid "Select master document"
30249 msgstr "Hauptdokument wählen"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30252 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30253 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30260 msgid "Unapplied changes"
30261 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30267 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30268 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30270 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30271 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30272 "Aktion verlorengehen."
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30282 msgid "Unable to set document class."
30283 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30286 msgid "Basic numerical"
30287 msgstr "Einfach nummerisch"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30290 msgid "Author-year"
30291 msgstr "Autor-Jahr"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30294 msgid "Author-number"
30295 msgstr "Autor-Nummer"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30299 msgid "%1$s and %2$s"
30300 msgstr "%1$s und %2$s"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30305 msgstr "%1$s, %2$s"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30309 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30310 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30314 msgid "%1$s (unavailable)"
30315 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30318 msgid "Module provided by document class."
30319 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30323 msgid "Category: %1$s."
30324 msgstr "Kategorie: %1$s."
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30328 msgid "Package(s) required: %1$s."
30329 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30337 msgid "Modules required: %1$s."
30338 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30342 msgid "Modules excluded: %1$s."
30343 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30347 msgid "Filename: %1$s.module."
30348 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30351 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30352 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30359 msgid "per chapter"
30360 msgstr "pro Kapitel"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30363 msgid "per section"
30364 msgstr "pro Abschnitt"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30367 msgid "per subsection"
30368 msgstr "pro Unterabschnitt"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30371 msgid "per child document"
30372 msgstr "pro Unterdokument"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30375 msgid "[No options predefined]"
30376 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30379 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30380 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30383 msgid "&Use Hyperref Support"
30384 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30387 msgid "Can't set layout!"
30388 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30392 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30393 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30397 msgstr "Nicht gefunden"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30400 msgid "Assigned master does not include this file"
30401 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30406 "You must include this file in the document\n"
30407 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30410 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30411 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30412 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30415 msgid "Could not load master"
30416 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30421 "The master document '%1$s'\n"
30422 "could not be loaded."
30424 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30425 "konnte nicht geladen werden."
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30428 msgid "(Module name: %1)"
30429 msgstr "(Modulname: %1)"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30432 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30433 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30441 msgstr "Fehlerliste"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30445 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30446 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30450 msgstr "Oben links"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30453 msgid "Bottom left"
30454 msgstr "Unten links"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30457 msgid "Baseline left"
30458 msgstr "Grundlinie links"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30462 msgstr "Oben zentriert"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30465 msgid "Bottom center"
30466 msgstr "Unten zentriert"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30469 msgid "Baseline center"
30470 msgstr "Grundlinie zentriert"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30474 msgstr "Oben rechts"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30477 msgid "Bottom right"
30478 msgstr "Unten rechts"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30481 msgid "Baseline right"
30482 msgstr "Grundlinie rechts"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30489 msgid "Select external file"
30490 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30493 msgid "automatically"
30494 msgstr "automatisch"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30497 msgid "Dissolve previous group?"
30498 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30503 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30504 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30505 "because this graphic was its only member.\n"
30506 "How do you want to proceed?"
30508 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30509 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30510 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30511 "Was möchten Sie tun?"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30515 msgid "Stick with group '%1$s'"
30516 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30520 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30521 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30526 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30527 "the group will be dissolved,\n"
30528 "because this graphic was its only member.\n"
30529 "How do you want to proceed?"
30531 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30532 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30533 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30534 "Was möchten Sie tun?"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30538 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30539 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30542 msgid "Enter unique group name:"
30543 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30546 msgid "Group already defined!"
30547 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30551 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30552 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30555 msgid "Set max. &width:"
30556 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30559 msgid "Set max. &height:"
30560 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30563 msgid "Maximal width of image in output"
30564 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30567 msgid "Maximal height of image in output"
30568 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30583 msgid "in[[unit of measure]]"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30587 msgid "Select graphics file"
30588 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30591 msgid "Clipart|#C#c"
30592 msgstr "Clipart|#C#c"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30596 msgid "Interword Space"
30597 msgstr "Normales Leerzeichen"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30602 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30605 msgid "Medium Space"
30606 msgstr "Mittlerer Abstand"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30609 msgid "Thick Space"
30610 msgstr "Großer Abstand"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30614 msgid "Negative Thin Space"
30615 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30619 msgid "Negative Medium Space"
30620 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30624 msgid "Negative Thick Space"
30625 msgstr "Negativer großer Abstand"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30628 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30629 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30632 msgid "Quad (1 em)"
30633 msgstr "Geviert (1 em)"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30636 msgid "Double Quad (2 em)"
30637 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30641 msgid "Horizontal Fill"
30642 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30645 msgid "Visible Space"
30646 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30654 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30655 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30656 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30659 msgid "Horizontal Space Settings"
30660 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30663 msgid "Hyperlink Settings"
30664 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30672 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30673 "gültiger Parameter ein."
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30676 msgid "Select document to include"
30677 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30680 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30681 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30684 msgid "Index Entry Settings"
30685 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30688 msgid "Label Color"
30689 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30692 msgid "Cannot remove standard index"
30693 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30696 msgid "The default index cannot be removed."
30697 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30700 msgid "Enter new index name"
30701 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30704 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30706 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30715 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30719 msgstr "Tastenkürzel"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30731 msgstr "Textklasse"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30739 msgstr "Piktogramm"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30750 msgid "Info Inset Settings"
30751 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30769 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30770 msgid "Label Settings"
30771 msgstr "Marken-Einstellungen"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30774 msgid "Line Settings"
30775 msgstr "Linien-Einstellungen"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30778 msgid "No language"
30779 msgstr "Keine Sprache"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30782 msgid "Program Listing Settings"
30783 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30787 msgstr "Kein Dialekt"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30791 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30802 msgid "Literate Programming Build Log"
30803 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30806 msgid "lyx2lyx Error Log"
30807 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30810 msgid "Version Control Log"
30811 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30814 msgid "Log file not found."
30815 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30818 msgid "No literate programming build log file found."
30820 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30823 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30824 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30827 msgid "No version control log file found."
30828 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30871 msgid "Math Matrix"
30872 msgstr "Mathe-Matrix"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30875 msgid "Nomenclature Settings"
30876 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30879 msgid "Note Settings"
30880 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30883 msgid "Paragraph Settings"
30884 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30888 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30889 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30891 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30892 "the items is used."
30894 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30895 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30896 "Liste oder Beschreibung.\n"
30898 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30899 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30902 msgid "Phantom Settings"
30903 msgstr "Phantom Einstellungen"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30906 msgid "System files|#S#s"
30907 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30910 msgid "User files|#U#u"
30911 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30914 msgid "Look & Feel"
30915 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30918 msgid "Language Settings"
30919 msgstr "Spracheinstellungen"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30922 msgid "File Handling"
30923 msgstr "Datei-Handhabung"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30926 msgid "Keyboard/Mouse"
30927 msgstr "Tastatur/Maus"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30930 msgid "Input Completion"
30931 msgstr "Eingabevervollständigung"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30943 msgid "Screen Fonts"
30944 msgstr "Bildschirmschriften"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30951 msgid "Select directory for example files"
30952 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30955 msgid "Select a document templates directory"
30956 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30959 msgid "Select a temporary directory"
30960 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30963 msgid "Select a backups directory"
30964 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30967 msgid "Select a document directory"
30968 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30971 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30972 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30975 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30976 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30979 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30980 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30984 msgid "Spellchecker"
30985 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31008 msgid "SECURITY WARNING!"
31009 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31013 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31014 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31015 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31016 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31018 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31019 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31020 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31021 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31022 "sichere Antwort ist NEIN!"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31025 msgid "File Formats"
31026 msgstr "Dateiformate"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31029 msgid "Format in use"
31030 msgstr "Format wird verwendet"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31034 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31035 "converter. Please remove the converter first."
31037 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31038 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31041 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31043 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31044 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31047 msgid "LyX needs to be restarted!"
31048 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31052 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31055 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31056 "Neustart von LyX wirksam."
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31059 msgid "User Interface"
31060 msgstr "Benutzeroberfläche"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31071 msgid "Document Handling"
31072 msgstr "Dokument-Handhabung"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31080 msgstr "Tastenkürzel"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31088 msgstr "Tastenkürzel"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31091 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31092 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31095 msgid "Mathematical Symbols"
31096 msgstr "Mathematische Symbole"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31099 msgid "Document and Window"
31100 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31103 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31104 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31107 msgid "System and Miscellaneous"
31108 msgstr "System und Verschiedenes"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31112 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31116 msgid "Failed to create shortcut"
31117 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31120 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31121 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31124 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31126 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31127 "Tastenkombination belegt werden."
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31130 msgid "Invalid or empty key sequence"
31131 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31136 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31137 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31139 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31140 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31141 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31144 msgid "Redefine shortcut?"
31145 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31149 msgstr "&Neu Definieren"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31152 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31153 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31160 msgid "Choose bind file"
31161 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31164 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31165 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31168 msgid "Choose UI file"
31169 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31172 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31173 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31176 msgid "Choose keyboard map"
31177 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31180 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31181 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31184 msgid "Longest label width"
31185 msgstr "Breite der längsten Marke"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31188 msgid "Nomenclature List Settings"
31189 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31192 msgid "Index Settings"
31193 msgstr "Index-Einstellungen"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31196 msgid "<All indexes>"
31197 msgstr "<Alle Indexe>"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31200 msgid "Progress/Debug Messages"
31201 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31204 msgid "Debug Level"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31212 msgid "Cross-reference"
31213 msgstr "Querverweis"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31216 msgid "All available labels"
31217 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31220 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31221 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31224 msgid "By Occurrence"
31225 msgstr "Nach Vorkommen"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31228 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31229 msgstr "Alphabetisch"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31232 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31233 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31237 msgstr "&Gehe zurück"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31240 msgid "Jump back to the original cursor location"
31241 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31244 msgid "<No prefix>"
31245 msgstr "<Ohne Präfix>"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31248 msgid "Find and Replace"
31249 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31252 msgid "Export or Send Document"
31253 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31257 msgstr "Zeige Datei"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31260 msgid "Error -> Cannot load file!"
31261 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31264 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31265 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31269 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31272 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31275 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31276 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31279 msgid "Basic Latin"
31280 msgstr "Basis-Lateinisch"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31283 msgid "Latin-1 Supplement"
31284 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31287 msgid "Latin Extended-A"
31288 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31291 msgid "Latin Extended-B"
31292 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31295 msgid "IPA Extensions"
31296 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31299 msgid "Spacing Modifier Letters"
31300 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31303 msgid "Combining Diacritical Marks"
31304 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31308 msgstr "Kyrillisch"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31316 msgstr "Devanagari"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31320 msgstr "Bengalisch"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31339 msgid "Hangul Jamo"
31340 msgstr "Hangeul-Jamo"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31343 msgid "Phonetic Extensions"
31344 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31347 msgid "Latin Extended Additional"
31348 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31351 msgid "Greek Extended"
31352 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31355 msgid "General Punctuation"
31356 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31359 msgid "Superscripts and Subscripts"
31360 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31363 msgid "Currency Symbols"
31364 msgstr "Währungszeichen"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31367 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31368 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31371 msgid "Letterlike Symbols"
31372 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31375 msgid "Number Forms"
31376 msgstr "Zahlzeichen"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31379 msgid "Mathematical Operators"
31380 msgstr "Mathematische Operatoren"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31383 msgid "Miscellaneous Technical"
31384 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31387 msgid "Control Pictures"
31388 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31391 msgid "Optical Character Recognition"
31392 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31395 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31396 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31399 msgid "Box Drawing"
31400 msgstr "Rahmenzeichnung"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31403 msgid "Block Elements"
31404 msgstr "Blockelemente"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31407 msgid "Geometric Shapes"
31408 msgstr "Geometrische Formen"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31411 msgid "Miscellaneous Symbols"
31412 msgstr "Verschiedene Symbole"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31419 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31420 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31423 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31424 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31439 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31440 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31447 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31448 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31451 msgid "CJK Compatibility"
31452 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31455 msgid "CJK Unified Ideographs"
31456 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31459 msgid "Hangul Syllables"
31460 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31463 msgid "High Surrogates"
31464 msgstr "High Surrogates"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31467 msgid "Private Use High Surrogates"
31468 msgstr "Private Use High Surrogates"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31471 msgid "Low Surrogates"
31472 msgstr "Low Surrogates"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31475 msgid "Private Use Area"
31476 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31479 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31480 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31483 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31484 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31487 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31488 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31491 msgid "Combining Half Marks"
31492 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31495 msgid "CJK Compatibility Forms"
31496 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31499 msgid "Small Form Variants"
31500 msgstr "Kleine Formvarianten"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31503 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31504 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31507 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31508 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31511 msgid "Linear B Syllabary"
31512 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31515 msgid "Linear B Ideograms"
31516 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31519 msgid "Aegean Numbers"
31520 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31523 msgid "Ancient Greek Numbers"
31524 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31528 msgstr "Altitalisch"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31536 msgstr "Ugaritisch"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31539 msgid "Old Persian"
31540 msgstr "Altpersisch"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31544 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31548 msgstr "Shaw-Alphabet"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31555 msgid "Cypriot Syllabary"
31556 msgstr "Kyprische Schrift"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31560 msgstr "Kharoshthi"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31563 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31564 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31567 msgid "Musical Symbols"
31568 msgstr "Notenschriftzeichen"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31571 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31572 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31575 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31576 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31579 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31580 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31583 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31584 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31587 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31588 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31595 msgid "Variation Selectors Supplement"
31596 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31599 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31600 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31603 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31604 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31607 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31608 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31614 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31615 msgid "Tabular Settings"
31616 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31619 msgid "Insert Table"
31620 msgstr "Tabelle einfügen"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31623 msgid "TeX Information"
31624 msgstr "TeX-Informationen"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31627 msgid "No thesaurus available for this language!"
31628 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31632 msgstr "Gliederung"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31636 msgstr "automatisch"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31646 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31656 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31657 msgid "Vertical Space Settings"
31658 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31665 msgid "unknown version"
31666 msgstr "unbekannte Version"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31670 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31671 "Right click to change."
31673 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31674 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31678 msgid "Successful export to format: %1$s"
31679 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31683 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31684 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31688 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31689 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31693 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31694 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31698 msgstr "LyX beenden"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31708 msgid "%1$s (modified externally)"
31709 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31712 msgid "Welcome to LyX!"
31713 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31716 msgid "Automatic save done."
31717 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31720 msgid "Automatic save failed!"
31721 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31724 msgid "Command not allowed without any document open"
31725 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31729 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31730 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31733 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31734 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31737 msgid "Select template file"
31738 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31741 msgid "Templates|#T#t"
31742 msgstr "Vorlagen|#V"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31745 msgid "Document not loaded."
31746 msgstr "Dokument nicht geladen."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31749 msgid "Select document to open"
31750 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31754 msgid "Examples|#E#e"
31755 msgstr "Beispiele|#B"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31760 "The directory in the given path\n"
31764 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31770 msgid "Opening document %1$s..."
31771 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31775 msgid "Document %1$s opened."
31776 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31779 msgid "Version control detected."
31780 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31784 msgid "Could not open document %1$s"
31785 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31788 msgid "Couldn't import file"
31789 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31793 msgid "No information for importing the format %1$s."
31794 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31798 msgid "Select %1$s file to import"
31799 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31804 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31807 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31808 "Import wird abgebrochen."
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31814 "The document %1$s already exists.\n"
31816 "Do you want to overwrite that document?"
31818 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31820 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31824 msgid "Overwrite document?"
31825 msgstr "Dokument überschreiben?"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31829 msgid "Importing %1$s..."
31830 msgstr "Importiere %1$s..."
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31834 msgstr "wurde eingefügt."
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31837 msgid "file not imported!"
31838 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31842 msgstr "Neues_Dokument"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31845 msgid "Select LyX document to insert"
31846 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31849 msgid "Choose a filename to save document as"
31850 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31857 "is already open in your current session.\n"
31858 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31859 "Do you want to choose a new filename?"
31863 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31864 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31865 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31868 msgid "Chosen File Already Open"
31869 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31875 msgstr "&Umbenennen"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31880 "The document %1$s is already registered.\n"
31882 "Do you want to choose a new name?"
31884 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31886 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31889 msgid "Rename document?"
31890 msgstr "Dokument umbenennen?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31893 msgid "Copy document?"
31894 msgstr "Dokument kopieren?"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31901 msgid "Choose a filename to export the document as"
31902 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31905 msgid "Guess from extension (*.*)"
31906 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31911 "The document %1$s could not be saved.\n"
31913 "Do you want to rename the document and try again?"
31915 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31917 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31920 msgid "Rename and save?"
31921 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31925 msgstr "&Wiederholen"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31930 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31931 "Would you like to close or hide the document?\n"
31933 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31934 "the menu: View->Hidden->...\n"
31936 "To remove this question, set your preference in:\n"
31937 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31939 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31940 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31942 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31943 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31945 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31946 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31947 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31950 msgid "Close or hide document?"
31951 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31955 msgstr "&Verbergen"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31958 msgid "Close document"
31959 msgstr "Dokument schließen"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31962 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31964 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31970 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31972 "Do you want to save the document?"
31974 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31979 msgid "Save new document?"
31980 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31985 msgstr "&Speichern"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31990 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31992 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31994 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31995 "sind nicht gespeichert.\n"
31996 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
32001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32003 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32005 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32007 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32010 msgid "Save changed document?"
32011 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
32014 msgid "Save document?"
32015 msgstr "Dokument speichern?"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32019 msgstr "&Verwerfen"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32026 "Do you want to save the document?"
32028 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32030 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32037 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32041 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32042 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32045 msgid "Reload externally changed document?"
32046 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
32049 msgid "Document could not be checked in."
32050 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
32053 msgid "Error when setting the locking property."
32054 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
32057 msgid "Directory is not accessible."
32058 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
32062 msgid "Opening child document %1$s..."
32063 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
32067 msgid "No buffer for file: %1$s."
32068 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32071 msgid "Inverse Search Failed"
32072 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
32076 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32077 "You may need to update the viewed document."
32079 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32080 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
32083 msgid "Export Error"
32084 msgstr "Exportfehler"
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
32087 msgid "Error cloning the Buffer."
32088 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
32091 msgid "Exporting ..."
32092 msgstr "Exportiere ..."
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
32095 msgid "Previewing ..."
32096 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32099 msgid "Document not loaded"
32100 msgstr "Dokument nicht geladen"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32103 msgid "Select file to insert"
32104 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32107 msgid "All Files (*)"
32108 msgstr "Alle Dateien (*)"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
32113 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32114 "on disk of the document %1$s?"
32116 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32117 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32123 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32124 "version of the document %1$s?"
32126 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32127 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32130 msgid "Revert to saved document?"
32131 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
32134 msgid "Saving all documents..."
32135 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32138 msgid "All documents saved."
32139 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
32142 msgid "Developer mode is now enabled."
32143 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
32146 msgid "Developer mode is now disabled."
32147 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
32150 msgid "Toolbars unlocked."
32151 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
32154 msgid "Toolbars locked."
32155 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32159 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32160 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32164 msgid "%1$s unknown command!"
32165 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
32168 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32169 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
32172 msgid "Please, preview the document first."
32173 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
32176 msgid "Couldn't proceed."
32177 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
32180 msgid "Disable Shell Escape"
32181 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32185 msgid "Code Preview"
32186 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32188 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32189 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32190 msgstr "%1-Vorschau"
32192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32194 msgstr "Datei schließen"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32197 msgid "%1 (read only)"
32198 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32201 msgid "%1 (modified externally)"
32202 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32206 msgstr "Unterfenster verstecken"
32208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32210 msgstr "Unterfenster schließen"
32212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32213 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32214 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32216 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32217 msgid "Wrap Float Settings"
32218 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32220 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32221 msgid "Click to detach"
32222 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32224 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32226 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32228 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32230 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32231 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32232 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32234 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32236 msgid "%1$s (unknown)"
32237 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32245 msgstr "Keine Gruppe"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32248 msgid "More Spelling Suggestions"
32249 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32252 msgid "Add to personal dictionary|n"
32253 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32256 msgid "Ignore all|I"
32257 msgstr "Alle ignorieren|i"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32260 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32261 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32268 msgid "More Languages ...|M"
32269 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32273 msgstr "Versteckt|V"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32276 msgid "<No Documents Open>"
32277 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32280 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32281 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32284 msgid "View (Other Formats)|F"
32285 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32288 msgid "Update (Other Formats)|p"
32289 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32293 msgid "View [%1$s]|V"
32294 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32298 msgid "Update [%1$s]|U"
32299 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32302 msgid "No Custom Insets Defined!"
32303 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32306 msgid "(No Document Open)"
32307 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32310 msgid "Master Document"
32311 msgstr "Hauptdokument"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32314 msgid "Other Lists"
32315 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32318 msgid "(Empty Table of Contents)"
32319 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32322 msgid "Open Outliner..."
32323 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32326 msgid "Other Toolbars"
32327 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32330 msgid "No Branches Set for Document!"
32331 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32334 msgid "Index List|I"
32335 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32338 msgid "Index Entry|d"
32339 msgstr "Stichwort|h"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32343 msgid "Index: %1$s"
32344 msgstr "Index: %1$s"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32348 msgid "Index Entry (%1$s)"
32349 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32352 msgid "No Citation in Scope!"
32353 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32356 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32357 msgid "No citations selected!"
32358 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32361 msgid "All authors|h"
32362 msgstr "Alle Autoren|u"
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32365 msgid "Force upper case|u"
32366 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32370 msgid "Caption (%1$s)"
32371 msgstr "Legende (%1$s)"
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32374 msgid "No Quote in Scope!"
32375 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32380 msgid "%1$s (dynamic)"
32381 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32385 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32386 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32389 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32393 msgid "static[[Quotes]]"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32398 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32399 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32403 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32404 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32408 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32409 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32412 msgid "Change Style|y"
32413 msgstr "Stil ändern|t"
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32417 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32418 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32422 msgid "Separated %1$s Above"
32423 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32428 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32429 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32434 msgid "Separated %1$s Below"
32435 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32439 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32440 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32444 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32445 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32449 msgid "Export [%1$s]|E"
32450 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32453 msgid "No Action Defined!"
32454 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32456 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32462 msgid "Export %1$s"
32463 msgstr "%1$s exportieren"
32465 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32467 msgid "Import %1$s"
32468 msgstr "%1$s importieren"
32470 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32472 msgid "Update %1$s"
32473 msgstr "%1$s aktualisieren"
32475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32478 msgstr "%1$s ansehen"
32480 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32482 msgstr "Leerzeichen"
32484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32486 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32489 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32490 "Zeichen enthalten:\n"
32492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32493 msgid "Could not update TeX information"
32494 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32498 msgid "The script `%1$s' failed."
32499 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32503 msgstr "Alle Dateien "
32505 #: src/insets/Inset.cpp:89
32506 msgid "Bibliography Entry"
32507 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32509 #: src/insets/Inset.cpp:95
32511 msgstr "Gleitobjekt"
32513 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32517 #: src/insets/Inset.cpp:115
32518 msgid "Horizontal Space"
32519 msgstr "Horizontaler Abstand"
32521 #: src/insets/Inset.cpp:164
32522 msgid "Horizontal Math Space"
32523 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32525 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32526 msgid "Unknown Argument"
32527 msgstr "Unbekanntes Argument"
32529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32530 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32532 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32533 "Ausgabe unterdrückt."
32535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32536 msgid "Keys must be unique!"
32537 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32542 "The key %1$s already exists,\n"
32543 "it will be changed to %2$s."
32545 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32546 "er wird zu %2$s geändert."
32548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32551 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32552 "If you proceed, all of them will be opened."
32554 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32555 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32558 msgid "Open Databases?"
32559 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32563 msgstr "&Fortfahren"
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32566 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32567 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32570 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32571 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32575 msgstr "Datenbanken:"
32577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32578 msgid "Style File:"
32579 msgstr "Stildatei:"
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32586 msgid "included in TOC"
32587 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32591 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32592 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32595 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32596 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32597 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32602 msgstr "Optionen: "
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32606 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32607 "BibTeX will be unable to find it."
32609 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32610 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32612 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32613 msgid "simple frame"
32614 msgstr "einfacher Rahmen"
32616 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32620 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32621 msgid "simple frame, page breaks"
32622 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32626 msgstr "oval, dünn"
32628 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32629 msgid "oval, thick"
32630 msgstr "oval, dick"
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32633 msgid "drop shadow"
32634 msgstr "Schlagschatten"
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32637 msgid "shaded background"
32638 msgstr "schattierter Hintergrund"
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32641 msgid "double frame"
32642 msgstr "doppelter Rahmen"
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32646 msgid "%1$s (%2$s)"
32647 msgstr "%1$s (%2$s)"
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32651 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32652 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32665 msgid "master %1$s, child %2$s"
32666 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32671 "Branch Name: %1$s\n"
32672 "Branch Status: %2$s\n"
32673 "Inset Status: %3$s"
32675 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32676 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32677 "Status der Einfügung: %3$s"
32679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32684 msgid "Branch (child): "
32685 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32688 msgid "Branch (master): "
32689 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32692 msgid "Branch (undefined): "
32693 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32696 msgid "Branch state changes in master document"
32697 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32702 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32703 "sure to save the master."
32705 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32706 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32711 msgstr "Unter-%1$s"
32713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32714 msgid "No bibliography defined!"
32715 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32719 msgid "+ %1$d more entries."
32720 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32722 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32723 msgid "LaTeX Command: "
32724 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32727 msgid "InsetCommand Error: "
32728 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32731 msgid "Incompatible command name."
32732 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32735 msgid "InsetCommandParams Error: "
32736 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32739 msgid "InsetCommandParams: "
32740 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32743 msgid "Unknown parameter name: "
32744 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32747 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32748 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32751 msgid "Uncodable characters"
32752 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32757 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32758 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32761 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32767 msgid "Uncodable characters in inset"
32768 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32773 "The following characters in one of the insets are\n"
32774 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32775 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32777 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32778 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32780 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32781 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32783 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32785 msgid "External template %1$s is not installed"
32786 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32790 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32791 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32795 msgstr "Gleitobjekt"
32797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32799 msgstr "Gleitobjekt: "
32801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32803 msgstr "Untergleitobjekt: "
32805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32806 msgid " (sideways)"
32807 msgstr " (seitwärts)"
32809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32810 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32811 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32815 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32816 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32818 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32825 "Could not copy the file\n"
32827 "into the temporary directory."
32831 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32835 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32836 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32839 msgid "Uncodable characters in path"
32840 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32845 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32846 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32847 "You need to adapt either the encoding or the path."
32849 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32850 "Zeichenkodierung\n"
32851 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32852 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32856 msgid "Graphics file: %1$s"
32857 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32860 msgid "Hyperlink: "
32861 msgstr "Hyperlink: "
32863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32877 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32878 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32881 msgid "Verbatim Input"
32882 msgstr "Unformatiert"
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32885 msgid "Verbatim Input*"
32886 msgstr "Unformatiert*"
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32889 msgid "Include (excluded)"
32890 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32898 msgid "Recursive input"
32899 msgstr "Rekursive Eingabe"
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32906 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32907 "Einbettung wird ignoriert."
32909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32912 "Could not load included file\n"
32914 "Please, check whether it actually exists."
32916 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32917 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32927 "Included file `%1$s'\n"
32928 "has textclass `%2$s'\n"
32929 "while parent file has textclass `%3$s'."
32931 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32932 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32933 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32936 msgid "Different textclasses"
32937 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32942 "Included file `%1$s'\n"
32943 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32944 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32946 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32947 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32948 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32951 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32952 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32957 "Included file `%1$s'\n"
32958 "uses module `%2$s'\n"
32959 "which is not used in parent file."
32961 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32962 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32963 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32966 msgid "Module not found"
32967 msgstr "Modul nicht gefunden"
32969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32972 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32973 " LaTeX export is probably incomplete."
32975 "Die eingebundene Datei\n"
32977 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32978 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32981 msgid "Unsupported Inclusion"
32982 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32987 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32988 "Offending file:\n"
32991 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32992 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32996 msgid "Index sorting failed"
32997 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33002 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33003 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33004 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33005 "explained in the User Guide."
33007 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33008 "automatisch sortiert werden.\n"
33009 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33010 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33013 msgid "Index Entry"
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33017 msgid "Unknown index type!"
33018 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33021 msgid "All indexes"
33022 msgstr "Alle Indexe"
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33026 msgstr "Unterindex"
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33030 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33031 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33035 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33040 msgstr "undefiniert"
33042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33043 msgid "Return[[Key]]"
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33056 msgstr "Bild runter"
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33068 msgstr "Feststelltaste"
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33071 msgid "Control[[Key]]"
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33075 msgid "Command[[Key]]"
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33079 msgid "Option[[Key]]"
33082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33083 msgid "Delete[[Key]]"
33086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33088 msgstr "Fn+Rücktaste"
33090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33103 msgid "No version control"
33104 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33107 msgid "Label names must be unique!"
33108 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33113 "The label %1$s already exists,\n"
33114 "it will be changed to %2$s."
33116 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33117 "sie wird zu %2$s geändert."
33119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33120 msgid "DUPLICATE: "
33121 msgstr "DUPLIKAT: "
33123 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33124 msgid "Horizontal line"
33125 msgstr "Horizontale Linie"
33127 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33128 msgid "no more lstline delimiters available"
33129 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33131 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33132 msgid "Running out of delimiters"
33133 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33135 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33137 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33138 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33139 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33140 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33141 "must investigate!"
33143 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33144 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33145 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33146 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33147 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33149 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33151 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33153 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33156 "The following characters in one of the program listings are\n"
33157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33159 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33160 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33161 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33164 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33165 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33167 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33169 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33170 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33177 "The following characters in one of the program listings are\n"
33178 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33186 msgid "A value is expected."
33187 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33196 msgid "Unbalanced braces!"
33197 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33200 msgid "Please specify true or false."
33201 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33204 msgid "Only true or false is allowed."
33205 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33208 msgid "Please specify an integer value."
33209 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33212 msgid "An integer is expected."
33213 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33217 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33221 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33225 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33227 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33231 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33232 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33236 msgid "Please specify one of %1$s."
33237 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33241 msgid "Try one of %1$s."
33242 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33246 msgid "I guess you mean %1$s."
33247 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33251 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33252 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33256 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33257 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33261 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33263 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33267 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33268 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33272 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33276 "Teilmenge von trblTRBL"
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33280 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33281 "right, bottom left and top left corner."
33283 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33284 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33287 msgid "Previously defined color name as a string"
33288 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33291 msgid "Enter something like \\color{white}"
33292 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33295 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33296 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33300 msgid "auto, last or a number"
33301 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33306 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33307 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33308 "defining a listing inset)"
33310 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33311 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33312 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33317 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33321 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33322 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33323 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33326 msgid "default: _minted-<jobname>"
33327 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33330 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33331 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33334 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33335 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33338 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33339 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33342 msgid "A latex name such as \\small"
33343 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33346 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33347 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33350 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33351 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33355 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33356 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33357 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33359 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33360 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33361 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33365 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33366 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33369 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33370 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33373 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33374 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33377 msgid "For PHP only"
33378 msgstr "Nur für PHP"
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33381 msgid "The style used by Pygments"
33382 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33385 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33386 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33390 msgid "Enables latex code in comments"
33391 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33394 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33395 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33399 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33400 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33404 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33406 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33411 msgid "Parameter %1$s: "
33412 msgstr "Parameter: %1$s: "
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33416 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33417 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33421 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33422 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33426 msgstr "Neue Seite"
33428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33430 msgstr "Seitenumbruch"
33432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33434 msgstr "Seite leeren"
33436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33437 msgid "Clear Double Page"
33438 msgstr "Doppelseite leeren"
33440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33445 msgid "Nomenclature Symbol: "
33446 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33449 msgid "Description: "
33450 msgstr "Beschreibung: "
33452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33454 msgstr "Sortierung: "
33456 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33486 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33487 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33491 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33492 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33494 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33499 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33504 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33506 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33510 msgstr "Querverweis: "
33512 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33518 msgstr "(Querverweis): "
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33521 msgid "Page Number"
33522 msgstr "Seitennummer"
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33529 msgid "Textual Page Number"
33530 msgstr "Seitennummer in Textform"
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33534 msgstr "TextSeite: "
33536 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33537 msgid "Standard+Textual Page"
33538 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33540 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33542 msgstr "Querverweis+Text: "
33544 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33545 msgid "Reference to Name"
33546 msgstr "Referenz auf Namen"
33548 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33552 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33554 msgstr "Formatiert"
33556 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33560 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33564 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33568 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33570 msgstr "Tiefgestellt"
33572 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33573 msgid "superscript"
33574 msgstr "Hochgestellt"
33576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33577 msgid "Protected Space"
33578 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33582 msgstr "Geviert-Abstand"
33584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33585 msgid "Double Quad Space"
33586 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33590 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33594 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33597 msgid "Protected Horizontal Fill"
33598 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33601 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33605 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33614 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33618 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33626 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33627 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33631 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33632 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33634 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33635 msgid "Unknown TOC type"
33636 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33639 msgid "Selections not supported."
33641 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33644 msgid "Multi-column in current or destination column."
33646 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33649 msgid "Multi-row in current or destination row."
33651 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33653 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33654 msgid "Selection size should match clipboard content."
33656 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33657 "Zwischenablage überein."
33659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33661 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33665 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33669 msgstr "Nicht angezeigt."
33671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33676 msgid "Converting to loadable format..."
33677 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33680 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33681 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33684 msgid "Scaling etc..."
33685 msgstr "Skaliere etc..."
33687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33688 msgid "Ready to display"
33689 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33692 msgid "No file found!"
33693 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33696 msgid "Error converting to loadable format"
33697 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33700 msgid "Error loading file into memory"
33701 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33704 msgid "Error generating the pixmap"
33705 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33712 msgid "Preview loading"
33713 msgstr "Laden der Vorschau"
33715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33716 msgid "Preview ready"
33717 msgstr "Vorschau bereit"
33719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33720 msgid "Preview failed"
33721 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33723 #: src/lengthcommon.cpp:41
33724 msgid "cc[[unit of measure]]"
33727 #: src/lengthcommon.cpp:41
33731 #: src/lengthcommon.cpp:41
33735 #: src/lengthcommon.cpp:42
33739 #: src/lengthcommon.cpp:42
33740 msgid "mu[[unit of measure]]"
33743 #: src/lengthcommon.cpp:42
33747 #: src/lengthcommon.cpp:43
33751 #: src/lengthcommon.cpp:43
33755 #: src/lengthcommon.cpp:43
33756 msgid "Text Width %"
33757 msgstr "Textbreite %"
33759 #: src/lengthcommon.cpp:44
33760 msgid "Column Width %"
33761 msgstr "Spaltenbreite %"
33763 #: src/lengthcommon.cpp:44
33764 msgid "Page Width %"
33765 msgstr "Seitenbreite %"
33767 #: src/lengthcommon.cpp:44
33768 msgid "Line Width %"
33769 msgstr "Zeilenbreite %"
33771 #: src/lengthcommon.cpp:45
33772 msgid "Text Height %"
33773 msgstr "Texthöhe %"
33775 #: src/lengthcommon.cpp:45
33776 msgid "Page Height %"
33777 msgstr "Seitenhöhe %"
33779 #: src/lengthcommon.cpp:45
33780 msgid "Line Distance %"
33781 msgstr "Zeilenabstand %"
33783 #: src/lyxfind.cpp:128
33784 msgid "Search error"
33785 msgstr "Fehler beim Suchen"
33787 #: src/lyxfind.cpp:128
33788 msgid "Search string is empty"
33789 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33791 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33793 "End of file reached while searching forward.\n"
33794 "Continue searching from the beginning?"
33796 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33797 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33799 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33801 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33802 "Continue searching from the end?"
33804 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33805 "Suche am Ende fortsetzen?"
33807 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33808 msgid "String not found."
33809 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33811 #: src/lyxfind.cpp:400
33812 msgid "String found."
33813 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33815 #: src/lyxfind.cpp:402
33816 msgid "String has been replaced."
33817 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33819 #: src/lyxfind.cpp:405
33821 msgid "%1$d strings have been replaced."
33822 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33824 #: src/lyxfind.cpp:1538
33825 msgid "Invalid regular expression!"
33826 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33828 #: src/lyxfind.cpp:1543
33829 msgid "Match not found!"
33830 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33832 #: src/lyxfind.cpp:1547
33833 msgid "Match found!"
33834 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33836 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33839 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33840 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33842 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33847 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33849 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33850 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33852 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33854 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33856 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33859 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33861 msgid "Color: %1$s"
33862 msgstr "Farbe: %1$s"
33864 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33866 msgid "Decoration: %1$s"
33867 msgstr "Verzierung: %1$s"
33869 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33871 msgid "Environment: %1$s"
33872 msgstr "Umgebung: %1$s"
33874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33875 msgid "Cursor not in table"
33876 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33879 msgid "Only one row"
33880 msgstr "Nur eine Zeile"
33882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33883 msgid "Only one column"
33884 msgstr "Nur eine Spalte"
33886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33887 msgid "No hline to delete"
33888 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33891 msgid "No vline to delete"
33892 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33896 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33897 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33905 msgid "Bad math environment"
33906 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33910 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33911 "Change the math formula type and try again."
33913 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33914 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33918 msgstr "Keine Nummer"
33920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33922 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33923 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33927 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33928 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33930 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33932 msgid "Macro: %1$s"
33933 msgstr "Makro: %1$s"
33935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33939 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33941 msgstr "Mathe-Makro"
33943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33945 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33946 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33948 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33950 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33951 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33955 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33956 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33959 msgid "create new math text environment ($...$)"
33960 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33963 msgid "entered math text mode (textrm)"
33964 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33967 msgid "Regular expression editor mode"
33968 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33971 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33972 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33974 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33975 msgid "Standard[[mathref]]"
33978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33983 msgid "FormatRef: "
33984 msgstr "Formatiert: "
33986 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33989 msgstr "Größe: %1$s"
33991 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33993 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33994 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33996 #: src/output.cpp:37
33999 "Could not open the specified document\n"
34002 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34003 "konnte nicht geöffnet werden."
34005 #: src/output_latex.cpp:1484
34006 msgid "Error in latexParagraphs"
34007 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34009 #: src/output_latex.cpp:1485
34012 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34013 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34015 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34016 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34019 #: src/output_plaintext.cpp:144
34021 msgstr "Abstract: "
34023 #: src/output_plaintext.cpp:156
34024 msgid "References: "
34025 msgstr "Referenzen: "
34027 #: src/support/Package.cpp:169
34028 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34029 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34031 #: src/support/Package.cpp:173
34035 #: src/support/Package.cpp:528
34036 msgid "LyX binary not found"
34037 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34039 #: src/support/Package.cpp:529
34042 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34044 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34047 #: src/support/Package.cpp:648
34050 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34052 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34053 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34055 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34057 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34058 "Umgebungsvariable\n"
34059 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34062 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34063 msgid "File not found"
34064 msgstr "Datei nicht gefunden"
34066 #: src/support/Package.cpp:718
34069 "Invalid %1$s switch.\n"
34070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34072 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34073 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34075 #: src/support/Package.cpp:745
34078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34081 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34082 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34084 #: src/support/Package.cpp:769
34087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34088 "%2$s is not a directory."
34090 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34091 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34093 #: src/support/Package.cpp:771
34094 msgid "Directory not found"
34095 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34097 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34102 "has not yet completed.\n"
34104 "Do you want to stop it?"
34108 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34110 "Möchten Sie ihn beenden?"
34112 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34113 msgid "Stop command?"
34114 msgstr "Befehl stoppen?"
34116 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34120 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34121 msgid "Let it &run"
34122 msgstr "&Fortfahren"
34124 #: src/support/debug.cpp:41
34125 msgid "No debugging messages"
34126 msgstr "Keine Testmeldungen"
34128 #: src/support/debug.cpp:42
34129 msgid "General information"
34130 msgstr "Allgemeine Informationen"
34132 #: src/support/debug.cpp:43
34133 msgid "Program initialisation"
34134 msgstr "Initialisierung des Programms"
34136 #: src/support/debug.cpp:44
34137 msgid "Keyboard events handling"
34138 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34140 #: src/support/debug.cpp:45
34141 msgid "GUI handling"
34142 msgstr "GUI-Aufbau"
34144 #: src/support/debug.cpp:46
34145 msgid "Lyxlex grammar parser"
34146 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34148 #: src/support/debug.cpp:47
34149 msgid "Configuration files reading"
34150 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34152 #: src/support/debug.cpp:48
34153 msgid "Custom keyboard definition"
34154 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34156 #: src/support/debug.cpp:49
34157 msgid "LaTeX generation/execution"
34158 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34160 #: src/support/debug.cpp:50
34161 msgid "Math editor"
34162 msgstr "Mathe-Editor"
34164 #: src/support/debug.cpp:51
34165 msgid "Font handling"
34166 msgstr "Schrift-Handhabung"
34168 #: src/support/debug.cpp:52
34169 msgid "Textclass files reading"
34170 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34172 #: src/support/debug.cpp:53
34173 msgid "Version control"
34174 msgstr "Versionskontrolle"
34176 #: src/support/debug.cpp:54
34177 msgid "External control interface"
34178 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34180 #: src/support/debug.cpp:55
34181 msgid "Undo/Redo mechanism"
34182 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34184 #: src/support/debug.cpp:56
34185 msgid "User commands"
34186 msgstr "Benutzerbefehle"
34188 #: src/support/debug.cpp:57
34189 msgid "The LyX Lexer"
34190 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34192 #: src/support/debug.cpp:58
34193 msgid "Dependency information"
34194 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34196 #: src/support/debug.cpp:59
34198 msgstr "LyX-Einfügungen"
34200 #: src/support/debug.cpp:60
34201 msgid "Files used by LyX"
34202 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34204 #: src/support/debug.cpp:61
34205 msgid "Workarea events"
34206 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34208 #: src/support/debug.cpp:62
34209 msgid "Clipboard handling"
34210 msgstr "Zwischenablage"
34212 #: src/support/debug.cpp:63
34213 msgid "Graphics conversion and loading"
34214 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34216 #: src/support/debug.cpp:64
34217 msgid "Change tracking"
34218 msgstr "Änderungsverfolgung"
34220 #: src/support/debug.cpp:65
34221 msgid "External template/inset messages"
34222 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34224 #: src/support/debug.cpp:66
34225 msgid "RowPainter profiling"
34226 msgstr "RowPainter-Profiling"
34228 #: src/support/debug.cpp:67
34229 msgid "Scrolling debugging"
34230 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34232 #: src/support/debug.cpp:68
34233 msgid "Math macros"
34234 msgstr "Mathe-Makros"
34236 #: src/support/debug.cpp:69
34240 #: src/support/debug.cpp:70
34241 msgid "Locale/Internationalisation"
34242 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34244 #: src/support/debug.cpp:71
34245 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34246 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34248 #: src/support/debug.cpp:72
34249 msgid "Find and replace mechanism"
34250 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34252 #: src/support/debug.cpp:73
34253 msgid "Developers' general debug messages"
34254 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34256 #: src/support/debug.cpp:74
34257 msgid "All debugging messages"
34258 msgstr "Alle Testmeldungen"
34260 #: src/support/debug.cpp:153
34262 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34263 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34265 #: src/support/lassert.cpp:60
34268 "Assertion %1$s violated in\n"
34269 "file: %2$s, line: %3$s"
34271 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34272 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34274 #: src/support/lassert.cpp:70
34276 "It should be safe to continue, but you\n"
34277 "may wish to save your work and restart LyX."
34279 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34280 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34282 #: src/support/lassert.cpp:73
34286 #: src/support/lassert.cpp:80
34288 "There has been an error with this document.\n"
34289 "LyX will attempt to close it safely."
34291 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34292 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34294 #: src/support/lassert.cpp:83
34295 msgid "Buffer Error!"
34296 msgstr "Speicherfehler!"
34298 #: src/support/lassert.cpp:90
34300 "LyX has encountered an application error\n"
34301 "and will now shut down."
34303 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34304 "und wird nun beendet."
34306 #: src/support/lassert.cpp:93
34307 msgid "Fatal Exception!"
34308 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34310 #: src/support/os_win32.cpp:509
34311 msgid "System file not found"
34312 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34314 #: src/support/os_win32.cpp:510
34316 "Unable to load shfolder.dll\n"
34319 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34320 "Bitte installieren."
34322 #: src/support/os_win32.cpp:515
34323 msgid "System function not found"
34324 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34326 #: src/support/os_win32.cpp:516
34328 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34329 "Don't know how to proceed. Sorry."
34331 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34332 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34334 #: src/support/userinfo.cpp:45
34335 msgid "Unknown user"
34336 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34339 #~ msgstr "Bearbeiten"
34344 #~ msgid "Press button to check validity..."
34346 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34348 #~ msgid "Never Toggled"
34349 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34351 #~ msgid "Other font settings"
34352 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34354 #~ msgid "Always Toggled"
34355 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34358 #~ msgstr "&Diverses:"
34360 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34361 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34363 #~ msgid "&Toggle all"
34364 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34366 #~ msgid "Springer cl2emult"
34367 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34369 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34370 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34372 #~ msgid "Springer SV Mono"
34373 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34375 #~ msgid "Springer SV Mult"
34376 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34378 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34379 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34382 #~ msgstr "&Erstellen"
34384 #~ msgid "Underbar"
34385 #~ msgstr "Unterstrichen"
34387 #~ msgid "Double underbar"
34388 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34390 #~ msgid "Wavy underbar"
34391 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34393 #~ msgid "Cross out"
34394 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34396 #~ msgid "No color"
34397 #~ msgstr "Keine Farbe"
34399 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34400 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34402 #~ msgid "&Clipping"
34403 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34406 #~ msgstr " et al."
34408 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34411 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34414 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34438 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34439 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34441 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34442 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34445 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34446 #~ "for en- and em-dashes"
34448 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34449 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34451 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34452 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34454 #~ msgid "Caption: "
34455 #~ msgstr "Legende: "
34457 #~ msgid "Author Note: "
34458 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34460 #~ msgid "ACM Volume: "
34461 #~ msgstr "ACM-Band: "
34463 #~ msgid "ACM Number: "
34464 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34466 #~ msgid "ACM Article: "
34467 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34469 #~ msgid "ACM Year: "
34470 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34472 #~ msgid "ACM Month: "
34473 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34475 #~ msgid "ACM ISBN: "
34476 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34481 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34482 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34484 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34485 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34487 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34488 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34490 #~ msgid "Use &minted"
34491 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34493 #~ msgid "Number floats by chapter"
34494 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34496 #~ msgid "Number floats by section"
34497 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34500 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34501 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34504 #~ "An Inkscape figure.\n"
34505 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34506 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34507 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34508 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34509 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34510 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34512 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34513 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34514 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34515 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34516 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34518 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34520 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34521 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34524 #~ msgid "&Zoom %:"
34525 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34527 #~ msgid "Missing included file"
34528 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34530 #~ msgid "Included in TOC"
34531 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34537 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34540 #~ msgstr "&E-Mail"
34545 #~ msgid "&Description:"
34546 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34549 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34550 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34553 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34554 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34555 #~ "weggelassen:\n"
34559 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34560 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34563 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34565 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34566 #~ "weggelassen:\n"
34569 #~ msgid "External material"
34570 #~ msgstr "Externes Material"
34576 #~ msgid "Sty&le engine:"
34577 #~ msgstr "&Programm:"
34579 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34580 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34582 #~ msgid "&Default (numerical)"
34583 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34586 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34587 #~ "parameters in document class options."
34589 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34590 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34593 #~ msgstr "&Natbib"
34595 #~ msgid "Natbib &style:"
34596 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34598 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34599 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34601 #~ msgid "&Jurabib"
34602 #~ msgstr "&Jurabib"
34604 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34605 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34607 #~ msgid "Databa&ses"
34608 #~ msgstr "Daten&banken"
34610 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34611 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34613 #~ msgid "Default (basic)"
34614 #~ msgstr "Standard (basic)"
34616 #~ msgid "Citation engine"
34617 #~ msgstr "Literatursystem"
34620 #~ msgstr "Jurabib"
34625 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34626 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34628 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34629 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34632 #~ msgstr "&Größe:"
34634 #~ msgid "``text''"
34637 #~ msgid "''text''"
34640 #~ msgid ",,text``"
34643 #~ msgid ",,text''"
34646 #~ msgid "<<text>>"
34649 #~ msgid ">>text<<"
34652 #~ msgid "\"text\""
34653 #~ msgstr "\"Text\""
34655 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34656 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34658 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34659 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34661 #~ msgid "Character: "
34662 #~ msgstr "Zeichen: "
34664 #~ msgid "Code Point: "
34665 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34667 #~ msgid "frame of button"
34668 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34670 #~ msgid "Example:"
34671 #~ msgstr "Beispiel:"
34673 #~ msgid "Examples:"
34674 #~ msgstr "Beispiele:"
34676 #~ msgid "Subexample:"
34677 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34679 #~ msgid "Source Pane|S"
34680 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34685 #~ msgid "LaTeX Source"
34686 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34688 #~ msgid "DocBook Source"
34689 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34691 #~ msgid "Literate Source"
34692 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34694 #~ msgid "La&bels in:"
34695 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34697 #~ msgid "&References"
34698 #~ msgstr "&Verweise"
34700 #~ msgid "Fil&ter:"
34701 #~ msgstr "Fil&ter:"
34703 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34704 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34707 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34708 #~ "sensitive option is checked)"
34710 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34711 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34714 #~ msgstr "&Sortieren"
34716 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34717 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34719 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34720 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34722 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34723 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34725 #~ msgid "Jump back"
34726 #~ msgstr "Springe zurück"
34728 #~ msgid "Jump to label"
34729 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34731 #~ msgid "Text to place before citation"
34732 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34734 #~ msgid "Text to place after citation"
34735 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34737 #~ msgid "List all authors"
34738 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34740 #~ msgid "Enter the text to search for"
34741 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34743 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34744 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34746 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34747 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34749 #~ msgid "&Search Citation"
34750 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34752 #~ msgid "Searc&h:"
34753 #~ msgstr "S&uchen:"
34755 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34757 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34758 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34761 #~ msgstr "&Suchen"
34763 #~ msgid "Search &field:"
34764 #~ msgstr "Such&feld:"
34766 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34767 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34769 #~ msgid "&Full author list"
34770 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34775 #~ msgid " (version control, locking)"
34776 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34778 #~ msgid " (version control)"
34779 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34781 #~ msgid " (changed)"
34782 #~ msgstr " (geändert)"
34784 #~ msgid " (read only)"
34785 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34787 #~ msgid "Export failure"
34788 #~ msgstr "Exportfehler"
34791 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34792 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34793 #~ "Use the OS native format."
34795 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34796 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34797 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34798 #~ "Betriebssystems."
34800 #~ msgid "Conversion Failed!"
34801 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34803 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34804 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34806 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34807 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34809 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34810 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34813 #~ "Today's date.\n"
34814 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34816 #~ "Das heutige Datum.\n"
34817 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34822 #~ msgid "svgz|SVG"
34823 #~ msgstr "svgz|SVG"
34825 #~ msgid "Plain text (image)"
34826 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34828 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34829 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34831 #~ msgid "date (output)"
34832 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34834 #~ msgid "date command"
34835 #~ msgstr "date-Befehl"
34837 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34838 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34840 #~ msgid "Change: "
34841 #~ msgstr "Änderung: "
34850 #~ msgstr "Undef.: "
34852 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34853 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34855 #~ msgid "Author running head"
34856 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34858 #~ msgid "Author running head:"
34859 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34861 #~ msgid "Title running head"
34862 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34864 #~ msgid "Title running head:"
34865 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34867 #~ msgid "Keypoints"
34868 #~ msgstr "Schlagwörter"
34870 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34871 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34873 #~ msgid "DVI-PS Options"
34874 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34876 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34877 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34879 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34881 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34883 #~ msgid "&Longtable"
34884 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34886 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34887 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34889 #~ msgid "Top Line|n"
34890 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34892 #~ msgid "Bottom Line|i"
34893 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34896 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34898 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34899 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34901 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34902 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34904 #~ msgid "Open Navigator..."
34905 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34907 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34908 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34910 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34911 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34913 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34914 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34916 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34917 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34922 #~ msgid "Page number to print from"
34923 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34925 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34928 #~ msgid "Page number to print to"
34929 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34931 #~ msgid "Print all pages"
34932 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34937 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34938 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34940 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34941 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34943 #~ msgid "Print in reverse order"
34944 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34946 #~ msgid "Re&verse order"
34947 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34950 #~ msgstr "Kopie&n"
34952 #~ msgid "Number of copies"
34953 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34955 #~ msgid "Collate copies"
34956 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34958 #~ msgid "&Collate"
34959 #~ msgstr "&Sortieren"
34961 #~ msgid "Send output to the printer"
34962 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34964 #~ msgid "P&rinter:"
34965 #~ msgstr "D&rucker:"
34967 #~ msgid "Send output to the given printer"
34968 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34970 #~ msgid "Send output to a file"
34971 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34973 #~ msgid "Printer Command Options"
34974 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34977 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34979 #~ msgid "File ex&tension:"
34980 #~ msgstr "Datei&endung:"
34982 #~ msgid "Option used to print to a file."
34983 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34985 #~ msgid "Print to &file:"
34986 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34988 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34989 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34991 #~ msgid "Set &printer:"
34992 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34994 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34995 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34997 #~ msgid "Spool &printer:"
34998 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35001 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35003 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35004 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35006 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35007 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35009 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35010 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35012 #~ msgid "Re&verse pages:"
35013 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35015 #~ msgid "&Number of copies:"
35016 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35018 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35019 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35021 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35022 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35024 #~ msgid "Co&llated:"
35025 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35027 #~ msgid "Pa&ge range:"
35028 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35030 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35031 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35033 #~ msgid "&Odd pages:"
35034 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35036 #~ msgid "&Even pages:"
35037 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35039 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35041 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35043 #~ msgid "E&xtra options:"
35044 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35046 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35047 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35050 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35051 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35052 #~ "your printers."
35054 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35055 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35056 #~ "Drucker installiert haben."
35058 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35059 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35061 #~ msgid "Name of the default printer"
35062 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35064 #~ msgid "Default &printer:"
35065 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35067 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35068 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35070 #~ msgid "Standard Code"
35071 #~ msgstr "Standard-Code"
35073 #~ msgid "Print...|P"
35074 #~ msgstr "Drucken...|D"
35076 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35077 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35080 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35081 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35083 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35084 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35086 #~ msgid "Print document failed"
35087 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35089 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35090 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35092 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35093 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35095 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35096 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35098 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35099 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35101 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35102 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35105 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35106 #~ "environment variable PRINTER."
35108 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35109 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35111 #~ msgid "The option to print only even pages."
35112 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35115 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35116 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35118 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35119 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35120 #~ "druckenden DVI-Datei."
35122 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35123 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35125 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35126 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35128 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35130 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35132 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35133 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35136 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35137 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35138 #~ "and arguments."
35140 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35141 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35142 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35145 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35146 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35148 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35149 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35151 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35152 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35154 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35156 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35159 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35162 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35163 #~ "explizit angeben soll."
35165 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35166 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35169 #~ msgstr "Drucker"
35171 #~ msgid "Print Document"
35172 #~ msgstr "Dokument drucken"
35174 #~ msgid "Print to file"
35175 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35177 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35178 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35181 #~ msgstr "Schwarz"
35192 #~ msgid "Darkgray"
35193 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35201 #~ msgid "Lightgray"
35202 #~ msgstr "Hellgrau"
35205 #~ msgstr "Limette"
35208 #~ msgstr "Magenta"
35211 #~ msgstr "Olivgrün"
35229 #~ msgstr "Violett"
35237 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35238 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35240 #~ msgid "Supported box types"
35241 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35243 #~ msgid "Unknown document class"
35244 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35246 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35248 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35250 #~ msgid "Included File Invalid"
35251 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35254 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35256 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35258 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35260 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35265 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35266 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35268 #~ msgid "Forward search"
35269 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35271 #~ msgid "Document &class"
35272 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35274 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35275 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35279 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35282 #~ msgid "&Vertical factor:"
35283 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35286 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35287 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35290 #~ msgid "&Rotation:"
35291 #~ msgstr "Notation"
35293 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35294 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35297 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35299 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35300 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35302 #~ msgid "Enable &RTL support"
35303 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35308 #~ msgid "EndOfSlide"
35309 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35311 #~ msgid "--Separator--"
35312 #~ msgstr "--Trenner--"
35314 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35315 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35317 #~ msgid "TeX Code|X"
35318 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35320 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35321 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35326 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35327 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35329 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35330 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35332 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35333 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35335 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35336 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35338 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35339 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35342 #~ msgstr "&Bereich"
35344 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35345 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35347 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35348 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35350 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35351 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35353 #~ msgid "Split Environment|l"
35354 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35356 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35357 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35359 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35360 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35362 #~ msgid "report (R Journal)"
35363 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35365 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35366 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35368 #~ msgid "Alternative theorem string"
35369 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35371 #~ msgid "Key Words."
35372 #~ msgstr "Schlagwörter."
35374 #~ msgid "Multilingual captions"
35375 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35378 #~ msgstr "Ausschuss"
35380 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35381 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35383 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35384 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35386 #~ msgid "End Multiple Columns"
35387 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35389 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35390 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35392 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35396 #~ msgstr "&Primäre:"
35398 #~ msgid "Memory problem"
35399 #~ msgstr "Speicherproblem"
35401 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35402 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35404 #~ msgid "List of Graphics"
35405 #~ msgstr "Grafiken"
35407 #~ msgid "List of Equations"
35408 #~ msgstr "Gleichungen"
35410 #~ msgid "List of Index Entries"
35411 #~ msgstr "Stichwörter"
35413 #~ msgid "List of Marginal notes"
35414 #~ msgstr "Randnotizen"
35416 #~ msgid "List of Notes"
35417 #~ msgstr "Notizen"
35419 #~ msgid "List of Citations"
35420 #~ msgstr "Literaturverweise"
35422 #~ msgid "List of Branches"
35425 #~ msgid "List of Changes"
35426 #~ msgstr "Änderungen"
35428 #~ msgid "elsewhere"
35429 #~ msgstr "woanders"
35431 #~ msgid "Deprecated Styles"
35432 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35434 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35435 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35437 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35438 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35440 #~ msgid "EndFrame"
35441 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35443 #~ msgid "________________________________"
35444 #~ msgstr "________________________________"
35446 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35447 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35449 #~ msgid "Automatic help"
35450 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35453 #~ msgstr "Sitzung"
35455 #~ msgid "Documents"
35456 #~ msgstr "Dokumente"
35458 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35459 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35461 #~ msgid "Use ams&math package"
35462 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35464 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35465 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35467 #~ msgid "Use amssymb package"
35468 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35470 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35471 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35473 #~ msgid "Use &esint package"
35474 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35476 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35477 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35479 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35480 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35482 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35483 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35485 #~ msgid "Use mathtools package"
35486 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35488 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35489 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35491 #~ msgid "Use mh&chem package"
35492 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35494 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35495 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35497 #~ msgid "Use stackrel package"
35498 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35500 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35501 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35503 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35504 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35506 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35507 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35509 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35510 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35512 #~ msgid "Close Section"
35513 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35516 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35519 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35522 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35526 #~ "actually to print."
35528 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35529 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35531 #~ msgid "Maintext"
35532 #~ msgstr "Haupttext"
35534 #~ msgid "institute mark"
35535 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35537 #~ msgid "Make letter title"
35538 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35540 #~ msgid "Initial Option"
35541 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35544 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35546 #~ msgid "Settings...|g"
35547 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35550 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35552 #~ msgid "AMS arrows"
35553 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35555 #~ msgid "AMS relations"
35556 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35558 #~ msgid "AMS operators"
35559 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35561 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35562 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35564 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35565 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35567 #~ msgid "AMS Arrows"
35568 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35570 #~ msgid "AMS Relations"
35571 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35573 #~ msgid "AMS Operators"
35574 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35576 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35577 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35579 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35580 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35582 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35583 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35585 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35586 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35588 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35590 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35591 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35593 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35595 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35598 #~ msgid "Fig. ---"
35599 #~ msgstr "Abb. ---"
35601 #~ msgid "Captionabove"
35602 #~ msgstr "Legende oben"
35604 #~ msgid "Captionbelow"
35605 #~ msgstr "Legende unten"
35607 #~ msgid "Table Caption"
35608 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35610 #~ msgid "Multilingual caption:"
35611 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35613 #~ msgid "Ligature Break"
35614 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35616 #~ msgid "End of Sentence"
35617 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35619 #~ msgid "Ellipsis"
35620 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35622 #~ msgid "Hyphenation Point"
35623 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35625 #~ msgid "Breakable Slash"
35626 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35628 #~ msgid "Protected Hyphen"
35629 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35631 #~ msgid "Noweb Report"
35632 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35634 #~ msgid "Noweb Article"
35635 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35637 #~ msgid "Noweb Book"
35638 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35640 #~ msgid "Computing Review Categories"
35641 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35643 #~ msgid "Institute mark"
35644 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35647 #~ msgstr "Leerraum"
35650 #~ msgstr "Leerraum:"
35652 #~ msgid "Computer:"
35653 #~ msgstr "Computer:"
35658 #~ msgid "Braille Manual|B"
35659 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35661 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35662 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35664 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35665 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35667 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35668 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35670 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35671 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35673 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35674 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35676 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35677 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35679 #~ msgid "View Outline|u"
35680 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35683 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35685 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35689 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35692 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35693 #~ "Fenster angewandt: "
35696 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35697 #~ "active window: "
35699 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35700 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35703 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35705 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35706 #~ "Fenster angewandt: "
35708 #~ msgid "%1$s%2$s"
35709 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35711 #~ msgid " (unknown)"
35712 #~ msgstr " (unbekannt)"
35714 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35715 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35718 #~ msgstr "Latein an"
35720 #~ msgid "Latin on"
35721 #~ msgstr "Latein an"
35723 #~ msgid "LatinOff"
35724 #~ msgstr "Latein aus"
35726 #~ msgid "Latin off"
35727 #~ msgstr "Latein aus"
35729 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35730 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35735 #~ msgid "Table w&idth:"
35736 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35738 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35739 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35741 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35742 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35744 #~ msgid "Rotate cell"
35745 #~ msgstr "Zelle drehen"
35750 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35751 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35753 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35754 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35756 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35757 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35759 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35761 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35763 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35764 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35766 #~ msgid "&Output Format:"
35767 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35775 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35776 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35778 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35779 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35781 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35782 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35784 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35785 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35787 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35788 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35790 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35791 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35793 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35794 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35796 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35797 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35799 #~ msgid "Remark \\theremark"
35800 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35802 #~ msgid "Case \\thecase"
35803 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35805 #~ msgid "Question \\thequestion"
35806 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35808 #~ msgid "Note \\thenote"
35809 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35811 #~ msgid "Specify the default paper size."
35812 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35815 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35816 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35818 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35819 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35821 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35822 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35824 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35825 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35827 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35828 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35830 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35831 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35833 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35834 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35839 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35840 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35842 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35843 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35845 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35846 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35851 #~ msgid "\\thesol"
35852 #~ msgstr "\\thesol"
35854 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35855 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35858 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35859 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35860 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35862 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35863 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35864 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35867 #~ msgstr "Schritt"
35869 #~ msgid "Step \\thestep."
35870 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35872 #~ msgid "Appendices Section"
35873 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35875 #~ msgid "--- Appendices ---"
35876 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35878 #~ msgid "Preface:"
35879 #~ msgstr "Vorwort:"
35881 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35882 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35884 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35885 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35888 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35890 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35891 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35893 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35894 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35897 #~ msgid "Itemizef"
35898 #~ msgstr "Auflistung"
35901 #~ msgid "Itemizedd"
35902 #~ msgstr "Auflistung"
35904 #~ msgid "Layout|L"
35905 #~ msgstr "Format|F"
35907 #~ msgid "Documents|D"
35908 #~ msgstr "Dokumente|k"
35910 #~ msgid "New from Template...|T"
35911 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35913 #~ msgid "Revert|R"
35914 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35916 #~ msgid "Custom...|C"
35917 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35920 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35923 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35926 #~ msgstr "Einfügen|E"
35928 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35929 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35931 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35932 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35934 #~ msgid "Tabular|T"
35935 #~ msgstr "Tabelle|T"
35937 #~ msgid "Thesaurus..."
35938 #~ msgstr "Thesaurus..."
35940 #~ msgid "Statistics...|i"
35941 #~ msgstr "Statistik...|i"
35943 #~ msgid "Change Tracking|g"
35944 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35946 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35947 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35949 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35950 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35952 #~ msgid "Line Bottom|B"
35953 #~ msgstr "Linie unten|e"
35955 #~ msgid "Line Left|L"
35956 #~ msgstr "Linie links|i"
35958 #~ msgid "Line Right|R"
35959 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35961 #~ msgid "Delete Row|w"
35962 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35964 #~ msgid "Copy Row"
35965 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35967 #~ msgid "Swap Rows"
35968 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35970 #~ msgid "Delete Column|D"
35971 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35973 #~ msgid "Copy Column"
35974 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35976 #~ msgid "Swap Columns"
35977 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35979 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35980 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35982 #~ msgid "Alignment|A"
35983 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35985 #~ msgid "Add Row|R"
35986 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35988 #~ msgid "Add Column|C"
35989 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35997 #~ msgid "Mathematica"
35998 #~ msgstr "Mathematica"
36000 #~ msgid "Maple, simplify"
36001 #~ msgstr "Maple, simplify"
36003 #~ msgid "Maple, factor"
36004 #~ msgstr "Maple, factor"
36006 #~ msgid "Maple, evalm"
36007 #~ msgstr "Maple, evalm"
36009 #~ msgid "Maple, evalf"
36010 #~ msgstr "Maple, evalf"
36012 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36013 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36015 #~ msgid "Align Environment|A"
36016 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36018 #~ msgid "AlignAt Environment"
36019 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36021 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36022 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36024 #~ msgid "Multline Environment"
36025 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36027 #~ msgid "Special Character|S"
36028 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36030 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36031 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36033 #~ msgid "Index Entry|I"
36034 #~ msgstr "Stichwort|S"
36036 #~ msgid "URL...|U"
36037 #~ msgstr "URL...|U"
36039 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36040 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36042 #~ msgid "TeX Code|T"
36043 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36045 #~ msgid "Minipage|p"
36046 #~ msgstr "Minipage|p"
36048 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36049 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36051 #~ msgid "Floats|a"
36052 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36054 #~ msgid "Include File...|d"
36055 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36057 #~ msgid "Insert File|e"
36058 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36060 #~ msgid "External Material...|x"
36061 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36063 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36064 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36066 #~ msgid "Protected Space|r"
36067 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36069 #~ msgid "Vertical Space..."
36070 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36072 #~ msgid "Protected Dash|D"
36073 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36075 #~ msgid "Single Quote|Q"
36076 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36078 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36079 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36081 #~ msgid "Horizontal Line"
36082 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36084 #~ msgid "Font Change|o"
36085 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36087 #~ msgid "Math Normal Font"
36088 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36090 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36091 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36093 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36094 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36096 #~ msgid "Math Roman Family"
36097 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36099 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36100 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36102 #~ msgid "Math Bold Series"
36103 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36105 #~ msgid "Text Normal Font"
36106 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36108 #~ msgid "Floatflt Figure"
36109 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36111 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36112 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36114 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36115 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36117 #~ msgid "Character...|C"
36118 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36120 #~ msgid "Paragraph...|P"
36121 #~ msgstr "Absatz...|A"
36123 #~ msgid "Document...|D"
36124 #~ msgstr "Dokument...|D"
36126 #~ msgid "Tabular...|T"
36127 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36129 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36130 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36132 #~ msgid "Noun Style|N"
36133 #~ msgstr "Eigenname|E"
36135 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36136 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36138 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36139 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36141 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36142 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36144 #~ msgid "Update|U"
36145 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36147 #~ msgid "TeX Information|X"
36148 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36150 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36151 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36153 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36154 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36156 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36157 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36159 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36160 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36162 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36163 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36165 #~ msgid "Extended Features|E"
36166 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36168 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36169 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36171 #~ msgid "Preferences..."
36172 #~ msgstr "Einstellungen..."
36174 #~ msgid "Quit LyX"
36175 #~ msgstr "LyX beenden"
36177 #~ msgid "%1$d words checked."
36178 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36180 #~ msgid "One word checked."
36181 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36183 #~ msgid "Spelling check completed"
36184 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36187 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36189 #~ msgid "&Command:"
36190 #~ msgstr "&Befehl:"
36192 #~ msgid "Search text is empty!"
36193 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36200 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36201 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36202 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36203 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36205 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36207 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36208 #~ "Benutzerdefiniert"."
36210 #~ msgid "Affilation:"
36211 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36213 #~ msgid "DockWidget"
36214 #~ msgstr "DockWidget"
36216 #~ msgid "greyedout"
36217 #~ msgstr "Grauschrift"
36219 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36222 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36223 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36228 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36229 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36231 #~ msgid "Open Target...|O"
36232 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36234 #~ msgid "misspelled marking"
36235 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36238 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36239 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36240 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36241 #~ "%[[, %pages%]]}."
36243 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36244 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36245 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36246 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36248 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36249 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36251 #~ msgid "Use &XeTeX"
36252 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36254 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36255 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36257 #~ msgid "&Use babel"
36258 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36260 #~ msgid "Flex:Institute"
36261 #~ msgstr "Flex:Institut"
36263 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36264 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36270 #~ msgstr "Zeichnung"
36275 #~ msgid "Flex:Alert"
36276 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36278 #~ msgid "Flex:Structure"
36279 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36281 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36282 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36284 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36285 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36287 #~ msgid "Flex:Firstname"
36288 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36290 #~ msgid "Flex:Fname"
36291 #~ msgstr "Flex:FName"
36293 #~ msgid "Flex:Surname"
36294 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36296 #~ msgid "Flex:Filename"
36297 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36299 #~ msgid "Flex:Literal"
36300 #~ msgstr "Flex:Literal"
36302 #~ msgid "Flex:Emph"
36303 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36305 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36306 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36308 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36309 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36311 #~ msgid "Flex:Volume"
36312 #~ msgstr "Flex:Band"
36314 #~ msgid "Flex:Day"
36315 #~ msgstr "Flex:Tag"
36317 #~ msgid "Flex:Month"
36318 #~ msgstr "Flex:Monat"
36320 #~ msgid "Flex:Year"
36321 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36323 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36324 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36326 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36327 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36329 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36330 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36332 #~ msgid "Flex:ISSN"
36333 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36335 #~ msgid "Flex:CODEN"
36336 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36338 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36339 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36341 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36342 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36344 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36345 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36347 #~ msgid "Flex:Code"
36348 #~ msgstr "Flex:Code"
36350 #~ msgid "Flex:Dscr"
36351 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36353 #~ msgid "Flex:Keyword"
36354 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36356 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36357 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36359 #~ msgid "Flex:Orgname"
36360 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36362 #~ msgid "Flex:Street"
36363 #~ msgstr "Flex:Straße"
36365 #~ msgid "Flex:City"
36366 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36368 #~ msgid "Flex:State"
36369 #~ msgstr "Flex:Staat"
36371 #~ msgid "Flex:Postcode"
36372 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36374 #~ msgid "Flex:Country"
36375 #~ msgstr "Flex:Land"
36377 #~ msgid "Flex:Directory"
36378 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36380 #~ msgid "Flex:Email"
36381 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36383 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36384 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36386 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36387 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36389 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36390 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36392 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36393 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36395 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36396 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36398 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36399 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36404 #~ msgid "Note:Note"
36405 #~ msgstr "Element:Notiz"
36407 #~ msgid "Note:Greyedout"
36408 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36410 #~ msgid "Box:Shaded"
36411 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36414 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36416 #~ msgid "Info:menu"
36417 #~ msgstr "Info:Menü"
36419 #~ msgid "Info:shortcut"
36420 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36422 #~ msgid "Info:shortcuts"
36423 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36425 #~ msgid "Flex:Endnote"
36426 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36428 #~ msgid "Flex:Initial"
36429 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36431 #~ msgid "Flex:Glosse"
36432 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36434 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36435 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36437 #~ msgid "Flex:Expression"
36438 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36440 #~ msgid "Flex:Concepts"
36441 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36443 #~ msgid "Flex:Meaning"
36444 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36446 #~ msgid "Flex:Noun"
36447 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36449 #~ msgid "Flex:Strong"
36450 #~ msgstr "Flex:Stark"
36453 #~ msgstr "Norwegisch"
36456 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36458 #~ msgid "file[[scope]]"
36459 #~ msgstr "der Datei"
36461 #~ msgid "master document[[scope]]"
36462 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36464 #~ msgid "open files[[scope]]"
36465 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36467 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36468 #~ msgstr "der Handbücher"
36471 #~ msgid "Keywordsr"
36472 #~ msgstr "Schlagwörter"
36474 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36475 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36477 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36478 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36481 #~ msgid "<Gui Name>"
36482 #~ msgstr "Vorname"
36484 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36485 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36487 #~ msgid "Vert. Phantom"
36488 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36490 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36491 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36493 #~ msgid "Successful "
36494 #~ msgstr "Erfolgreich "
36496 #~ msgid "Current ¶graph"
36497 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36499 #~ msgid "A&vailable indices:"
36500 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36502 #~ msgid "All indices"
36503 #~ msgstr "Alle Indexe"
36508 #~ msgid "Cust&om:"
36509 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36512 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36513 #~ "lyx2lyx script."
36515 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36516 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36519 #~ "The specified document\n"
36521 #~ "could not be read."
36523 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36525 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36527 #~ msgid "Could not read document"
36528 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36530 #~ msgid "Cannot view URL"
36531 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36533 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36534 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36536 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36537 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36542 #~ msgid "Value of the line height."
36543 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36545 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36546 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36548 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36549 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36551 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36552 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36554 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36555 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36557 #~ msgid "Element:Firstname"
36558 #~ msgstr "Element: Vorname"
36560 #~ msgid "Element:Fname"
36561 #~ msgstr "Element: FName"
36563 #~ msgid "Element:Filename"
36564 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36566 #~ msgid "Element:Citation-number"
36567 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36569 #~ msgid "Element:Issue-number"
36570 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36572 #~ msgid "Element:Issue-day"
36573 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36575 #~ msgid "Element:Issue-months"
36576 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36578 #~ msgid "Element:SS-Title"
36579 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36581 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36582 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36584 #~ msgid "Element:Postcode"
36585 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36587 #~ msgid "Element:Directory"
36588 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36590 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36591 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36593 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36594 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36596 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36597 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36599 #~ msgid "Custom:Endnote"
36600 #~ msgstr "Endnote"
36602 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36603 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36605 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36606 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36608 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36609 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36611 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36612 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36614 #~ msgid "CharStyle:Code"
36615 #~ msgstr "Textstil: Code"
36617 #~ msgid "FrmtRef: "
36618 #~ msgstr "FrmtRef: "
36621 #~ msgid "Glossary term"
36624 #~ msgid "Middle|d"
36625 #~ msgstr "Mitte|M"
36627 #~ msgid "top/bottom line"
36628 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36630 #~ msgid "Decimal point:"
36631 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36633 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36634 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36636 #~ msgid "Screen &DPI:"
36637 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36640 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36641 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36644 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36647 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36649 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36650 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36652 #~ msgid "Publisher ID"
36653 #~ msgstr "Publikations-ID"
36658 #~ msgid "TheoremTemplate"
36659 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36661 #~ msgid "Theorem #:"
36662 #~ msgstr "Theorem #:"
36664 #~ msgid "Lemma #:"
36665 #~ msgstr "Lemma #:"
36667 #~ msgid "Corollary #:"
36668 #~ msgstr "Korollar #:"
36670 #~ msgid "Proposition #:"
36671 #~ msgstr "Satz #:"
36673 #~ msgid "Conjecture #:"
36674 #~ msgstr "Vermutung #:"
36676 #~ msgid "Criterion #:"
36677 #~ msgstr "Kriterium #:"
36680 #~ msgstr "Fakt #:"
36682 #~ msgid "Axiom #:"
36683 #~ msgstr "Axiom #:"
36685 #~ msgid "Definition #:"
36686 #~ msgstr "Definition #:"
36688 #~ msgid "Example #:"
36689 #~ msgstr "Beispiel #:"
36691 #~ msgid "Condition #:"
36692 #~ msgstr "Bedingung #:"
36694 #~ msgid "Problem #:"
36695 #~ msgstr "Problem #:"
36697 #~ msgid "Exercise #:"
36698 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36700 #~ msgid "Remark #:"
36701 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36703 #~ msgid "Claim #:"
36704 #~ msgstr "Behauptung #:"
36707 #~ msgstr "Notiz #:"
36709 #~ msgid "Notation #:"
36710 #~ msgstr "Notation #:"
36713 #~ msgstr "Fall #:"
36715 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36716 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36719 #~ msgid "Overwrite all files?"
36720 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36723 #~ msgid "Continue &asking"
36724 #~ msgstr "Fortfahrend"
36726 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36727 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36729 #~ msgid "Thin space"
36730 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36732 #~ msgid "Medium space"
36733 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36735 #~ msgid "Thick space"
36736 #~ msgstr "Großer Abstand"
36738 #~ msgid "Negative thin space"
36739 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36741 #~ msgid "Negative medium space"
36742 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36744 #~ msgid "Negative thick space"
36745 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36747 #~ msgid "Inter-word space"
36748 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36750 #~ msgid "Date format"
36751 #~ msgstr "Datumsformat"
36753 #~ msgid "Unknown buffer info"
36754 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36756 #~ msgid "QQuad Space"
36757 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36759 #~ msgid "Preview\t"
36760 #~ msgstr "Vorschau\t"
36762 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36763 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36765 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36766 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36768 #~ msgid "&Replace with..."
36769 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36772 #~ msgstr "N&ächstes"
36774 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36775 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36777 #~ msgid "Pre&vious"
36778 #~ msgstr "Vor&heriges"
36780 #~ msgid "&Keep case"
36781 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36783 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36784 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36786 #~ msgid "&Find..."
36787 #~ msgstr "S&uchen..."
36789 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36790 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36793 #~ msgstr "&Nächstes"
36795 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36796 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36798 #~ msgid "&Previous"
36799 #~ msgstr "&Vorheriges"
36805 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36806 #~ "%1$s.layout,\n"
36807 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36808 #~ "class or style file required by it is not\n"
36809 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36810 #~ "for more information.\n"
36812 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36814 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36815 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36816 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36817 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36819 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36820 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36822 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36824 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36827 #~ msgid "Any &word"
36828 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36831 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36833 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36835 #~ msgid "Merge cells"
36836 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36838 #~ msgid "Language ...|L"
36839 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36841 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36842 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36844 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36845 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36847 #~ msgid "&Debug messages"
36848 #~ msgstr "Testmeldungen"
36850 #~ msgid "Clear &automatically"
36851 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36853 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36854 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36856 #~ msgid "Match found and replaced !"
36857 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36859 #~ msgid "Close this panel"
36860 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36862 #~ msgid "The Enter key works, too"
36863 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36865 #~ msgid "The delete key works, too"
36866 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36869 #~ msgstr "&Löschen"
36872 #~ msgstr "&Suchen:"
36875 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36877 #~ msgid "Match..."
36878 #~ msgstr "Finde..."
36880 #~ msgid "Document in current file"
36881 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36884 #~ msgid "diamond2"
36885 #~ msgstr "diamond"
36887 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36888 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36899 #~ msgstr "vorwärts"
36901 #~ msgid "backwards"
36902 #~ msgstr "rückwärts"
36906 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36909 #~ msgid "Continue searching from "
36910 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36916 #~ msgid "&Automatic clear"
36917 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36919 #~ msgid "Show progress messages"
36920 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36922 #~ msgid "(cancelling)"
36923 #~ msgstr "(breche ab)"
36925 #~ msgid "Anschrift:"
36926 #~ msgstr "Anschrift:"
36928 #~ msgid "Briefkopf:"
36929 #~ msgstr "Briefkopf:"
36932 #~ msgstr "Zusatz:"
36934 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36935 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36937 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36938 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36940 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36941 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36943 #~ msgid "Unterschrift:"
36944 #~ msgstr "Unterschrift:"
36946 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36947 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36949 #~ msgid "Vorwahl:"
36950 #~ msgstr "Vorwahl:"
36952 #~ msgid "Telefon:"
36953 #~ msgstr "Telefon:"
36961 #~ msgid "Betreff:"
36962 #~ msgstr "Betreff:"
36965 #~ msgstr "Anrede:"
36970 #~ msgid "Anlage(n):"
36971 #~ msgstr "Anlage(n):"
36973 #~ msgid "Verteiler:"
36974 #~ msgstr "Verteiler:"
36979 #~ msgid "Strasse:"
36980 #~ msgstr "Straße:"
36988 #~ msgid "RetourAdresse:"
36989 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36991 #~ msgid "MeinZeichen:"
36992 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36994 #~ msgid "IhrZeichen:"
36995 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36997 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36998 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37012 #~ msgid "Adresse:"
37013 #~ msgstr "Adresse:"
37015 #~ msgid "Anlagen:"
37016 #~ msgstr "Anlagen:"
37018 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37019 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37021 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37022 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37027 #~ msgid "View Output|V"
37028 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37030 #~ msgid "Update Output|U"
37031 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37033 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37034 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37036 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37037 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37039 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37040 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37042 #~ msgid "Find &Prev"
37043 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37045 #~ msgid "Replace P&rev"
37046 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37048 #~ msgid "Search for..."
37049 #~ msgstr "Suchen nach..."
37051 #~ msgid "Current buffer only"
37052 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37054 #~ msgid "Current file and all included files"
37055 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37057 #~ msgid "Document"
37058 #~ msgstr "Dokument"
37060 #~ msgid "All open buffers"
37061 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37063 #~ msgid "Find LyX...|X"
37064 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37066 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37067 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37072 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37073 #~ msgstr "Indexeintrag"
37075 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37076 #~ msgstr "Indexeintrag"
37078 #~ msgid "Dropped Capitals"
37079 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37082 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37083 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37085 #~ msgid "No file open!"
37086 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37089 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37093 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37096 #~ msgid "Master Settings"
37097 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37099 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37100 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37102 #~ msgid "Insert|n"
37103 #~ msgstr "Einfügen|E"
37106 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37108 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37109 #~ "gültiger Parameter ein."
37114 #~ msgid "Opened inset"
37115 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37117 #~ msgid "Opened Box Inset"
37118 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37120 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37121 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37123 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37124 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37126 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37127 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37129 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37130 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37132 #~ msgid "Opened Float Inset"
37133 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37135 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37136 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37138 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37139 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37141 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37142 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37144 #~ msgid "Opened Note Inset"
37145 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37148 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37150 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37151 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37153 #~ msgid "Opened table"
37154 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37156 #~ msgid "Opened Text Inset"
37157 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37159 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37160 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37162 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37163 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37165 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37166 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37168 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37169 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37171 #~ msgid "Toggle Label|L"
37172 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37175 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37177 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37178 #~ "aspell_deutsch\"."
37182 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37183 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37184 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37186 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37187 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37188 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37189 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37194 #~ msgid "Accept Change|C"
37195 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37197 #~ msgid "&BibTeX command:"
37198 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37200 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37201 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37203 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37204 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37206 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37207 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37209 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37210 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37213 #~ msgid "View|V[[show]]"
37214 #~ msgstr "Ansicht|i"
37216 #~ msgid "View DVI"
37217 #~ msgstr "DVI ansehen"
37219 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37220 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37222 #~ msgid "View PostScript"
37223 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37225 #~ msgid "Update DVI"
37226 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37228 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37229 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37231 #~ msgid "Update PostScript"
37232 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37234 #~ msgid "Thesaurus failure"
37235 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37238 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37242 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37249 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37250 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37252 #~ msgid "B&rowse..."
37253 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37255 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37256 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37258 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37259 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37264 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37265 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37267 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37268 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37270 #~ msgid "Spellchecker error"
37271 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37274 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37275 #~ "Maybe it has been killed."
37277 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37278 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37280 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37281 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37283 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37284 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37286 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37287 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37289 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37290 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37292 #~ msgid "Phantom Text"
37293 #~ msgstr "Phantom-Text"
37298 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37299 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37301 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37303 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37305 #~ msgid "&Postscript driver:"
37306 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37308 #~ msgid "Append Parameter"
37309 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37311 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37312 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37314 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37315 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37317 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37318 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37320 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37321 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37323 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37324 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37326 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37327 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37329 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37330 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37332 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37333 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37335 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37337 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37338 #~ "einfacher Text"
37340 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37341 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37343 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37345 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37347 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37349 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37352 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37353 #~ "You may not have the right languages installed."
37355 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37356 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37359 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37360 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37362 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37363 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37366 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37369 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37370 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37372 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37373 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37376 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37377 #~ "encoding `%2$s'."
37379 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37380 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37383 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37384 #~ "encoding `%2$s'."
37386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37389 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37390 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37395 #~ msgid "pspell (library)"
37396 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37398 #~ msgid "aspell (library)"
37399 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37401 #~ msgid "*.ispell"
37402 #~ msgstr "*.ispell"
37405 #~ msgstr "Abbildung"
37407 #~ msgid "algorithm"
37408 #~ msgstr "Algorithmus"
37411 #~ msgstr "tableau"
37413 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37414 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37416 #~ msgid "keywords"
37417 #~ msgstr "Schlagwörter"
37419 #~ msgid "Table of Contents|a"
37420 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37425 #~ msgid "LinuxDoc"
37426 #~ msgstr "LinuxDoc"
37428 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37429 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37431 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37433 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37435 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37436 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37438 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37439 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37441 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37442 #~ msgstr "Malaiisch"
37445 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37447 #~ msgid "Canadian"
37448 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37453 #~ msgid "Reference\t"
37454 #~ msgstr "Referenz"
37457 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37458 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37461 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37462 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37465 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37466 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37469 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37470 #~ msgstr "Postvermerk"
37473 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37474 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37477 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37478 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37481 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37482 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37485 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37486 #~ msgstr "Unterschrift"
37491 #~ msgid "Braille mirror off"
37492 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37494 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37495 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37497 #~ msgid "LaTeX default"
37498 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37500 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37501 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37503 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37504 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37506 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37507 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37509 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37510 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37513 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37516 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37517 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37519 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37521 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37523 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37524 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37526 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37527 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37529 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37530 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37533 #~ "Layout had to be changed from\n"
37534 #~ "%1$s to %2$s\n"
37535 #~ "because of class conversion from\n"
37538 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37539 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37540 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37541 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37543 #~ msgid "Changed Layout"
37544 #~ msgstr "Format geändert"
37546 #~ msgid "Unknown layout"
37547 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37550 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37551 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37553 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37554 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37556 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37557 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37559 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37560 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37562 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37563 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37565 #~ msgid "Display image in LyX"
37566 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37571 #~ msgid "&Display:"
37572 #~ msgstr "&Anzeige:"
37575 #~ msgstr "&Größe:"
37577 #~ msgid "Scr&een Display:"
37578 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37580 #~ msgid "Do not display"
37581 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37583 #~ msgid "Unknown Info: "
37584 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37586 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37587 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37589 #~ msgid "Comma-separated values"
37590 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37593 #~ msgid "Clear group"
37594 #~ msgstr "Seite leeren"
37597 #~ msgstr " (automatisch)"