]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 19:19+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-18 19:20+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
874 msgid "Default"
875 msgstr "Standard"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Tiny"
880 msgstr "Winzig"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smallest"
885 msgstr "Sehr klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Smaller"
890 msgstr "Kleiner"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Small"
895 msgstr "Klein"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Normal"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Large"
905 msgstr "Groß"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
909 msgid "Larger"
910 msgstr "Größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huge"
920 msgstr "Riesig"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "&Strichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1034 msgid "&Language"
1035 msgstr "S&prache:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1055 "angepasst werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1080 msgid "Reset"
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1098 msgid "&Apply"
1099 msgstr "&Übernehmen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Schließen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1112 msgid "&Filter:"
1113 msgstr "&Filter:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1120 msgid "All fields"
1121 msgstr "Alle Felder"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1137 msgid "O&ptions"
1138 msgstr "O&ptionen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1148 "hinzu."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1152 msgstr ""
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1168 msgid "Formatting"
1169 msgstr "Formatierung"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1184 msgid ""
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1196 msgid ""
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1198 "supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1204 msgid ""
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1207 msgstr ""
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1224 msgid ""
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1227 msgstr ""
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "&Übernehmen"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 msgid "Font Colors"
1249 msgstr "Schriftfarben"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Haupttext:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1261 msgid "Default..."
1262 msgstr "Standard..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1276 msgid "&Change..."
1277 msgstr "&Änderung..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1284 msgid "Page:"
1285 msgstr "Seite:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1304 msgid "Old:"
1305 msgstr "Alt:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1308 msgid "New:"
1309 msgstr "Neu:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A&ltem Dokument"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1336 msgid ""
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1339 msgstr ""
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "&Einfügen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX-Code: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1390 msgstr ""
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1399 msgid "Display"
1400 msgstr "Anzeige"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1407 msgid "&Collapsed"
1408 msgstr "&Geschlossen"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1415 msgid "O&pen"
1416 msgstr "Ge&öffnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Fehler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1447 msgid ""
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1450 msgstr ""
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1455 msgid "F&ile"
1456 msgstr "Date&i"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgid "Filename"
1463 msgstr "Dateiname"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1467 msgid "&File:"
1468 msgstr "&Datei:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1475 msgid "&Draft"
1476 msgstr "&Entwurf"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1479 msgid "&Template"
1480 msgstr "&Vorlage"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1496 msgid "O&ption:"
1497 msgstr "&Option:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1500 msgid "Forma&t:"
1501 msgstr "&Format:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1504 msgid ""
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1507 msgstr ""
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1531 msgid "Rotate"
1532 msgstr "Drehen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1549 msgid "Ori&gin:"
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1553 msgid "A&ngle:"
1554 msgstr "&Winkel:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1557 msgid "Scale"
1558 msgstr "Größe"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1597 msgid "x"
1598 msgstr "x"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1602 msgid "Right &top:"
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1615 msgid "y"
1616 msgstr "y"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1619 msgid "TabWidget"
1620 msgstr "TabWidget"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1623 msgid "Sear&ch"
1624 msgstr "Su&che"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1628 msgid "&Find:"
1629 msgstr "&Suchen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1669 msgid "&Replace"
1670 msgstr "&Ersetzen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1692 msgid "S&ettings"
1693 msgstr "E&instellungen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1700 msgid "Scope"
1701 msgstr "Bereich"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1708 msgid ""
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1710 "document"
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1730 msgid ""
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1733 msgstr ""
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1742 msgid ""
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1744 "first letter"
1745 msgstr ""
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1747 "beibehalten"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1767 msgid "Form"
1768 msgstr "Form"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1771 msgid "Float Type:"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "&Mathematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr ""
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2239 "erkannt werden"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2248 msgid "C&aption:"
2249 msgstr "Le&gende:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2252 msgid "La&bel:"
2253 msgstr "&Marke:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2284 msgid "Include"
2285 msgstr "Include"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Input"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2292 msgid "Verbatim"
2293 msgstr "Unformatiert"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2308 msgid "&Edit"
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2365 msgid "1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2377 msgid "R&ename..."
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr ""
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2400 "platziert wird"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2424 msgid "New Inset"
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2452 msgid ""
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2454 "select/deselect."
2455 msgstr ""
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2460 msgid "Cus&tom:"
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2469 msgstr ""
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2477 msgid "&Master:"
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2507 msgid ""
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2516 msgid "&Language:"
2517 msgstr "S&prache:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodierung"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2528 msgid "Othe&r:"
2529 msgstr "&Andere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 msgid ""
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2536 msgstr ""
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2547 msgid "Of&fset:"
2548 msgstr "&Versatz:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2559 msgid "&Thickness:"
2560 msgstr "D&icke:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2588 msgid "Listing"
2589 msgstr "Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2596 msgid "Placement"
2597 msgstr "Platzierung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2612 msgid "&Float"
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2616 msgid "&Placement:"
2617 msgstr "&Platzierung:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "&Seite:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "Schr&itt:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "Stil"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr ""
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2710 msgid "Lan&guage:"
2711 msgstr "Sprac&he:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2718 msgid "&Dialect:"
2719 msgstr "&Dialekt:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2726 msgid "Range"
2727 msgstr "Bereich"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2738 msgid "&Last line:"
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2746 msgid "Ad&vanced"
2747 msgstr "Er&weitert"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2757 "Parameter ein."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2764 msgid "&Validate"
2765 msgstr "&Validieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2773 msgid "Convert"
2774 msgstr "Konvertieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2781 msgid "Log &Type:"
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2790 msgid "&Update"
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2814 msgid "Next &Error"
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 msgid "&Top:"
2827 msgstr "&Oben:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 msgid "&Bottom:"
2831 msgstr "&Unten:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 msgid "&Inner:"
2835 msgstr "&Innen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 msgid "O&uter:"
2839 msgstr "&Außen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2842 msgid "Head &sep:"
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2850 msgid "&Foot skip:"
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2870 msgid ""
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2872 "compilation)"
2873 msgstr ""
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 msgid "&Rows:"
2899 msgstr "&Zeilen:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 msgid "&Columns:"
2911 msgstr "&Spalten:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2923 msgid "&Vertical:"
2924 msgstr "&Vertikal:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2935 msgid "&Type:"
2936 msgstr "&Art:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2979 msgid "A&vailable:"
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2985 msgid "A&dd"
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 msgid "De&lete"
2990 msgstr "&Löschen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2993 msgid "S&elected:"
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 msgid "Sy&mbol:"
3002 msgstr "&Symbol:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3009 msgid "Sort &as:"
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3013 msgid ""
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3016 msgstr ""
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Art"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3029 msgid "LyX &Note"
3030 msgstr "&LyX-Notiz"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3037 msgid "&Comment"
3038 msgstr "&Kommentar"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3045 msgid "&Greyed out"
3046 msgstr "&Grauschrift"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3053 msgid "&Numbering"
3054 msgstr "&Nummerierung"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 msgid "LyX Format"
3070 msgstr "LyX-Format"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3073 msgid ""
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3078 msgstr ""
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr ""
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3105 "aktivieren"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 msgid "MathML"
3141 msgstr "MathML"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 msgid "HTML"
3145 msgstr "HTML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Bilder"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 msgid "LaTeX"
3156 msgstr "LaTeX"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 msgid "&General"
3176 msgstr "&Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 msgid "&Title:"
3184 msgstr "&Titel:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 msgid "&Author:"
3188 msgstr "&Autor:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 msgid "&Subject:"
3192 msgstr "&Betreff:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3195 msgid "&Keywords:"
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3199 msgid ""
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3201 msgstr ""
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3218 msgid "H&yperlinks"
3219 msgstr "H&yperlinks"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3246 msgid "&Bookmarks"
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 msgid "&Format:"
3280 msgstr "&Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3293 msgid "&Portrait"
3294 msgstr "Ho&chformat"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3297 msgid "&Landscape"
3298 msgstr "&Querformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3302 msgid "Page Layout"
3303 msgstr "Seitenlayout"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3322 msgid "Label Width"
3323 msgstr "Markenbreite"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3340 msgid "Single"
3341 msgstr "Einfach"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3344 msgid "1.5"
3345 msgstr "1,5"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3349 msgid "Double"
3350 msgstr "Doppelt"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3366 msgid "Custom"
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3374 msgid "&Justified"
3375 msgstr "&Blocksatz"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3378 msgid "&Left"
3379 msgstr "&Links"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3382 msgid "C&enter"
3383 msgstr "&Zentriert"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3386 msgid "Ri&ght"
3387 msgstr "Re&chts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3391 msgstr ""
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3393 "ist."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3404 msgid "&Phantom"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "&Find"
3425 msgstr "&Suchen:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3440 msgid "A&lter..."
3441 msgstr "&Ändern..."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3456 msgid "Reset A&ll"
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3460 msgid "In Math"
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3464 msgid ""
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3466 "delay."
3467 msgstr ""
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3469 "der Verzögerung."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3488 msgid "In Text"
3489 msgstr "Im Textmodus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3492 msgid ""
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3494 "delay."
3495 msgstr ""
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3497 "Verzögerung."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3512 msgid ""
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3514 "mode."
3515 msgstr ""
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3525 msgid "General"
3526 msgstr "Allgemein"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3529 msgid ""
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3541 msgid ""
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3553 msgid ""
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3555 "completed."
3556 msgstr ""
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3558 "vervollständigt."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3565 msgid ""
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3568 msgstr ""
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3578 msgstr ""
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3590 msgid "C&onverter:"
3591 msgstr "&Konverter:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3602 msgid "&To format:"
3603 msgstr "&In Format:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3607 msgid "&Modify"
3608 msgstr "&Ändern"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3613 msgid "Remo&ve"
3614 msgstr "&Entfernen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3621 msgid "&Enabled"
3622 msgstr "&Aktiv"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3629 msgid "Security"
3630 msgstr "Sicherheit"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3637 msgid ""
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3648 msgid ""
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3665 msgid "Off"
3666 msgstr "Aus"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3669 msgid "No math"
3670 msgstr "Kein Mathe"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3673 msgid "On"
3674 msgstr "An"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3729 msgid "&minutes"
3730 msgstr "&Minuten"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3733 msgid ""
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3737 msgstr ""
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3741 "gespeichert."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3751 "included files."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3770 msgid ""
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3773 msgstr ""
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3784 msgstr ""
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3806 msgstr "Nachfragen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3809 msgid "Editing"
3810 msgstr "Bearbeiten"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3817 msgid ""
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3820 msgstr ""
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3823 "eingestellt."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3835 msgstr ""
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3860 msgstr ""
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "Vollbild"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3896 msgid "&New..."
3897 msgstr "&Neu..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3900 msgid "Re&move"
3901 msgstr "&Entfernen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3909 msgstr ""
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3911 "angezeigt"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3946 msgid "Co&pier:"
3947 msgstr "&Kopierer:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3950 msgid ""
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3952 "variants"
3953 msgstr ""
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3955 "Varianten"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3963 msgstr ""
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3965 "verwenden"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 msgid ""
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 msgstr ""
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr ""
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "&Japanisch:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-Mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "Ihr Name"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "Tastatur"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "&Primäre:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4039 msgid "Mouse"
4040 msgstr "Maus"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4047 msgid ""
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4050 msgstr ""
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "Aktiviert"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Strg-Taste"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Umschalttaste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt-Taste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr ""
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4101 msgid "Automatic"
4102 msgstr "Automatisch"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4112 msgstr "Keines"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4151 msgid ""
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4153 "command"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4159 msgid "Auto &begin"
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4163 msgid ""
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4165 "switch command"
4166 msgstr ""
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4171 msgid "Auto &end"
4172 msgstr "Au&to-Ende"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4176 msgstr ""
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "&Logical"
4193 msgstr "&Logisch"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4196 msgid "&Visual"
4197 msgstr "&Visuell"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4200 msgid ""
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4202 msgstr ""
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4219 msgid "P&rocessor:"
4220 msgstr "&Prozessor:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4232 msgid "Options:"
4233 msgstr "Optionen:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4264 msgid ""
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4268 msgstr ""
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4271 "Konfiguration\n"
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4273 "gespeichert."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4281 msgstr ""
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4283 "zurücksetzen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4314 msgid "Lan&dscape:"
4315 msgstr "&Querformat:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4326 msgid ""
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4330 msgstr ""
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4354 msgstr "Nachfragen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4361 msgid "All files"
4362 msgstr "Alle Dateien"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4365 msgid ""
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4372 msgstr ""
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4386 msgid ""
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4389 msgstr ""
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4392 "Betriebssystems."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4399 msgid ""
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4402 msgstr ""
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4405 "Betriebssystems."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4415 msgid "Browse..."
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4459 msgid "R&oman:"
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4467 msgid "Font Sizes"
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4471 msgid "&Large:"
4472 msgstr "&Groß:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4475 msgid "&Larger:"
4476 msgstr "Gr&ößer:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4479 msgid "&Largest:"
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4483 msgid "&Huge:"
4484 msgstr "&Riesig:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4487 msgid "&Hugest:"
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4491 msgid "S&mallest:"
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4495 msgid "S&maller:"
4496 msgstr "Kle&iner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4499 msgid "S&mall:"
4500 msgstr "&Klein:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4503 msgid "&Normal:"
4504 msgstr "&Normal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4507 msgid "&Tiny:"
4508 msgstr "&Winzig:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4511 msgid ""
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4513 "of fonts"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4520 msgstr ""
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4522 "beschleunigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4525 msgid "&New"
4526 msgstr "&Neu"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4529 msgid "&Bind file:"
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4538 msgstr ""
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4540 "nicht geprüft"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Programm:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4568 msgstr ""
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4589 msgstr "&UI-Datei:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4592 msgid "&Icon set:"
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4596 msgid ""
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4599 msgstr ""
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4612 msgid ""
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4615 msgstr ""
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4624 msgid "Menus"
4625 msgstr "Menüs"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4635 msgstr ""
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4662 msgstr ""
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4664 "gesetzt werden."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4676 msgstr ""
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4681 msgid "&Subindex"
4682 msgstr "&Unterindex"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4685 msgid ""
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4688 msgstr ""
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4693 msgid "Output"
4694 msgstr "Ausgabe"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "Einstellungen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4706 msgstr ""
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4722 msgid "&None"
4723 msgstr "&Keine"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4730 msgid "S&elected"
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4738 msgid "&All"
4739 msgstr "&Alle"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4751 msgstr "&In:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4766 msgid "So&rt:"
4767 msgstr "&Sortierung:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4778 msgid "Grou&p"
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4791 msgstr ""
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4811 msgid "<reference>"
4812 msgstr "<Querverweis>"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4819 msgid "<page>"
4820 msgstr "<Seite>"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4840 msgid "Label only"
4841 msgstr "Nur Marke"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4848 msgid ""
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4851 msgstr ""
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4856 msgid "Plural"
4857 msgstr "Plural"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4860 msgid ""
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4863 msgstr ""
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4868 msgid "Capitalized"
4869 msgstr "Großschreibung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4876 msgid "No Prefix"
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4889 msgstr ""
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4913 msgid "&Delete Key"
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4922 msgid "C&lear"
4923 msgstr "Ent&fernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4926 msgid "&Shortcut:"
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4930 msgid "&Function:"
4931 msgstr "&Funktion:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4934 msgid ""
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4937 msgstr ""
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4949 msgid ""
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4951 msgstr ""
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4953 "ändern."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4964 msgid "&Find Next"
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4989 msgid "&Ignore"
4990 msgstr "&Ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4997 msgid "I&gnore All"
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5005 msgid ""
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5007 "full range."
5008 msgstr ""
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5013 msgid "Ca&tegory:"
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5041 msgid "Row setting"
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5049 msgid "M&ultirow"
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5073 msgid "degrees"
5074 msgstr "Grad"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5081 msgid "W&idth:"
5082 msgstr "Bre&ite:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5097 msgid "&Rotate"
5098 msgstr "Dre&hen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5114 msgid "Justified"
5115 msgstr "Blocksatz"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5135 msgid ""
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5137 "the row."
5138 msgstr ""
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5140 "fest."
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu&lticolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5159 msgid "&Borders"
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5163 msgid "Set Borders"
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5171 msgid "All Borders"
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5179 msgid "&Set"
5180 msgstr "&Festlegen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5188 msgstr ""
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5192 msgid "Fo&rmal"
5193 msgstr "Fo&rmal"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5200 msgid "De&fault"
5201 msgstr "&Standard"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5236 msgid "Status"
5237 msgstr "Status"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5248 msgid "Contents"
5249 msgstr "Inhalt"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5252 msgid "Header:"
5253 msgstr "Kopfzeile:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5257 msgstr ""
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5267 msgid "on"
5268 msgstr "an"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5278 msgid "double"
5279 msgstr "doppelt"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5295 msgid "is empty"
5296 msgstr "ist leer"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5299 msgid "Footer:"
5300 msgstr "Fußzeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5319 msgid "Caption:"
5320 msgstr "Legende:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5347 msgid ""
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5349 msgstr ""
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5354 msgid "&View"
5355 msgstr "&Ansicht"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5390 msgid "Show &path"
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Abstand"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5438 msgid ""
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5441 msgstr ""
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5454 msgid "Index entry"
5455 msgstr "Stichwort"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5458 msgid "&Keyword:"
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5466 msgid "L&ookup"
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5475 msgid "&Selection:"
5476 msgstr "&Auswahl:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5484 msgstr ""
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5486 "nachzuschlagen."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "Filter:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5497 msgid ""
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5500 msgstr ""
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5511 msgid "..."
5512 msgstr "..."
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5531 msgid "Sort"
5532 msgstr "Sortieren"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5539 msgid "Keep"
5540 msgstr "Behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5553 msgstr ""
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5555 "warnen."
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5567 msgid "DefSkip"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5571 msgid "SmallSkip"
5572 msgstr "Klein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5575 msgid "MedSkip"
5576 msgstr "Mittel"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5579 msgid "BigSkip"
5580 msgstr "Groß"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5583 msgid "VFill"
5584 msgstr "Variabel"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5587 msgid "F&ormat:"
5588 msgstr "Fo&rmat:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5619 msgid "Body Only"
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5624 msgid "&Reload"
5625 msgstr "Ne&u laden"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5648 msgid "Inner"
5649 msgstr "Innen"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5656 msgid "Over&hang:"
5657 msgstr "Über&hang:"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5680 msgid ""
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5683 msgstr ""
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5692 msgid "not cited"
5693 msgstr "nicht zitiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5706 msgid "Key only."
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5713 msgid "Key"
5714 msgstr "Schlüssel"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5721 msgid ""
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5737 msgid "Footnote"
5738 msgstr "Fußnote"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5742 msgid "Foot"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5758 msgid "Autocite"
5759 msgstr "Autocite"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5763 msgid "Auto"
5764 msgstr "Auto"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5778 msgid "Super"
5779 msgstr "Hochgestellt"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5784 msgid "Superscript"
5785 msgstr "Hochgestellt"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5788 msgid "Biblatex"
5789 msgstr "Biblatex"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5792 msgid ""
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5797 msgstr ""
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5811
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 msgid ""
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5821 msgstr ""
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 "enthalten."
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5832 msgid "before"
5833 msgstr "davor"
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5836 msgid "short title"
5837 msgstr "Kurztitel"
5838
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5849 msgstr ""
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5869 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5870 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5872 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5873 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5875 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5878 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5879 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5883 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5887 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5888 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5889 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5890 msgid "Articles"
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5895 msgid "ShortTitle"
5896 msgstr "Kurztitel"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5905 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5906 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5907 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5908 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5914 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5927 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5928 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5929 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5930 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5931 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5932 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5942 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5947 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5953 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5964 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5968 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5990 msgid "FrontMatter"
5991 msgstr "Vorspann"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5994 msgid "Publication Month"
5995 msgstr "Monat der Publikation"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5998 msgid "Publication Month:"
5999 msgstr "Monat der Publikation:"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6002 msgid "Publication Year"
6003 msgstr "Jahr der Publikation"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6006 msgid "Publication Year:"
6007 msgstr "Jahr der Publikation:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6010 msgid "Publication Volume"
6011 msgstr "Band der Publikation"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6014 msgid "Publication Volume:"
6015 msgstr "Band der Publikation:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6018 msgid "Publication Issue"
6019 msgstr "Ausgabe"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6022 msgid "Publication Issue:"
6023 msgstr "Ausgabe:"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6026 msgid "JEL"
6027 msgstr "JEL"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6030 msgid "JEL:"
6031 msgstr "JEL:"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6035 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6036 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6037 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6048 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6049 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6050 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6052 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6053 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6054 msgid "Keywords"
6055 msgstr "Schlagwörter"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6067 msgid "Keywords:"
6068 msgstr "Schlagwörter:"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6072 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6079 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6081 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6082 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6083 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6085 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6088 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6090 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6091 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6094 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6100 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6101 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6104 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 msgid "Abstract"
6106 msgstr "Abstract"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6109 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6111 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6112 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6128 msgid "Acknowledgement"
6129 msgstr "Danksagung"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6135 msgid "Acknowledgement."
6136 msgstr "Danksagung."
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6139 msgid "Figure Notes"
6140 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6149 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6154 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6155 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6159 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6160 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6163 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6168 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6171 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6172 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6176 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6179 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6182 msgid "MainText"
6183 msgstr "Haupttext"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6186 msgid "Figure Note"
6187 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6190 msgid "Text of a note in a figure"
6191 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6195 msgid "Note:"
6196 msgstr "Notiz:"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6199 msgid "Table Notes"
6200 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6203 msgid "Table Note"
6204 msgstr "Tabellenanmerkung"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6207 msgid "Text of a note in a table"
6208 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6212 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6234 msgid "Theorem"
6235 msgstr "Theorem"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6240 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6257 msgid "Algorithm"
6258 msgstr "Algorithmus"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6276 msgid "Axiom"
6277 msgstr "Axiom"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6286 msgid "Case"
6287 msgstr "Fall"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6290 msgid "Case \\thecase."
6291 msgstr "Fall \\thecase."
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6294 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6296 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6314 msgid "Claim"
6315 msgstr "Behauptung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6333 msgid "Conclusion"
6334 msgstr "Schlussfolgerung"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6352 msgid "Condition"
6353 msgstr "Bedingung"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6375 msgid "Conjecture"
6376 msgstr "Vermutung"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6380 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6400 msgid "Corollary"
6401 msgstr "Korollar"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6419 msgid "Criterion"
6420 msgstr "Kriterium"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6424 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6443 msgid "Definition"
6444 msgstr "Definition"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6466 msgid "Example"
6467 msgstr "Beispiel"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6489 msgid "Exercise"
6490 msgstr "Aufgabe"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6494 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6514 msgid "Lemma"
6515 msgstr "Lemma"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6534 msgid "Notation"
6535 msgstr "Notation"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6555 msgid "Problem"
6556 msgstr "Problem"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6579 msgid "Proposition"
6580 msgstr "Satz"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6601 msgid "Remark"
6602 msgstr "Bemerkung"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6608 msgid "Remark \\theremark."
6609 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6628 msgid "Solution"
6629 msgstr "Lösung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6634 msgid "Solution \\thesolution."
6635 msgstr "Lösung \\thesolution."
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6638 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6640 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6658 msgid "Summary"
6659 msgstr "Zusammenfassung"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6663 msgid "Caption"
6664 msgstr "Legende"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6668 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6674 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6675 msgid "Proof"
6676 msgstr "Beweis"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6679 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6680 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6684 msgid "Standard in Title"
6685 msgstr "Standard im Titel"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6689 msgid "Author Footnote"
6690 msgstr "Autorfußnote"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6693 msgid "Author foot"
6694 msgstr "Autorfußnote"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6698 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6699 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6703 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6704 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6707 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6708 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions"
6712 msgstr "IEEE Transactions"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6719 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6720 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6722 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6723 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6724 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6731 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6734 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6735 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6736 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6739 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6740 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6741 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6743 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6744 msgid "Standard"
6745 msgstr "Standard"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6753 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6757 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6758 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6761 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6764 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6765 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6774 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6776 msgid "Title"
6777 msgstr "Titel"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6780 msgid "IEEE membership"
6781 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6784 msgid "Lowercase"
6785 msgstr "Kleinschreibung"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6788 msgid "lowercase"
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6797 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6801 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6802 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6804 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6815 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6816 msgid "Author"
6817 msgstr "Autor"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6820 msgid "Short Author|S"
6821 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6824 msgid "A short version of the author name"
6825 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6828 msgid "Author Name"
6829 msgstr "Autorname"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6832 msgid "Author name"
6833 msgstr "Autorname"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6836 msgid "Author Affiliation"
6837 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6840 msgid "Author affiliation"
6841 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6844 msgid "Author Mark"
6845 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6848 msgid "Author mark"
6849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6852 msgid "Special Paper Notice"
6853 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6856 msgid "After Title Text"
6857 msgstr "Text nach Titel"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6860 msgid "Page headings"
6861 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6864 msgid "Left Side"
6865 msgstr "Kopfzeile links"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6868 msgid "Left side of the header line"
6869 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6873 msgid "MarkBoth"
6874 msgstr "Beides markieren"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6877 msgid "Publication ID"
6878 msgstr "Publikations-ID"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6881 msgid "Abstract---"
6882 msgstr "Abstract---"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6885 msgid "Index Terms---"
6886 msgstr "Indexterme---"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6889 msgid "Paragraph Start"
6890 msgstr "Absatzbeginn"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6893 msgid "First Char"
6894 msgstr "Erster Buchstabe"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6897 msgid "First character of first word"
6898 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6901 msgid "Appendices"
6902 msgstr "Anhänge"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6911 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6912 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6913 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6921 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6930 msgid "BackMatter"
6931 msgstr "Nachspann"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6934 msgid "Peer Review Title"
6935 msgstr "Peer-Review-Titel"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6938 msgid "PeerReviewTitle"
6939 msgstr "Peer-Review-Titel"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6943 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6944 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6947 #: src/RowPainter.cpp:343
6948 msgid "Appendix"
6949 msgstr "Anhang"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6952 #: lib/layouts/jss.layout:119
6953 msgid "Short Title"
6954 msgstr "Kurztitel"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6957 msgid "Short title for the appendix"
6958 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6961 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6963 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6965 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6966 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6967 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6969 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6972 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6973 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6974 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6975 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6976 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6983 msgid "Bibliography"
6984 msgstr "Literaturverzeichnis"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6987 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6992 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6993 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6994 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6999 msgid "References"
7000 msgstr "Literaturverzeichnis"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7003 msgid "Biography"
7004 msgstr "Biographie"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7007 msgid "Photo"
7008 msgstr "Foto"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7011 msgid "Optional photo for biography"
7012 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7027 msgid "Name"
7028 msgstr "Name"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7032 msgid "Name of the author"
7033 msgstr "Name des Autors"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7036 msgid "Biography without photo"
7037 msgstr "Biografie ohne Foto"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7040 msgid "BiographyNoPhoto"
7041 msgstr "Biographie ohne Foto"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7046 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7052 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7055 msgid "Reasoning"
7056 msgstr "Argumentation"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7059 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7060 msgid "Alternative Proof String"
7061 msgstr "Beweis (alternativ)"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7064 msgid "An alternative proof string"
7065 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7068 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7072 msgid "Proof."
7073 msgstr "Beweis."
7074
7075 #: lib/layouts/InStar.module:2
7076 msgid "Title and Preamble Hacks"
7077 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7078
7079 #: lib/layouts/InStar.module:12
7080 msgid ""
7081 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7082 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7083 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7084 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7085 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7086 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7087 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7088 msgstr ""
7089 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7090 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7091 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7092 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7093 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7094 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7095 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7096
7097 #: lib/layouts/InStar.module:16
7098 msgid "In Preamble"
7099 msgstr "Im Vorspann"
7100
7101 #: lib/layouts/InStar.module:23
7102 msgid "In Title"
7103 msgstr "Im Titel"
7104
7105 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7106 msgid "R Journal"
7107 msgstr "The R Journal"
7108
7109 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7110 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7111 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7112 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7113 #: lib/layouts/treport.layout:4
7114 msgid "Reports"
7115 msgstr "Berichte"
7116
7117 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7120 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7121 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7122 msgid "Abstract."
7123 msgstr "Abstract."
7124
7125 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7128 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7131 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7134 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7136 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7139 msgid "Address"
7140 msgstr "Adresse"
7141
7142 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7143 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7152 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7156 msgid "Email"
7157 msgstr "E-Mail"
7158
7159 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7160 msgid "A0 Poster"
7161 msgstr "A0-Poster"
7162
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7164 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7165 msgid "Posters"
7166 msgstr "Poster"
7167
7168 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7169 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7173 msgid "Giant"
7174 msgstr "Gigantischer"
7175
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7180 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7181 msgid "More Giant"
7182 msgstr "Noch gigantischer"
7183
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7188 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7189 msgid "Most Giant"
7190 msgstr "Am gigantischsten"
7191
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7193 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7194 msgid "Giant Snippet"
7195 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7196
7197 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7198 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7199 msgid "More Giant Snippet"
7200 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7204 msgid "Most Giant Snippet"
7205 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:3
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7219 msgid "Subtitle"
7220 msgstr "Untertitel"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7224 msgid "Offprint"
7225 msgstr "Sonderdruck"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7228 msgid "Offprint Requests to:"
7229 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7232 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7233 msgid "Mail"
7234 msgstr "Post"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:140
7237 msgid "Correspondence to:"
7238 msgstr "Schriftverkehr an:"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7241 msgid "Acknowledgements."
7242 msgstr "Danksagungen."
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7247 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7248 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7250 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7263 msgid "Section"
7264 msgstr "Abschnitt"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7269 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7270 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7272 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7273 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7276 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7278 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7280 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7282 msgid "Subsection"
7283 msgstr "Unterabschnitt"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7288 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7290 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7295 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7298 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7299 msgid "Subsubsection"
7300 msgstr "Unterunterabschnitt"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7308 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7315 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7319 msgid "Date"
7320 msgstr "Datum"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:239
7323 msgid "institutemark"
7324 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7327 msgid "Institute Mark"
7328 msgstr "Institutsmarke"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:262
7331 msgid "Abstract (unstructured)"
7332 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7335 msgid "ABSTRACT"
7336 msgstr "ABSTRACT"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:296
7339 msgid "Abstract (structured)"
7340 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:300
7343 msgid "Context"
7344 msgstr "Kontext"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:301
7347 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7348 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:305
7351 msgid "Aims"
7352 msgstr "Ziele"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:306
7355 msgid "Aims of your work"
7356 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:310
7359 msgid "Methods"
7360 msgstr "Methoden"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:311
7363 msgid "Methods used in your work"
7364 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:315
7367 msgid "Results"
7368 msgstr "Ergebnisse"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:316
7371 msgid "Results of your work"
7372 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:337
7375 msgid "Key words."
7376 msgstr "Schlagwörter."
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7382 msgid "Institute"
7383 msgstr "Institut"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7387 msgid "E-Mail"
7388 msgstr "E-Mail"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7391 msgid "email:"
7392 msgstr "E-Mail:"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7395 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7396 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7397 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7400 msgid "Acknowledgements"
7401 msgstr "Danksagungen"
7402
7403 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7405 msgid "Thesaurus"
7406 msgstr "Thesaurus"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7409 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7410 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7413 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7414 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7415
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7417 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7420 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7422 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7423 msgid "Obsolete"
7424 msgstr "Veraltet"
7425
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7427 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7429 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7431 msgid "Itemize"
7432 msgstr "Auflistung"
7433
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7435 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7437 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7438 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7439 msgid "Enumerate"
7440 msgstr "Aufzählung"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7444 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7445 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7449 msgid "Description"
7450 msgstr "Beschreibung"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7453 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7454 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7458 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7459 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7460 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7466 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7467 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7468 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7469 msgid "List"
7470 msgstr "Liste"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7473 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7474 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7479 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7480 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7481 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7485 msgid "Affiliation"
7486 msgstr "Zugehörigkeit"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7489 msgid "Altaffilation"
7490 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7494 msgid "Number"
7495 msgstr "Nummer"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7498 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7499 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7502 msgid "Alternative affiliation:"
7503 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7506 msgid "And"
7507 msgstr "Und"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7513 msgid "and"
7514 msgstr "und"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7517 msgid "altaffilmark"
7518 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7521 msgid "altaffiliation mark"
7522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7525 msgid "Subject headings:"
7526 msgstr "Schlagwörter:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7529 msgid "[Acknowledgements]"
7530 msgstr "[Danksagungen]"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7533 msgid "PlaceFigure"
7534 msgstr "Abbildung platzieren"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7537 msgid "Place Figure here:"
7538 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7541 msgid "PlaceTable"
7542 msgstr "Tabelle platzieren"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7545 msgid "Place Table here:"
7546 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7549 msgid "[Appendix]"
7550 msgstr "[Anhang]"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7553 msgid "MathLetters"
7554 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7557 msgid "NoteToEditor"
7558 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7561 msgid "Note to Editor:"
7562 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7566 msgid "TableRefs"
7567 msgstr "Tabellen-Verweise"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7570 msgid "References. ---"
7571 msgstr "Referenzen. ---"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7575 msgid "TableComments"
7576 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7579 msgid "Note. ---"
7580 msgstr "Notiz. ---"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7583 msgid "Table note"
7584 msgstr "Tabellenfußnote"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7587 msgid "Table note:"
7588 msgstr "Tabellenfußnote:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7591 msgid "tablenotemark"
7592 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7595 msgid "tablenote mark"
7596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7599 msgid "FigCaption"
7600 msgstr "Abbildungslegende"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7603 msgid "fig."
7604 msgstr "Abb."
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7607 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7608 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7611 msgid "Facility"
7612 msgstr "Einrichtung"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7615 msgid "Facility:"
7616 msgstr "Einrichtung:"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7619 msgid "Objectname"
7620 msgstr "Objektname"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7623 msgid "Obj:"
7624 msgstr "Objekt:"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7627 msgid "Recognized Name"
7628 msgstr "Wahrgenommener Name"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7631 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7632 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7635 msgid "Dataset"
7636 msgstr "Datensatz"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7639 msgid "Dataset:"
7640 msgstr "Datensatz:"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7643 msgid "Separate the dataset ID from text"
7644 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7647 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7648 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7651 msgid "Software"
7652 msgstr "Software"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7655 msgid "Software:"
7656 msgstr "Software:"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7659 msgid "APPENDIX"
7660 msgstr "ANHANG"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7663 msgid "References-"
7664 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7667 msgid "Note-"
7668 msgstr "Notiz-"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7671 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7672 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7675 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7676 msgid "Corresponding Author"
7677 msgstr "Korrespondierender Autor"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7680 msgid "Corresponding author:"
7681 msgstr "Korrespondenzautor:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7684 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7685 msgid "Author:"
7686 msgstr "Autor:"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7689 msgid "ORCID"
7690 msgstr "ORCID"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7693 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7694 msgstr ""
7695 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7698 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7699 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7700 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7702 msgid "Affiliation:"
7703 msgstr "Zugehörigkeit:"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7707 msgid "Collaboration"
7708 msgstr "Kollaboration"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7712 msgid "Collaboration:"
7713 msgstr "Kollaboration:"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7716 msgid "Nocollaboration"
7717 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7720 msgid "No collaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7724 msgid "Section Appendix"
7725 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7728 msgid "\\Alph{appendix}."
7729 msgstr "\\Alph{appendix}."
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7732 msgid "Subsection Appendix"
7733 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7736 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7737 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7740 msgid "Subsubsection Appendix"
7741 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7744 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7745 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7748 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7749 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7752 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7757 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7762 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7763 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7765 msgid "Short Title|S"
7766 msgstr "Kurztitel|z"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7769 msgid "Short title which will appear in the running header"
7770 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7773 msgid "Short name"
7774 msgstr "Name (Kurzform)"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7777 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7778 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7781 msgid "Alt Affiliation"
7782 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7785 msgid "Also Affiliation"
7786 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7792 msgid "Fax"
7793 msgstr "Fax"
7794
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7798 msgid "Fax:"
7799 msgstr "Fax:"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7803 msgid "Phone"
7804 msgstr "Telefon"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7808 msgid "Phone:"
7809 msgstr "Telefon:"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7812 msgid "Abbreviations"
7813 msgstr "Abkürzungen"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7816 msgid "Abbreviations:"
7817 msgstr "Abkürzungen:"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7820 msgid "Schemes"
7821 msgstr "Schemata"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7824 msgid "Scheme"
7825 msgstr "Schema"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7828 msgid "List of Schemes"
7829 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7832 msgid "Charts"
7833 msgstr "Diagramme"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7836 msgid "Chart"
7837 msgstr "Diagramm"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7840 msgid "List of Charts"
7841 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7844 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7845 msgstr "Graphen"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7848 msgid "Graph[[mathematical]]"
7849 msgstr "Graph"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7852 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7853 msgstr "Graphenverzeichnis"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7856 msgid "SupplementalInfo"
7857 msgstr "Ergänzende Informationen"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7860 msgid "Supporting Information Available"
7861 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7864 msgid "TOC entry"
7865 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7868 msgid "Graphical TOC Entry"
7869 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7872 msgid "Bibnote"
7873 msgstr "Bibnotiz"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7876 msgid "bibnote"
7877 msgstr "Bibnotiz"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7880 msgid "Chemistry"
7881 msgstr "Chemie"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7884 msgid "chemistry"
7885 msgstr "Chemie"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7888 #: lib/languages:796
7889 msgid "Latin"
7890 msgstr "Latein"
7891
7892 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7893 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7894 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7895
7896 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7898 msgid "Terms"
7899 msgstr "Begriffe"
7900
7901 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7902 msgid "General terms:"
7903 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7904
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7906 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7907 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7910 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7911 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7916 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7917 msgid "Thanks"
7918 msgstr "Dank"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7921 msgid "Thanks: "
7922 msgstr "Dank: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7925 msgid "ACM Journal"
7926 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7931 msgid "Preamble"
7932 msgstr "Vorspann"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7935 msgid "Journal's Short Name: "
7936 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7939 msgid "ACM Conference"
7940 msgstr "ACM-Konferenz"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7943 msgid "Full name"
7944 msgstr "Volltitel"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7947 msgid "Venue"
7948 msgstr "Ort"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7951 msgid "Conference Name: "
7952 msgstr "Konferenzname: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7955 msgid "Short title"
7956 msgstr "Kurztitel"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7959 msgid "Email address: "
7960 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7963 msgid "ORCID: "
7964 msgstr "ORCID: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7967 msgid "Affiliation: "
7968 msgstr "Zugehörigkeit: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7971 msgid "Additional Affiliation"
7972 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7975 msgid "Additional Affiliation: "
7976 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7979 msgid "Position"
7980 msgstr "Position"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7983 #: lib/layouts/paper.layout:163
7984 msgid "Institution"
7985 msgstr "Institution"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7988 msgid "Department"
7989 msgstr "Institut"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7992 msgid "Street Address"
7993 msgstr "Straße"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7997 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 msgid "City"
8000 msgstr "Stadt"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8004 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8006 msgid "Country"
8007 msgstr "Land"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8012 msgid "State"
8013 msgstr "Staat"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8016 msgid "Postal Code"
8017 msgstr "Postleitzahl"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8020 msgid "TitleNote"
8021 msgstr "Titelnotiz"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8024 msgid "Title Note: "
8025 msgstr "Titelnotiz: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8028 msgid "SubtitleNote"
8029 msgstr "Untertitel-Notiz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8032 msgid "Subtitle Note: "
8033 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8036 msgid "AuthorNote"
8037 msgstr "Autorenhinweise"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8040 msgid "Note: "
8041 msgstr "Notiz: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8044 msgid "ACM Volume"
8045 msgstr "ACM-Band"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8048 msgid "Volume: "
8049 msgstr "Band: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 msgid "ACM Number"
8053 msgstr "ACM-Nummer"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8056 msgid "Number: "
8057 msgstr "Nummer: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8060 msgid "ACM Article"
8061 msgstr "ACM-Aufsatz"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Aufsatz: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 msgid "ACM Year"
8069 msgstr "ACM-Jahr"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8072 msgid "Year: "
8073 msgstr "Jahr: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8076 msgid "ACM Month"
8077 msgstr "ACM-Monat"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8080 msgid "Month: "
8081 msgstr "Monat: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8084 msgid "ACM Art Seq Num"
8085 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 msgid "Submission ID: "
8097 msgstr "Einreichungs-ID: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8100 msgid "ACM Price"
8101 msgstr "ACM-Preis"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8104 msgid "Price: "
8105 msgstr "Preis: "
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8108 msgid "ACM ISBN"
8109 msgstr "ACM-ISBN"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8112 msgid "ISBN: "
8113 msgstr "ISBN: "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8116 msgid "ACM DOI"
8117 msgstr "ACM-DOI"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8120 msgid "ACM DOI: "
8121 msgstr "ACM-DOI: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8124 msgid "ACM Badge R"
8125 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8128 msgid "ACM Badge R: "
8129 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8132 msgid "ACM Badge L"
8133 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8136 msgid "ACM Badge L: "
8137 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8140 msgid "Start Page"
8141 msgstr "Startseite"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8144 msgid "Start Page: "
8145 msgstr "Startseite: "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8148 msgid "Terms: "
8149 msgstr "Termini: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8152 msgid "Keywords: "
8153 msgstr "Schlagwörter: "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8156 msgid "CCSXML"
8157 msgstr "CCSXML"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8160 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8161 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8164 msgid "CCS Description"
8165 msgstr "CCS-Beschreibung"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8168 msgid "Significance"
8169 msgstr "Signifikanz"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8172 msgid "Computing Classification Scheme: "
8173 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8176 msgid "Set Copyright"
8177 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8180 msgid "Set Copyright: "
8181 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8184 msgid "Copyright Year"
8185 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8188 msgid "Copyright Year: "
8189 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8192 msgid "Teaser Figure"
8193 msgstr "Teaser-Bild"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8196 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8199 msgid "Received"
8200 msgstr "Empfangen"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8203 msgid "Stage"
8204 msgstr "Phase"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8207 msgid "Received: "
8208 msgstr "Eingang: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8211 msgid "ShortAuthors"
8212 msgstr "Autor (Kurzform)"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8215 msgid "Short authors: "
8216 msgstr "Autor (Kurzform): "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8219 msgid "Sidebar"
8220 msgstr "Randleiste"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8223 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8224 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8227 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8228 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8233 msgid "List of Figures"
8234 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8237 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8238 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8243 msgid "List of Tables"
8244 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8250 msgid "Definitions & Theorems"
8251 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8258 msgid "Additional Theorem Text"
8259 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8266 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8267 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8273 msgid "Theorem \\thetheorem."
8274 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8278 msgid "Corollary \\thetheorem."
8279 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8283 msgid "Lemma \\thetheorem."
8284 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8288 msgid "Proposition \\thetheorem."
8289 msgstr "Satz \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8292 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8293 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8294 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8297 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8298 msgid "Definition \\thetheorem."
8299 msgstr "Definition \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8303 msgid "Example \\thetheorem."
8304 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8307 msgid "Print Only"
8308 msgstr "Nur Drucken"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8311 msgid "Print version only"
8312 msgstr "Nur in der Druckversion"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8315 msgid "Screen Only"
8316 msgstr "Nur Bildschirm"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8319 msgid "Screen version only"
8320 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8323 msgid "Anonymous Suppression"
8324 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8327 msgid "Non anonymous only"
8328 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8334 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8336 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8337 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8341 msgid "Acknowledgments"
8342 msgstr "Danksagungen"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8345 msgid "Grant Sponsor"
8346 msgstr "Drittmittelgeber"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8349 msgid "Sponsor ID"
8350 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8353 msgid "Grant Number"
8354 msgstr "Drittmittelnummer"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8357 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8358 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8361 msgid "TOG online ID"
8362 msgstr "TOG-Online-ID"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8365 msgid "Online ID:"
8366 msgstr "Online-ID:"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8369 msgid "TOG volume"
8370 msgstr "TOG-Band"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8373 msgid "Volume number:"
8374 msgstr "Bandnummer:"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8377 msgid "TOG number"
8378 msgstr "TOG-Nummer"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8381 msgid "Article number:"
8382 msgstr "Artikelnummer:"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8385 msgid "Set copyright"
8386 msgstr "Urheberrecht"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8389 msgid "Copyright type:"
8390 msgstr "Copyright-Typ:"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8393 msgid "Copyright year"
8394 msgstr "Jahr des Copyrights"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8397 msgid "Year of copyright:"
8398 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8401 msgid "Conference info"
8402 msgstr "Konferenz-Info"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8405 msgid "Conference info:"
8406 msgstr "Konferenz-Info:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8409 msgid "Conference name"
8410 msgstr "Konferenzname"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8413 msgid "ISBN"
8414 msgstr "ISBN"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8417 msgid "ISBN:"
8418 msgstr "ISBN:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8421 msgid "DOI"
8422 msgstr "DOI"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8426 msgid "Article DOI:"
8427 msgstr "Artikel-DOI:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8430 msgid "TOG article DOI"
8431 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8434 msgid "PDF author"
8435 msgstr "PDF-Autor"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8438 msgid "PDF author:"
8439 msgstr "PDF-Autor:"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8443 msgid "Keyword list"
8444 msgstr "Schlagwortliste"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8448 msgid "Concept list"
8449 msgstr "Konzeptliste"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8453 msgid "Print copyright"
8454 msgstr "Drucke Copyright"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8457 msgid "Teaser"
8458 msgstr "Teaser"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8461 msgid "Teaser image:"
8462 msgstr "Teaser-Bild:"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8465 msgid "CR categories"
8466 msgstr "CR-Kategorien"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8469 msgid "CR Categories:"
8470 msgstr "CR-Kategorien:"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8473 msgid "CRcat"
8474 msgstr "CRKat"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8477 msgid "CR category"
8478 msgstr "CR-Kategorie"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8481 msgid "CR-number"
8482 msgstr "CR-Nummer"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8485 msgid "Number of the category"
8486 msgstr "Nummer der Kategorie"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8491 msgid "Subcategory"
8492 msgstr "Teilkategorie"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8495 msgid "Third-level"
8496 msgstr "Dritte Ebene"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8499 msgid "Third-level of the category"
8500 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8503 msgid "ShortCite"
8504 msgstr "Kurzzitat"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8507 msgid "Short cite"
8508 msgstr "Kurzzitat"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8511 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8512 msgid "E-mail"
8513 msgstr "E-Mail"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8516 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8517 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8520 msgid "TOG project URL"
8521 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8524 msgid "Project URL:"
8525 msgstr "Projekt-URL:"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8528 msgid "TOG video URL"
8529 msgstr "TOG-Video-URL"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8532 msgid "Video URL:"
8533 msgstr "Video-URL:"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8536 msgid "TOG data URL"
8537 msgstr "TOG-Data-URL"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8540 msgid "Data URL:"
8541 msgstr "Data-URL:"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8544 msgid "TOG code URL"
8545 msgstr "TOG-Code-URL"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8548 msgid "Code URL:"
8549 msgstr "Code-URL:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8552 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8553 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8554
8555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8556 msgid "Articles (DocBook)"
8557 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8561 msgid "Firstname"
8562 msgstr "Vorname"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8565 msgid "Fname"
8566 msgstr "FName"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8573 msgid "Surname"
8574 msgstr "Nachname"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8578 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8579 msgid "Literal"
8580 msgstr "Literal"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8584 msgid "Emph"
8585 msgstr "Hervorgehoben"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8588 msgid "Abbrev"
8589 msgstr "Abkürzung"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8593 msgid "Citation-number"
8594 msgstr "Zitat-Nummer"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8597 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8598 msgid "Volume"
8599 msgstr "Band"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8602 msgid "Day"
8603 msgstr "Tag"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8606 msgid "Month"
8607 msgstr "Monat"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8610 msgid "Year"
8611 msgstr "Jahr"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8614 msgid "Issue-number"
8615 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8618 msgid "Issue-day"
8619 msgstr "Ausgabetag"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8622 msgid "Issue-months"
8623 msgstr "Ausgabemonat"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8628 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8630 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8632 msgid "Part"
8633 msgstr "Teil"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8637 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8639 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8641 msgid "Chapter"
8642 msgstr "Kapitel"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8645 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8646 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8647 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8648 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8651 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8652 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8654 msgid "Paragraph"
8655 msgstr "Paragraph"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8658 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8659 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8661 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8663 msgid "Subparagraph"
8664 msgstr "Unterparagraph"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8667 msgid "Subsubparagraph"
8668 msgstr "Unterunterparagraph"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8671 msgid "Header"
8672 msgstr "Kopfzeile"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8675 msgid "-- Header --"
8676 msgstr "-- Kopfzeile --"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8679 msgid "Special-section"
8680 msgstr "Spezialabschnitt"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8683 msgid "Special-section:"
8684 msgstr "Spezialabschnitt:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8687 msgid "AGU-journal"
8688 msgstr "AGU-Journal"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8691 msgid "AGU-journal:"
8692 msgstr "AGU-Journal:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8695 msgid "Citation-number:"
8696 msgstr "Zitat-Nummer:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8699 msgid "AGU-volume"
8700 msgstr "AGU-Band"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8703 msgid "AGU-volume:"
8704 msgstr "AGU-Band:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8707 msgid "AGU-issue"
8708 msgstr "AGU-Ausgabe"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8711 msgid "AGU-issue:"
8712 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8715 msgid "Copyright:"
8716 msgstr "Urheberrecht:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8719 msgid "Index-terms"
8720 msgstr "Indexterme"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8723 msgid "Index-terms..."
8724 msgstr "Indexterme..."
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8727 msgid "Index-term"
8728 msgstr "Indexterm"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8731 msgid "Index-term:"
8732 msgstr "Indexterm:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8735 msgid "Cross-term"
8736 msgstr "Kreuzterm"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8739 msgid "Cross-term:"
8740 msgstr "Kreuzterm:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8743 msgid "Supplementary"
8744 msgstr "Ergänzend"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8747 msgid "Supplementary..."
8748 msgstr "Ergänzend..."
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8751 msgid "Supp-note"
8752 msgstr "Erg. Notiz"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8755 msgid "Sup-mat-note:"
8756 msgstr "Erg. Notiz:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8759 msgid "Cite-other"
8760 msgstr "Zitat (andere)"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8763 msgid "Cite-other:"
8764 msgstr "Zitat (andere):"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8769 msgid "Name:"
8770 msgstr "Name:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8773 #: lib/layouts/egs.layout:436
8774 msgid "Received:"
8775 msgstr "Empfangen:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8780 msgid "Revised"
8781 msgstr "Überarbeitet"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8784 msgid "Revised:"
8785 msgstr "Überarbeitet:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8788 #: lib/layouts/egs.layout:445
8789 msgid "Accepted"
8790 msgstr "Akzeptiert"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8793 #: lib/layouts/egs.layout:458
8794 msgid "Accepted:"
8795 msgstr "Akzeptiert:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8798 msgid "Ident-line"
8799 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8802 msgid "Ident-line:"
8803 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8806 msgid "Runhead"
8807 msgstr "Kolumnenkopf"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8810 msgid "Runhead:"
8811 msgstr "Kolumnenkopf:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8814 msgid "Published-online:"
8815 msgstr "Online veröffentlicht:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8818 msgid "Citation"
8819 msgstr "Literaturverweis"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8822 msgid "Citation:"
8823 msgstr "Literaturverweis:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8826 msgid "Posting-order"
8827 msgstr "Eingabereihenfolge"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8830 msgid "Posting-order:"
8831 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8834 msgid "AGU-pages"
8835 msgstr "AGU-Seiten"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8838 msgid "AGU-pages:"
8839 msgstr "AGU-Seiten:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8842 msgid "Words"
8843 msgstr "Wörter"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8846 msgid "Words:"
8847 msgstr "Wörter:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8851 msgid "Figures"
8852 msgstr "Abbildungen"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8855 msgid "Figures:"
8856 msgstr "Abbildungen:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8860 msgid "Tables"
8861 msgstr "Tabellen"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8864 msgid "Tables:"
8865 msgstr "Tabellen:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8868 msgid "Datasets"
8869 msgstr "Datensätze"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8872 msgid "Datasets:"
8873 msgstr "Datensätze:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8876 msgid "ISSN"
8877 msgstr "ISSN"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8880 msgid "CODEN"
8881 msgstr "CODEN"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8884 msgid "SS-Code"
8885 msgstr "SS-Kode"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8888 msgid "SS-Title"
8889 msgstr "SS-Titel"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8892 msgid "CCC-Code"
8893 msgstr "CCC-Code"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8896 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8897 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8899 msgid "Code"
8900 msgstr "Code"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8903 msgid "Dscr"
8904 msgstr "Beschr"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8909 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8910 msgid "Keyword"
8911 msgstr "Schlagwort"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8914 msgid "Orgdiv"
8915 msgstr "Orgdiv"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8918 msgid "Orgname"
8919 msgstr "Orgname"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8923 msgid "Street"
8924 msgstr "Straße"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8927 msgid "Postcode"
8928 msgstr "Postleitzahl"
8929
8930 #: lib/layouts/agums.layout:3
8931 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8932 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8936 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8937 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8939 msgid "Section*"
8940 msgstr "Abschnitt*"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8946 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8947 msgid "Subsection*"
8948 msgstr "Unterabschnitt*"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8952 msgid "Paragraph*"
8953 msgstr "Paragraph*"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8956 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8957 msgid "Left Header"
8958 msgstr "Kopfzeile links"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8961 #: lib/layouts/foils.layout:195
8962 msgid "Left Header:"
8963 msgstr "Kopfzeile links:"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8966 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8967 msgid "Right Header"
8968 msgstr "Kopfzeile rechts"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8971 #: lib/layouts/foils.layout:203
8972 msgid "Right Header:"
8973 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8976 msgid "CCC"
8977 msgstr "CCC"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8980 msgid "CCC code:"
8981 msgstr "CCC-Code:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8984 msgid "PaperId"
8985 msgstr "Paper-Id"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8988 msgid "Paper Id:"
8989 msgstr "Paper-Id:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8992 msgid "AuthorAddr"
8993 msgstr "Autoren-Adresse"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8996 msgid "Author Address:"
8997 msgstr "Autoren-Adresse:"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9000 msgid "SlugComment"
9001 msgstr "PreprintHinweis"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9004 msgid "Slug Comment:"
9005 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9008 msgid "Plates"
9009 msgstr "Bildtafeln"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9012 msgid "Planotables"
9013 msgstr "Plano-Tabellen"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9016 msgid "Plate"
9017 msgstr "Bildtafel"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9020 msgid "Planotable"
9021 msgstr "Plano-Tabelle"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9026 #: src/insets/Inset.cpp:101
9027 msgid "Table"
9028 msgstr "Tabelle"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9031 msgid "table"
9032 msgstr "Tabelle"
9033
9034 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9035 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9036 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9037
9038 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9039 msgid "Authors"
9040 msgstr "Autoren"
9041
9042 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9043 msgid "Affiliation Mark"
9044 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9045
9046 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9047 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9048 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9049
9050 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9051 msgid "Author affiliation:"
9052 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9053
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9055 msgid "Acknowledgments."
9056 msgstr "Danksagungen."
9057
9058 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9059 msgid "Algorithm2e"
9060 msgstr "Algorithm2e"
9061
9062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9063 msgid ""
9064 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9065 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9066 "algorithm."
9067 msgstr ""
9068 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9069 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9070 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9071
9072 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9074 msgid "List of Algorithms"
9075 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9076
9077 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9078 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9079 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9080
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9082 msgid "SpecialSection"
9083 msgstr "Spezialabschnitt"
9084
9085 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9086 msgid "SpecialSection*"
9087 msgstr "Spezialabschnitt*"
9088
9089 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9091 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9096 msgid "Unnumbered"
9097 msgstr "Unnummeriert"
9098
9099 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9101 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9103 msgid "Subsubsection*"
9104 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9105
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9107 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9108 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9109
9110 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9111 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9112 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9113 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9114 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9115 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9118 msgid "Books"
9119 msgstr "Bücher"
9120
9121 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9122 msgid "Chapter Exercises"
9123 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9126 msgid "Short title which appears in the running headers"
9127 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9130 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9131 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9134 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9135 msgid "Date:"
9136 msgstr "Datum:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9141 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9142 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9146 msgid "Address:"
9147 msgstr "Adresse:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9150 msgid "Current Address"
9151 msgstr "Aktuelle Adresse"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9154 msgid "Current address:"
9155 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9156
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9158 msgid "E-mail address:"
9159 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9160
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9163 msgid "URL:"
9164 msgstr "URL:"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9167 msgid "Key words and phrases:"
9168 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9171 msgid "Thanks:"
9172 msgstr "Dank:"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9175 msgid "Dedicatory"
9176 msgstr "Widmung"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9179 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9180 msgid "Dedication:"
9181 msgstr "Widmung:"
9182
9183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9184 msgid "Translator"
9185 msgstr "Übersetzer"
9186
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9188 msgid "Translator:"
9189 msgstr "Übersetzer:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9192 msgid "Subjectclass"
9193 msgstr "Sachgebiet"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9197 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:3
9200 msgid "American Psychological Association (APA)"
9201 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:54
9204 msgid "RightHeader"
9205 msgstr "Kopfzeile rechts"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:63
9208 msgid "Right header:"
9209 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9213 msgid "Abstract:"
9214 msgstr "Abstract:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9217 msgid "Short title:"
9218 msgstr "Kurztitel:"
9219
9220 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9221 msgid "TwoAuthors"
9222 msgstr "Zwei Autoren"
9223
9224 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9225 msgid "ThreeAuthors"
9226 msgstr "Drei Autoren"
9227
9228 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9229 msgid "FourAuthors"
9230 msgstr "Vier Autoren"
9231
9232 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9233 msgid "TwoAffiliations"
9234 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9235
9236 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9237 msgid "ThreeAffiliations"
9238 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9239
9240 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9241 msgid "FourAffiliations"
9242 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9243
9244 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9245 msgid "Acknowledgements:"
9246 msgstr "Danksagungen:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9249 msgid "ThickLine"
9250 msgstr "Dicke Linie"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9253 msgid "Centered"
9254 msgstr "Zentriert"
9255
9256 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9258 msgid "standard"
9259 msgstr "Standard"
9260
9261 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9264 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9265 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9268 msgid "FitFigure"
9269 msgstr "Abbildung einpassen"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9272 msgid "FitBitmap"
9273 msgstr "Bitmap einpassen"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9278 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9281 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9282 msgid "Custom Item|s"
9283 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9284
9285 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9288 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9291 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9292 msgid "A customized item string"
9293 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9296 msgid "Seriate"
9297 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9302 msgid "(\\alph{enumii})"
9303 msgstr "(\\alph{enumii})"
9304
9305 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9306 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9307 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9308
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9310 msgid "FiveAuthors"
9311 msgstr "Fünf Autoren"
9312
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9314 msgid "SixAuthors"
9315 msgstr "Sechs Autoren"
9316
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9318 msgid "LeftHeader"
9319 msgstr "Kopfzeile links"
9320
9321 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9322 msgid "Left header:"
9323 msgstr "Kopfzeile links:"
9324
9325 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9326 msgid "FiveAffiliations"
9327 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9328
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9330 msgid "SixAffiliations"
9331 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9332
9333 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9334 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9335 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9356 msgid "Note"
9357 msgstr "Notiz"
9358
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9360 msgid "Author Note:"
9361 msgstr "Autorenhinweise:"
9362
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9364 msgid "Journal"
9365 msgstr "Zeitschrift"
9366
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9368 msgid "CopNum"
9369 msgstr "Laufende Nummer"
9370
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9372 msgid "*"
9373 msgstr "*"
9374
9375 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9376 msgid "Arabic Article"
9377 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9378
9379 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9380 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9381 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9382
9383 #: lib/layouts/article.layout:3
9384 msgid "Article (Standard Class)"
9385 msgstr "Article (Standardklasse)"
9386
9387 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9388 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9390 msgid "Part*"
9391 msgstr "Teil*"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9394 msgid "Beamer"
9395 msgstr "Beamer"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9398 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9399 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9400 msgid "Presentations"
9401 msgstr "Präsentationen"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9410 msgid "Overlay Specifications|v"
9411 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9415 msgid "Overlay specifications for this list"
9416 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9421 msgid "Item Overlay Specifications"
9422 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9431 msgid "On Slide"
9432 msgstr "Auf Folie"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9437 msgid "Overlay specifications for this item"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9441 msgid "Mini Template"
9442 msgstr "Mini-Vorlage"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9445 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9446 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9449 msgid "Longest label|s"
9450 msgstr "Längste Marke"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9453 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9454 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9458 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9460 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9462 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9465 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9467 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9470 msgid "Sectioning"
9471 msgstr "Gliederung"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9477 msgid "Mode"
9478 msgstr "Modus"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9484 msgid "Mode Specification|S"
9485 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9491 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9492 msgstr ""
9493 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9494 "Überschrift erscheinen soll"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9499 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9500 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9503 msgid "Section \\arabic{section}"
9504 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9507 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9509 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9510 msgstr ""
9511 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9515 msgid "\\Alph{section}"
9516 msgstr "\\Alph{section}"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9519 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9520 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9523 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9524 msgstr ""
9525 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9526 "erscheint"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9529 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9530 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9533 msgid ""
9534 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9535 msgstr ""
9536 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9537 "\\arabic{subsubsection}"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9540 msgid ""
9541 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr ""
9543 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9544 "erscheint"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9547 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9548 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9551 msgid "Frame"
9552 msgstr "Rahmen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9556 msgid "Frames"
9557 msgstr "Rahmen"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9566 msgid "Action"
9567 msgstr "Aktion"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9570 msgid "Overlay specifications for this frame"
9571 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9574 msgid "Default Overlay Specifications"
9575 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9578 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9579 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9583 msgid "Frame Options"
9584 msgstr "Rahmen-Optionen"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9589 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9590 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9591 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9592 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9593 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9594 msgid "Options"
9595 msgstr "Optionen"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9599 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9603 msgid "Frame Title"
9604 msgstr "Rahmentitel"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9607 msgid "Enter the frame title here"
9608 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9611 msgid "PlainFrame"
9612 msgstr "Schlichter Rahmen"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9615 msgid "Frame (plain)"
9616 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9619 msgid "FragileFrame"
9620 msgstr "Fragiler Rahmen"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9623 msgid "Frame (fragile)"
9624 msgstr "Rahmen (fragil)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9627 msgid "AgainFrame"
9628 msgstr "RahmenNochmal"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9633 msgid "Slide"
9634 msgstr "Folie"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9637 msgid "Repeat frame with label"
9638 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9641 msgid "FrameTitle"
9642 msgstr "Rahmentitel"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9654 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9655 msgstr ""
9656 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9659 msgid "Short Frame Title|S"
9660 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9663 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9664 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9667 msgid "FrameSubtitle"
9668 msgstr "RahmenUntertitel"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9671 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9672 msgid "Column"
9673 msgstr "Spalte"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9677 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9678 msgid "Columns"
9679 msgstr "Spalten"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9682 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9683 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9686 msgid "Column Options"
9687 msgstr "Spaltenoptionen"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9690 msgid "Column options (see beamer manual)"
9691 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9694 msgid "Column Placement Options"
9695 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9698 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9699 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9702 msgid "ColumnsCenterAligned"
9703 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9706 msgid "Columns (center aligned)"
9707 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9710 msgid "ColumnsTopAligned"
9711 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9714 msgid "Columns (top aligned)"
9715 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9718 msgid "Pause"
9719 msgstr "Pause"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9724 msgid "Overlays"
9725 msgstr "Overlays"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9728 msgid "Pause number"
9729 msgstr "Pausennummer"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9732 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9733 msgstr ""
9734 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9737 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9738 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9741 msgid "Overprint"
9742 msgstr "Überdruck"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9745 msgid "Overprint Area Width"
9746 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9750 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9751 msgid "Width"
9752 msgstr "Breite"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9755 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9756 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9759 msgid "OverlayArea"
9760 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9763 msgid "Overlayarea"
9764 msgstr "Überlagerungsbereich"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9767 msgid "Overlay Area Width"
9768 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9771 msgid "The width of the overlay area"
9772 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9775 msgid "Overlay Area Height"
9776 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9780 msgid "Height"
9781 msgstr "Höhe"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9784 msgid "The height of the overlay area"
9785 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9789 msgid "Uncover"
9790 msgstr "Aufdecken"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9793 msgid "Uncovered on slides"
9794 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9798 msgid "Only"
9799 msgstr "Nur"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9802 msgid "Only on slides"
9803 msgstr "Nur auf Folien"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9806 msgid "Block"
9807 msgstr "Block"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9810 msgid "Blocks"
9811 msgstr "Blöcke"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9814 msgid "Block:"
9815 msgstr "Block:"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9818 msgid "Action Specification|S"
9819 msgstr "Aktionsspezifikation"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9822 msgid "Block Title"
9823 msgstr "Blocktitel"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9826 msgid "Enter the block title here"
9827 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9830 msgid "ExampleBlock"
9831 msgstr "BeispielBlock"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9834 msgid "Example Block:"
9835 msgstr "Beispiel-Block:"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9838 msgid "AlertBlock"
9839 msgstr "AlarmBlock"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9842 msgid "Alert Block:"
9843 msgstr "Alarm-Block:"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9848 msgid "Titling"
9849 msgstr "Titelei"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9852 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9853 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9856 msgid "Title (Plain Frame)"
9857 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9860 msgid "Short Subtitle|S"
9861 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9864 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9865 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9868 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9869 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9872 msgid "Short Institute|S"
9873 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9876 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9877 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9880 msgid "InstituteMark"
9881 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9884 msgid "Short Date|S"
9885 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9888 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9889 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9892 msgid "TitleGraphic"
9893 msgstr "Titelgrafik"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9896 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9898 msgid "Quotation"
9899 msgstr "Zitat (lang)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9903 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9904 msgid "Quote"
9905 msgstr "Zitat (kurz)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9909 msgid "Verse"
9910 msgstr "Gedicht"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9914 msgid "Corollary."
9915 msgstr "Korollar."
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9923 msgid "Action Specifications|S"
9924 msgstr "Aktionsspezifikation"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9928 msgid "Definition."
9929 msgstr "Definition."
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9932 msgid "Definitions"
9933 msgstr "Definitionen"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9936 msgid "Definitions."
9937 msgstr "Definitionen."
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9940 msgid "Example."
9941 msgstr "Beispiel."
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9944 msgid "Examples"
9945 msgstr "Beispiele"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9948 msgid "Examples."
9949 msgstr "Beispiele."
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9966 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9967 msgid "Fact"
9968 msgstr "Fakt"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9971 msgid "Fact."
9972 msgstr "Fakt."
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9976 msgid "Lemma."
9977 msgstr "Lemma."
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9980 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9981 msgid "Theorem."
9982 msgstr "Theorem."
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9985 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9986 msgid "LyX-Code"
9987 msgstr "LyX-Code"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9990 msgid "NoteItem"
9991 msgstr "NotizStichpunkt"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9994 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9995 msgid "Bold"
9996 msgstr "Fett"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9999 msgid "Emphasize"
10000 msgstr "Hervorhebung"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10003 msgid "Emph."
10004 msgstr "Hervg."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10007 msgid "Alert"
10008 msgstr "Alarm"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10012 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10013 msgid "Structure"
10014 msgstr "Struktur"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10017 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10018 msgid "Visible"
10019 msgstr "Sichtbar"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10022 msgid "Invisible"
10023 msgstr "Unsichtbar"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10026 msgid "Alternative"
10027 msgstr "Alternativ"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10030 msgid "Default Text"
10031 msgstr "Standardtext"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10034 msgid "Enter the default text here"
10035 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10038 msgid "Beamer Note"
10039 msgstr "Beamer-Notiz"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10042 msgid "Note Options"
10043 msgstr "Notiz-Optionen"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10046 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10047 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10050 msgid "ArticleMode"
10051 msgstr "Artikelmodus"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10054 msgid "Article"
10055 msgstr "Aufsatz"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10058 msgid "PresentationMode"
10059 msgstr "Präsentationsmodus"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10062 msgid "Presentation"
10063 msgstr "Präsentation"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10066 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10067 msgid "Figure"
10068 msgstr "Abbildung"
10069
10070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10071 msgid "Beamerposter"
10072 msgstr "Beamerposter"
10073
10074 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10075 msgid "Multilingual Captions"
10076 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10077
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10079 msgid ""
10080 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10081 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10082 msgstr ""
10083 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10084 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10085 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10086
10087 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10088 msgid "Caption setup"
10089 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10090
10091 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10092 msgid ""
10093 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10094 msgstr ""
10095 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10096 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10097
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10099 msgid "Caption setup:"
10100 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10101
10102 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10103 msgid "Bicaption"
10104 msgstr "Zweisprachig"
10105
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10107 msgid "bilingual"
10108 msgstr "zweisprachig"
10109
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10111 msgid "Main Language Short Title"
10112 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10113
10114 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10115 msgid "Short title for the main(document) language"
10116 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10117
10118 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10119 msgid "Main Language Text"
10120 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10121
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10123 msgid "Text in the main(document) language"
10124 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10125
10126 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10127 msgid "Second Language Short Title"
10128 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10129
10130 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10131 msgid "Short title for the second language"
10132 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10133
10134 #: lib/layouts/book.layout:3
10135 msgid "Book (Standard Class)"
10136 msgstr "Book (Standardklasse)"
10137
10138 #: lib/layouts/braille.module:2
10139 msgid "Braille"
10140 msgstr "Braille"
10141
10142 #: lib/layouts/braille.module:6
10143 msgid ""
10144 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10145 "in examples."
10146 msgstr ""
10147 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10148 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10149
10150 #: lib/layouts/braille.module:22
10151 msgid "Braille (default)"
10152 msgstr "Braille (Standard)"
10153
10154 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10155 msgid "Braille:"
10156 msgstr "Braille:"
10157
10158 #: lib/layouts/braille.module:45
10159 msgid "Braille (textsize)"
10160 msgstr "Braille (Textgröße)"
10161
10162 #: lib/layouts/braille.module:68
10163 msgid "Braille (dots on)"
10164 msgstr "Braille (Punkte an)"
10165
10166 #: lib/layouts/braille.module:83
10167 msgid "Braille_dots_on"
10168 msgstr "Braille_dots_on"
10169
10170 #: lib/layouts/braille.module:92
10171 msgid "Braille (dots off)"
10172 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:107
10175 msgid "Braille_dots_off"
10176 msgstr "Braille_dots_off"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:116
10179 msgid "Braille (mirror on)"
10180 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10181
10182 #: lib/layouts/braille.module:131
10183 msgid "Braille_mirror_on"
10184 msgstr "Braille_mirror_on"
10185
10186 #: lib/layouts/braille.module:140
10187 msgid "Braille (mirror off)"
10188 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:155
10191 msgid "Braille_mirror_off"
10192 msgstr "Braille_mirror_off"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:163
10195 msgid "Braillebox"
10196 msgstr "Braillebox"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:167
10199 msgid "Braille box"
10200 msgstr "Braille-Box"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10203 msgid "Broadway"
10204 msgstr "Broadway"
10205
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10207 msgid "Scripts"
10208 msgstr "Skripte"
10209
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10211 msgid "Dialogue"
10212 msgstr "Dialog"
10213
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10215 msgid "Narrative"
10216 msgstr "Erzählung"
10217
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10219 msgid "ACT"
10220 msgstr "AKT"
10221
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10223 msgid "ACT \\arabic{act}"
10224 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10225
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10227 msgid "SCENE"
10228 msgstr "SZENE"
10229
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10231 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10232 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10233
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10235 msgid "SCENE*"
10236 msgstr "SZENE*"
10237
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10239 msgid "AT RISE:"
10240 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10241
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10243 msgid "Speaker"
10244 msgstr "Sprecher"
10245
10246 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10247 msgid "Parenthetical"
10248 msgstr "Beiläufig"
10249
10250 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10251 msgid "("
10252 msgstr "("
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10255 msgid ")"
10256 msgstr ")"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10259 msgid "CURTAIN"
10260 msgstr "VORHANG"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10263 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10264 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10265 msgid "Right Address"
10266 msgstr "Adresse rechts"
10267
10268 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10269 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10270 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10271
10272 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10273 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10274 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10275
10276 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10277 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10278 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10279
10280 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10281 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10282 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10283
10284 #: lib/layouts/changebars.module:2
10285 msgid "Change bars"
10286 msgstr "Balken für Änderung"
10287
10288 #: lib/layouts/changebars.module:7
10289 msgid ""
10290 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10291 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10292 msgstr ""
10293 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10294 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:3
10297 msgid "Chess"
10298 msgstr "Schach"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:36
10301 msgid "Mainline"
10302 msgstr "Hauptvariante"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:43
10305 msgid "Mainline:"
10306 msgstr "Hauptvariante:"
10307
10308 #: lib/layouts/chess.layout:62
10309 msgid "Variation"
10310 msgstr "Variante"
10311
10312 #: lib/layouts/chess.layout:66
10313 msgid "Variation:"
10314 msgstr "Variante:"
10315
10316 #: lib/layouts/chess.layout:72
10317 msgid "SubVariation"
10318 msgstr "Untervariante"
10319
10320 #: lib/layouts/chess.layout:75
10321 msgid "Subvariation:"
10322 msgstr "Untervariante:"
10323
10324 #: lib/layouts/chess.layout:81
10325 msgid "SubVariation2"
10326 msgstr "Untervariante2"
10327
10328 #: lib/layouts/chess.layout:84
10329 msgid "Subvariation(2):"
10330 msgstr "Untervariante(2):"
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:90
10333 msgid "SubVariation3"
10334 msgstr "Untervariante3"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:93
10337 msgid "Subvariation(3):"
10338 msgstr "Untervariante(3):"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:99
10341 msgid "SubVariation4"
10342 msgstr "Untervariante4"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:102
10345 msgid "Subvariation(4):"
10346 msgstr "Untervariante(4):"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:108
10349 msgid "SubVariation5"
10350 msgstr "Untervariante5"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:111
10353 msgid "Subvariation(5):"
10354 msgstr "Untervariante(5):"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:118
10357 msgid "HideMoves"
10358 msgstr "Züge verbergen"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:123
10361 msgid "HideMoves:"
10362 msgstr "Züge verbergen:"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:128
10365 msgid "ChessBoard"
10366 msgstr "Schachbrett"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:132
10369 msgid "[chessboard]"
10370 msgstr "[Schachbrett]"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:141
10373 msgid "BoardCentered"
10374 msgstr "Brett zentriert"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:146
10377 msgid "[centered board]"
10378 msgstr "[zentriertes Brett]"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:156
10381 msgid "HighLight"
10382 msgstr "Hervorheben"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:161
10385 msgid "Highlights:"
10386 msgstr "Höhepunkte:"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:176
10389 msgid "Arrow"
10390 msgstr "Pfeil"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:181
10393 msgid "Arrow:"
10394 msgstr "Pfeil:"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:187
10397 msgid "KnightMove"
10398 msgstr "Springerzug"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:192
10401 msgid "KnightMove:"
10402 msgstr "Springerzug:"
10403
10404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10405 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10406 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10407
10408 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10409 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10410 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10411
10412 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10413 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10414 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10415
10416 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10417 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10418 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10419
10420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10421 msgid "Custom Header/Footerlines"
10422 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10423
10424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10425 msgid ""
10426 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10427 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10428 "Page Layout to 'fancy'!"
10429 msgstr ""
10430 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10431 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10432 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10433
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10435 msgid "Header/Footer"
10436 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10437
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10439 msgid "Even Header"
10440 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10441
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10443 msgid "Alternative text for the even header"
10444 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10447 msgid "Center Header"
10448 msgstr "Kopfzeile mitte"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10451 msgid "Center Header:"
10452 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10453
10454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10455 msgid "Left Footer"
10456 msgstr "Fußzeile links"
10457
10458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10459 msgid "Left Footer:"
10460 msgstr "Fußzeile links:"
10461
10462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10463 msgid "Center Footer"
10464 msgstr "Fußzeile mitte"
10465
10466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10467 msgid "Center Footer:"
10468 msgstr "Fußzeile mitte:"
10469
10470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10471 msgid "Right Footer"
10472 msgstr "Fußzeile rechts"
10473
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10475 msgid "Right Footer:"
10476 msgstr "Fußzeile rechts:"
10477
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10479 msgid "Directory"
10480 msgstr "Verzeichnis"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10483 msgid "KeyCombo"
10484 msgstr "Tastatur"
10485
10486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10487 msgid "KeyCap"
10488 msgstr "Cap"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10491 msgid "GuiMenu"
10492 msgstr "GuiMenu"
10493
10494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10495 msgid "GuiMenuItem"
10496 msgstr "GuiMenuItem"
10497
10498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10499 msgid "GuiButton"
10500 msgstr "GuiButton"
10501
10502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10503 msgid "MenuChoice"
10504 msgstr "MenüAuswahl"
10505
10506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10507 msgid "SGML"
10508 msgstr "SGML"
10509
10510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10511 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10512 msgid "Chapter*"
10513 msgstr "Kapitel*"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10516 msgid "Subparagraph*"
10517 msgstr "Unterparagraph*"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10520 msgid "Authorgroup"
10521 msgstr "Autorengruppe"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10524 msgid "RevisionHistory"
10525 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10528 msgid "Revision History"
10529 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10532 msgid "Revision"
10533 msgstr "Überarbeitung"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10536 msgid "RevisionRemark"
10537 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10538
10539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10540 msgid "FirstName"
10541 msgstr "Vorname"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10544 msgid "DIN-Brief"
10545 msgstr "DIN-Brief"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10548 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10551 msgid "Letters"
10552 msgstr "Briefe"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10555 msgid "DinBrief"
10556 msgstr "DinBrief"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10567 msgid "Letter"
10568 msgstr "Brieftext"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10571 msgid "Addresses"
10572 msgstr "Adressen"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10578 msgid "Postal Data"
10579 msgstr "Postdaten"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10584 msgid "Send To Address"
10585 msgstr "Empfänger-Adresse"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10590 msgid "My Address"
10591 msgstr "Absender-Adresse"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10594 msgid "Sender Address:"
10595 msgstr "Absenderadresse:"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10598 msgid "Return address"
10599 msgstr "Rücksende-Adresse"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10603 msgid "Backaddress:"
10604 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10607 msgid "Postal comment"
10608 msgstr "Postvermerk"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10611 msgid "Postal Remark:"
10612 msgstr "Postvermerk:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10615 msgid "Handling"
10616 msgstr "Handhabung"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10619 msgid "Handling:"
10620 msgstr "Zusatz:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10625 msgid "YourRef"
10626 msgstr "Ihr Zeichen"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10630 msgid "Your ref.:"
10631 msgstr "Ihr Zeichen:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10636 msgid "MyRef"
10637 msgstr "Mein Zeichen"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10641 msgid "Our ref.:"
10642 msgstr "Unser Zeichen:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10645 msgid "Writer"
10646 msgstr "Sachbearbeiter"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10649 msgid "Writer:"
10650 msgstr "Sachbearbeiter:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10653 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10657 msgid "Signature"
10658 msgstr "Unterschrift"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10666 msgid "Closings"
10667 msgstr "Schlussteil"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10672 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10673 msgid "Signature:"
10674 msgstr "Unterschrift:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10677 msgid "Bottomtext"
10678 msgstr "Fußzeile"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10681 msgid "Bottom text:"
10682 msgstr "Fusszeile(n):"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10685 msgid "Area code"
10686 msgstr "Vorwahl"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10689 msgid "Area Code:"
10690 msgstr "Vorwahl:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10693 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10696 msgid "Telephone"
10697 msgstr "Telefon"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10701 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10702 msgid "Telephone:"
10703 msgstr "Telefon:"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10708 msgid "Location"
10709 msgstr "Adresszusatz"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10713 msgid "Location:"
10714 msgstr "Adresszusatz:"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10717 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10719 msgid "Subject"
10720 msgstr "Betreff"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10724 msgid "Subject:"
10725 msgstr "Betreff:"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10728 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10732 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10733 msgid "Opening"
10734 msgstr "Anrede"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10739 msgid "Opening:"
10740 msgstr "Anrede:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10743 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10747 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10748 msgid "Closing"
10749 msgstr "Grußformel"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10754 msgid "Closing:"
10755 msgstr "Grußformel:"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10758 msgid "Signature|S"
10759 msgstr "Unterschrift"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10762 msgid "Here you can insert a signature scan"
10763 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10767 msgid "encl"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10773 msgid "encl:"
10774 msgstr "Anlagen:"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10779 msgid "cc"
10780 msgstr "Kopie"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10785 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10786 msgid "cc:"
10787 msgstr "Kopie:"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10791 msgid "PS"
10792 msgstr "PS"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10795 msgid "Post Scriptum:"
10796 msgstr "Postscriptum:"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10799 msgid "SenderAddress"
10800 msgstr "Absender-Adresse"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10804 msgid "Backaddress"
10805 msgstr "Rücksende-Adresse"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10808 msgid "RetourAdresse"
10809 msgstr "Rücksende-Adresse"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10812 msgid "Adresse"
10813 msgstr "Adresse"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10816 msgid "Postvermerk"
10817 msgstr "Postvermerk"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10820 msgid "Zusatz"
10821 msgstr "Zusatz"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10824 msgid "IhrZeichen"
10825 msgstr "Ihr Zeichen"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10829 msgid "YourMail"
10830 msgstr "Ihr Brief"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10833 msgid "IhrSchreiben"
10834 msgstr "Ihr Schreiben"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10837 msgid "MeinZeichen"
10838 msgstr "Mein Zeichen"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10841 msgid "Unterschrift"
10842 msgstr "Unterschrift"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10845 msgid "Telefon"
10846 msgstr "Telefon"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10851 msgid "Place"
10852 msgstr "Ort"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10855 msgid "Stadt"
10856 msgstr "Stadt"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10859 msgid "Town"
10860 msgstr "Stadt"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10863 msgid "Ort"
10864 msgstr "Ort"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10867 msgid "Datum"
10868 msgstr "Datum"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10872 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10873 msgid "Reference"
10874 msgstr "Referenz"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10877 msgid "Betreff"
10878 msgstr "Betreff"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10881 msgid "Anrede"
10882 msgstr "Anrede"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10885 msgid "Brieftext"
10886 msgstr "Brieftext"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10889 msgid "Gruss"
10890 msgstr "Gruß"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10893 msgid "ps"
10894 msgstr "PS"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10898 msgid "Encl."
10899 msgstr "Anlagen"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10902 msgid "Anlagen"
10903 msgstr "Anlagen"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10907 msgid "CC"
10908 msgstr "Kopie"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10911 msgid "Verteiler"
10912 msgstr "Verteiler"
10913
10914 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10915 msgid "DocBook Book (SGML)"
10916 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10917
10918 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10919 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10920 msgid "Books (DocBook)"
10921 msgstr "Bücher (DocBook)"
10922
10923 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10924 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10925 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10926
10927 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10928 msgid "DocBook Section (SGML)"
10929 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10930
10931 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10932 msgid "DocBook Article (SGML)"
10933 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10934
10935 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10936 msgid "Inderscience A4 Journals"
10937 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10938
10939 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10940 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10941 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10944 msgid "Econometrica"
10945 msgstr "Econometrica"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10948 msgid "RunTitle"
10949 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10952 msgid "Running Title:"
10953 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10954
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10956 msgid "RunAuthor"
10957 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10958
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10960 msgid "Running Author:"
10961 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10962
10963 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10964 msgid "Address Option"
10965 msgstr "Adress-Option"
10966
10967 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10968 msgid "Optional argument for the address"
10969 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10970
10971 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10972 msgid "E-Mail Option"
10973 msgstr "E-Mail-Option"
10974
10975 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10976 msgid "Optional argument for the e-mail"
10977 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10978
10979 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10980 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10981 msgid "E-mail:"
10982 msgstr "E-Mail:"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10985 msgid "Web Address"
10986 msgstr "Web-Adresse"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10989 msgid "Web address:"
10990 msgstr "Web-Adresse:"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10993 msgid "Authors Block"
10994 msgstr "Autorenblock"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10997 msgid "Authors Block:"
10998 msgstr "Autorenblock:"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11001 msgid "Thanks Text"
11002 msgstr "Danksagung"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11005 msgid "Thanks \\theThanks:"
11006 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11007
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11009 msgid "Thanks Reference"
11010 msgstr "Danksagungsverweis"
11011
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11013 msgid "Thanks Ref"
11014 msgstr "Danksagungsverweis"
11015
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11017 msgid "Internet Address Reference"
11018 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11019
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11021 msgid "Internet Addess Ref"
11022 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11023
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11025 msgid "Name (First Name)"
11026 msgstr "Name (Vorname)"
11027
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11029 msgid "First Name"
11030 msgstr "Vorname"
11031
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11033 msgid "Name (Surname)"
11034 msgstr "Name (Nachname)"
11035
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11037 msgid "By Same Author (bib)"
11038 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11039
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11041 msgid "bysame"
11042 msgstr "Vom selben Autor"
11043
11044 #: lib/layouts/egs.layout:3
11045 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11046 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11047
11048 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11049 msgid "00.00.0000"
11050 msgstr "00.00.0000"
11051
11052 #: lib/layouts/egs.layout:289
11053 msgid "LaTeX Title"
11054 msgstr "LaTeX-Titel"
11055
11056 #: lib/layouts/egs.layout:333
11057 msgid "Affil"
11058 msgstr "Zugehörigkeit"
11059
11060 #: lib/layouts/egs.layout:368
11061 msgid "Journal:"
11062 msgstr "Zeitschrift:"
11063
11064 #: lib/layouts/egs.layout:377
11065 msgid "msnumber"
11066 msgstr "Manuskript-Nummer"
11067
11068 #: lib/layouts/egs.layout:391
11069 msgid "MS_number:"
11070 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11071
11072 #: lib/layouts/egs.layout:401
11073 msgid "FirstAuthor"
11074 msgstr "Erster Autor"
11075
11076 #: lib/layouts/egs.layout:414
11077 msgid "1st_author_surname:"
11078 msgstr "1. Autor Nachname:"
11079
11080 #: lib/layouts/egs.layout:467
11081 msgid "Offsets"
11082 msgstr "Offsets"
11083
11084 #: lib/layouts/egs.layout:480
11085 msgid "reprint_reqs_to:"
11086 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11089 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11090 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11093 msgid "Author Option"
11094 msgstr "Autor-Option"
11095
11096 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11097 msgid "Optional argument for the author"
11098 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11099
11100 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11101 msgid "Author Address"
11102 msgstr "Autoren-Adresse"
11103
11104 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11105 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11106 msgid "Author Email"
11107 msgstr "Autoren-E-Mail"
11108
11109 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11110 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11111 msgid "Email:"
11112 msgstr "E-Mail:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11115 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11116 msgid "Author URL"
11117 msgstr "Autoren-URL"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11120 msgid "Thanks Option"
11121 msgstr "Thanks-Option"
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11124 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11125 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11128 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11132 msgid "PROOF."
11133 msgstr "BEWEIS."
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11136 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11140 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11142
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11144 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11150
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11152 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11156 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11160 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11161 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11164 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11165 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11166
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11168 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11170
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11172 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11173 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11174
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11176 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11180 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11182
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11184 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11185 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11186
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11188 msgid "Case \\arabic{case}"
11189 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11192 msgid "Elsevier"
11193 msgstr "Elsevier"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11196 msgid "BeginFrontmatter"
11197 msgstr "Beginn Vorspann"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11200 msgid "Begin frontmatter"
11201 msgstr "Beginn Vorspann"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11204 msgid "EndFrontmatter"
11205 msgstr "Ende Vorspann"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11208 msgid "End frontmatter"
11209 msgstr "Ende Vorspann"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11212 msgid "Titlenotemark"
11213 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11216 msgid "Titlenote mark"
11217 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11220 msgid "Title footnote"
11221 msgstr "Titelfußnotentext"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11224 msgid "Footnote Label"
11225 msgstr "Fußnotenmarke"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11228 msgid "Label you refer to in the title"
11229 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11232 msgid "Title footnote:"
11233 msgstr "Titelfußnote:"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11236 msgid "Author Label"
11237 msgstr "Autorenmarke"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11240 msgid "Label you will reference in the address"
11241 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11244 msgid "Authormark"
11245 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11248 msgid "Author footnote"
11249 msgstr "Autorfußnotentext"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11252 msgid "Author footnote:"
11253 msgstr "Autorfußnotentext:"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11256 msgid "Author Footnote Label"
11257 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11260 msgid "Label you refer to for an author"
11261 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11264 msgid "CorAuthormark"
11265 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11268 msgid "CorAuthor mark"
11269 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11272 msgid "Corresponding author"
11273 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11276 msgid "Corresponding author text:"
11277 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11280 msgid "Address Label"
11281 msgstr "Adressmarke"
11282
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11284 msgid "Label of the author you refer to"
11285 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11286
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11288 msgid "Internet"
11289 msgstr "Internet"
11290
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11292 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11293 msgstr ""
11294 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11295
11296 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11297 msgid "Endnote"
11298 msgstr "Endnote"
11299
11300 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11301 msgid ""
11302 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11303 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11304 msgstr ""
11305 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11306 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11307
11308 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11309 msgid "Endnote ##"
11310 msgstr "Endnote ##"
11311
11312 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11313 msgid "endnote"
11314 msgstr "Endnote"
11315
11316 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11317 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11318 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11319
11320 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11321 msgid "Key words:"
11322 msgstr "Schlagwörter:"
11323
11324 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11325 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11326 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11327
11328 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11329 msgid ""
11330 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11331 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11332 msgstr ""
11333 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11334 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11335 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11336
11337 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11339 msgid "Itemize Options"
11340 msgstr "Auflistungsoptionen"
11341
11342 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11343 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11345 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11346 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11347
11348 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11349 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11350 msgid "Enumerate Options"
11351 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11352
11353 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11354 msgid "Description Options"
11355 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11356
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11359 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11360 msgid "Labeling"
11361 msgstr "Liste"
11362
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11364 msgid "Enumerate-Resume"
11365 msgstr "Aufzählung fortführen"
11366
11367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11368 msgid "Number Equations by Section"
11369 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11370
11371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11372 msgid ""
11373 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11374 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11375 msgstr ""
11376 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11377 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11378
11379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11380 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11381 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11384 msgid "Europass CV (2013)"
11385 msgstr "Europass (2013)"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11389 msgid "Curricula Vitae"
11390 msgstr "Lebensläufe"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11393 msgid "FooterName"
11394 msgstr "Name in Fußzeile"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11397 msgid "Name (footer):"
11398 msgstr "Name (Fußzeile):"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11401 msgid "Mobile:"
11402 msgstr "Mobil:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11405 msgid "Mobile phone number"
11406 msgstr "Mobilnummer"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11410 msgid "Homepage"
11411 msgstr "Homepage"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11414 msgid "Homepage:"
11415 msgstr "Homepage:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11418 msgid "InstantMessaging"
11419 msgstr "Instant Messaging"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11422 msgid "Instant Messaging:"
11423 msgstr "Instant Messaging:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11426 msgid "IM Type:"
11427 msgstr "IM-Typ:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11430 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11431 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11434 msgid "Birthday"
11435 msgstr "Geburtsdatum"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11438 msgid "Date of birth:"
11439 msgstr "Geburtsdatum:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11442 msgid "Nationality"
11443 msgstr "Nationalität"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11446 msgid "Nationality:"
11447 msgstr "Nationalität:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11450 msgid "Gender"
11451 msgstr "Geschlecht"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11454 msgid "Gender:"
11455 msgstr "Geschlecht:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11458 msgid "BeforePicture"
11459 msgstr "Text vor Bild"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11462 msgid "Space before picture:"
11463 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11466 msgid "Picture"
11467 msgstr "Bild"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11470 msgid "Picture:"
11471 msgstr "Bild:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11474 msgid "Resize photo to this width"
11475 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11478 msgid "AfterPicture"
11479 msgstr "Text nach Bild"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11482 msgid "Space after picture:"
11483 msgstr "Abstand nach Bild:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11488 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11489 msgid "Vertical Space"
11490 msgstr "Vertikaler Abstand"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11495 msgid "Additional vertical space"
11496 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11499 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11500 msgid "Item"
11501 msgstr "Stichpunkt"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11504 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11505 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11509 msgid "Item:"
11510 msgstr "Stichpunkt:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11513 msgid "ItemInset"
11514 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11517 msgid "Subitems"
11518 msgstr "Unterstichpunkte"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11521 msgid "TitleItem"
11522 msgstr "Titelstichpunkt"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11525 msgid "Title item:"
11526 msgstr "Titelstichpunkt:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11529 msgid "TitleLevel"
11530 msgstr "Titelgrad"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11533 msgid "Title level:"
11534 msgstr "Titelgrad:"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11537 msgid "Text (right side)"
11538 msgstr "Text (rechte Seite)"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11541 msgid "BlueItem"
11542 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11545 msgid "Blue item:"
11546 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11549 msgid "BlueItemInset"
11550 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11553 msgid "Blue subitems"
11554 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11557 msgid "BigItem"
11558 msgstr "Großer Stichpunkt"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11561 msgid "Big Item:"
11562 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11565 msgid "EcvItemize"
11566 msgstr "ECV-Auflistung"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11569 msgid "MotherTongue"
11570 msgstr "Muttersprache"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11573 msgid "Mother Tongue:"
11574 msgstr "Muttersprache:"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11577 msgid "LangHeader"
11578 msgstr "SprachKopf"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11581 msgid "Language Header:"
11582 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11585 msgid "Language:"
11586 msgstr "Sprache:"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11589 msgid "Name of the language"
11590 msgstr "Name der Sprache"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11593 msgid "Listening"
11594 msgstr "Hörverstehen"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11597 msgid "Level how good you think you can listen"
11598 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11601 msgid "Reading"
11602 msgstr "Leseverstehen"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11605 msgid "Level how good you think you can read"
11606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11609 msgid "Interaction"
11610 msgstr "Interaktion"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11613 msgid "Level how good you think you can conversate"
11614 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11617 msgid "Production"
11618 msgstr "Produktion"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11621 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11625 msgid "LastLanguage"
11626 msgstr "Letzte Sprache"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11629 msgid "Last Language:"
11630 msgstr "Letzte Sprache:"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11633 msgid "LangFooter"
11634 msgstr "SprachFuß"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11637 msgid "Language Footer:"
11638 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11641 msgid "End"
11642 msgstr "Ende"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11645 msgid "End of CV"
11646 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11649 msgid "Highlight"
11650 msgstr "Hervorheben"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11653 msgid "Europe CV"
11654 msgstr "Europe CV"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11657 msgid "Footer name:"
11658 msgstr "Name in Fußzeile:"
11659
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11661 msgid "Mobile"
11662 msgstr "Mobil"
11663
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11665 msgid "Size"
11666 msgstr "Größe"
11667
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11669 msgid "Size the photo is resized to"
11670 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11671
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11673 msgid "Page"
11674 msgstr "Seite"
11675
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11677 msgid "The title as it appears in the header"
11678 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11679
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11681 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11682 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11683
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11685 msgid "BulletedItem"
11686 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11687
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11689 msgid "Bulleted Item:"
11690 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11691
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11693 msgid "Begin"
11694 msgstr "Beginn"
11695
11696 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11697 msgid "Begin of CV"
11698 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11699
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11701 msgid "PersonalInfo"
11702 msgstr "PersönlicheInfo"
11703
11704 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11705 msgid "Personal Info"
11706 msgstr "Persönliche Info"
11707
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11709 msgid "VerticalSpace"
11710 msgstr "Vertikaler Abstand"
11711
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11713 msgid "Vertical space"
11714 msgstr "Vertikaler Abstand"
11715
11716 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11717 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11718 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11719
11720 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11721 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11722 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11723
11724 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11725 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11726 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11727
11728 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11729 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11730 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11731
11732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11733 msgid "Number Figures by Section"
11734 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11735
11736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11737 msgid ""
11738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11740 msgstr ""
11741 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11742 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11743
11744 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11745 msgid "Fix cm"
11746 msgstr "Fix cm"
11747
11748 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11749 msgid ""
11750 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11751 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11752 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11753 msgstr ""
11754 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11755 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11756 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11757 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11758
11759 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11760 msgid "Fix LaTeX"
11761 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11762
11763 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11764 msgid ""
11765 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11766 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11767 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11768 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11769 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11770 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11771 "newer LaTeX distributions."
11772 msgstr ""
11773 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11774 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11775 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11776 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11777 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11778 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11779 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:2
11782 msgid "FiXme"
11783 msgstr "FiXme"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:11
11786 msgid ""
11787 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11788 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11789 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11790 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11791 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11792 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11793 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11794 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11795 msgstr ""
11796 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11797 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11798 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11799 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11800 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11801 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11802 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11803 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11804 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11805 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11808 msgid "Fixme"
11809 msgstr "Fixme"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:23
11812 msgid "List of FIXMEs"
11813 msgstr "Liste der FIXMEs"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:37
11816 msgid "[List of FIXMEs]"
11817 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:53
11820 msgid "Fixme Note"
11821 msgstr "Fixme-Notiz"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11824 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11825 msgid "Fixme Note Options|s"
11826 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11829 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11830 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11831 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:74
11834 msgid "Fixme Warning"
11835 msgstr "Fixme-Warnung"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:76
11838 msgid "Warning"
11839 msgstr "Warnung"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:80
11842 msgid "Fixme Error"
11843 msgstr "Fixme-Fehler"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11849 msgid "Error"
11850 msgstr "Fehler"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:86
11853 msgid "Fixme Fatal"
11854 msgstr "Fixme: Fatal"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:88
11857 msgid "Fatal"
11858 msgstr "Fatal"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:97
11861 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11862 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:99
11865 msgid "Fixme (Targeted)"
11866 msgstr "Fixme (markiert)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:109
11869 msgid "Fixme Note|x"
11870 msgstr "Fixme-Notiz"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:111
11873 msgid "Insert the FIXME note here"
11874 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:116
11877 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11878 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:118
11881 msgid "Warning (Targeted)"
11882 msgstr "Warnung (markiert)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:122
11885 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11886 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:124
11889 msgid "Error (Targeted)"
11890 msgstr "Fehler (markiert)"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:128
11893 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11894 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:130
11897 msgid "Fatal (Targeted)"
11898 msgstr "Fatal (markiert)"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:139
11901 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11902 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:141
11905 msgid "Fixme (Multipar)"
11906 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11909 msgid "Fixme Summary"
11910 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11913 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11914 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:159
11917 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11918 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:161
11921 msgid "Warning (Multipar)"
11922 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:165
11925 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11926 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:167
11929 msgid "Error (Multipar)"
11930 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:171
11933 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11934 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:173
11937 msgid "Fatal (Multipar)"
11938 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:182
11941 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11942 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:184
11945 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11946 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:200
11949 msgid "Annotated Text"
11950 msgstr "Annotierter Text"
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:202
11953 msgid "Annotated Text|x"
11954 msgstr "Annotierter Text|x"
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:203
11957 msgid "Insert the text to annotate here"
11958 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:208
11961 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11962 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:210
11965 msgid "Warning (MP Targ.)"
11966 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:214
11969 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11970 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:216
11973 msgid "Error (MP Targ.)"
11974 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:220
11977 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11978 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:222
11981 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11982 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:232
11985 msgid "FxNote"
11986 msgstr "FxNote"
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:236
11989 msgid "FxNote*"
11990 msgstr "FxNote*"
11991
11992 #: lib/layouts/fixme.module:240
11993 msgid "FxWarning"
11994 msgstr "FxWarning"
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:244
11997 msgid "FxWarning*"
11998 msgstr "FxWarning*"
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:248
12001 msgid "FxError"
12002 msgstr "FxError"
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:252
12005 msgid "FxError*"
12006 msgstr "FxError*"
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:256
12009 msgid "FxFatal"
12010 msgstr "FxFatal"
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:260
12013 msgid "FxFatal*"
12014 msgstr "FxFatal*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:3
12017 msgid "FoilTeX"
12018 msgstr "FoilTeX"
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:44
12021 msgid "Foilhead"
12022 msgstr "Folienkopf"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:64
12025 msgid "ShortFoilhead"
12026 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:70
12029 msgid "Rotatefoilhead"
12030 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12031
12032 #: lib/layouts/foils.layout:76
12033 msgid "ShortRotatefoilhead"
12034 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:85
12037 msgid "TickList"
12038 msgstr "Häkchenliste"
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:101
12041 msgid "_/"
12042 msgstr "_/"
12043
12044 #: lib/layouts/foils.layout:105
12045 msgid "CrossList"
12046 msgstr "Kreuzliste"
12047
12048 #: lib/layouts/foils.layout:121
12049 msgid "><"
12050 msgstr "><"
12051
12052 #: lib/layouts/foils.layout:165
12053 msgid "My Logo"
12054 msgstr "Mein Logo"
12055
12056 #: lib/layouts/foils.layout:174
12057 msgid "My Logo:"
12058 msgstr "Mein Logo:"
12059
12060 #: lib/layouts/foils.layout:183
12061 msgid "Restriction"
12062 msgstr "Einschränkung"
12063
12064 #: lib/layouts/foils.layout:187
12065 msgid "Restriction:"
12066 msgstr "Einschränkung:"
12067
12068 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12069 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12070 msgid "Theorem #."
12071 msgstr "Theorem #."
12072
12073 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12074 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12075 msgid "Lemma #."
12076 msgstr "Lemma #."
12077
12078 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12080 msgid "Corollary #."
12081 msgstr "Korollar #."
12082
12083 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12084 msgid "Proposition #."
12085 msgstr "Satz #."
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12088 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12089 msgid "Definition #."
12090 msgstr "Definition #."
12091
12092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12094 msgid "Theorem*"
12095 msgstr "Theorem*"
12096
12097 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12099 msgid "Lemma*"
12100 msgstr "Lemma*"
12101
12102 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12104 msgid "Corollary*"
12105 msgstr "Korollar*"
12106
12107 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12109 msgid "Proposition*"
12110 msgstr "Satz*"
12111
12112 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12113 msgid "Proposition."
12114 msgstr "Satz."
12115
12116 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12118 msgid "Definition*"
12119 msgstr "Definition*"
12120
12121 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12122 msgid "Foot to End"
12123 msgstr "Fußnote als Endnote"
12124
12125 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12126 msgid ""
12127 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12128 "code where you want the endnotes to appear."
12129 msgstr ""
12130 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12131 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12132
12133 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12134 msgid "French Letter (frletter)"
12135 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12138 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12139 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12142 msgid "Letter:"
12143 msgstr "Brieftext:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12146 msgid "Street:"
12147 msgstr "Straße:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12150 msgid "Addition"
12151 msgstr "Zusatz"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12154 msgid "Addition:"
12155 msgstr "Zusatz:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12158 msgid "Town:"
12159 msgstr "Stadt:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12162 msgid "State:"
12163 msgstr "Staat:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12166 msgid "ReturnAddress"
12167 msgstr "Rücksende-Adresse"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12170 msgid "ReturnAddress:"
12171 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12175 msgid "MyRef:"
12176 msgstr "Mein Zeichen:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12180 msgid "YourRef:"
12181 msgstr "Ihr Zeichen:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12184 msgid "YourMail:"
12185 msgstr "Ihr Brief:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12188 msgid "Telefax"
12189 msgstr "Telefax"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12192 msgid "Telefax:"
12193 msgstr "Telefax:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12196 msgid "Telex"
12197 msgstr "Telex"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12200 msgid "Telex:"
12201 msgstr "Telex:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12204 msgid "EMail"
12205 msgstr "E-Mail"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12208 msgid "EMail:"
12209 msgstr "E-Mail:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12212 msgid "HTTP"
12213 msgstr "HTTP"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12216 msgid "HTTP:"
12217 msgstr "HTTP:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12220 msgid "Bank"
12221 msgstr "Bank"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12224 msgid "Bank:"
12225 msgstr "Bank:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12228 msgid "BankCode"
12229 msgstr "Bankleitzahl"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12232 msgid "BankCode:"
12233 msgstr "Bankleitzahl:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12236 msgid "BankAccount"
12237 msgstr "Kontonummer"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12240 msgid "BankAccount:"
12241 msgstr "Kontonummer:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12245 msgid "PostalComment"
12246 msgstr "Postvermerk"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12249 msgid "PostalComment:"
12250 msgstr "Postvermerk:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12253 msgid "Reference:"
12254 msgstr "Referenz:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12257 msgid "Encl.:"
12258 msgstr "Anlagen:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12261 msgid "G-Brief (V. 2)"
12262 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12265 msgid "NameRowA"
12266 msgstr "Name Zeile A"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12269 msgid "NameRowA:"
12270 msgstr "Name Zeile A:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12273 msgid "NameRowB"
12274 msgstr "Name Zeile B"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12277 msgid "NameRowB:"
12278 msgstr "Name Zeile B:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12281 msgid "NameRowC"
12282 msgstr "Name Zeile C"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12285 msgid "NameRowC:"
12286 msgstr "Name Zeile C:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12289 msgid "NameRowD"
12290 msgstr "Name Zeile D"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12293 msgid "NameRowD:"
12294 msgstr "Name Zeile D:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12297 msgid "NameRowE"
12298 msgstr "Name Zeile E"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12301 msgid "NameRowE:"
12302 msgstr "Name Zeile E:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12305 msgid "NameRowF"
12306 msgstr "Name Zeile F"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12309 msgid "NameRowF:"
12310 msgstr "Name Zeile F:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12313 msgid "NameRowG"
12314 msgstr "Name Zeile G"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12317 msgid "NameRowG:"
12318 msgstr "Name Zeile G:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12321 msgid "AddressRowA"
12322 msgstr "Adresse Zeile A"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12325 msgid "AddressRowA:"
12326 msgstr "Adresse Zeile A:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12329 msgid "AddressRowB"
12330 msgstr "Adresse Zeile B"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12333 msgid "AddressRowB:"
12334 msgstr "Adresse Zeile B:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12337 msgid "AddressRowC"
12338 msgstr "Adresse Zeile C"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12341 msgid "AddressRowC:"
12342 msgstr "Adresse Zeile C:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12345 msgid "AddressRowD"
12346 msgstr "Adresse Zeile D"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12349 msgid "AddressRowD:"
12350 msgstr "Adresse Zeile D:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12353 msgid "AddressRowE"
12354 msgstr "Adresse Zeile E"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12357 msgid "AddressRowE:"
12358 msgstr "Adresse Zeile E:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12361 msgid "AddressRowF"
12362 msgstr "Adresse Zeile F"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12365 msgid "AddressRowF:"
12366 msgstr "Adresse Zeile F:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12369 msgid "TelephoneRowA"
12370 msgstr "Telefon Zeile A"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12373 msgid "TelephoneRowA:"
12374 msgstr "Telefon Zeile A:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12377 msgid "TelephoneRowB"
12378 msgstr "Telefon Zeile B"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12381 msgid "TelephoneRowB:"
12382 msgstr "Telefon Zeile B:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12385 msgid "TelephoneRowC"
12386 msgstr "Telefon Zeile C"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12389 msgid "TelephoneRowC:"
12390 msgstr "Telefon Zeile C:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12393 msgid "TelephoneRowD"
12394 msgstr "Telefon Zeile D"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12397 msgid "TelephoneRowD:"
12398 msgstr "Telefon Zeile D:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12401 msgid "TelephoneRowE"
12402 msgstr "Telefon Zeile E"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12405 msgid "TelephoneRowE:"
12406 msgstr "Telefon Zeile E:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12409 msgid "TelephoneRowF"
12410 msgstr "Telefon Zeile F"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12413 msgid "TelephoneRowF:"
12414 msgstr "Telefon Zeile F:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12417 msgid "InternetRowA"
12418 msgstr "Internet Zeile A"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12421 msgid "InternetRowA:"
12422 msgstr "Internet Zeile A:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12425 msgid "InternetRowB"
12426 msgstr "Internet Zeile B"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12429 msgid "InternetRowB:"
12430 msgstr "Internet Zeile B:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12433 msgid "InternetRowC"
12434 msgstr "Internet Zeile C"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12437 msgid "InternetRowC:"
12438 msgstr "Internet Zeile C:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12441 msgid "InternetRowD"
12442 msgstr "Internet Zeile D"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12445 msgid "InternetRowD:"
12446 msgstr "Internet Zeile D:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12449 msgid "InternetRowE"
12450 msgstr "Internet Zeile E"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12453 msgid "InternetRowE:"
12454 msgstr "Internet Zeile E:"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12457 msgid "InternetRowF"
12458 msgstr "Internet Zeile F"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12461 msgid "InternetRowF:"
12462 msgstr "Internet Zeile F:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12465 msgid "BankRowA"
12466 msgstr "Bank Zeile A"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12469 msgid "BankRowA:"
12470 msgstr "Bank Zeile A:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12473 msgid "BankRowB"
12474 msgstr "Bank Zeile B"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12477 msgid "BankRowB:"
12478 msgstr "Bank Zeile B:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12481 msgid "BankRowC"
12482 msgstr "Bank Zeile C"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12485 msgid "BankRowC:"
12486 msgstr "Bank Zeile C:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12489 msgid "BankRowD"
12490 msgstr "Bank Zeile D"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12493 msgid "BankRowD:"
12494 msgstr "Bank Zeile D:"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12497 msgid "BankRowE"
12498 msgstr "Bank Zeile E"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12501 msgid "BankRowE:"
12502 msgstr "Bank Zeile E:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12505 msgid "BankRowF"
12506 msgstr "Bank Zeile F"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12509 msgid "BankRowF:"
12510 msgstr "Bank Zeile F:"
12511
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12513 msgid "GraphicBoxes"
12514 msgstr "Grafik-Boxen"
12515
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12517 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12518 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12519
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12521 msgid "Reflectbox"
12522 msgstr "Spiegelbox"
12523
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12525 msgid "Scalebox"
12526 msgstr "Skalierende Box"
12527
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12529 msgid "H-Factor"
12530 msgstr "H-Faktor"
12531
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12533 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12534 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12535
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12537 msgid "V-Factor"
12538 msgstr "V-Faktor"
12539
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12541 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12542 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12543
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12545 msgid "Resizebox"
12546 msgstr "Neugrößenbox"
12547
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12549 msgid "Width of the box"
12550 msgstr "Breite der Box"
12551
12552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12553 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12554 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12555
12556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12557 msgid "Rotatebox"
12558 msgstr "Rotationsbox"
12559
12560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12561 msgid "Origin"
12562 msgstr "Drehpunkt"
12563
12564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12565 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12566 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12567
12568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12569 msgid "Angle"
12570 msgstr "Winkel"
12571
12572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12573 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12574 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12575
12576 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12577 msgid "Hanging"
12578 msgstr "Hängend"
12579
12580 #: lib/layouts/hanging.module:6
12581 msgid ""
12582 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12583 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12584 "are indented."
12585 msgstr ""
12586 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12587 "außer der ersten werden eingerückt)."
12588
12589 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12590 msgid "Hebrew Article"
12591 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12592
12593 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12594 msgid "Claim #."
12595 msgstr "Behauptung #."
12596
12597 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12598 msgid "Remarks"
12599 msgstr "Bemerkungen"
12600
12601 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12602 msgid "Remarks #."
12603 msgstr "Bemerkungen #."
12604
12605 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12607 msgid "Proof:"
12608 msgstr "Beweis:"
12609
12610 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12611 msgid "Hebrew Letter"
12612 msgstr "Hebräischer Brief"
12613
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12615 msgid "Hollywood"
12616 msgstr "Hollywood"
12617
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12619 msgid "More"
12620 msgstr "Mehr"
12621
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12623 msgid "(MORE)"
12624 msgstr "(MEHR)"
12625
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12627 msgid "FADE IN:"
12628 msgstr "EINBLENDEN:"
12629
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12631 msgid "INT."
12632 msgstr "INNEN"
12633
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12635 msgid "EXT."
12636 msgstr "AUSSEN"
12637
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12639 msgid "Continuing"
12640 msgstr "Fortfahrend"
12641
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12643 msgid "(continuing)"
12644 msgstr "(fortfahrend)"
12645
12646 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12647 msgid "Transition"
12648 msgstr "Übergang"
12649
12650 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12651 msgid "TITLE OVER:"
12652 msgstr "TITEL ÜBER:"
12653
12654 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12655 msgid "INTERCUT"
12656 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12657
12658 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12659 msgid "INTERCUT WITH:"
12660 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12661
12662 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12663 msgid "FADE OUT"
12664 msgstr "AUSBLENDEN"
12665
12666 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12667 msgid "Scene"
12668 msgstr "Szene"
12669
12670 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12671 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12672 msgstr "H- und P-Sätze"
12673
12674 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12675 msgid ""
12676 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12677 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12678 "in LyX's examples folder."
12679 msgstr ""
12680 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12681 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12682 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12683
12684 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12685 msgid "H-P number"
12686 msgstr "H-P-Nummer"
12687
12688 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12689 msgid "H-P statement"
12690 msgstr "H-P-Satz"
12691
12692 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12693 msgid "Statement Text"
12694 msgstr "Text des Satzes"
12695
12696 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12697 msgid "Text for statements that require some information"
12698 msgstr ""
12699 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12700 "werden müssen"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12703 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12704 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12707 msgid "Author Names"
12708 msgstr "Autorennamen"
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12711 msgid "Author names that will appear in the header line"
12712 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12717 msgid "Catchline"
12718 msgstr "Catchline"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12721 msgid "History"
12722 msgstr "Verlauf"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12725 msgid "Classification Codes"
12726 msgstr "Klassifikationscodes"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12729 msgid "TableCaption"
12730 msgstr "Tabellenlegende"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12733 msgid "Table caption"
12734 msgstr "Tabellenlegende"
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12737 msgid "Refcite"
12738 msgstr "ZitatReferenz"
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12741 msgid "Cite reference"
12742 msgstr "Zitierte Literatur"
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12745 msgid "ItemList"
12746 msgstr "Auflistung"
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12749 msgid "RomanList"
12750 msgstr "Nummerierte Liste"
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12753 msgid "Numbering Scheme"
12754 msgstr "Nummerierungsschema"
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12757 msgid ""
12758 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12759 "items"
12760 msgstr ""
12761 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12762 "römisch nummerierten Einträgen"
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12767 msgid "Corollary \\thecorollary."
12768 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12773 msgid "Lemma \\thelemma."
12774 msgstr "Lemma \\thelemma."
12775
12776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12779 msgid "Proposition \\theproposition."
12780 msgstr "Satz \\theproposition."
12781
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12783 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12802 msgid "Question"
12803 msgstr "Frage"
12804
12805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12808 msgid "Question \\thequestion."
12809 msgstr "Frage \\thequestion."
12810
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12813 msgid "Claim \\theclaim."
12814 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12815
12816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12819 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12820 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12823 msgid "Prop"
12824 msgstr "Eigenschaft"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12827 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12828 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12831 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12832 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12835 msgid "Comby"
12836 msgstr "Comby"
12837
12838 #: lib/layouts/initials.module:2
12839 msgid "Initials"
12840 msgstr "Initialen"
12841
12842 #: lib/layouts/initials.module:6
12843 msgid ""
12844 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12845 "manual for a detailed description."
12846 msgstr ""
12847 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12848 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12849
12850 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12851 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12852 #: lib/layouts/initials.module:39
12853 msgid "Initial"
12854 msgstr "Initiale"
12855
12856 #: lib/layouts/initials.module:35
12857 msgid "Option(s) for the initial"
12858 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12859
12860 #: lib/layouts/initials.module:40
12861 msgid "Initial letter(s)"
12862 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12863
12864 #: lib/layouts/initials.module:44
12865 msgid "Rest of Initial"
12866 msgstr "Rest der Initiale"
12867
12868 #: lib/layouts/initials.module:45
12869 msgid "Rest of initial word or text"
12870 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12871
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12873 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12874 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12875
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12877 msgid "Short title that will appear in header line"
12878 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12879
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12881 msgid "Review"
12882 msgstr "Überarbeitung"
12883
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12885 msgid "Topical"
12886 msgstr "Thematisch"
12887
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12890 msgid "Comment"
12891 msgstr "Kommentar"
12892
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12894 msgid "Paper"
12895 msgstr "Papier"
12896
12897 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12898 msgid "Prelim"
12899 msgstr "Titelei"
12900
12901 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12902 msgid "Rapid"
12903 msgstr "Schnell"
12904
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12908 msgid "PACS"
12909 msgstr "PACS"
12910
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12912 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12913 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12914
12915 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12916 msgid "MSC"
12917 msgstr "MSC"
12918
12919 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12920 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12921 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12922
12923 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12924 msgid "submitto"
12925 msgstr "EinreichenNach"
12926
12927 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12928 msgid "submit to paper:"
12929 msgstr "Einreichen für Journal:"
12930
12931 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12932 msgid "Bibliography (plain)"
12933 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12934
12935 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12936 msgid "Bibliography heading"
12937 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12938
12939 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12940 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12941 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12942
12943 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12944 msgid "ABSTRACT:"
12945 msgstr "ABSTRACT:"
12946
12947 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12948 msgid "KEY WORDS:"
12949 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12950
12951 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12952 msgid "Commission"
12953 msgstr "Kommission"
12954
12955 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12956 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12957 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12960 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12961 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12964 msgid "\\thesection."
12965 msgstr "\\thesection."
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12968 msgid "\\thesection"
12969 msgstr "\\thesection"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12972 msgid "\\thesubsection."
12973 msgstr "\\thesubsection."
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12976 msgid "\\thesubsubsection."
12977 msgstr "\\thesubsubsection."
12978
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12980 msgid "Main Author"
12981 msgstr "Hauptautor"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12985 msgid "Affiliation Key"
12986 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12989 msgid "Affiliation key of the author"
12990 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12994 msgid "Forename"
12995 msgstr "Vorname"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12998 msgid "Co Author"
12999 msgstr "Koautor"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13002 msgid "Co-author"
13003 msgstr "Koautor"
13004
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13006 msgid "Affiliation key of the co-author"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13008
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13010 msgid "Short Author"
13011 msgstr "Autor (Kurzform)"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13014 msgid "Short author:"
13015 msgstr "Autor (Kurzform):"
13016
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13018 msgid "Affiliation key"
13019 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13020
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13022 msgid "Keyword:"
13023 msgstr "Schlagwort:"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13026 msgid "Vita"
13027 msgstr "Vita"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13030 msgid "Vita:"
13031 msgstr "Vita:"
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13034 msgid "PDB reference"
13035 msgstr "PDB-Referenz"
13036
13037 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13038 msgid "PDB reference:"
13039 msgstr "PDB-Referenz:"
13040
13041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13042 msgid "Optional name"
13043 msgstr "Optionaler Name"
13044
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13046 msgid "NDB reference"
13047 msgstr "NDB-Referenz"
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13050 msgid "NDB reference:"
13051 msgstr "NDB-Referenz:"
13052
13053 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13054 msgid "Synopsis"
13055 msgstr "Synopse"
13056
13057 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13058 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13059 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13060
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13062 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13063 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13064
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13066 msgid "Alternative Affiliation"
13067 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13068
13069 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13070 msgid "Affiliation Prefix"
13071 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13072
13073 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13074 msgid "A prefix like 'Also at '"
13075 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13076
13077 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13078 msgid "PACS numbers:"
13079 msgstr "PACS-Nummern:"
13080
13081 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13082 msgid "Preprint number"
13083 msgstr "Preprint-Nummer"
13084
13085 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13086 msgid "Preprint number:"
13087 msgstr "Preprint-Nummer:"
13088
13089 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13090 msgid "Online citation"
13091 msgstr "Online-Zitat"
13092
13093 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13094 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13095 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13096
13097 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13098 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13099 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13100
13101 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13102 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13103 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13104
13105 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13106 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13107 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13108
13109 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13110 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13111 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:3
13114 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13115 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:107
13118 msgid "Plain Keywords"
13119 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:110
13122 msgid "Plain Keywords:"
13123 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13124
13125 #: lib/layouts/jss.layout:113
13126 msgid "Plain Title"
13127 msgstr "Titel (einfach)"
13128
13129 #: lib/layouts/jss.layout:116
13130 msgid "Plain Title:"
13131 msgstr "Titel (einfach):"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:122
13134 msgid "Short Title:"
13135 msgstr "Kurztitel:"
13136
13137 #: lib/layouts/jss.layout:125
13138 msgid "Plain Author"
13139 msgstr "Autor (einfach)"
13140
13141 #: lib/layouts/jss.layout:128
13142 msgid "Plain Author:"
13143 msgstr "Autor (einfach):"
13144
13145 #: lib/layouts/jss.layout:131
13146 msgid "Pkg"
13147 msgstr "Paket"
13148
13149 #: lib/layouts/jss.layout:133
13150 msgid "pkg"
13151 msgstr "Paket"
13152
13153 #: lib/layouts/jss.layout:156
13154 msgid "Proglang"
13155 msgstr "Prog.-Sprache"
13156
13157 #: lib/layouts/jss.layout:158
13158 msgid "proglang"
13159 msgstr "Prog.-Sprache"
13160
13161 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13162 msgid "code"
13163 msgstr "Code"
13164
13165 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13166 msgid "Code Chunk"
13167 msgstr "Code-Stück"
13168
13169 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13170 msgid "Code Input"
13171 msgstr "Code-Eingabe"
13172
13173 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13174 msgid "Code Output"
13175 msgstr "Code-Ausgabe"
13176
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13178 msgid "Kluwer"
13179 msgstr "Kluwer"
13180
13181 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13182 msgid "AddressForOffprints"
13183 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13184
13185 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13186 msgid "Address for Offprints:"
13187 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13188
13189 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13190 msgid "RunningTitle"
13191 msgstr "Kolumnentitel"
13192
13193 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13194 msgid "Running title:"
13195 msgstr "Kolumnentitel:"
13196
13197 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13198 msgid "RunningAuthor"
13199 msgstr "Kolumne Autor"
13200
13201 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13202 msgid "Running author:"
13203 msgstr "Kolumne Autor:"
13204
13205 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13206 msgid "Rnw (knitr)"
13207 msgstr "Rnw (knitr)"
13208
13209 #: lib/layouts/knitr.module:6
13210 msgid ""
13211 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13212 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13213 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13214 msgstr ""
13215 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13216 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13217 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13218 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13219
13220 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13221 #: lib/layouts/sweave.module:6
13222 msgid "literate"
13223 msgstr "literarisch"
13224
13225 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13226 msgid "Sweave Options"
13227 msgstr "Sweave Optionen"
13228
13229 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13230 msgid "Sweave opts"
13231 msgstr "Sweave Opts"
13232
13233 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13234 msgid "S/R expression"
13235 msgstr "S/R-Ausdruck"
13236
13237 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13238 msgid "S/R expr"
13239 msgstr "S/R-Ausdr."
13240
13241 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13242 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13243 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13244
13245 #: lib/layouts/letter.layout:3
13246 msgid "Letter (Standard Class)"
13247 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13250 msgid "French Letter (lettre)"
13251 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13254 msgid "NoTelephone"
13255 msgstr "Kein Telefon"
13256
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13259 msgid "NoFax"
13260 msgstr "Kein Fax"
13261
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13264 msgid "NoPlace"
13265 msgstr "Kein Ort"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13269 msgid "NoDate"
13270 msgstr "Kein Datum"
13271
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13273 msgid "Post Scriptum"
13274 msgstr "Postscriptum"
13275
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13277 msgid "EndOfMessage"
13278 msgstr "Ende der Nachricht"
13279
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13281 msgid "EndOfFile"
13282 msgstr "Ende des Dokuments"
13283
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13289 msgid "Headings"
13290 msgstr "Briefkopf"
13291
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13293 msgid "City:"
13294 msgstr "Stadt:"
13295
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13297 msgid "Office:"
13298 msgstr "Büro:"
13299
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13301 msgid "Tel:"
13302 msgstr "Telefon:"
13303
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13305 msgid "NoTel"
13306 msgstr "Kein Telefon"
13307
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13309 msgid "EndOfMessage."
13310 msgstr "Ende der Nachricht."
13311
13312 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13313 msgid "EndOfFile."
13314 msgstr "Ende des Dokuments."
13315
13316 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13317 msgid "P.S.:"
13318 msgstr "P.S.:"
13319
13320 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13321 msgid "LilyPond Book"
13322 msgstr "LilyPond-Buch"
13323
13324 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13325 msgid ""
13326 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13327 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13328 msgstr ""
13329 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13330 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13331 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13332
13333 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13335 msgid "LilyPond"
13336 msgstr "LilyPond"
13337
13338 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13339 msgid "LilyPond Options"
13340 msgstr "LilyPond-Optionen"
13341
13342 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13343 msgid ""
13344 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13345 "options)."
13346 msgstr ""
13347 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13348 "mögliche Optionen)."
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13351 msgid "Linguistics"
13352 msgstr "Linguistik"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13355 msgid ""
13356 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13357 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13358 "examples."
13359 msgstr ""
13360 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13361 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13362 "für OT-Tableaus)."
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13365 msgid "(\\arabic{example})"
13366 msgstr "(\\arabic{example})"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13369 msgid "(\\arabic{examplei})"
13370 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13373 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13374 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13377 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13378 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13381 msgid "Tableaux"
13382 msgstr "Tableaus"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13385 msgid "Numbered Example (multiline)"
13386 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13389 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13390 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13393 msgid "Custom Numbering|s"
13394 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13397 msgid "Customize the numeration"
13398 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13401 msgid "Subexample"
13402 msgstr "Unterbeispiel"
13403
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13405 msgid "Glosse"
13406 msgstr "Glosse"
13407
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13409 msgid "Translation"
13410 msgstr "Übersetzung"
13411
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13413 msgid "Glosse Translation|s"
13414 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13415
13416 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13417 msgid "Add a translation for the glosse"
13418 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13419
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13421 msgid "Tri-Glosse"
13422 msgstr "Tri-Glosse"
13423
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13425 msgid "Structure Tree"
13426 msgstr "Strukturbaum"
13427
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13429 msgid "Tree"
13430 msgstr "Baum"
13431
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13433 msgid "Expression"
13434 msgstr "Ausdruck"
13435
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13437 msgid "expr."
13438 msgstr "Ausdr."
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13441 msgid "Concepts"
13442 msgstr "Konzept"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13445 msgid "concept"
13446 msgstr "Konzept"
13447
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13449 msgid "Meaning"
13450 msgstr "Bedeutung"
13451
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13453 msgid "meaning"
13454 msgstr "Bedeutung"
13455
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13457 msgid "GroupGlossedWords"
13458 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13459
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13461 msgid "Group"
13462 msgstr "Gruppe"
13463
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13465 msgid "Tableau"
13466 msgstr "Tableau"
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13469 msgid "List of Tableaux"
13470 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13471
13472 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13473 msgid "Chunk ##"
13474 msgstr "Stück ##"
13475
13476 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13477 msgid "Literate programming"
13478 msgstr "Literarische Programmierung"
13479
13480 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13481 msgid "Chunk"
13482 msgstr "Stück"
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13485 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13486 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13489 msgid "Running LaTeX Title"
13490 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13493 msgid "TOC Title"
13494 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13497 msgid "TOC Title:"
13498 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13501 msgid "Author Running"
13502 msgstr "Kolumne Autor"
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13505 msgid "Author Running:"
13506 msgstr "Kolumne Autor:"
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13509 msgid "TOC Author"
13510 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13513 msgid "TOC Author:"
13514 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13517 msgid "Case #."
13518 msgstr "Fall #."
13519
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13522 msgid "Claim."
13523 msgstr "Behauptung."
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13526 msgid "Conjecture #."
13527 msgstr "Vermutung #."
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13530 msgid "Example #."
13531 msgstr "Beispiel #."
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13534 msgid "Exercise #."
13535 msgstr "Aufgabe #."
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13538 msgid "Note #."
13539 msgstr "Notiz #."
13540
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13542 msgid "Problem #."
13543 msgstr "Problem #."
13544
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13548 msgid "Property"
13549 msgstr "Eigenschaft"
13550
13551 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13552 msgid "Property #."
13553 msgstr "Eigenschaft #."
13554
13555 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13556 msgid "Question #."
13557 msgstr "Frage #."
13558
13559 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13560 msgid "Remark #."
13561 msgstr "Bemerkung #."
13562
13563 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13564 msgid "Solution #."
13565 msgstr "Lösung #."
13566
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13568 msgid "Logical Markup"
13569 msgstr "Logisches Markup"
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13572 msgid ""
13573 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13574 "code."
13575 msgstr ""
13576 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13577 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13578
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13580 msgid "charstyles"
13581 msgstr "Textstile"
13582
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13584 msgid "Noun"
13585 msgstr "Eigenname"
13586
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13588 msgid "noun"
13589 msgstr "Eigenname"
13590
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13592 msgid "emph"
13593 msgstr "hervorgeh."
13594
13595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13596 msgid "Strong"
13597 msgstr "Stark"
13598
13599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13600 msgid "strong"
13601 msgstr "stark"
13602
13603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13604 msgid "TUGboat"
13605 msgstr "TUGboat"
13606
13607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13608 msgid "Mathematical Monthly article"
13609 msgstr "Mathematical Monthly"
13610
13611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13612 msgid "Abbreviated Title"
13613 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13614
13615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13616 msgid "Biographies"
13617 msgstr "Biographien"
13618
13619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13620 msgid "Author Biography"
13621 msgstr "Autor-Biographie"
13622
13623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13624 msgid "Affiliation (include email):"
13625 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13626
13627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13628 msgid "Title of acknowledgment"
13629 msgstr "Titel der Danksagungen"
13630
13631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13633 msgid "Remark*"
13634 msgstr "Bemerkung*"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13637 msgid "Memoir"
13638 msgstr "Memoir"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13645 msgid "Short Title (TOC)|S"
13646 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13656 msgid "Short Title (Header)"
13657 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13660 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13661 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13664 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13665 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13668 msgid "The section as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13672 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13676 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13677 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13680 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13681 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13684 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13685 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13686
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13688 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13689 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13690
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13692 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13693 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13694
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13696 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13697 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13698
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13700 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13701 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13702
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13704 msgid "Chapterprecis"
13705 msgstr "Kapitelsynopse"
13706
13707 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13708 msgid "Epigraph"
13709 msgstr "Epigraph"
13710
13711 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13712 msgid "Epigraph Source|S"
13713 msgstr "Epigraph-Quelle"
13714
13715 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13716 msgid "Source"
13717 msgstr "Quelle"
13718
13719 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13720 msgid "The source/author of this epigraph"
13721 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13722
13723 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13724 msgid "Poemtitle"
13725 msgstr "Gedichttitel"
13726
13727 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13728 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13729 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13730
13731 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13732 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13733 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13734
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13736 msgid "Poemtitle*"
13737 msgstr "Gedichttitel*"
13738
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13740 msgid "Legend"
13741 msgstr "Legende"
13742
13743 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13744 msgid "Minimalistic"
13745 msgstr "Minimalistisch"
13746
13747 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13748 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13749 msgstr ""
13750 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13751 "'minimalistischen' Stil dar."
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13754 msgid "Modern CV"
13755 msgstr "Modern CV"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13758 msgid "CVStyle"
13759 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13762 msgid "CV Style:"
13763 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13766 msgid "Style Options"
13767 msgstr "Stil-Optionen"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13770 msgid "Options for the CV style"
13771 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13774 msgid "CVColor"
13775 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13778 msgid "CV Color Scheme:"
13779 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13782 msgid "CVIcons"
13783 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13786 msgid "CV Icon Set:"
13787 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13790 msgid "CVColumnWidth"
13791 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13794 msgid "Column Width:"
13795 msgstr "Spaltenbreite:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13798 msgid "PDF Page Mode"
13799 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13802 msgid "PDF Page Mode:"
13803 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13806 msgid "First name"
13807 msgstr "Vorname"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13810 msgid "FamilyName"
13811 msgstr "Nachname"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13814 msgid "Family Name:"
13815 msgstr "Nachname:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13818 msgid "Line 1"
13819 msgstr "Zeile 1"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13822 msgid "Optional address line"
13823 msgstr "Optionale Adresszeile"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13826 msgid "Line 2"
13827 msgstr "Zeile 2"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13830 msgid "Phone Type"
13831 msgstr "Telefontyp"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13834 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13835 msgstr ""
13836 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13837 "'fax' (Fax)"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13840 msgid "Social"
13841 msgstr "Soziales Netzwerk"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13844 msgid "Social:"
13845 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13848 msgid "Name of the social network"
13849 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13852 msgid "ExtraInfo"
13853 msgstr "Extra-Info"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13856 msgid "Extra Info:"
13857 msgstr "Extra-Info:"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13860 msgid "Photo:"
13861 msgstr "Foto:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13864 msgid "Height the photo is resized to"
13865 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13868 msgid "Thickness"
13869 msgstr "Dicke"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13872 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13873 msgstr "Dicke des Rahmens"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13876 msgid "EmptySection"
13877 msgstr "LeererAbschnitt"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13880 msgid "Empty Section"
13881 msgstr "Leerer Abschnitt"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13884 msgid "CloseSection"
13885 msgstr "SchließeAbschnitt"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13888 msgid "Columns:"
13889 msgstr "Spalten:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13892 msgid "Optional width"
13893 msgstr "Optionale Breite"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13896 msgid "Header content"
13897 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13900 msgid "Entry"
13901 msgstr "Eintrag"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13904 msgid "Time"
13905 msgstr "Zeit"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13908 msgid "What?"
13909 msgstr "Was?"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13912 msgid "Entry:"
13913 msgstr "Eintrag:"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13916 msgid "ItemWithComment"
13917 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13920 msgid "Item with Comment:"
13921 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13924 msgid "Text"
13925 msgstr "Text"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13928 msgid "ListItem"
13929 msgstr "Listeneintrag"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13932 msgid "List Item:"
13933 msgstr "Listeneintrag:"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13936 msgid "DoubleItem"
13937 msgstr "DoppelterEintrag"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13940 msgid "Double Item:"
13941 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13944 msgid "Left Summary"
13945 msgstr "Zusammenfassung links"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13948 msgid "Left summary"
13949 msgstr "Zusammenfassung links"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13952 msgid "Left Text"
13953 msgstr "Text links"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13956 msgid "Left text"
13957 msgstr "Text links"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13960 msgid "Right Summary"
13961 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13964 msgid "Right summary"
13965 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13968 msgid "DoubleListItem"
13969 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13972 msgid "Double List Item:"
13973 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13976 msgid "First Item"
13977 msgstr "Erster Listeneintrag"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13980 msgid "First item"
13981 msgstr "Erster Listeneintrag"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13984 msgid "Computer"
13985 msgstr "Computer"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13988 msgid "MakeCVtitle"
13989 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13992 msgid "Make CV Title"
13993 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13996 msgid "MakeLetterTitle"
13997 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14000 msgid "Make Letter Title"
14001 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14004 msgid "MakeLetterClosing"
14005 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14008 msgid "Close Letter"
14009 msgstr "Briefschluss"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14012 msgid "Recipient"
14013 msgstr "Empfänger"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14016 msgid "Company Name"
14017 msgstr "Firmenname"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14020 msgid "Company name"
14021 msgstr "Firmenname"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14024 msgid "Enclosing"
14025 msgstr "Anlagen"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14028 msgid "Alternative Name"
14029 msgstr "Alternativer Name"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14032 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14033 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14036 msgid "Enclosing:"
14037 msgstr "Anhang:"
14038
14039 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14040 msgid "Multiple Columns"
14041 msgstr "Mehrere Spalten"
14042
14043 #: lib/layouts/multicol.module:7
14044 msgid ""
14045 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14046 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14047 "detailed description of multiple columns."
14048 msgstr ""
14049 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14050 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14051 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14052
14053 #: lib/layouts/multicol.module:19
14054 msgid "Number of Columns"
14055 msgstr "Anzahl der Spalten"
14056
14057 #: lib/layouts/multicol.module:20
14058 msgid "Insert the number of columns here"
14059 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14060
14061 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14062 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14063 msgid "Preface"
14064 msgstr "Vorwort"
14065
14066 #: lib/layouts/multicol.module:27
14067 msgid "An optional preface"
14068 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14069
14070 #: lib/layouts/multicol.module:30
14071 msgid "Space Before Page Break"
14072 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14073
14074 #: lib/layouts/multicol.module:31
14075 msgid ""
14076 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14077 "this page"
14078 msgstr ""
14079 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14080 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14081
14082 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14083 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14084 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14085
14086 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14087 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14088 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14089
14090 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14091 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14092 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14093
14094 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14095 msgid "Natbibapa"
14096 msgstr "Natbibapa"
14097
14098 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14099 msgid ""
14100 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14101 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14102 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14103 msgstr ""
14104 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14105 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14106 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14107 "ist, funktioniert."
14108
14109 #: lib/layouts/noweb.module:2
14110 msgid "Noweb"
14111 msgstr "Noweb"
14112
14113 #: lib/layouts/noweb.module:5
14114 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14115 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14116
14117 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14118 msgid "\\arabic{section}"
14119 msgstr "\\arabic{section}"
14120
14121 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14122 msgid "\\arabic{chapter}"
14123 msgstr "\\arabic{chapter}"
14124
14125 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14126 msgid "\\Alph{chapter}"
14127 msgstr "\\Alph{chapter}"
14128
14129 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14130 msgid "\\arabic{footnote}"
14131 msgstr "\\arabic{footnote}"
14132
14133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14134 msgid "\\Roman{section}."
14135 msgstr "\\Roman{section}."
14136
14137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14138 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14139 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14140
14141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14142 msgid "\\Alph{subsection}."
14143 msgstr "\\Alph{subsection}."
14144
14145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14146 msgid "\\arabic{subsection}."
14147 msgstr "\\arabic{subsection}."
14148
14149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14150 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14151 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14152
14153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14154 msgid "\\alph{subsubsection}."
14155 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14156
14157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14158 msgid "\\alph{paragraph}."
14159 msgstr "\\alph{paragraph}."
14160
14161 #: lib/layouts/paper.layout:3
14162 msgid "Paper (Standard Class)"
14163 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14164
14165 #: lib/layouts/paper.layout:151
14166 msgid "SubTitle"
14167 msgstr "Untertitel"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:2
14170 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14171 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:9
14174 msgid ""
14175 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14176 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14177 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14178 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14179 "extended to use a similar optional argument."
14180 msgstr ""
14181 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14182 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14183 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14184 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14185 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14186 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14189 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14190 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14191 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14192 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14193 #: lib/layouts/paralist.module:133
14194 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14195 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:47
14198 msgid "AsParagraphItem"
14199 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:51
14202 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14203 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:56
14206 msgid "InParagraphItem"
14207 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:60
14210 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14211 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:65
14214 msgid "CompactItem"
14215 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:72
14218 msgid "Compact Itemize Options"
14219 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:77
14222 msgid "AsParagraphEnum"
14223 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14224
14225 #: lib/layouts/paralist.module:81
14226 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14227 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:86
14230 msgid "InParagraphEnum"
14231 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14232
14233 #: lib/layouts/paralist.module:90
14234 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14235 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14236
14237 #: lib/layouts/paralist.module:95
14238 msgid "CompactEnum"
14239 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14240
14241 #: lib/layouts/paralist.module:102
14242 msgid "Compact Enumerate Options"
14243 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14244
14245 #: lib/layouts/paralist.module:107
14246 msgid "AsParagraphDescr"
14247 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14248
14249 #: lib/layouts/paralist.module:111
14250 msgid "As Paragraph Description Options"
14251 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14252
14253 #: lib/layouts/paralist.module:116
14254 msgid "InParagraphDescr"
14255 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14256
14257 #: lib/layouts/paralist.module:120
14258 msgid "In Paragraph Description Options"
14259 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14260
14261 #: lib/layouts/paralist.module:125
14262 msgid "CompactDescr"
14263 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14264
14265 #: lib/layouts/paralist.module:132
14266 msgid "Compact Description Options"
14267 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14270 msgid "PDF Comments"
14271 msgstr "PDF-Kommentare"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14274 msgid ""
14275 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14276 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14277 "and the package documentation for details."
14278 msgstr ""
14279 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14280 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14281 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14284 msgid "Define Avatar"
14285 msgstr "Avatar definieren"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14288 msgid "PDF-comment"
14289 msgstr "PDF-Kommentar"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14292 msgid "PDF-comment avatar:"
14293 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14296 msgid "Name of the Avatar"
14297 msgstr "Name des Avatars"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14300 msgid "Define PDF-Comment Style"
14301 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14304 msgid "PDF-comment style:"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14308 msgid "Name of the style"
14309 msgstr "Name des Stils"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14312 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14313 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14316 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14317 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14320 msgid "Name of the list style"
14321 msgstr "Name des Listenstils"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14324 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14325 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14328 msgid "PDF-comment list style:"
14329 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14332 msgid "PDF-Comment-Setup"
14333 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14336 msgid "PDF (Setup)"
14337 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14340 msgid "PDF-Comment setup options"
14341 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14345 msgid "Opts"
14346 msgstr "Optionen"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14349 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14350 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14353 msgid "PDF-Annotation"
14354 msgstr "PDF-Anmerkung"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14357 msgid "PDF"
14358 msgstr "PDF"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14361 msgid "PDFComment Options"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14365 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14366 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14369 msgid "PDF-Margin"
14370 msgstr "PDF-Randnotiz"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14373 msgid "PDF (Margin)"
14374 msgstr "PDF (Rand)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14377 msgid "PDF-Markup"
14378 msgstr "PDF-Markierung"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14381 msgid "PDF (Markup)"
14382 msgstr "PDF (Markierung)"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14385 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14386 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14389 msgid "PDF-Freetext"
14390 msgstr "PDF-Freitext"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14393 msgid "PDF (Freetext)"
14394 msgstr "PDF (Freitext)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14397 msgid "PDF-Square"
14398 msgstr "PDF-Rechteck"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14401 msgid "PDF (Square)"
14402 msgstr "PDF (Rechteck)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14405 msgid "PDF-Circle"
14406 msgstr "PDF-Kreis"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14409 msgid "PDF (Circle)"
14410 msgstr "PDF (Kreis)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14413 msgid "PDF-Line"
14414 msgstr "PDF-Linie"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14417 msgid "PDF (Line)"
14418 msgstr "PDF (Linie)"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14421 msgid "PDF-Sideline"
14422 msgstr "PDF-Randlinie"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14425 msgid "PDF (Sideline)"
14426 msgstr "PDF (Randlinie)"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14429 msgid "Insert the comment here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14433 msgid "PDF-Reply"
14434 msgstr "PDF-Antwort"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14437 msgid "PDF (Reply)"
14438 msgstr "PDF (Antwort)"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14441 msgid "PDF-Tooltip"
14442 msgstr "PDF-Tooltip"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14445 msgid "PDF (Tooltip)"
14446 msgstr "PDF (Tooltip)"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14449 msgid "Tooltip Text"
14450 msgstr "Tooltip-Text"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14453 msgid "Tooltip"
14454 msgstr "Tooltip"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14457 msgid "Insert the tooltip text here"
14458 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14461 msgid "List of PDF Comments"
14462 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14465 msgid "[List of PDF Comments]"
14466 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14469 msgid "List Options|s"
14470 msgstr "Listen-Optionen"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14473 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14474 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14477 msgid "PDF Form"
14478 msgstr "PDF-Formular"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14481 msgid ""
14482 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14483 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14484 "documentation of hyperref for details."
14485 msgstr ""
14486 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14487 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14488 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14491 msgid "Begin PDF Form"
14492 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14495 msgid "PDF form"
14496 msgstr "PDF-Formular"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14499 msgid "PDF Form Parameters"
14500 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14503 msgid "Params"
14504 msgstr "Parameter"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14507 msgid "Insert PDF form parameters here"
14508 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14511 msgid "End PDF Form"
14512 msgstr "Beende PDF-Formular"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14515 msgid "PDF Link Setup"
14516 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14519 msgid "PDF link setup"
14520 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14523 msgid "TextField"
14524 msgstr "Textfeld"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14527 msgid "CheckBox"
14528 msgstr "CheckBox"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14531 msgid "ChoiceMenu"
14532 msgstr "Auswahlmenü"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14535 msgid "Label"
14536 msgstr "Beschriftung"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14539 msgid "Insert the label here"
14540 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14543 msgid "PushButton"
14544 msgstr "Taste"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14547 msgid "SubmitButton"
14548 msgstr "Sendeknopf"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14551 msgid "ResetButton"
14552 msgstr "Zurücksetzknopf"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14555 msgid "PDFAction"
14556 msgstr "PDF-Aktion"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14563 msgid "Text Field Style"
14564 msgstr "Textfeld-Stil"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14567 msgid "Default text field style"
14568 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14571 msgid "Submit Button Style"
14572 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14575 msgid "Default submit button style"
14576 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14579 msgid "Push Button Style"
14580 msgstr "Taste-Stil"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14583 msgid "Default push button style"
14584 msgstr "Standard-Tastenstil"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14587 msgid "Check Box Style"
14588 msgstr "Checkbox-Stil"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14591 msgid "Default check box style"
14592 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14595 msgid "Reset Button Style"
14596 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14599 msgid "Default reset button style"
14600 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14603 msgid "List Box Style"
14604 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14607 msgid "Default list box style"
14608 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14611 msgid "Combo Box Style"
14612 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14615 msgid "Default combo box style"
14616 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14619 msgid "Popdown Box Style"
14620 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14623 msgid "Default popdown box style"
14624 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14627 msgid "Radio Box Style"
14628 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14631 msgid "Default radio box style"
14632 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14635 msgid "Powerdot"
14636 msgstr "Powerdot"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14640 msgid "TitleSlide"
14641 msgstr "Titelfolie"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14645 #: lib/layouts/slides.layout:3
14646 msgid "Slides"
14647 msgstr "Folien"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14650 msgid "Slide Option"
14651 msgstr "Slide-Option"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14654 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14655 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14658 msgid "EndSlide"
14659 msgstr "Endfolie"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14662 msgid "~=~"
14663 msgstr "~=~"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14666 msgid "WideSlide"
14667 msgstr "Breite Folie"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14670 msgid "EmptySlide"
14671 msgstr "Leere Folie"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14674 msgid "Empty slide:"
14675 msgstr "Leere Folie:"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14678 msgid "Section Option"
14679 msgstr "Abschnittsoption"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14682 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14683 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14686 msgid "Itemize Type"
14687 msgstr "Auflistungstyp"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14690 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14694 msgid "ItemizeType1"
14695 msgstr "AuflistungsTyp1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14698 msgid "Enumerate Type"
14699 msgstr "Nummerierungstyp"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14702 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14703 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14706 msgid "EnumerateType1"
14707 msgstr "AufzählungsTyp1"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14710 msgid "Twocolumn"
14711 msgstr "Zweispaltig"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14714 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14715 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14718 msgid "Left Column"
14719 msgstr "Linke Spalte"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14722 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14723 msgstr ""
14724 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14725 "Hauptabschnitt)"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14728 msgid "Onslide"
14729 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14732 msgid "On Slides"
14733 msgstr "Auf Folien"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14736 msgid "Overlay Specification|S"
14737 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14740 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14741 msgstr ""
14742 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14743
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14745 msgid "Onslide+"
14746 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14749 msgid "Onslide*"
14750 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14751
14752 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14753 msgid "Recipe Book"
14754 msgstr "Rezeptbuch"
14755
14756 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14757 msgid "\\thechapter"
14758 msgstr "\\thechapter"
14759
14760 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14761 msgid "Recipe"
14762 msgstr "Rezept"
14763
14764 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14765 msgid "Recipe:"
14766 msgstr "Rezept:"
14767
14768 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14769 msgid "Ingredients"
14770 msgstr "Zutaten"
14771
14772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14773 msgid "Ingredients Header"
14774 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14775
14776 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14777 msgid "Specify an optional ingredients header"
14778 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14779
14780 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14781 msgid "Ingredients:"
14782 msgstr "Zutaten:"
14783
14784 #: lib/layouts/report.layout:3
14785 msgid "Report (Standard Class)"
14786 msgstr "Report (Standardklasse)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14789 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14790 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14793 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14794 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14797 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14798 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14801 msgid "Affiliation (alternate)"
14802 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14805 msgid "Affiliation (alternate):"
14806 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14809 msgid "Alternate Affiliation Option"
14810 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14813 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14814 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14817 msgid "Affiliation (none)"
14818 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14821 msgid "No affiliation"
14822 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14825 msgid "Electronic Address:"
14826 msgstr "Elektronische Adresse:"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14829 msgid "Electronic Address Option|s"
14830 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14833 msgid "Optional argument to the email command"
14834 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14837 msgid "Author URL Option"
14838 msgstr "Autoren-URL-Option"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14841 msgid "Optional argument to the homepage command"
14842 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14845 msgid "Preprint"
14846 msgstr "Preprint"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14849 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14850 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14853 msgid "acknowledgments"
14854 msgstr "Danksagungen"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14857 msgid "Ruled Table"
14858 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14862 msgid "Specials"
14863 msgstr "Spezielles"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14866 msgid "Turn Page"
14867 msgstr "Rückseite"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14870 msgid "Wide Text"
14871 msgstr "Breiter Text"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14874 msgid "Video"
14875 msgstr "Video"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14878 msgid "List of Videos"
14879 msgstr "Videoverzeichnis"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14882 msgid "Videos"
14883 msgstr "Videos"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14886 msgid "Float Link"
14887 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14890 msgid "Float link"
14891 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14894 msgid "lowercase text"
14895 msgstr "Kleinschreibung"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14898 msgid "Online cite"
14899 msgstr "Online-Zitat"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14902 msgid "online cite"
14903 msgstr "Online-Zitat"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14906 msgid "Text behind"
14907 msgstr "Text danach"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14910 msgid "text behind the cite"
14911 msgstr "Text hinter der Referenz"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14914 msgid "REVTeX (V. 4)"
14915 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14918 msgid "AltAffiliation"
14919 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14922 msgid "PACS number:"
14923 msgstr "PACS-Nummer:"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14926 msgid "Risk and Safety Statements"
14927 msgstr "R- und S-Sätze"
14928
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14930 msgid ""
14931 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14932 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14933 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14934 msgstr ""
14935 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14936 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14937 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14940 msgid "R-S number"
14941 msgstr "R-S-Nummer"
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14944 msgid "R-S phrase"
14945 msgstr "R-S-Satz"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14948 msgid "Safety phrase"
14949 msgstr "Sicherheitssatz"
14950
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14952 msgid "Phrase Text"
14953 msgstr "Satztext"
14954
14955 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14956 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14957 msgstr ""
14958 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14959 "werden müssen"
14960
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14962 msgid "S phrase:"
14963 msgstr "S-Satz:"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14966 msgid "SciPoster"
14967 msgstr "SciPoster"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14970 msgid "Conference"
14971 msgstr "Konferenz"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14974 msgid "LeftLogo"
14975 msgstr "Logo links"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14978 msgid "Left logo:"
14979 msgstr "Logo links:"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14982 msgid "Logo Size"
14983 msgstr "Logo-Größe"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14986 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14987 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14988
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14990 msgid "RightLogo"
14991 msgstr "Logo rechts"
14992
14993 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14994 msgid "Right logo:"
14995 msgstr "Logo rechts:"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14998 msgid "Caption Width"
14999 msgstr "Legendenbreite"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15002 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15003 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15004
15005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Article"
15007 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15008
15009 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15010 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15011 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15012
15013 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15014 msgid "KOMA-Script Book"
15015 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15016
15017 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15018 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15019 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15022 msgid "\\alph{enumii})"
15023 msgstr "\\alph{enumii})"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15026 msgid "Addpart"
15027 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15028
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15030 msgid "Addchap"
15031 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15035 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15036 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15039 msgid "Addsec"
15040 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15043 msgid "Addchap*"
15044 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15047 msgid "Addsec*"
15048 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15051 msgid "Minisec"
15052 msgstr "Miniabschnitt"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15055 msgid "Publishers"
15056 msgstr "Verleger"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15059 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15060 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15061 msgid "Dedication"
15062 msgstr "Widmung"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15065 msgid "Titlehead"
15066 msgstr "Titelkopf"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15069 msgid "Uppertitleback"
15070 msgstr "Innenseite oben"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15073 msgid "Lowertitleback"
15074 msgstr "Innenseite unten"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15077 msgid "Extratitle"
15078 msgstr "Zusatztitel"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15081 msgid "Above"
15082 msgstr "Oberhalb"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15085 msgid "above"
15086 msgstr "oberhalb"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15089 msgid "Below"
15090 msgstr "Unterhalb"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15093 msgid "below"
15094 msgstr "unterhalb"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15097 msgid "Dictum"
15098 msgstr "Diktum"
15099
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15101 msgid "Dictum Author"
15102 msgstr "Diktum-Autor"
15103
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15105 msgid "The author of this dictum"
15106 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15110 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15113 msgid "L"
15114 msgstr "L"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15117 msgid "O"
15118 msgstr "O"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15121 msgid "Encl"
15122 msgstr "Anlagen"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15125 msgid "Place:"
15126 msgstr "Ort:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15129 msgid "Specialmail"
15130 msgstr "Versandart"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15133 msgid "Specialmail:"
15134 msgstr "Versandart:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15137 msgid "Title:"
15138 msgstr "Titel:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15141 msgid "Yourref"
15142 msgstr "Ihr Zeichen"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15145 msgid "Yourmail"
15146 msgstr "Ihr Brief"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15149 msgid "Your letter of:"
15150 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15153 msgid "Myref"
15154 msgstr "Mein Zeichen"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15157 msgid "Customer"
15158 msgstr "Kunde"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15161 msgid "Customer no.:"
15162 msgstr "Kundennummer:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15165 msgid "Invoice"
15166 msgstr "Rechnung"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15169 msgid "Invoice no.:"
15170 msgstr "Rechnungsnummer:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15173 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15174 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15177 msgid "NextAddress"
15178 msgstr "Nächste Adresse"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15181 msgid "Next Address:"
15182 msgstr "Nächste Adresse:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15185 msgid "Sender Name:"
15186 msgstr "Absendername:"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15189 msgid "Sender Phone:"
15190 msgstr "Absender Telefon:"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15193 msgid "Sender Fax:"
15194 msgstr "Absender-Fax:"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15197 msgid "Sender E-Mail:"
15198 msgstr "Absender-E-Mail:"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15201 msgid "Sender URL:"
15202 msgstr "Absender-URL:"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15205 msgid "Logo"
15206 msgstr "Logo"
15207
15208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15209 msgid "Logo:"
15210 msgstr "Logo:"
15211
15212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15213 msgid "EndLetter"
15214 msgstr "EndeBrief"
15215
15216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15217 msgid "End of letter"
15218 msgstr "Ende des Briefs"
15219
15220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15221 msgid "KOMA-Script Report"
15222 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15225 msgid "Section Boxes"
15226 msgstr "Abschnittsboxen"
15227
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15229 msgid ""
15230 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15231 msgstr ""
15232 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15233 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15236 msgid "SectionBox"
15237 msgstr "Abschnittsbox"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15240 msgid "Section Box"
15241 msgstr "Abschnittsbox"
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15244 msgid "Section Box Width|S"
15245 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15246
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15248 msgid "Width of the section Box"
15249 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15252 msgid "Heading"
15253 msgstr "Überschrift"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15256 msgid "Section Box Heading"
15257 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15260 msgid "Insert the section box header here"
15261 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15262
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15264 msgid "SubsectionBox"
15265 msgstr "Unterabschnittsbox"
15266
15267 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15268 msgid "Subsection Box"
15269 msgstr "Unterabschnittsbox"
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15272 msgid "SubsubsectionBox"
15273 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15274
15275 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15276 msgid "Subsubsection Box"
15277 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15280 msgid "Seminar"
15281 msgstr "Seminar"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15284 msgid "LandscapeSlide"
15285 msgstr "Folie (Querformat)"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15288 msgid "Landscape Slide"
15289 msgstr "Folie (Querformat)"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15292 msgid "PortraitSlide"
15293 msgstr "Folie (Hochformat)"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15296 msgid "Portrait Slide"
15297 msgstr "Folie (Hochformat)"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15300 msgid "SlideHeading"
15301 msgstr "Folien-Überschrift"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15304 msgid "SlideSubHeading"
15305 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15308 msgid "ListOfSlides"
15309 msgstr "Folienverzeichnis"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15312 msgid "List of Slides"
15313 msgstr "Folienverzeichnis"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15316 msgid "SlideContents"
15317 msgstr "Folieninhalte"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15320 msgid "Slide Contents"
15321 msgstr "Folieninhalte"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15324 msgid "ProgressContents"
15325 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15328 msgid "Progress Contents"
15329 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15332 msgid "Landscape Slide:"
15333 msgstr "Folie (Querformat):"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15336 msgid "Portrait Slide:"
15337 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15340 msgid "Slide*"
15341 msgstr "Folie*"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15344 msgid "List/TOC"
15345 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15348 msgid "[List Of Slides]"
15349 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15352 msgid "[Slide Contents]"
15353 msgstr "[Folieninhalte]"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15356 msgid "[Progress Contents]"
15357 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15360 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15361 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15364 msgid ""
15365 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15366 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15367 "standard Paragraph Shapes'."
15368 msgstr ""
15369 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15370 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15371 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15374 msgid "CD label"
15375 msgstr "CD-Etikett"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15378 msgid "ShapedParagraphs"
15379 msgstr "Geformte Absätze"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15382 msgid "Circle"
15383 msgstr "Kreis"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15386 msgid "Diamond"
15387 msgstr "Diamant"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15390 msgid "Heart"
15391 msgstr "Herz"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15394 msgid "Hexagon"
15395 msgstr "Sechseck"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15398 msgid "Nut"
15399 msgstr "Schraubenmutter"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15402 msgid "Square"
15403 msgstr "Quadrat"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15406 msgid "Star"
15407 msgstr "Stern"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15410 msgid "Candle"
15411 msgstr "Kerze"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15414 msgid "Drop down"
15415 msgstr "Tropfen abwärts"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15418 msgid "Drop up"
15419 msgstr "Tropfen aufwärts"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15422 msgid "TeX"
15423 msgstr "TeX"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15426 msgid "Triangle up"
15427 msgstr "Dreieck aufwärts"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15430 msgid "Triangle down"
15431 msgstr "Dreieck abwärts"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15434 msgid "Triangle left"
15435 msgstr "Dreieck links"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15438 msgid "Triangle right"
15439 msgstr "Dreieck rechts"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15442 msgid "shapepar"
15443 msgstr "Geformter Absatz"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15446 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15447 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15450 msgid "Shape specification"
15451 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15454 msgid "Specification of the shape"
15455 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15458 msgid "Shapepar"
15459 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15460
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15462 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15463 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15464
15465 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15467 msgid "Conjecture*"
15468 msgstr "Vermutung*"
15469
15470 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15474 msgid "Algorithm*"
15475 msgstr "Algorithmus*"
15476
15477 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15478 msgid "AMS"
15479 msgstr "AMS"
15480
15481 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15482 msgid "The title as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15486 msgid "AMS subject classifications:"
15487 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15488
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15490 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15491 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15492
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15494 msgid "Name of the conference"
15495 msgstr "Name der Konferenz"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15498 msgid "Conference:"
15499 msgstr "Konferenz:"
15500
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15502 msgid "CopyrightYear"
15503 msgstr "UrheberrechtJahr"
15504
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15506 msgid "Copyright year:"
15507 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15510 msgid "Copyrightdata"
15511 msgstr "UrheberrechtDaten"
15512
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15514 msgid "Copyright data:"
15515 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15516
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15518 msgid "TitleBanner"
15519 msgstr "TitelBanner"
15520
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15522 msgid "Title banner:"
15523 msgstr "Banner über dem Titel:"
15524
15525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15526 msgid "PreprintFooter"
15527 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15528
15529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15530 msgid "Preprint footer:"
15531 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15532
15533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15534 msgid "Digital Object Identifier:"
15535 msgstr "Digital Object Identifier:"
15536
15537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15538 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15539 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15540
15541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15542 msgid "Terms:"
15543 msgstr "Begriffe:"
15544
15545 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15546 msgid "Simple CV"
15547 msgstr "Simple CV"
15548
15549 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15550 msgid "Topic"
15551 msgstr "Thema"
15552
15553 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15554 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15555 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15556
15557 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15558 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15559 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15560
15561 #: lib/layouts/slides.layout:107
15562 msgid "New Slide:"
15563 msgstr "Neue Folie:"
15564
15565 #: lib/layouts/slides.layout:129
15566 msgid "Overlay"
15567 msgstr "Overlay"
15568
15569 #: lib/layouts/slides.layout:144
15570 msgid "New Overlay:"
15571 msgstr "Neues Overlay:"
15572
15573 #: lib/layouts/slides.layout:184
15574 msgid "New Note:"
15575 msgstr "Neue Notiz:"
15576
15577 #: lib/layouts/slides.layout:209
15578 msgid "InvisibleText"
15579 msgstr "Unsichtbarer Text"
15580
15581 #: lib/layouts/slides.layout:216
15582 msgid "<Invisible Text Follows>"
15583 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15584
15585 #: lib/layouts/slides.layout:233
15586 msgid "VisibleText"
15587 msgstr "Sichtbarer Text"
15588
15589 #: lib/layouts/slides.layout:240
15590 msgid "<Visible Text Follows>"
15591 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15592
15593 #: lib/layouts/spie.layout:3
15594 msgid "SPIE Proceedings"
15595 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15596
15597 #: lib/layouts/spie.layout:56
15598 msgid "Authorinfo"
15599 msgstr "Autoren-Info"
15600
15601 #: lib/layouts/spie.layout:68
15602 msgid "Authorinfo:"
15603 msgstr "Autoren-Info:"
15604
15605 #: lib/layouts/spie.layout:96
15606 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15607 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15608
15609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15610 msgid "UNDEFINED"
15611 msgstr "UNDEFINIERT"
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15614 msgid "\\Roman{part}"
15615 msgstr "\\Roman{part}"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15618 msgid "Part \\Roman{part}"
15619 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15622 msgid "Chapter ##"
15623 msgstr "Kapitel ##"
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15627 msgid "Section ##"
15628 msgstr "Abschnitt ##"
15629
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15631 msgid "Paragraph ##"
15632 msgstr "Paragraph ##"
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15635 msgid "\\arabic{enumi}."
15636 msgstr "\\arabic{enumi}."
15637
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15639 msgid "\\roman{enumiii}."
15640 msgstr "\\roman{enumiii}."
15641
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15643 msgid "\\Alph{enumiv}."
15644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15645
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15647 msgid "Equation ##"
15648 msgstr "Gleichung ##"
15649
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15651 msgid "Footnote ##"
15652 msgstr "Fußnote ##"
15653
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15655 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15656 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15657
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15659 msgid "Algorithms"
15660 msgstr "Algorithmen"
15661
15662 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15663 msgid "Margin Figures"
15664 msgstr "Randabbildungen"
15665
15666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15667 msgid "Margin Tables"
15668 msgstr "Randtabellen"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15671 msgid "Marginal notes"
15672 msgstr "Randnotizen"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15675 msgid "Footnotes"
15676 msgstr "Fußnoten"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15679 msgid "Notes"
15680 msgstr "Notizen"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15683 msgid "Branches"
15684 msgstr "Zweige"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15687 msgid "Index Entries"
15688 msgstr "Stichwörter"
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15691 msgid "Listings"
15692 msgstr "Listing"
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15695 msgid "margin"
15696 msgstr "Rand"
15697
15698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15699 msgid "foot"
15700 msgstr "Fußnote"
15701
15702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15703 msgid "Greyedout"
15704 msgstr "Grauschrift"
15705
15706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15707 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15708 msgid "ERT"
15709 msgstr "ERT"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15712 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15713 msgstr "Programmlistings"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15717 msgid "List of Listings"
15718 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15721 msgid "Listings[[inset]]"
15722 msgstr "Programmlistings"
15723
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15725 msgid "Idx"
15726 msgstr "Stichwort"
15727
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15729 msgid "Argument"
15730 msgstr "Argument"
15731
15732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15733 msgid "unlabelled"
15734 msgstr "ohne Marke"
15735
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15737 msgid "Preview"
15738 msgstr "Vorschau"
15739
15740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15741 msgid "see equation[[nomencl]]"
15742 msgstr "siehe Gleichung"
15743
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15745 msgid "page[[nomencl]]"
15746 msgstr "Seite"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15749 msgid "Nomenclature[[output]]"
15750 msgstr "Nomenklatur"
15751
15752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15753 msgid "Verbatim*"
15754 msgstr "Unformatiert*"
15755
15756 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15757 msgid "Part \\thepart"
15758 msgstr "Teil \\thepart"
15759
15760 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15761 msgid "Chapter \\thechapter"
15762 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15763
15764 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15765 msgid "Appendix \\thechapter"
15766 msgstr "Anhang \\thechapter"
15767
15768 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15769 #: lib/layouts/subequations.module:13
15770 msgid "Subequations"
15771 msgstr "Untergleichungen"
15772
15773 #: lib/layouts/subequations.module:5
15774 msgid ""
15775 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15776 "subequations.lyx example file."
15777 msgstr ""
15778 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15779 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15780 "Informationen."
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15783 msgid "Front Matter"
15784 msgstr "Vorspann"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15787 msgid "--- Front Matter ---"
15788 msgstr "--- Vorspann ---"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15791 msgid "Main Matter"
15792 msgstr "Hauptteil"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15795 msgid "--- Main Matter ---"
15796 msgstr "--- Hauptteil ---"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15799 msgid "Back Matter"
15800 msgstr "Nachspann"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15803 msgid "--- Back Matter ---"
15804 msgstr "--- Nachspann ---"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15807 msgid "PartBacktext"
15808 msgstr "Teilrückseite"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15811 msgid "Part Title"
15812 msgstr "Teil-Titel"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15815 msgid "Title of this part"
15816 msgstr "Titel dieses Teils"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15819 msgid "ChapSubtitle"
15820 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15823 msgid "ChapAuthor"
15824 msgstr "Kapitelautor"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15827 msgid "ChapMotto"
15828 msgstr "Kapitelmotto"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15831 msgid "Run-in headings"
15832 msgstr "Spitzkolumne"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15835 msgid "Sub-run-in headings"
15836 msgstr "Unterspitzkolumne"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15839 msgid "Extrachap"
15840 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15843 msgid "extrachap"
15844 msgstr "Extrakapitel"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15847 msgid "Author data:"
15848 msgstr "Autorangaben:"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15851 msgid "TOC title:"
15852 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15855 msgid "TOC author:"
15856 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15859 msgid "Running Title"
15860 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15863 msgid "Running Author"
15864 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15867 msgid "Running Chapter"
15868 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15871 msgid "Running chapter:"
15872 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15875 msgid "Running Section"
15876 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15879 msgid "Running section:"
15880 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15883 msgid "Abstract*"
15884 msgstr "Abstract*"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15887 msgid "Abstract* (not printed)"
15888 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15892 msgid "Foreword"
15893 msgstr "Vorwort"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15896 msgid "Alternative name"
15897 msgstr "Alternativer Name"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15900 msgid "Longest Description Label"
15901 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15904 msgid "Longest description label"
15905 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15908 msgid "Petit"
15909 msgstr "Petit"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15912 msgid "Svgraybox"
15913 msgstr "SV-Graubox"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15916 msgid "Proof(QED)"
15917 msgstr "Beweis (QED)"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15920 msgid "Proof(smartQED)"
15921 msgstr "Beweis (smartQED)"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15924 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15925 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15926
15927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15929 msgid "Headnote"
15930 msgstr "Kopfnotiz"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15934 msgid "Headnote (optional):"
15935 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15938 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15940 msgid "thanks"
15941 msgstr "Danke"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15945 msgid "Inst"
15946 msgstr "Inst"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15949 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15950 msgid "Institute #"
15951 msgstr "Institut #"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15954 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15955 msgid "Corr Author:"
15956 msgstr "Verantw. Autor:"
15957
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15960 msgid "Offprints"
15961 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15962
15963 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15965 msgid "Offprints:"
15966 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15967
15968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15969 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15970 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15971
15972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15973 msgid "Subclass"
15974 msgstr "Unterklasse"
15975
15976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15977 msgid "Mathematics Subject Classification"
15978 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15979
15980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15981 msgid "CRSC"
15982 msgstr "CRSC"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15985 msgid "CR Subject Classification"
15986 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15987
15988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15989 msgid "Solution \\thesolution"
15990 msgstr "Lösung \\thesolution"
15991
15992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15993 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15994 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15995
15996 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15997 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15998 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
15999
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16001 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16002 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16003
16004 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16005 msgid "Title*"
16006 msgstr "Titel*"
16007
16008 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16009 msgid "Title*:"
16010 msgstr "Titel*:"
16011
16012 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16013 msgid "Contributors"
16014 msgstr "Mitwirkende"
16015
16016 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16017 msgid "List of Contributors"
16018 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16019
16020 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16021 msgid "Contributor List"
16022 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16023
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16031 msgid "For editors"
16032 msgstr "Für Herausgeber"
16033
16034 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16035 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16036 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16037
16038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16039 msgid "Sweave"
16040 msgstr "Sweave"
16041
16042 #: lib/layouts/sweave.module:6
16043 msgid ""
16044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16046 msgstr ""
16047 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16048 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16049 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16050
16051 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16052 msgid "Sweave Input File"
16053 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16054
16055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16056 msgid "Number Tables by Section"
16057 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16058
16059 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16060 msgid ""
16061 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16062 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16063 msgstr ""
16064 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16065 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16066
16067 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16068 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16069 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16070
16071 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16072 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16073 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16076 msgid "Fancy Colored Boxes"
16077 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16080 msgid ""
16081 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16082 "the tcolorbox documentation for details."
16083 msgstr ""
16084 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16085 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16086 "Dokumentation des Pakets für Details."
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16089 msgid "Color Box"
16090 msgstr "Farbige Box"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16093 msgid "Color Box Options"
16094 msgstr "Optionen für farbige Box"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16097 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16098 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16101 msgid "Dynamic Color Box"
16102 msgstr "Dynamische farbige Box"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16105 msgid "Color Box (Dynamic)"
16106 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16109 msgid "Fit Color Box"
16110 msgstr "Passende farbige Box"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16113 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16114 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16117 msgid "Raster Color Box"
16118 msgstr "Farbbox-Raster"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16121 msgid "Subtitle Options"
16122 msgstr "Untertitel-Optionen"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16125 msgid "Insert the options here"
16126 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16129 msgid "Color Box Separator"
16130 msgstr "Farbbox-Trenner"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16133 msgid "Color Boxes"
16134 msgstr "Farbige Boxen"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16137 msgid "-----"
16138 msgstr "-----"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16141 msgid "Color Box Line"
16142 msgstr "Farbbox-Linie"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16145 msgid "Color Box Setup"
16146 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16149 msgid "New Color Box Type"
16150 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16153 msgid "New Box Options"
16154 msgstr "Optionen für neue Box"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16157 msgid "Options for the new box type (optional)"
16158 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16161 msgid "Name of the new box type"
16162 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16165 msgid "Arguments"
16166 msgstr "Argumente"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16169 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16170 msgstr "Zahl der Argumente"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16173 msgid "Default Value"
16174 msgstr "Standardwert"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16177 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16178 msgstr "Standardwert für das Argument"
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16181 msgid "Custom Color Box 1"
16182 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16185 msgid "More Color Box Options"
16186 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16189 msgid "Insert more color box options here"
16190 msgstr ""
16191 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16194 msgid "Custom Color Box 2"
16195 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16198 msgid "Custom Color Box 3"
16199 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16202 msgid "Custom Color Box 4"
16203 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16206 msgid "Custom Color Box 5"
16207 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "Fakt \\thefact."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16216 msgid "Definition \\thedefinition."
16217 msgstr "Definition \\thedefinition."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16221 msgid "Example \\theexample."
16222 msgstr "Beispiel \\theexample."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16226 msgid "Problem \\theproblem."
16227 msgstr "Problem \\theproblem."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16231 msgid "Exercise \\theexercise."
16232 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16236 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16239 msgid ""
16240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16248 msgstr ""
16249 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16250 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16251 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16252 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16253 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16254 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16255 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16256 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16259 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16260 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16263 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16264 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16267 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16268 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16271 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16272 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16275 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16276 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16279 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16280 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16283 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16284 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16287 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16288 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16291 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16292 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16295 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16296 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16299 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16300 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16303 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16304 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16307 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16308 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16311 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16312 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16315 msgid ""
16316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16319 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16320 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16321 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16322 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16323 msgstr ""
16324 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16325 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16326 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16327 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16328 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16329 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16330 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16334 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16342 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16343 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16344 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16345 msgstr ""
16346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16348 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16349 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16350 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16351 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16352 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16355 msgid "Criterion \\thecriterion."
16356 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16361 msgid "Criterion*"
16362 msgstr "Kriterium*"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16367 msgid "Criterion."
16368 msgstr "Kriterium."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16371 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16372 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16377 msgid "Algorithm."
16378 msgstr "Algorithmus."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16381 msgid "Axiom \\theaxiom."
16382 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16387 msgid "Axiom*"
16388 msgstr "Axiom*"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16393 msgid "Axiom."
16394 msgstr "Axiom."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16397 msgid "Condition \\thecondition."
16398 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16403 msgid "Condition*"
16404 msgstr "Bedingung*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16409 msgid "Condition."
16410 msgstr "Bedingung."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16414 msgid "Note \\thenote."
16415 msgstr "Notiz \\thenote."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16420 msgid "Note*"
16421 msgstr "Notiz*"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16426 msgid "Note."
16427 msgstr "Notiz."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16430 msgid "Notation \\thenotation."
16431 msgstr "Notation \\thenotation."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16436 msgid "Notation*"
16437 msgstr "Notation*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16442 msgid "Notation."
16443 msgstr "Notation."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16446 msgid "Summary \\thesummary."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16452 msgid "Summary*"
16453 msgstr "Zusammenfassung*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16458 msgid "Summary."
16459 msgstr "Zusammenfassung."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16462 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16463 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16468 msgid "Acknowledgement*"
16469 msgstr "Danksagung*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16472 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16473 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16478 msgid "Conclusion*"
16479 msgstr "Schlussfolgerung*"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16484 msgid "Conclusion."
16485 msgstr "Schlussfolgerung."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16502 msgid "Assumption"
16503 msgstr "Annahme"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16506 msgid "Assumption \\theassumption."
16507 msgstr "Annahme \\theassumption."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16512 msgid "Assumption*"
16513 msgstr "Annahme*"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16518 msgid "Assumption."
16519 msgstr "Annahme."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16524 msgid "Question*"
16525 msgstr "Frage*"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16530 msgid "Question."
16531 msgstr "Frage."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16535 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16538 msgid ""
16539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16542 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16543 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16544 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16545 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16546 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16547 msgstr ""
16548 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16549 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16550 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16551 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16552 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16553 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16554 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16557 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16558 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16561 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16562 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16565 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16566 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16569 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16570 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16573 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16574 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16577 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16578 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16581 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16582 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16585 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16586 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16589 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16590 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16593 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16594 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16597 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16598 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16601 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16602 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16605 msgid ""
16606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16609 "in both numbered and non-numbered forms."
16610 msgstr ""
16611 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16612 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16613 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16614 "nicht nummeriert."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16620 msgid "theorems"
16621 msgstr "Theoreme"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16624 msgid "Criterion \\thetheorem."
16625 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16629 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16632 msgid "Axiom \\thetheorem."
16633 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16636 msgid "Condition \\thetheorem."
16637 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16640 msgid "Note \\thetheorem."
16641 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16644 msgid "Notation \\thetheorem."
16645 msgstr "Notation \\thetheorem."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16648 msgid "Summary \\thetheorem."
16649 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16653 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16657 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16660 msgid "Assumption \\thetheorem."
16661 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16664 msgid "Question \\thetheorem."
16665 msgstr "Frage \\thetheorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16668 msgid "Fact \\thetheorem."
16669 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16672 msgid "Problem \\thetheorem."
16673 msgstr "Problem \\thetheorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16676 msgid "Exercise \\thetheorem."
16677 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16680 msgid "Solution \\thetheorem."
16681 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16684 msgid "Remark \\thetheorem."
16685 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16688 msgid "Claim \\thetheorem."
16689 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16692 msgid "Theorems (AMS)"
16693 msgstr "Theoreme (AMS)"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16696 msgid ""
16697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16701 msgstr ""
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16704 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16705 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16706 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16710 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16713 msgid ""
16714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16721 msgstr ""
16722 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16723 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16724 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16725 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16726 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16727 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16730 msgid "Case \\arabic{casei}."
16731 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16734 msgid "Case \\roman{caseii}."
16735 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16738 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16739 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16742 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16743 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16746 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16747 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16750 msgid ""
16751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16756 msgstr ""
16757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16758 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16759 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16760 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16761 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16765 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16768 msgid ""
16769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16771 "chapter environment."
16772 msgstr ""
16773 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16774 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16775 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16778 msgid "Named Theorems"
16779 msgstr "Benannte Theoreme"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16782 msgid ""
16783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16784 "'Additional Theorem Text' argument."
16785 msgstr ""
16786 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16787 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16790 msgid "Named Theorem"
16791 msgstr "Benanntes Theorem"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16794 msgid "Named Theorem."
16795 msgstr "Benanntes Theorem."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16798 msgid "Example*"
16799 msgstr "Beispiel*"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16802 msgid "Problem*"
16803 msgstr "Problem*"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16806 msgid "Exercise*"
16807 msgstr "Aufgabe*"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16810 msgid "Solution*"
16811 msgstr "Lösung*"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16814 msgid "Claim*"
16815 msgstr "Behauptung*"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16818 msgid "Alternative proof string"
16819 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16823 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16826 msgid ""
16827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16832 msgstr ""
16833 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16834 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16835 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16836 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16837 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16841 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16844 msgid ""
16845 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16846 "section start)."
16847 msgstr ""
16848 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16849 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16852 msgid "Conjecture."
16853 msgstr "Vermutung."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16856 msgid "Fact*"
16857 msgstr "Fakt*"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16860 msgid "Problem."
16861 msgstr "Problem."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16864 msgid "Exercise."
16865 msgstr "Aufgabe."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16868 msgid "Solution."
16869 msgstr "Lösung."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16872 msgid "Remark."
16873 msgstr "Bemerkung."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16876 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16877 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16880 msgid ""
16881 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16882 "using the extended AMS machinery."
16883 msgstr ""
16884 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16885 "das erweiterte AMS."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16888 msgid "Theorems"
16889 msgstr "Theoreme"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16892 msgid ""
16893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16894 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16895 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16896 msgstr ""
16897 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16898 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16899 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16900 "geändert werden."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16903 msgid "Name/Title"
16904 msgstr "Name/Titel"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16907 msgid "Alternative optional name or title"
16908 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16911 msgid "Prop \\theprop."
16912 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16915 msgid "Prob"
16916 msgstr "Problem"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16919 msgid "\\theprob."
16920 msgstr "\\theprob."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16923 msgid "Sol"
16924 msgstr "Lösung"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16927 msgid "# [number of Prob]"
16928 msgstr "# [Problemnummer]"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16931 msgid "Label of Problem"
16932 msgstr "Marke des Problems"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16935 msgid "Label of the corresponding problem"
16936 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16939 msgid "Property \\theproperty."
16940 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16941
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16943 msgid "TODO Notes"
16944 msgstr "TODO-Notizen"
16945
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16947 msgid ""
16948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16951 "suppresses the output of TODO notes."
16952 msgstr ""
16953 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16954 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16955 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16956 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16957 "Notizen nicht ausgegeben."
16958
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16960 msgid "TODO"
16961 msgstr "TODO"
16962
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16964 msgid "List of TODOs"
16965 msgstr "Liste der TODOs"
16966
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16968 msgid "[List of TODOs]"
16969 msgstr "[Liste der TODOs]"
16970
16971 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16972 msgid "List of TODOs Heading|s"
16973 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16974
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16976 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16977 msgstr ""
16978 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16981 msgid "TODO Note (Margin)"
16982 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16985 msgid "TODO (Margin)"
16986 msgstr "TODO (Rand)"
16987
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16989 msgid "TODO Note Options|s"
16990 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16994 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16995
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16997 msgid "TODO Note (inline)"
16998 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16999
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17001 msgid "TODO (Inline)"
17002 msgstr "TODO (eingebettet)"
17003
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17005 msgid "Missing Figure"
17006 msgstr "Fehlende Abbildung"
17007
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17010 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17011
17012 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17013 msgid "Todo[Inline]"
17014 msgstr "TODO [eingebettet]"
17015
17016 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17017 msgid "Todo[margin]"
17018 msgstr "TODO [Rand]"
17019
17020 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17021 msgid "MissingFigure"
17022 msgstr "Fehlende Abbildung"
17023
17024 #: lib/layouts/treport.layout:3
17025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17026 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17027
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17029 msgid "Tufte Book"
17030 msgstr "Tufte-Buch"
17031
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17033 msgid "Sidenote"
17034 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17035
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17037 msgid "sidenote"
17038 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17039
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17041 msgid "Marginnote"
17042 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17043
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17045 msgid "marginnote"
17046 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17047
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17049 msgid "NewThought"
17050 msgstr "Neuer Gedanke"
17051
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17053 msgid "new thought"
17054 msgstr "Neuer Gedanke"
17055
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17057 msgid "AllCaps"
17058 msgstr "Versalien"
17059
17060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17061 msgid "allcaps"
17062 msgstr "Versalien"
17063
17064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17065 msgid "SmallCaps"
17066 msgstr "Kapitälchen"
17067
17068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17069 msgid "smallcaps"
17070 msgstr "Kapitälchen"
17071
17072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17073 msgid "Full Width"
17074 msgstr "Volle Breite"
17075
17076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17077 msgid "MarginTable"
17078 msgstr "Randtabelle"
17079
17080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17081 msgid "MarginFigure"
17082 msgstr "Randabbildung"
17083
17084 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17085 msgid "Tufte Handout"
17086 msgstr "Tufte-Handout"
17087
17088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17089 msgid "Handouts"
17090 msgstr "Handouts"
17091
17092 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17093 msgid "Variable-width Minipages"
17094 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17095
17096 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17097 msgid ""
17098 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17099 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17100 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17101 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17102 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17103 msgstr ""
17104 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17105 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17106 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17107 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17108 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17109 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17110
17111 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17112 msgid "Minipage (Var. Width)"
17113 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17114
17115 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17116 msgid "Minipage (var.)"
17117 msgstr "Minipage (var.)"
17118
17119 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17120 msgid "Vert. Adjustment"
17121 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17122
17123 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17124 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17125 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17126
17127 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17128 msgid "Max. Width"
17129 msgstr "Max. Breite"
17130
17131 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17132 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17133 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17134
17135 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17136 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17137 msgid "Ignore"
17138 msgstr "Ignorieren"
17139
17140 #: lib/languages:121
17141 msgid "Afrikaans"
17142 msgstr "Afrikaans"
17143
17144 #: lib/languages:129
17145 msgid "Albanian"
17146 msgstr "Albanisch"
17147
17148 #: lib/languages:138
17149 msgid "English (USA)"
17150 msgstr "Englisch (USA)"
17151
17152 #: lib/languages:149
17153 msgid "Amharic"
17154 msgstr "Amharisch"
17155
17156 #: lib/languages:158
17157 msgid "Greek (ancient)"
17158 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17159
17160 #: lib/languages:175
17161 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17162 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17163
17164 #: lib/languages:186
17165 msgid "Arabic (Arabi)"
17166 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17167
17168 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17169 msgid "Armenian"
17170 msgstr "Armenisch"
17171
17172 #: lib/languages:208
17173 msgid "Asturian"
17174 msgstr "Asturisch"
17175
17176 #: lib/languages:216
17177 msgid "English (Australia)"
17178 msgstr "Englisch (Australien)"
17179
17180 #: lib/languages:229
17181 msgid "German (Austria, old spelling)"
17182 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17183
17184 #: lib/languages:242
17185 msgid "German (Austria)"
17186 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17187
17188 #: lib/languages:252
17189 msgid "Indonesian"
17190 msgstr "Indonesisch"
17191
17192 #: lib/languages:262
17193 msgid "Malay"
17194 msgstr "Malaiisch"
17195
17196 #: lib/languages:271
17197 msgid "Basque"
17198 msgstr "Baskisch"
17199
17200 #: lib/languages:285
17201 msgid "Belarusian"
17202 msgstr "Weißrussisch"
17203
17204 #: lib/languages:295
17205 msgid "Bosnian"
17206 msgstr "Bosnisch"
17207
17208 #: lib/languages:303
17209 msgid "Portuguese (Brazil)"
17210 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17211
17212 #: lib/languages:313
17213 msgid "Breton"
17214 msgstr "Bretonisch"
17215
17216 #: lib/languages:322
17217 msgid "English (UK)"
17218 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17219
17220 #: lib/languages:332
17221 msgid "Bulgarian"
17222 msgstr "Bulgarisch"
17223
17224 #: lib/languages:344
17225 msgid "English (Canada)"
17226 msgstr "Englisch (Kanada)"
17227
17228 #: lib/languages:357
17229 msgid "French (Canada)"
17230 msgstr "Französisch (Kanada)"
17231
17232 #: lib/languages:367
17233 msgid "Catalan"
17234 msgstr "Katalanisch"
17235
17236 #: lib/languages:379
17237 msgid "Chinese (simplified)"
17238 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17239
17240 #: lib/languages:389
17241 msgid "Chinese (traditional)"
17242 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17243
17244 #: lib/languages:399
17245 msgid "Coptic"
17246 msgstr "Koptisch"
17247
17248 #: lib/languages:406
17249 msgid "Croatian"
17250 msgstr "Kroatisch"
17251
17252 #: lib/languages:415
17253 msgid "Czech"
17254 msgstr "Tschechisch"
17255
17256 #: lib/languages:425
17257 msgid "Danish"
17258 msgstr "Dänisch"
17259
17260 #: lib/languages:436
17261 msgid "Divehi (Maldivian)"
17262 msgstr "Dhivehi"
17263
17264 #: lib/languages:443
17265 msgid "Dutch"
17266 msgstr "Holländisch"
17267
17268 #: lib/languages:454
17269 msgid "English"
17270 msgstr "Englisch"
17271
17272 #: lib/languages:467
17273 msgid "Esperanto"
17274 msgstr "Esperanto"
17275
17276 #: lib/languages:476
17277 msgid "Estonian"
17278 msgstr "Estnisch"
17279
17280 #: lib/languages:490
17281 msgid "Farsi"
17282 msgstr "Persisch"
17283
17284 #: lib/languages:505
17285 msgid "Finnish"
17286 msgstr "Finnisch"
17287
17288 #: lib/languages:516
17289 msgid "French"
17290 msgstr "Französisch"
17291
17292 #: lib/languages:532
17293 msgid "Friulian"
17294 msgstr "Furlanisch"
17295
17296 #: lib/languages:542
17297 msgid "Galician"
17298 msgstr "Galizisch"
17299
17300 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17301 msgid "Georgian"
17302 msgstr "Georgisch"
17303
17304 #: lib/languages:565
17305 msgid "German (old spelling)"
17306 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17307
17308 #: lib/languages:576
17309 msgid "German"
17310 msgstr "Deutsch"
17311
17312 #: lib/languages:591
17313 msgid "German (Switzerland)"
17314 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17315
17316 #: lib/languages:604
17317 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17318 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17319
17320 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17322 msgid "Greek"
17323 msgstr "Griechisch"
17324
17325 #: lib/languages:627
17326 msgid "Greek (polytonic)"
17327 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17328
17329 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17330 msgid "Hebrew"
17331 msgstr "Hebräisch"
17332
17333 #: lib/languages:655
17334 msgid "Hindi"
17335 msgstr "Hindi"
17336
17337 #: lib/languages:674
17338 msgid "Icelandic"
17339 msgstr "Isländisch"
17340
17341 #: lib/languages:685
17342 msgid "Interlingua"
17343 msgstr "Interlingua"
17344
17345 #: lib/languages:695
17346 msgid "Irish"
17347 msgstr "Irisch"
17348
17349 #: lib/languages:704
17350 msgid "Italian"
17351 msgstr "Italienisch"
17352
17353 #: lib/languages:719
17354 msgid "Japanese"
17355 msgstr "Japanisch"
17356
17357 #: lib/languages:733
17358 msgid "Japanese (CJK)"
17359 msgstr "Japanisch (CJK)"
17360
17361 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17362 msgid "Kannada"
17363 msgstr "Kannada"
17364
17365 #: lib/languages:751
17366 msgid "Kazakh"
17367 msgstr "Kasachisch"
17368
17369 #: lib/languages:762
17370 msgid "Khmer"
17371 msgstr "Khmer"
17372
17373 #: lib/languages:769
17374 msgid "Korean"
17375 msgstr "Koreanisch"
17376
17377 #: lib/languages:778
17378 msgid "Kurmanji"
17379 msgstr "Kurmandschi"
17380
17381 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17382 msgid "Lao"
17383 msgstr "Laotisch"
17384
17385 #: lib/languages:806
17386 msgid "Latvian"
17387 msgstr "Lettisch"
17388
17389 #: lib/languages:819
17390 msgid "Lithuanian"
17391 msgstr "Litauisch"
17392
17393 #: lib/languages:830
17394 msgid "Lower Sorbian"
17395 msgstr "Niedersorbisch"
17396
17397 #: lib/languages:839
17398 msgid "Hungarian"
17399 msgstr "Ungarisch"
17400
17401 #: lib/languages:850
17402 msgid "Macedonian"
17403 msgstr "Mazedonisch"
17404
17405 #: lib/languages:860
17406 msgid "Marathi"
17407 msgstr "Marathi"
17408
17409 #: lib/languages:870
17410 msgid "Mongolian"
17411 msgstr "Mongolisch"
17412
17413 #: lib/languages:879
17414 msgid "English (New Zealand)"
17415 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17416
17417 #: lib/languages:889
17418 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17419 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17420
17421 #: lib/languages:899
17422 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17423 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17424
17425 #: lib/languages:910
17426 msgid "Occitan"
17427 msgstr "Okzitanisch"
17428
17429 #: lib/languages:931
17430 msgid "Piedmontese"
17431 msgstr "Piemontesisch"
17432
17433 #: lib/languages:941
17434 msgid "Polish"
17435 msgstr "Polnisch"
17436
17437 #: lib/languages:952
17438 msgid "Portuguese"
17439 msgstr "Portugiesisch"
17440
17441 #: lib/languages:962
17442 msgid "Romanian"
17443 msgstr "Rumänisch"
17444
17445 #: lib/languages:972
17446 msgid "Romansh"
17447 msgstr "Rätoromanisch"
17448
17449 #: lib/languages:982
17450 msgid "Russian"
17451 msgstr "Russisch"
17452
17453 #: lib/languages:993
17454 msgid "North Sami"
17455 msgstr "Nordsamisch"
17456
17457 #: lib/languages:1002
17458 msgid "Sanskrit"
17459 msgstr "Sanskrit"
17460
17461 #: lib/languages:1009
17462 msgid "Scottish"
17463 msgstr "Schottisch"
17464
17465 #: lib/languages:1020
17466 msgid "Serbian"
17467 msgstr "Serbisch"
17468
17469 #: lib/languages:1035
17470 msgid "Serbian (Latin)"
17471 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17472
17473 #: lib/languages:1045
17474 msgid "Slovak"
17475 msgstr "Slowakisch"
17476
17477 #: lib/languages:1055
17478 msgid "Slovene"
17479 msgstr "Slowenisch"
17480
17481 #: lib/languages:1064
17482 msgid "Spanish"
17483 msgstr "Spanisch"
17484
17485 #: lib/languages:1078
17486 msgid "Spanish (Mexico)"
17487 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17488
17489 #: lib/languages:1090
17490 msgid "Swedish"
17491 msgstr "Schwedisch"
17492
17493 #: lib/languages:1101
17494 msgid "Syriac"
17495 msgstr "Syriakisch"
17496
17497 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17498 msgid "Tamil"
17499 msgstr "Tamilisch"
17500
17501 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17502 msgid "Telugu"
17503 msgstr "Telugu"
17504
17505 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17506 msgid "Thai"
17507 msgstr "Thailändisch"
17508
17509 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17510 msgid "Tibetan"
17511 msgstr "Tibetisch"
17512
17513 #: lib/languages:1146
17514 msgid "Turkish"
17515 msgstr "Türkisch"
17516
17517 #: lib/languages:1158
17518 msgid "Turkmen"
17519 msgstr "Turkmenisch"
17520
17521 #: lib/languages:1168
17522 msgid "Ukrainian"
17523 msgstr "Ukrainisch"
17524
17525 #: lib/languages:1179
17526 msgid "Upper Sorbian"
17527 msgstr "Obersorbisch"
17528
17529 #: lib/languages:1189
17530 msgid "Urdu"
17531 msgstr "Urdu"
17532
17533 #: lib/languages:1197
17534 msgid "Vietnamese"
17535 msgstr "Vietnamesisch"
17536
17537 #: lib/languages:1206
17538 msgid "Welsh"
17539 msgstr "Walisisch"
17540
17541 #: lib/latexfonts:82
17542 msgid "AE (Almost European)"
17543 msgstr "AE (Almost European)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17546 msgid "Bera Serif"
17547 msgstr "Bera Serif"
17548
17549 #: lib/latexfonts:104
17550 msgid "Bookman"
17551 msgstr "Bookman"
17552
17553 #: lib/latexfonts:110
17554 msgid "Concrete Roman"
17555 msgstr "Concrete Roman"
17556
17557 #: lib/latexfonts:116
17558 msgid "Zapf Chancery"
17559 msgstr "Zapf Chancery"
17560
17561 #: lib/latexfonts:122
17562 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17563 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:128
17566 msgid "Crimson (Cochineal)"
17567 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:136
17570 msgid "Crimson"
17571 msgstr "Crimson"
17572
17573 #: lib/latexfonts:142
17574 msgid "Computer Modern Roman"
17575 msgstr "Computer Modern Roman"
17576
17577 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17578 msgid "URW Garamond"
17579 msgstr "URW Garamond"
17580
17581 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17582 #: lib/latexfonts:202
17583 msgid "Libertine"
17584 msgstr "Libertine"
17585
17586 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17587 msgid "Latin Modern Roman"
17588 msgstr "Latin Modern Roman"
17589
17590 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17591 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17592 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17595 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17596 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17599 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17600 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17603 msgid "Minion Pro"
17604 msgstr "Minion Pro"
17605
17606 #: lib/latexfonts:302
17607 msgid "New Century Schoolbook"
17608 msgstr "New Century Schoolbook"
17609
17610 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17611 msgid "Noto Serif"
17612 msgstr "Noto Serif"
17613
17614 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17615 #: lib/latexfonts:354
17616 msgid "Palatino"
17617 msgstr "Palatino"
17618
17619 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17620 msgid "Times Roman"
17621 msgstr "Times Roman"
17622
17623 #: lib/latexfonts:388
17624 msgid "TeX Gyre Bonum"
17625 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17626
17627 #: lib/latexfonts:394
17628 msgid "TeX Gyre Chorus"
17629 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17630
17631 #: lib/latexfonts:400
17632 msgid "TeX Gyre Pagella"
17633 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17634
17635 #: lib/latexfonts:406
17636 msgid "TeX Gyre Schola"
17637 msgstr "TeX Gyre Schola"
17638
17639 #: lib/latexfonts:412
17640 msgid "TeX Gyre Termes"
17641 msgstr "TeX Gyre Termes"
17642
17643 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17644 msgid "Utopia (Fourier)"
17645 msgstr "Utopia (Fourier)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:455
17648 msgid "Avant Garde"
17649 msgstr "Avant Garde"
17650
17651 #: lib/latexfonts:461
17652 msgid "Bera Sans"
17653 msgstr "Bera Sans"
17654
17655 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17656 msgid "Biolinum"
17657 msgstr "Biolinum"
17658
17659 #: lib/latexfonts:495
17660 msgid "CM Bright"
17661 msgstr "CM Bright"
17662
17663 #: lib/latexfonts:502
17664 msgid "Computer Modern Sans"
17665 msgstr "Computer Modern Sans"
17666
17667 #: lib/latexfonts:508
17668 msgid "Helvetica"
17669 msgstr "Helvetica"
17670
17671 #: lib/latexfonts:516
17672 msgid "Iwona"
17673 msgstr "Iwona"
17674
17675 #: lib/latexfonts:523
17676 msgid "Iwona (Light)"
17677 msgstr "Iwona (Light)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:530
17680 msgid "Iwona (Condensed)"
17681 msgstr "Iwona (Condensed)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:537
17684 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17685 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:544
17688 msgid "Kurier"
17689 msgstr "Kurier"
17690
17691 #: lib/latexfonts:551
17692 msgid "Kurier (Light)"
17693 msgstr "Kurier (Light)"
17694
17695 #: lib/latexfonts:558
17696 msgid "Kurier (Condensed)"
17697 msgstr "Kurier (Condensed)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:565
17700 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17701 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17702
17703 #: lib/latexfonts:572
17704 msgid "Latin Modern Sans"
17705 msgstr "Latin Modern Sans"
17706
17707 #: lib/latexfonts:579
17708 msgid "Noto Sans"
17709 msgstr "Noto Sans"
17710
17711 #: lib/latexfonts:586
17712 msgid "TeX Gyre Adventor"
17713 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17714
17715 #: lib/latexfonts:592
17716 msgid "TeX Gyre Heros"
17717 msgstr "TeX Gyre Heros"
17718
17719 #: lib/latexfonts:598
17720 msgid "URW Classico (Optima)"
17721 msgstr "URW Classico (Optima)"
17722
17723 #: lib/latexfonts:610
17724 msgid "Bera Mono"
17725 msgstr "Bera Mono"
17726
17727 #: lib/latexfonts:618
17728 msgid "CM Typewriter Light"
17729 msgstr "CM Typewriter Light"
17730
17731 #: lib/latexfonts:625
17732 msgid "Computer Modern Typewriter"
17733 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17734
17735 #: lib/latexfonts:631
17736 msgid "Courier"
17737 msgstr "Courier"
17738
17739 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17740 msgid "Libertine Mono"
17741 msgstr "Libertine Mono"
17742
17743 #: lib/latexfonts:653
17744 msgid "Latin Modern Typewriter"
17745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17746
17747 #: lib/latexfonts:660
17748 msgid "LuxiMono"
17749 msgstr "LuxiMono"
17750
17751 #: lib/latexfonts:667
17752 msgid "Noto Mono"
17753 msgstr "Noto Mono"
17754
17755 #: lib/latexfonts:674
17756 msgid "TeX Gyre Cursor"
17757 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17758
17759 #: lib/latexfonts:680
17760 msgid "TX Typewriter"
17761 msgstr "TX Typewriter"
17762
17763 #: lib/latexfonts:692
17764 msgid "Crimson (New TX)"
17765 msgstr "Crimson (New TX)"
17766
17767 #: lib/latexfonts:700
17768 msgid "Euler VM"
17769 msgstr "Euler VM"
17770
17771 #: lib/latexfonts:706
17772 msgid "URW Garamond (New TX)"
17773 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17774
17775 #: lib/latexfonts:714
17776 msgid "Iwona (Math)"
17777 msgstr "Iwona (Mathe)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:727
17780 msgid "Kurier (Math)"
17781 msgstr "Kurier (Mathe)"
17782
17783 #: lib/latexfonts:740
17784 msgid "Libertine (New TX)"
17785 msgstr "Libertine (New TX)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:748
17788 msgid "Minion Pro (New TX)"
17789 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17790
17791 #: lib/latexfonts:757
17792 msgid "Times Roman (New TX)"
17793 msgstr "Times Roman (New TX)"
17794
17795 #: lib/encodings:50
17796 msgid "Unicode (utf8)"
17797 msgstr "Unicode (utf8)"
17798
17799 #: lib/encodings:55
17800 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17801 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17802
17803 #: lib/encodings:59
17804 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17805 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17806
17807 #: lib/encodings:62
17808 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17809 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17810
17811 #: lib/encodings:65
17812 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17813 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17814
17815 #: lib/encodings:68
17816 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17817 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17818
17819 #: lib/encodings:71
17820 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17821 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17822
17823 #: lib/encodings:75
17824 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17825 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17826
17827 #: lib/encodings:79
17828 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17829 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17830
17831 #: lib/encodings:83
17832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17833 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17834
17835 #: lib/encodings:86
17836 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17837 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17838
17839 #: lib/encodings:89
17840 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17841 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17842
17843 #: lib/encodings:92
17844 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17845 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17846
17847 #: lib/encodings:95
17848 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17849 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17850
17851 #: lib/encodings:98
17852 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17853 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17854
17855 #: lib/encodings:101
17856 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17857 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17858
17859 #: lib/encodings:104
17860 msgid "DOS (CP 437)"
17861 msgstr "DOS (CP 437)"
17862
17863 #: lib/encodings:108
17864 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17865 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17866
17867 #: lib/encodings:111
17868 msgid "Western European (CP 850)"
17869 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17870
17871 #: lib/encodings:114
17872 msgid "Central European (CP 852)"
17873 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17874
17875 #: lib/encodings:118
17876 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17877 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17878
17879 #: lib/encodings:123
17880 msgid "Western European (CP 858)"
17881 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17882
17883 #: lib/encodings:126
17884 msgid "Hebrew (CP 862)"
17885 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17886
17887 #: lib/encodings:129
17888 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17889 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17890
17891 #: lib/encodings:133
17892 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17893 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17894
17895 #: lib/encodings:136
17896 msgid "Central European (CP 1250)"
17897 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17898
17899 #: lib/encodings:140
17900 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17901 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17902
17903 #: lib/encodings:144
17904 msgid "Western European (CP 1252)"
17905 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17906
17907 #: lib/encodings:147
17908 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17909 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17910
17911 #: lib/encodings:151
17912 msgid "Arabic (CP 1256)"
17913 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17914
17915 #: lib/encodings:154
17916 msgid "Baltic (CP 1257)"
17917 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17918
17919 #: lib/encodings:158
17920 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17921 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17922
17923 #: lib/encodings:162
17924 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17925 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17926
17927 #: lib/encodings:166
17928 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17929 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17930
17931 #: lib/encodings:177
17932 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17933 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17934
17935 #: lib/encodings:187
17936 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17937 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17938
17939 #: lib/encodings:194
17940 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17941 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17942
17943 #: lib/encodings:198
17944 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17945 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17946
17947 #: lib/encodings:202
17948 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17949 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17950
17951 #: lib/encodings:206
17952 msgid "Korean (EUC-KR)"
17953 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17954
17955 #: lib/encodings:210
17956 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17957 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17958
17959 #: lib/encodings:214
17960 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17961 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17962
17963 #: lib/encodings:218
17964 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17965 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17966
17967 #: lib/encodings:225
17968 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17969 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17970
17971 #: lib/encodings:227
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17974
17975 #: lib/encodings:229
17976 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17977 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17978
17979 #: lib/encodings:231
17980 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17981 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17982
17983 #: lib/encodings:238
17984 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17985 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17986
17987 #: lib/encodings:243
17988 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17989 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17990
17991 #: lib/encodings:247
17992 msgid "ASCII"
17993 msgstr "ASCII"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17996 msgid "Array Environment|y"
17997 msgstr "Array-Umgebung|y"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18000 msgid "Cases Environment|C"
18001 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18004 msgid "Aligned Environment|l"
18005 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18008 msgid "AlignedAt Environment|v"
18009 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18012 msgid "Gathered Environment|h"
18013 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18016 msgid "Split Environment|S"
18017 msgstr "Split-Umgebung|p"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18020 msgid "Delimiters...|r"
18021 msgstr "Trennzeichen...|z"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18024 msgid "Matrix...|x"
18025 msgstr "Matrix...|x"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18028 msgid "Macro|o"
18029 msgstr "Makro|o"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18032 msgid "AMS align Environment|a"
18033 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18036 msgid "AMS alignat Environment|t"
18037 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18040 msgid "AMS flalign Environment|f"
18041 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18044 msgid "AMS gather Environment|g"
18045 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18048 msgid "AMS multline Environment|m"
18049 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18052 msgid "Inline Formula|I"
18053 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18056 msgid "Displayed Formula|D"
18057 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18060 msgid "Eqnarray Environment|E"
18061 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18064 msgid "AMS Environment|A"
18065 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18068 msgid "Number Whole Formula|N"
18069 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18072 msgid "Number This Line|u"
18073 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18076 msgid "Equation Label|L"
18077 msgstr "Formelmarke|m"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18080 msgid "Copy as Reference|R"
18081 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18086 msgid "Cut"
18087 msgstr "Ausschneiden"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18092 msgid "Copy"
18093 msgstr "Kopieren"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18098 msgid "Paste"
18099 msgstr "Einfügen"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18102 msgid "Paste Recent|e"
18103 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18106 msgid "Insert|s"
18107 msgstr "Einfügen|E"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18110 msgid "Split Cell|C"
18111 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18114 msgid "Rows & Columns| "
18115 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18118 msgid "Add Line Above|o"
18119 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18122 msgid "Add Line Below|B"
18123 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18126 msgid "Delete Line Above|v"
18127 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18130 msgid "Delete Line Below|w"
18131 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18134 msgid "Add Line to Left"
18135 msgstr "Linie links hinzufügen"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18138 msgid "Add Line to Right"
18139 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18142 msgid "Delete Line to Left"
18143 msgstr "Linie links löschen"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18146 msgid "Delete Line to Right"
18147 msgstr "Linie rechts löschen"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18150 msgid "Show Math Toolbar"
18151 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18154 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18155 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18158 msgid "Show Table Toolbar"
18159 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18162 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18163 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18166 msgid "Next Cross-Reference|N"
18167 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18170 msgid "Go to Label|G"
18171 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18174 msgid "<Reference>|R"
18175 msgstr "<Querverweis>|r"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18178 msgid "(<Reference>)|e"
18179 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18182 msgid "<Page>|P"
18183 msgstr "<Seite>|S"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18186 msgid "On Page <Page>|O"
18187 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18190 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18191 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18194 msgid "Formatted Reference|t"
18195 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18198 msgid "Textual Reference|x"
18199 msgstr "Textverweis|T"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18202 msgid "Label Only|L"
18203 msgstr "Nur Marke|M"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18206 msgid "Plural|a"
18207 msgstr "Plural|a"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18210 msgid "Capitalize|C"
18211 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18226 msgid "Settings...|S"
18227 msgstr "Einstellungen...|E"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18230 msgid "Go Back|G"
18231 msgstr "Gehe zurück|G"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18234 msgid "Copy as Reference|C"
18235 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18239 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18242 msgid "Open Inset|O"
18243 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18246 msgid "Close Inset|C"
18247 msgstr "Einfügung schließen|s"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18251 msgid "Dissolve Inset|D"
18252 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18255 msgid "Show Label|L"
18256 msgstr "Name anzeigen|N"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18259 msgid "Frameless|l"
18260 msgstr "Rahmenlos|l"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18263 msgid "Simple Frame|F"
18264 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18268 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18271 msgid "Oval, Thin|a"
18272 msgstr "Oval, dünn|O"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18275 msgid "Oval, Thick|v"
18276 msgstr "Oval, dick|v"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18279 msgid "Drop Shadow|w"
18280 msgstr "Schlagschatten|c"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18283 msgid "Shaded Background|B"
18284 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18287 msgid "Double Frame|u"
18288 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18291 msgid "LyX Note|N"
18292 msgstr "LyX-Notiz|z"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18295 msgid "Comment|m"
18296 msgstr "Kommentar|K"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18299 msgid "Greyed Out|G"
18300 msgstr "Grauschrift|G"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18303 msgid "Open All Notes|A"
18304 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18307 msgid "Close All Notes|l"
18308 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18311 msgid "Phantom|P"
18312 msgstr "Phantom|P"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18315 msgid "Horizontal Phantom|H"
18316 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18319 msgid "Vertical Phantom|V"
18320 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18323 msgid "Interword Space|w"
18324 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18327 msgid "Protected Space|o"
18328 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18331 msgid "Visible Space|a"
18332 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18335 msgid "Thin Space|T"
18336 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18339 msgid "Negative Thin Space|N"
18340 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18343 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18344 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18347 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18348 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18351 msgid "Quad Space|Q"
18352 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18355 msgid "Double Quad Space|u"
18356 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18359 msgid "Horizontal Fill|F"
18360 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18363 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18364 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18391 msgid "Custom Length|C"
18392 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18395 msgid "Medium Space|M"
18396 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18399 msgid "Thick Space|h"
18400 msgstr "Großer Abstand|G"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18403 msgid "Negative Medium Space|u"
18404 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18407 msgid "Negative Thick Space|i"
18408 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18411 msgid "DefSkip|D"
18412 msgstr "Standard|S"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18415 msgid "SmallSkip|S"
18416 msgstr "Klein|K"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18419 msgid "MedSkip|M"
18420 msgstr "Mittel|M"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18423 msgid "BigSkip|B"
18424 msgstr "Groß|G"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18427 msgid "VFill|F"
18428 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18431 msgid "Custom|C"
18432 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18435 msgid "Settings...|e"
18436 msgstr "Einstellungen...|n"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18439 msgid "Include|c"
18440 msgstr "Include|c"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18443 msgid "Input|p"
18444 msgstr "Input|p"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18447 msgid "Verbatim|V"
18448 msgstr "Unformatiert|U"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18451 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18452 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18455 msgid "Listing|L"
18456 msgstr "Programmlisting|l"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18459 msgid "Edit Included File...|E"
18460 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18463 msgid "New Page|N"
18464 msgstr "Neue Seite|i"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18467 msgid "Page Break|a"
18468 msgstr "Seitenumbruch|u"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18471 msgid "Clear Page|C"
18472 msgstr "Seite leeren|S"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18475 msgid "Clear Double Page|D"
18476 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18479 msgid "Ragged Line Break|R"
18480 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18483 msgid "Justified Line Break|J"
18484 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18487 msgid "Plain Separator|P"
18488 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18491 msgid "Paragraph Break|B"
18492 msgstr "Absatzumbruch|b"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18495 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18496 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18499 msgid "Forward Search|F"
18500 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18503 msgid "Move Paragraph Up|o"
18504 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18507 msgid "Move Paragraph Down|v"
18508 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18511 msgid "Promote Section|r"
18512 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18515 msgid "Demote Section|m"
18516 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18519 msgid "Move Section Down|D"
18520 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18523 msgid "Move Section Up|U"
18524 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18527 msgid "Insert Regular Expression"
18528 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18531 msgid "Accept Change|c"
18532 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18535 msgid "Reject Change|j"
18536 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18539 msgid "Apply Last Text Style|A"
18540 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18543 msgid "Text Style|x"
18544 msgstr "Textstil|x"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18547 msgid "Paragraph Settings...|P"
18548 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18551 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18552 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18555 msgid "Fullscreen Mode"
18556 msgstr "Vollbildmodus"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18559 msgid "Close Current View"
18560 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18563 msgid "Anything|A"
18564 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18567 msgid "Anything Non-Empty|o"
18568 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18571 msgid "Any Word|W"
18572 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18575 msgid "Any Number|N"
18576 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18579 msgid "User Defined|U"
18580 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18583 msgid "Append Argument"
18584 msgstr "Argument hinzufügen"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18587 msgid "Remove Last Argument"
18588 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18591 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18592 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18595 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18596 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18599 msgid "Insert Optional Argument"
18600 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18603 msgid "Remove Optional Argument"
18604 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18607 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18608 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18611 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18612 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18615 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18616 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18619 msgid "Reload|R"
18620 msgstr "Neu laden|u"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18624 msgid "Edit Externally...|x"
18625 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18628 msgid "Top|T"
18629 msgstr "Oben|O"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18632 msgid "Bottom|B"
18633 msgstr "Unten|U"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18636 msgid "Left|L"
18637 msgstr "Links|L"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18640 msgid "Right|R"
18641 msgstr "Rechts|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18644 msgid "Left|f"
18645 msgstr "Links|L"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18648 msgid "Center|C"
18649 msgstr "Zentriert|Z"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18652 msgid "Right|h"
18653 msgstr "Rechts|R"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18656 msgid "Decimal"
18657 msgstr "Dezimal"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18660 msgid "Multicolumn|u"
18661 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18664 msgid "Multirow|w"
18665 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18668 msgid "Append Row|A"
18669 msgstr "Zeile anfügen|a"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18672 msgid "Delete Row|D"
18673 msgstr "Zeile löschen|ö"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18676 msgid "Copy Row|o"
18677 msgstr "Zeile kopieren|k"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18680 msgid "Move Row Up"
18681 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18684 msgid "Move Row Down"
18685 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18688 msgid "Append Column|p"
18689 msgstr "Spalte anfügen|S"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18692 msgid "Delete Column|e"
18693 msgstr "Spalte löschen|p"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18696 msgid "Copy Column|y"
18697 msgstr "Spalte kopieren|t"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18700 msgid "Move Column Right|v"
18701 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18704 msgid "Move Column Left"
18705 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18708 msgid "Multi-page Table|g"
18709 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18712 msgid "Formal Style|m"
18713 msgstr "Formaler Stil|F"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18716 msgid "Borders|d"
18717 msgstr "Rahmenlinien|R"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18720 msgid "Alignment|i"
18721 msgstr "Ausrichtung|s"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18724 msgid "Columns/Rows|C"
18725 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18728 msgid "File|F"
18729 msgstr "Datei|D"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18732 msgid "Path|P"
18733 msgstr "Pfad|P"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18736 msgid "Class|C"
18737 msgstr "Klasse|K"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18740 msgid "File Revision|R"
18741 msgstr "Dateirevision|r"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18744 msgid "Tree Revision|T"
18745 msgstr "Baumrevision|B"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18748 msgid "Revision Author|A"
18749 msgstr "Revisionsautor|a"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18752 msgid "Revision Date|D"
18753 msgstr "Revisionsdatum|t"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18756 msgid "Revision Time|i"
18757 msgstr "Revisionszeit|z"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18760 msgid "LyX Version|X"
18761 msgstr "LyX-Version|X"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18764 msgid "Document Info|D"
18765 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18768 msgid "Copy Text|o"
18769 msgstr "Text kopieren|o"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18772 msgid "Activate Branch|A"
18773 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18776 msgid "Deactivate Branch|e"
18777 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18780 msgid "Activate Branch in Master|M"
18781 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18784 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18785 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18788 msgid "Invert Inset|I"
18789 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18792 msgid "Add Unknown Branch|w"
18793 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18796 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18797 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18800 msgid "All Indexes|A"
18801 msgstr "Alle Indexe|A"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18804 msgid "Subindex|b"
18805 msgstr "Unterindex|t"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18808 msgid "Reject Change|R"
18809 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18812 msgid "Promote Section|P"
18813 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18816 msgid "Demote Section|D"
18817 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18820 msgid "Move Section Down|w"
18821 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18824 msgid "Select Section|S"
18825 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18828 msgid "Wrap by Preview|y"
18829 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18832 msgid "End Editing Externally...|e"
18833 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18836 msgid "Lock Toolbars|L"
18837 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18840 msgid "Small-sized Icons"
18841 msgstr "Kleine Symbole"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18844 msgid "Normal-sized Icons"
18845 msgstr "Normalgroße Symbole"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18848 msgid "Big-sized Icons"
18849 msgstr "Große Symbole"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18852 msgid "Huge-sized Icons"
18853 msgstr "Riesige Symbole"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18856 msgid "Giant-sized Icons"
18857 msgstr "Gigantische Symbole"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18860 msgid "Edit|E"
18861 msgstr "Bearbeiten|B"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18864 msgid "View|V"
18865 msgstr "Ansicht|i"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18868 msgid "Insert|I"
18869 msgstr "Einfügen|E"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18872 msgid "Navigate|N"
18873 msgstr "Navigieren|N"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18876 msgid "Document|D"
18877 msgstr "Dokument|o"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18880 msgid "Tools|T"
18881 msgstr "Werkzeuge|W"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18884 msgid "Help|H"
18885 msgstr "Hilfe|H"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18888 msgid "New|N"
18889 msgstr "Neu|N"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18892 msgid "New from Template...|m"
18893 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18896 msgid "Open...|O"
18897 msgstr "Öffnen...|Ö"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18900 msgid "Open Recent|t"
18901 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18904 msgid "Close|C"
18905 msgstr "Schließen|c"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18908 msgid "Close All"
18909 msgstr "Alle schließen|A"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18912 msgid "Save|S"
18913 msgstr "Speichern|S"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18916 msgid "Save As...|A"
18917 msgstr "Speichern unter...|u"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18920 msgid "Save All|l"
18921 msgstr "Alle speichern|l"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18924 msgid "Revert to Saved|R"
18925 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18928 msgid "Version Control|V"
18929 msgstr "Versionskontrolle|k"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18932 msgid "Import|I"
18933 msgstr "Importieren|I"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18936 msgid "Export|E"
18937 msgstr "Exportieren|E"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18940 msgid "Fax...|F"
18941 msgstr "Faxen...|x"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18944 msgid "New Window|W"
18945 msgstr "Neues Fenster|F"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18948 msgid "Close Window|d"
18949 msgstr "Fenster schließen|t"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18952 msgid "Exit|x"
18953 msgstr "Beenden|B"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18956 msgid "Register...|R"
18957 msgstr "Registrieren...|R"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18960 msgid "Check In Changes...|I"
18961 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18964 msgid "Check Out for Edit|O"
18965 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18968 msgid "Copy|p"
18969 msgstr "Kopieren|K"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18972 msgid "Rename|R"
18973 msgstr "Umbenennen|U"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18976 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18977 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18980 msgid "Revert to Repository Version|v"
18981 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18984 msgid "Undo Last Check In|U"
18985 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18988 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18989 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18992 msgid "Show History...|H"
18993 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18996 msgid "Use Locking Property|L"
18997 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19000 msgid "Export As...|s"
19001 msgstr "Exportiere als...|s"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19004 msgid "More Formats & Options...|r"
19005 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19008 msgid "Undo|U"
19009 msgstr "Rückgängig|R"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19012 msgid "Redo|R"
19013 msgstr "Wiederholen|W"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19016 msgid "Paste Special"
19017 msgstr "Einfügen (speziell)"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19020 msgid "Select Whole Inset"
19021 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19024 msgid "Select All"
19025 msgstr "Alles auswählen"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19028 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19029 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19032 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19033 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19036 msgid "Text Style|S"
19037 msgstr "Textstil|T"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19040 msgid "Table|T"
19041 msgstr "Tabelle|b"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19044 msgid "Math|M"
19045 msgstr "Mathe|M"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19048 msgid "Rows & Columns|C"
19049 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19052 msgid "Increase List Depth|I"
19053 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19056 msgid "Decrease List Depth|D"
19057 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19060 msgid "Dissolve Inset"
19061 msgstr "Einfügung auflösen"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19064 msgid "TeX Code Settings...|C"
19065 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19068 msgid "Float Settings...|a"
19069 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19072 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19073 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19076 msgid "Note Settings...|N"
19077 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19080 msgid "Phantom Settings...|h"
19081 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19084 msgid "Branch Settings...|B"
19085 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19088 msgid "Box Settings...|x"
19089 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19092 msgid "Index Entry Settings...|y"
19093 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19096 msgid "Index Settings...|x"
19097 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19100 msgid "Info Settings...|n"
19101 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19104 msgid "Listings Settings...|g"
19105 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19108 msgid "Table Settings...|a"
19109 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19112 msgid "Paste from HTML|H"
19113 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19116 msgid "Paste from LaTeX|L"
19117 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19120 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19121 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19124 msgid "Paste as PDF"
19125 msgstr "Als PDF einfügen"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19128 msgid "Paste as PNG"
19129 msgstr "Als PNG einfügen"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19132 msgid "Paste as JPEG"
19133 msgstr "Als JPEG einfügen"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19136 msgid "Paste as EMF"
19137 msgstr "Als EMF einfügen"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19140 msgid "Plain Text|T"
19141 msgstr "Einfacher Text|T"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19144 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19145 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19148 msgid "Selection|S"
19149 msgstr "Auswahl|A"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19152 msgid "Selection, Join Lines|i"
19153 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19156 msgid "Dissolve Text Style"
19157 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19160 msgid "Customized...|C"
19161 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19164 msgid "Capitalize|a"
19165 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19168 msgid "Uppercase|U"
19169 msgstr "Großbuchstaben|G"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19172 msgid "Lowercase|L"
19173 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19176 msgid "Formal Style|F"
19177 msgstr "Formaler Stil|a"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19180 msgid "Multicolumn|M"
19181 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19184 msgid "Multirow|u"
19185 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19188 msgid "Top Line|T"
19189 msgstr "Obere Linie|b"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19192 msgid "Bottom Line|B"
19193 msgstr "Untere Linie|e"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19196 msgid "Left Line|L"
19197 msgstr "Linke Linie|i"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19200 msgid "Right Line|R"
19201 msgstr "Rechte Linie|c"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19204 msgid "Top|p"
19205 msgstr "Oben|O"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19208 msgid "Middle|i"
19209 msgstr "Mitte|M"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19212 msgid "Bottom|o"
19213 msgstr "Unten|U"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19216 msgid "Middle|M"
19217 msgstr "Mitte|M"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19220 msgid "Add Row|A"
19221 msgstr "Zeile anfügen|a"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19224 msgid "Add Column|u"
19225 msgstr "Spalte anfügen|S"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19228 msgid "Copy Column|p"
19229 msgstr "Spalte kopieren|t"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19232 msgid "Change Limits Type|L"
19233 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19236 msgid "Macro Definition"
19237 msgstr "Makro-Definition"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19240 msgid "Change Formula Type|F"
19241 msgstr "Formelart ändern|F"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19244 msgid "Text Style|T"
19245 msgstr "Textstil|T"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19248 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19249 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19252 msgid "Add Line Above|A"
19253 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19256 msgid "Delete Line Above|D"
19257 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19260 msgid "Delete Line Below|e"
19261 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19264 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19265 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19268 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19269 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19272 msgid "Default|t"
19273 msgstr "Standard|S"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19276 msgid "Display|D"
19277 msgstr "Anzeige|A"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19280 msgid "Inline|I"
19281 msgstr "Eingebettet|E"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19284 msgid "Math Normal Font|N"
19285 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19288 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19289 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19292 msgid "Math Formal Script Family|o"
19293 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19296 msgid "Math Fraktur Family|F"
19297 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19300 msgid "Math Roman Family|R"
19301 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19304 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19305 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19308 msgid "Math Bold Series|B"
19309 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19312 msgid "Text Normal Font|T"
19313 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19316 msgid "Text Roman Family"
19317 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19320 msgid "Text Sans Serif Family"
19321 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19324 msgid "Text Typewriter Family"
19325 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19328 msgid "Text Bold Series"
19329 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19332 msgid "Text Medium Series"
19333 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19336 msgid "Text Italic Shape"
19337 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19340 msgid "Text Small Caps Shape"
19341 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19344 msgid "Text Slanted Shape"
19345 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19348 msgid "Text Upright Shape"
19349 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19352 msgid "Octave|O"
19353 msgstr "Octave|O"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19356 msgid "Maxima|M"
19357 msgstr "Maxima|M"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19360 msgid "Mathematica|a"
19361 msgstr "Mathematica|a"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19364 msgid "Maple, Simplify|S"
19365 msgstr "Maple, simplify|s"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19368 msgid "Maple, Factor|F"
19369 msgstr "Maple, factor|f"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19372 msgid "Maple, Evalm|E"
19373 msgstr "Maple, evalm|e"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19376 msgid "Maple, Evalf|v"
19377 msgstr "Maple, evalf|v"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19380 msgid "Open All Insets|O"
19381 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19384 msgid "Close All Insets|C"
19385 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19388 msgid "Unfold Math Macro|n"
19389 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19392 msgid "Fold Math Macro|d"
19393 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19396 msgid "Outline Pane|u"
19397 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19400 msgid "Code Preview Pane|P"
19401 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19404 msgid "Messages Pane|g"
19405 msgstr "Statusmeldungen|e"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19408 msgid "Toolbars|b"
19409 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19412 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19413 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19416 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19417 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19420 msgid "Close Current View|w"
19421 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19424 msgid "Fullscreen|l"
19425 msgstr "Vollbild|b"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19428 msgid "Math|h"
19429 msgstr "Mathe|M"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19432 msgid "Special Character|p"
19433 msgstr "Sonderzeichen|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19436 msgid "Formatting|o"
19437 msgstr "Formatierung|e"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19440 msgid "List / TOC|i"
19441 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19444 msgid "Float|a"
19445 msgstr "Gleitobjekt|o"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19448 msgid "Note|N"
19449 msgstr "Notiz|N"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19452 msgid "Branch|B"
19453 msgstr "Zweig|w"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19456 msgid "Custom Insets"
19457 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19460 msgid "File|e"
19461 msgstr "Datei|D"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19464 msgid "Box[[Menu]]|x"
19465 msgstr "Box|x"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19468 msgid "Citation...|C"
19469 msgstr "Literaturverweis...|L"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19472 msgid "Cross-Reference...|R"
19473 msgstr "Querverweis...|Q"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19476 msgid "Label...|L"
19477 msgstr "Marke...|a"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19480 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19481 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19484 msgid "Table...|T"
19485 msgstr "Tabelle...|T"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19488 msgid "Graphics...|G"
19489 msgstr "Grafik...|G"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19492 msgid "URL|U"
19493 msgstr "URL|U"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19496 msgid "Hyperlink...|k"
19497 msgstr "Hyperlink...|y"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19500 msgid "Footnote|F"
19501 msgstr "Fußnote|F"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19504 msgid "Marginal Note|M"
19505 msgstr "Randnotiz|R"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19508 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19509 msgstr "Programmlisting"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19512 msgid "TeX Code"
19513 msgstr "TeX-Code"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19516 msgid "Preview|w"
19517 msgstr "Vorschau|V"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19520 msgid "Symbols...|b"
19521 msgstr "Symbole...|b"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19524 msgid "Ellipsis|i"
19525 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19528 msgid "End of Sentence|E"
19529 msgstr "Satzendepunkt|S"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19532 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19533 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19536 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19537 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19540 msgid "Protected Hyphen|y"
19541 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19544 msgid "Breakable Slash|a"
19545 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19548 msgid "Visible Space|V"
19549 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19552 msgid "Menu Separator|M"
19553 msgstr "Menütrenner|M"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19556 msgid "Phonetic Symbols|P"
19557 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19560 msgid "Logos|L"
19561 msgstr "Logos|o"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19564 msgid "LyX Logo|L"
19565 msgstr "LyX-Logo|L"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19568 msgid "TeX Logo|T"
19569 msgstr "TeX-Logo|T"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19572 msgid "LaTeX Logo|a"
19573 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19576 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19577 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19580 msgid "Superscript|S"
19581 msgstr "Hochgestellt|H"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19584 msgid "Subscript|u"
19585 msgstr "Tiefgestellt|T"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19588 msgid "Protected Space|P"
19589 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19592 msgid "Horizontal Space...|o"
19593 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19596 msgid "Horizontal Line...|L"
19597 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19600 msgid "Vertical Space...|V"
19601 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19604 msgid "Phantom|m"
19605 msgstr "Phantom|m"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19608 msgid "Hyphenation Point|H"
19609 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19612 msgid "Ligature Break|k"
19613 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19616 msgid "Optional Line Break|B"
19617 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19620 msgid "Display Formula|D"
19621 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19624 msgid "Numbered Formula|N"
19625 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19628 msgid "Figure Wrap Float|F"
19629 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19632 msgid "Table Wrap Float|T"
19633 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19636 msgid "Table of Contents|C"
19637 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19640 msgid "List of Listings|L"
19641 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19644 msgid "Nomenclature|N"
19645 msgstr "Nomenklatur|N"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19648 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19649 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19652 msgid "LyX Document...|X"
19653 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19656 msgid "Plain Text...|T"
19657 msgstr "Einfacher Text...|T"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19664 msgid "External Material...|M"
19665 msgstr "Externes Material...|E"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19668 msgid "Child Document...|d"
19669 msgstr "Unterdokument...|U"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19672 msgid "Comment|C"
19673 msgstr "Kommentar|K"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19676 msgid "Insert New Branch...|I"
19677 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19680 msgid "Change Tracking|C"
19681 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19684 msgid "Build Program|B"
19685 msgstr "Programm erstellen|e"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19688 msgid "LaTeX Log|L"
19689 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19692 msgid "Start Appendix Here|x"
19693 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19696 msgid "View Master Document|M"
19697 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19700 msgid "Update Master Document|a"
19701 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19704 msgid "Compressed|o"
19705 msgstr "Komprimiert|K"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19708 msgid "Disable Editing|E"
19709 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19710
19711 # , c-format
19712 # , c-format
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19714 msgid "Track Changes|T"
19715 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19718 msgid "Merge Changes...|M"
19719 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19722 msgid "Accept Change|A"
19723 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19726 msgid "Accept All Changes|c"
19727 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19730 msgid "Reject All Changes|e"
19731 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19734 msgid "Show Changes in Output|S"
19735 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19738 msgid "Bookmarks|B"
19739 msgstr "Lesezeichen|L"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19742 msgid "Next Note|N"
19743 msgstr "Nächste Notiz|N"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19746 msgid "Next Change|C"
19747 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19750 msgid "Next Cross-Reference|R"
19751 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19754 msgid "Go to Label|L"
19755 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19758 msgid "Save Bookmark 1|S"
19759 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19762 msgid "Save Bookmark 2"
19763 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19766 msgid "Save Bookmark 3"
19767 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19770 msgid "Save Bookmark 4"
19771 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19774 msgid "Save Bookmark 5"
19775 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19778 msgid "Clear Bookmarks|C"
19779 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19782 msgid "Navigate Back|B"
19783 msgstr "Gehe zurück|z"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19786 msgid "Spellchecker...|S"
19787 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19790 msgid "Thesaurus...|T"
19791 msgstr "Thesaurus...|T"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19794 msgid "Statistics...|a"
19795 msgstr "Statistik...|a"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19798 msgid "Check TeX|h"
19799 msgstr "TeX prüfen|p"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19802 msgid "TeX Information|I"
19803 msgstr "TeX-Informationen|X"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19806 msgid "Compare...|C"
19807 msgstr "Vergleichen...|V"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19810 msgid "Reconfigure|R"
19811 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19814 msgid "Preferences...|P"
19815 msgstr "Einstellungen...|E"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19818 msgid "Introduction|I"
19819 msgstr "Einführung|E"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19822 msgid "Tutorial|T"
19823 msgstr "Tutorium|T"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19826 msgid "User's Guide|U"
19827 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19830 msgid "Additional Features|F"
19831 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19834 msgid "Embedded Objects|O"
19835 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19838 msgid "Customization|C"
19839 msgstr "Anpassung|A"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19842 msgid "Shortcuts|S"
19843 msgstr "Tastenkürzel|k"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19846 msgid "LyX Functions|y"
19847 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19850 msgid "LaTeX Configuration|L"
19851 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19854 msgid "Specific Manuals|p"
19855 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19858 msgid "About LyX|X"
19859 msgstr "Über LyX|X"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19862 msgid "Beamer Presentations|B"
19863 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19866 msgid "Braille|a"
19867 msgstr "Braille|a"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19870 msgid "Colored boxes|r"
19871 msgstr "Farbige Boxen|F"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19874 msgid "Feynman-diagram|F"
19875 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19878 msgid "Knitr|K"
19879 msgstr "Knitr|K"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19882 msgid "LilyPond|P"
19883 msgstr "LilyPond|P"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19886 msgid "Linguistics|L"
19887 msgstr "Linguistik|L"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19890 msgid "Multilingual Captions|C"
19891 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19894 msgid "Paralist|t"
19895 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19898 msgid "PDF comments|D"
19899 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19902 msgid "PDF forms|o"
19903 msgstr "PDF-Formulare|o"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19906 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19907 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19910 msgid "Sweave|S"
19911 msgstr "Sweave|S"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19914 msgid "XY-pic|X"
19915 msgstr "XY-Pic|X"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19918 msgid "New document"
19919 msgstr "Neues Dokument"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19922 msgid "Open document"
19923 msgstr "Dokument öffnen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19926 msgid "Save document"
19927 msgstr "Dokument speichern"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19930 msgid "Check spelling"
19931 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19934 msgid "Spellcheck continuously"
19935 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19938 msgid "Undo"
19939 msgstr "Rückgängig"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19942 msgid "Redo"
19943 msgstr "Wiederholen"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19946 msgid "Find and replace"
19947 msgstr "Suchen und ersetzen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19950 msgid "Find and replace (advanced)"
19951 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19954 msgid "Navigate back"
19955 msgstr "Gehe zurück"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19958 msgid "Toggle emphasis"
19959 msgstr "Hervorheben an/aus"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19962 msgid "Toggle noun"
19963 msgstr "Eigenname an/aus"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19966 msgid "Apply last"
19967 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19970 msgid "Insert math"
19971 msgstr "Mathe einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19974 msgid "Insert graphics"
19975 msgstr "Grafik einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19978 msgid "Insert table"
19979 msgstr "Tabelle einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19982 msgid "Toggle outline"
19983 msgstr "Gliederung an/aus"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19986 msgid "Toggle math toolbar"
19987 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19990 msgid "Toggle table toolbar"
19991 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19994 msgid "Toggle review toolbar"
19995 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19998 msgid "View/Update"
19999 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20002 msgid "View"
20003 msgstr "Ansehen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20006 msgid "Update"
20007 msgstr "Aktualisieren"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20010 msgid "View master document"
20011 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20014 msgid "Update master document"
20015 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20018 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20019 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20022 msgid "View other formats"
20023 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20026 msgid "Update other formats"
20027 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20030 msgid "Extra"
20031 msgstr "Extra"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20034 msgid "Numbered list"
20035 msgstr "Aufzählung"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20038 msgid "Itemized list"
20039 msgstr "Auflistung"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20042 msgid "Increase depth"
20043 msgstr "Tiefe erhöhen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20046 msgid "Decrease depth"
20047 msgstr "Tiefe verringern"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20050 msgid "Insert figure float"
20051 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20054 msgid "Insert table float"
20055 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20058 msgid "Insert label"
20059 msgstr "Marke einfügen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20062 msgid "Insert cross-reference"
20063 msgstr "Querverweis einfügen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20066 msgid "Insert citation"
20067 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20070 msgid "Insert index entry"
20071 msgstr "Stichwort einfügen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20074 msgid "Insert nomenclature entry"
20075 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20078 msgid "Insert footnote"
20079 msgstr "Fußnote einfügen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20082 msgid "Insert margin note"
20083 msgstr "Randnotiz einfügen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20086 msgid "Insert LyX note"
20087 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20090 msgid "Insert box"
20091 msgstr "Box einfügen"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20094 msgid "Insert hyperlink"
20095 msgstr "Hyperlink einfügen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20098 msgid "Insert TeX code"
20099 msgstr "TeX-Code einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20102 msgid "Insert math macro"
20103 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20106 msgid "Include file"
20107 msgstr "Datei einbinden"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20110 msgid "Text style"
20111 msgstr "Textstil"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20114 msgid "Paragraph settings"
20115 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20118 msgid "Add row"
20119 msgstr "Zeile hinzufügen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20122 msgid "Add column"
20123 msgstr "Spalte hinzufügen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20126 msgid "Delete row"
20127 msgstr "Zeile löschen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20130 msgid "Delete column"
20131 msgstr "Spalte löschen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20134 msgid "Move row up"
20135 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20138 msgid "Move column left"
20139 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20142 msgid "Move row down"
20143 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20146 msgid "Move column right"
20147 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20150 msgid "Set top line"
20151 msgstr "Obere Linie setzen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20154 msgid "Set bottom line"
20155 msgstr "Untere Linie setzen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20158 msgid "Set left line"
20159 msgstr "Linke Linie setzen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20162 msgid "Set right line"
20163 msgstr "Rechte Linie setzen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20166 msgid "Set border lines"
20167 msgstr "Rahmen einschalten"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20170 msgid "Set all lines"
20171 msgstr "Alle Linien setzen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20174 msgid "Set inner lines"
20175 msgstr "Innere Linien setzen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20178 msgid "Unset all lines"
20179 msgstr "Alle Linien entfernen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20182 msgid "Align left"
20183 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20186 msgid "Align center"
20187 msgstr "Zentriert ausrichten"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20190 msgid "Align right"
20191 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20194 msgid "Align on decimal"
20195 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20198 msgid "Align top"
20199 msgstr "Oben ausrichten"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20202 msgid "Align middle"
20203 msgstr "Mittig ausrichten"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20206 msgid "Align bottom"
20207 msgstr "Unten ausrichten"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20210 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20211 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20214 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20215 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20218 msgid "Set multi-column"
20219 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20222 msgid "Set multi-row"
20223 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20226 msgid "Math"
20227 msgstr "Mathe"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20230 msgid "Set display mode"
20231 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20234 msgid "Subscript"
20235 msgstr "Tiefgestellt"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20238 msgid "Insert square root"
20239 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20242 msgid "Insert root"
20243 msgstr "Wurzel einfügen"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20246 msgid "Insert standard fraction"
20247 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20250 msgid "Insert sum"
20251 msgstr "Summe einfügen"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20254 msgid "Insert integral"
20255 msgstr "Integral einfügen"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20258 msgid "Insert product"
20259 msgstr "Produkt einfügen"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20262 msgid "Insert ( )"
20263 msgstr "( ) einfügen"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20266 msgid "Insert [ ]"
20267 msgstr "[ ] einfügen"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20270 msgid "Insert { }"
20271 msgstr "{ } einfügen"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20274 msgid "Insert delimiters"
20275 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20278 msgid "Insert matrix"
20279 msgstr "Matrix einfügen"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20282 msgid "Insert cases environment"
20283 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20286 msgid "Toggle math panels"
20287 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20290 msgid "Math Macros"
20291 msgstr "Mathe-Makros"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20294 msgid "Remove last argument"
20295 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20298 msgid "Append argument"
20299 msgstr "Argument hinzufügen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20302 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20303 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20306 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20307 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20310 msgid "Remove optional argument"
20311 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20314 msgid "Insert optional argument"
20315 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20318 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20319 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20322 msgid "Append argument eating from the right"
20323 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20326 msgid "Append optional argument eating from the right"
20327 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20330 msgid "Phonetic Symbols"
20331 msgstr "Phonetische Symbole"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20334 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20335 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20338 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20339 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20342 msgid "IPA Vowels"
20343 msgstr "IPA: Vokale"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20346 msgid "IPA Other Symbols"
20347 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20350 msgid "IPA Suprasegmentals"
20351 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20354 msgid "IPA Diacritics"
20355 msgstr "IPA: Diakritika"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20358 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20359 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20362 msgid "Command Buffer"
20363 msgstr "Befehlseingabefenster"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20366 msgid "Review[[Toolbar]]"
20367 msgstr "Überarbeiten"
20368
20369 # , c-format
20370 # , c-format
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20372 msgid "Track changes"
20373 msgstr "Änderungen verfolgen"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20376 msgid "Show changes in output"
20377 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20380 msgid "Next change"
20381 msgstr "Nächste Änderung"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20384 msgid "Accept change inside selection"
20385 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20388 msgid "Reject change inside selection"
20389 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20392 msgid "Merge changes"
20393 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20396 msgid "Accept all changes"
20397 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20400 msgid "Reject all changes"
20401 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20404 msgid "Insert note"
20405 msgstr "Notiz einfügen"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20408 msgid "Next note"
20409 msgstr "Nächste Notiz"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20412 msgid "LyX Documentation Tools"
20413 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20416 msgid "Info"
20417 msgstr "Info"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20420 msgid "Menu Separator"
20421 msgstr "Menütrenner"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20424 msgid "LyX Logo"
20425 msgstr "LyX-Logo"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20428 msgid "TeX Logo"
20429 msgstr "TeX-Logo"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20432 msgid "LaTeX Logo"
20433 msgstr "LaTeX-Logo"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20436 msgid "LaTeX2e Logo"
20437 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20440 msgid "View Other Formats"
20441 msgstr "Andere Formate ansehen"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20444 msgid "Update Other Formats"
20445 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20448 msgid "Version Control"
20449 msgstr "Versionskontrolle"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20452 msgid "Register"
20453 msgstr "Registrieren"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20456 msgid "Check-out for edit"
20457 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20460 msgid "Check-in changes"
20461 msgstr "Änderungen einchecken"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20464 msgid "View revision log"
20465 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20468 msgid "Revert changes"
20469 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20472 msgid "Compare with older revision"
20473 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20476 msgid "Compare with last revision"
20477 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20480 msgid "Insert Version Info"
20481 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20484 msgid "Use SVN file locking property"
20485 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20488 msgid "Update local directory from repository"
20489 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20492 msgid "Math Panels"
20493 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20496 msgid "Math spacings"
20497 msgstr "Mathe-Abstände"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20500 msgid "Styles & classes"
20501 msgstr "Stile und Klassen"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20504 msgid "Fractions"
20505 msgstr "Brüche"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20509 msgid "Fonts"
20510 msgstr "Schriften"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20513 msgid "Functions"
20514 msgstr "Funktionen"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20517 msgid "Frame decorations"
20518 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20521 msgid "Big operators"
20522 msgstr "Große Operatoren"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20525 msgid "Miscellaneous"
20526 msgstr "Verschiedenes"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20530 msgid "Arrows"
20531 msgstr "Pfeile"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20534 msgid "Arrows (extended)"
20535 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20538 msgid "Operators"
20539 msgstr "Operatoren"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20542 msgid "Operators (extended)"
20543 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20546 msgid "Relations"
20547 msgstr "Relationen"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20550 msgid "Relations (extended)"
20551 msgstr "Relationen (erweitert)"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20554 msgid "Negative relations (extended)"
20555 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20558 msgid "Dots"
20559 msgstr "Punkte"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20562 msgid "Delimiters (fixed size)"
20563 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20566 msgid "Miscellaneous (extended)"
20567 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20570 msgid "arccos"
20571 msgstr "arccos"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20574 msgid "arcsin"
20575 msgstr "arcsin"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20578 msgid "arctan"
20579 msgstr "arctan"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20582 msgid "arg"
20583 msgstr "arg"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20586 msgid "bmod"
20587 msgstr "bmod"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20590 msgid "cos"
20591 msgstr "cos"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20594 msgid "cosh"
20595 msgstr "cosh"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20598 msgid "cot"
20599 msgstr "cot"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20602 msgid "coth"
20603 msgstr "coth"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20606 msgid "csc"
20607 msgstr "csc"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20610 msgid "deg"
20611 msgstr "deg"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20614 msgid "det"
20615 msgstr "det"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20618 msgid "dim"
20619 msgstr "dim"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20622 msgid "exp"
20623 msgstr "exp"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20626 msgid "gcd"
20627 msgstr "gcd"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20630 msgid "hom"
20631 msgstr "hom"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20634 msgid "inf"
20635 msgstr "inf"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20638 msgid "ker"
20639 msgstr "ker"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20642 msgid "lg"
20643 msgstr "lg"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20646 msgid "lim"
20647 msgstr "lim"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20650 msgid "liminf"
20651 msgstr "liminf"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20654 msgid "limsup"
20655 msgstr "limsup"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20658 msgid "ln"
20659 msgstr "ln"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20662 msgid "log"
20663 msgstr "log"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20666 msgid "max"
20667 msgstr "max"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20670 msgid "min"
20671 msgstr "min"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20674 msgid "sec"
20675 msgstr "sec"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20678 msgid "sin"
20679 msgstr "sin"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20682 msgid "sinh"
20683 msgstr "sinh"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20686 msgid "sup"
20687 msgstr "sup"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20690 msgid "tan"
20691 msgstr "tan"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20694 msgid "tanh"
20695 msgstr "tanh"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20698 msgid "Pr"
20699 msgstr "Pr"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20702 msgid "Spacings"
20703 msgstr "Abstände"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20706 msgid "Thin space\t\\,"
20707 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20710 msgid "Medium space\t\\:"
20711 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20714 msgid "Thick space\t\\;"
20715 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20718 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20719 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20722 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20723 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20726 msgid "Negative space\t\\!"
20727 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20730 msgid "Phantom\t\\phantom"
20731 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20734 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20735 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20738 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20739 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20742 msgid "Smash\t\\smash"
20743 msgstr "Smash\t\\smash"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20746 msgid "Top smash\t\\smasht"
20747 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20750 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20751 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20754 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20755 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20758 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20759 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20762 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20763 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20766 msgid "Roots"
20767 msgstr "Wurzeln"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20770 msgid "Square root\t\\sqrt"
20771 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20774 msgid "Other root\t\\root"
20775 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20778 msgid "Styles & Classes"
20779 msgstr "Stile und Klassen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20783 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20787 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20791 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20795 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20798 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20799 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20802 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20803 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20806 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20807 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20810 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20811 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20814 msgid "Standard\t\\frac"
20815 msgstr "Standard\t\\frac"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20819 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20822 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20823 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20826 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20827 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20831 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20835 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20839 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20843 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20847 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20851 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20855 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20858 msgid "Binomial\t\\binom"
20859 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20863 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20867 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20870 msgid "Roman\t\\mathrm"
20871 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20874 msgid "Bold\t\\mathbf"
20875 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20879 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20883 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20886 msgid "Italic\t\\mathit"
20887 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20891 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20895 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20898 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20899 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20902 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20903 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20906 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20907 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20910 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20911 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20914 msgid "ldots"
20915 msgstr "ldots"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20918 msgid "cdots"
20919 msgstr "cdots"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20922 msgid "vdots"
20923 msgstr "vdots"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20926 msgid "ddots"
20927 msgstr "ddots"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20930 msgid "iddots"
20931 msgstr "iddots"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20934 msgid "Frame Decorations"
20935 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20938 msgid "hat"
20939 msgstr "hat"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20942 msgid "tilde"
20943 msgstr "tilde"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20946 msgid "bar"
20947 msgstr "bar"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20950 msgid "grave"
20951 msgstr "grave"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20954 msgid "dot"
20955 msgstr "dot"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20958 msgid "check"
20959 msgstr "check"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20962 msgid "widehat"
20963 msgstr "widehat"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20966 msgid "widetilde"
20967 msgstr "widetilde"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20970 msgid "utilde"
20971 msgstr "utilde"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20974 msgid "vec"
20975 msgstr "vec"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20978 msgid "acute"
20979 msgstr "acute"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20982 msgid "ddot"
20983 msgstr "ddot"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20986 msgid "dddot"
20987 msgstr "dddot"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20990 msgid "ddddot"
20991 msgstr "ddddot"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20994 msgid "breve"
20995 msgstr "breve"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20998 msgid "mathring"
20999 msgstr "mathring"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21002 msgid "overline"
21003 msgstr "overline"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21006 msgid "overbrace"
21007 msgstr "overbrace"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21010 msgid "overleftarrow"
21011 msgstr "overleftarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21014 msgid "overrightarrow"
21015 msgstr "overrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21018 msgid "overleftrightarrow"
21019 msgstr "overleftrightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21022 msgid "underline"
21023 msgstr "underline"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21026 msgid "underbrace"
21027 msgstr "underbrace"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21030 msgid "underleftarrow"
21031 msgstr "underleftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21034 msgid "underrightarrow"
21035 msgstr "underrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21038 msgid "underleftrightarrow"
21039 msgstr "underleftrightarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21042 msgid "cancel"
21043 msgstr "cancel"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21046 msgid "bcancel"
21047 msgstr "bcancel"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21050 msgid "xcancel"
21051 msgstr "xcancel"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21054 msgid "cancelto"
21055 msgstr "cancelto"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21058 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21059 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21062 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21063 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21066 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21067 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21070 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21071 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21074 msgid "overset"
21075 msgstr "overset"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21078 msgid "underset"
21079 msgstr "underset"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21082 msgid "stackrel"
21083 msgstr "stackrel"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21086 msgid "stackrelthree"
21087 msgstr "stackrelthree"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21090 msgid "leftarrow"
21091 msgstr "leftarrow"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21094 msgid "rightarrow"
21095 msgstr "rightarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21098 msgid "downarrow"
21099 msgstr "downarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21102 msgid "uparrow"
21103 msgstr "uparrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21106 msgid "updownarrow"
21107 msgstr "updownarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21110 msgid "leftrightarrow"
21111 msgstr "leftrightarrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21114 msgid "Leftarrow"
21115 msgstr "Leftarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21118 msgid "Rightarrow"
21119 msgstr "Rightarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21122 msgid "Downarrow"
21123 msgstr "Downarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21126 msgid "Uparrow"
21127 msgstr "Uparrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21130 msgid "Updownarrow"
21131 msgstr "Updownarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21134 msgid "Leftrightarrow"
21135 msgstr "Leftrightarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21138 msgid "Longleftrightarrow"
21139 msgstr "Longleftrightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21142 msgid "Longleftarrow"
21143 msgstr "Longleftarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21146 msgid "Longrightarrow"
21147 msgstr "Longrightarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21150 msgid "longleftrightarrow"
21151 msgstr "longleftrightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21154 msgid "longleftarrow"
21155 msgstr "longleftarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21158 msgid "longrightarrow"
21159 msgstr "longrightarrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21162 msgid "leftharpoondown"
21163 msgstr "leftharpoondown"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21166 msgid "rightharpoondown"
21167 msgstr "rightharpoondown"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21170 msgid "mapsto"
21171 msgstr "mapsto"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21174 msgid "longmapsto"
21175 msgstr "longmapsto"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21178 msgid "nwarrow"
21179 msgstr "nwarrow"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21182 msgid "nearrow"
21183 msgstr "nearrow"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21186 msgid "leftharpoonup"
21187 msgstr "leftharpoonup"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21190 msgid "rightharpoonup"
21191 msgstr "rightharpoonup"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21194 msgid "hookleftarrow"
21195 msgstr "hookleftarrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21198 msgid "hookrightarrow"
21199 msgstr "hookrightarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21202 msgid "swarrow"
21203 msgstr "swarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21206 msgid "searrow"
21207 msgstr "searrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21210 msgid "rightleftharpoons"
21211 msgstr "rightleftharpoons"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21214 msgid "pm"
21215 msgstr "pm"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21218 msgid "cap"
21219 msgstr "cap"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21222 msgid "diamond"
21223 msgstr "diamond"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21226 msgid "oplus"
21227 msgstr "oplus"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21230 msgid "mp"
21231 msgstr "mp"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21234 msgid "cup"
21235 msgstr "cup"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21238 msgid "bigtriangleup"
21239 msgstr "bigtriangleup"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21242 msgid "ominus"
21243 msgstr "ominus"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21246 msgid "times"
21247 msgstr "times"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21250 msgid "uplus"
21251 msgstr "uplus"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21254 msgid "bigtriangledown"
21255 msgstr "bigtriangledown"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21258 msgid "otimes"
21259 msgstr "otimes"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21262 msgid "div"
21263 msgstr "div"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21266 msgid "sqcap"
21267 msgstr "sqcap"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21270 msgid "triangleright"
21271 msgstr "triangleright"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21274 msgid "oslash"
21275 msgstr "oslash"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21278 msgid "cdot"
21279 msgstr "cdot"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21282 msgid "sqcup"
21283 msgstr "sqcup"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21286 msgid "triangleleft"
21287 msgstr "triangleleft"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21290 msgid "odot"
21291 msgstr "odot"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21294 msgid "star"
21295 msgstr "star"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21298 msgid "ast"
21299 msgstr "ast"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21302 msgid "vee"
21303 msgstr "vee"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21306 msgid "amalg"
21307 msgstr "amalg"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21310 msgid "bigcirc"
21311 msgstr "bigcirc"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21314 msgid "setminus"
21315 msgstr "setminus"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21318 msgid "wedge"
21319 msgstr "wedge"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21322 msgid "dagger"
21323 msgstr "dagger"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21326 msgid "circ"
21327 msgstr "circ"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21330 msgid "bullet"
21331 msgstr "bullet"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21334 msgid "wr"
21335 msgstr "wr"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21338 msgid "ddagger"
21339 msgstr "ddagger"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21342 msgid "smallint"
21343 msgstr "smallint"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21346 msgid "leq"
21347 msgstr "leq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21350 msgid "geq"
21351 msgstr "geq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21354 msgid "equiv"
21355 msgstr "equiv"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21358 msgid "models"
21359 msgstr "models"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21362 msgid "prec"
21363 msgstr "prec"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21366 msgid "succ"
21367 msgstr "succ"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21370 msgid "sim"
21371 msgstr "sim"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21374 msgid "perp"
21375 msgstr "perp"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21378 msgid "preceq"
21379 msgstr "preceq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21382 msgid "succeq"
21383 msgstr "succeq"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21386 msgid "simeq"
21387 msgstr "simeq"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21390 msgid "mid"
21391 msgstr "mid"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21394 msgid "ll"
21395 msgstr "ll"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21398 msgid "gg"
21399 msgstr "gg"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21402 msgid "asymp"
21403 msgstr "asymp"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21406 msgid "parallel"
21407 msgstr "parallel"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21410 msgid "subset"
21411 msgstr "subset"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21414 msgid "supset"
21415 msgstr "supset"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21418 msgid "approx"
21419 msgstr "approx"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21422 msgid "smile"
21423 msgstr "smile"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21426 msgid "subseteq"
21427 msgstr "subseteq"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21430 msgid "supseteq"
21431 msgstr "supseteq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21434 msgid "cong"
21435 msgstr "cong"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21438 msgid "frown"
21439 msgstr "frown"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21442 msgid "sqsubseteq"
21443 msgstr "sqsubseteq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21446 msgid "sqsupseteq"
21447 msgstr "sqsupseteq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21450 msgid "doteq"
21451 msgstr "doteq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21454 msgid "neq"
21455 msgstr "neq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21458 msgid "in[[math relation]]"
21459 msgstr "in"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21462 msgid "ni"
21463 msgstr "ni"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21466 msgid "propto"
21467 msgstr "propto"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21470 msgid "notin"
21471 msgstr "notin"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21474 msgid "vdash"
21475 msgstr "vdash"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21478 msgid "dashv"
21479 msgstr "dashv"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21482 msgid "bowtie"
21483 msgstr "bowtie"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21486 msgid "iff"
21487 msgstr "iff"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21490 msgid "not"
21491 msgstr "not"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21494 msgid "land"
21495 msgstr "Iand"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21498 msgid "lor"
21499 msgstr "lor"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21502 msgid "lnot"
21503 msgstr "lnot"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21506 msgid "alpha"
21507 msgstr "alpha"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21510 msgid "beta"
21511 msgstr "beta"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21514 msgid "gamma"
21515 msgstr "gamma"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21518 msgid "delta"
21519 msgstr "delta"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21522 msgid "epsilon"
21523 msgstr "epsilon"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21526 msgid "varepsilon"
21527 msgstr "varepsilon"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21530 msgid "zeta"
21531 msgstr "zeta"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21534 msgid "eta"
21535 msgstr "eta"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21538 msgid "theta"
21539 msgstr "theta"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21542 msgid "vartheta"
21543 msgstr "vartheta"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21546 msgid "iota"
21547 msgstr "iota"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21550 msgid "kappa"
21551 msgstr "kappa"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21554 msgid "lambda"
21555 msgstr "lambda"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21558 msgid "mu"
21559 msgstr "mu"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21562 msgid "nu"
21563 msgstr "nu"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21566 msgid "xi"
21567 msgstr "xi"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21570 msgid "pi"
21571 msgstr "pi"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21574 msgid "varpi"
21575 msgstr "varpi"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21578 msgid "rho"
21579 msgstr "rho"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21582 msgid "varrho"
21583 msgstr "varrho"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21586 msgid "sigma"
21587 msgstr "sigma"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21590 msgid "varsigma"
21591 msgstr "varsigma"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21594 msgid "tau"
21595 msgstr "tau"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21598 msgid "upsilon"
21599 msgstr "upsilon"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21602 msgid "phi"
21603 msgstr "phi"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21606 msgid "varphi"
21607 msgstr "varphi"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21610 msgid "chi"
21611 msgstr "chi"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21614 msgid "psi"
21615 msgstr "psi"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21618 msgid "omega"
21619 msgstr "omega"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21622 msgid "Gamma"
21623 msgstr "Gamma"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21626 msgid "Delta"
21627 msgstr "Delta"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21630 msgid "Theta"
21631 msgstr "Theta"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21634 msgid "Lambda"
21635 msgstr "Lambda"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21638 msgid "Xi"
21639 msgstr "Xi"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21642 msgid "Pi"
21643 msgstr "Pi"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21646 msgid "Sigma"
21647 msgstr "Sigma"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21650 msgid "Upsilon"
21651 msgstr "Upsilon"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21654 msgid "Phi"
21655 msgstr "Phi"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21658 msgid "Psi"
21659 msgstr "Psi"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21662 msgid "Omega"
21663 msgstr "Omega"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21666 msgid "varGamma"
21667 msgstr "varGamma"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21670 msgid "varDelta"
21671 msgstr "varDelta"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21674 msgid "varTheta"
21675 msgstr "varTheta"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21678 msgid "varLambda"
21679 msgstr "varLambda"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21682 msgid "varXi"
21683 msgstr "varXi"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21686 msgid "varPi"
21687 msgstr "varPi"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21690 msgid "varSigma"
21691 msgstr "varSigma"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21694 msgid "varUpsilon"
21695 msgstr "varUpsilon"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21698 msgid "varPhi"
21699 msgstr "varPhi"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21702 msgid "varPsi"
21703 msgstr "varPsi"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21706 msgid "varOmega"
21707 msgstr "varOmega"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21710 msgid "nabla"
21711 msgstr "nabla"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21714 msgid "partial"
21715 msgstr "partial"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21718 msgid "infty"
21719 msgstr "infty"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21722 msgid "prime"
21723 msgstr "prime"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21726 msgid "ell"
21727 msgstr "ell"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21730 msgid "emptyset"
21731 msgstr "emptyset"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21734 msgid "exists"
21735 msgstr "exists"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21738 msgid "forall"
21739 msgstr "forall"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21742 msgid "imath"
21743 msgstr "imath"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21746 msgid "jmath"
21747 msgstr "jmath"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21750 msgid "Re"
21751 msgstr "Re"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21754 msgid "Im"
21755 msgstr "Im"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21758 msgid "aleph"
21759 msgstr "aleph"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21762 msgid "wp"
21763 msgstr "wp"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21766 msgid "hbar"
21767 msgstr "hbar"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21770 msgid "angle"
21771 msgstr "angle"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21774 msgid "top"
21775 msgstr "top"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21778 msgid "bot"
21779 msgstr "bot"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21782 msgid "Vert"
21783 msgstr "Vert"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21786 msgid "neg"
21787 msgstr "neg"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21790 msgid "flat"
21791 msgstr "flat"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21794 msgid "natural"
21795 msgstr "natural"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21798 msgid "sharp"
21799 msgstr "sharp"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21802 msgid "surd"
21803 msgstr "surd"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21806 msgid "lhook"
21807 msgstr "lhook"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21810 msgid "rhook"
21811 msgstr "rhook"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21814 msgid "triangle"
21815 msgstr "triangle"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21818 msgid "diamondsuit"
21819 msgstr "diamondsuit"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21822 msgid "heartsuit"
21823 msgstr "heartsuit"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21826 msgid "clubsuit"
21827 msgstr "clubsuit"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21830 msgid "spadesuit"
21831 msgstr "spadesuit"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21834 msgid "textrm \\AA"
21835 msgstr "textrm \\AA"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21838 msgid "textrm \\O"
21839 msgstr "textrm \\O"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21842 msgid "mathcircumflex"
21843 msgstr "mathcircumflex"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21846 msgid "_"
21847 msgstr "_"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21850 msgid "textdegree"
21851 msgstr "textdegree"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21854 msgid "mathdollar"
21855 msgstr "mathdollar"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21858 msgid "mathparagraph"
21859 msgstr "mathparagraph"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21862 msgid "mathsection"
21863 msgstr "mathsection"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21866 msgid "mathrm T"
21867 msgstr "mathrm T"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21870 msgid "mathbb N"
21871 msgstr "mathbb N"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21874 msgid "mathbb Z"
21875 msgstr "mathbb Z"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21878 msgid "mathbb Q"
21879 msgstr "mathbb Q"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21882 msgid "mathbb R"
21883 msgstr "mathbb R"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21886 msgid "mathbb C"
21887 msgstr "mathbb C"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21890 msgid "mathbb H"
21891 msgstr "mathbb H"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21894 msgid "mathcal F"
21895 msgstr "mathcal F"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21898 msgid "mathcal L"
21899 msgstr "mathcal L"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21902 msgid "mathcal H"
21903 msgstr "mathcal H"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21906 msgid "mathcal O"
21907 msgstr "mathcal O"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21910 msgid "Big Operators"
21911 msgstr "Große Operatoren"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21914 msgid "intop"
21915 msgstr "intop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21918 msgid "int"
21919 msgstr "int"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21922 msgid "iint"
21923 msgstr "iint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21926 msgid "iintop"
21927 msgstr "iintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21930 msgid "iiint"
21931 msgstr "iiint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21934 msgid "iiintop"
21935 msgstr "iiintop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21938 msgid "iiiint"
21939 msgstr "iiiint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21942 msgid "iiiintop"
21943 msgstr "iiiintop"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21946 msgid "dotsint"
21947 msgstr "dotsint"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21950 msgid "dotsintop"
21951 msgstr "dotsintop"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21954 msgid "idotsint"
21955 msgstr "idotsint"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21958 msgid "oint"
21959 msgstr "oint"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21962 msgid "ointop"
21963 msgstr "ointop"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21966 msgid "oiint"
21967 msgstr "oiint"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21970 msgid "oiintop"
21971 msgstr "oiintop"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21974 msgid "ointctrclockwiseop"
21975 msgstr "ointctrclockwiseop"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21978 msgid "ointctrclockwise"
21979 msgstr "ointctrclockwise"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21982 msgid "ointclockwiseop"
21983 msgstr "ointclockwiseop"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21986 msgid "ointclockwise"
21987 msgstr "ointclockwise"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21990 msgid "sqint"
21991 msgstr "sqint"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21994 msgid "sqintop"
21995 msgstr "sqintop"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21998 msgid "sqiint"
21999 msgstr "sqiint"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22002 msgid "sqiintop"
22003 msgstr "sqiintop"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22006 msgid "fint"
22007 msgstr "fint"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22010 msgid "fintop"
22011 msgstr "fintop"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22014 msgid "landupint"
22015 msgstr "landupint"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22018 msgid "landupintop"
22019 msgstr "landupintop"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22022 msgid "landdownint"
22023 msgstr "landdownint"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22026 msgid "landdownintop"
22027 msgstr "landdownintop"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22030 msgid "varint"
22031 msgstr "varint"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22034 msgid "varoint"
22035 msgstr "varoint"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22038 msgid "varoiint"
22039 msgstr "varoiint"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22042 msgid "varoiintop"
22043 msgstr "varoiintop"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22046 msgid "varointclockwise"
22047 msgstr "varointclockwise"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22050 msgid "varointclockwiseop"
22051 msgstr "varointclockwiseop"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22054 msgid "varointctrclockwise"
22055 msgstr "varointctrclockwise"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22058 msgid "varointctrclockwiseop"
22059 msgstr "varointctrclockwiseop"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22062 msgid "sum"
22063 msgstr "sum"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22066 msgid "prod"
22067 msgstr "prod"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22070 msgid "coprod"
22071 msgstr "coprod"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22074 msgid "bigsqcup"
22075 msgstr "bigsqcup"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22078 msgid "bigotimes"
22079 msgstr "bigotimes"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22082 msgid "bigodot"
22083 msgstr "bigodot"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22086 msgid "bigoplus"
22087 msgstr "bigoplus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22090 msgid "bigcap"
22091 msgstr "bigcap"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22094 msgid "bigcup"
22095 msgstr "bigcup"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22098 msgid "biguplus"
22099 msgstr "biguplus"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22102 msgid "bigvee"
22103 msgstr "bigvee"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22106 msgid "bigwedge"
22107 msgstr "bigwedge"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22110 msgid "digamma"
22111 msgstr "digamma"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22114 msgid "varkappa"
22115 msgstr "varkappa"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22118 msgid "beth"
22119 msgstr "beth"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22122 msgid "daleth"
22123 msgstr "daleth"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22126 msgid "gimel"
22127 msgstr "gimel"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22130 msgid "ulcorner"
22131 msgstr "ulcorner"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22134 msgid "urcorner"
22135 msgstr "urcorner"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22138 msgid "llcorner"
22139 msgstr "llcorner"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22142 msgid "lrcorner"
22143 msgstr "lrcorner"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22146 msgid "hslash"
22147 msgstr "hslash"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22150 msgid "vartriangle"
22151 msgstr "vartriangle"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22154 msgid "triangledown"
22155 msgstr "triangledown"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22158 msgid "square"
22159 msgstr "square"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22162 msgid "CheckedBox"
22163 msgstr "CheckedBox"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22166 msgid "XBox"
22167 msgstr "XBox"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22170 msgid "lozenge"
22171 msgstr "lozenge"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22174 msgid "wasylozenge"
22175 msgstr "wasylozenge"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22178 msgid "circledR"
22179 msgstr "circledR"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22182 msgid "circledS"
22183 msgstr "circledS"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22186 msgid "measuredangle"
22187 msgstr "measuredangle"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22190 msgid "varangle"
22191 msgstr "varangle"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22194 msgid "nexists"
22195 msgstr "nexists"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22198 msgid "mho"
22199 msgstr "mho"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22202 msgid "Finv"
22203 msgstr "Finv"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22206 msgid "Game"
22207 msgstr "Game"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22210 msgid "Bbbk"
22211 msgstr "Bbbk"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22214 msgid "backprime"
22215 msgstr "backprime"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22218 msgid "varnothing"
22219 msgstr "varnothing"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22222 msgid "blacktriangle"
22223 msgstr "blacktriangle"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22226 msgid "blacktriangledown"
22227 msgstr "blacktriangledown"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22230 msgid "blacksquare"
22231 msgstr "blacksquare"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22234 msgid "blacklozenge"
22235 msgstr "blacklozenge"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22238 msgid "bigstar"
22239 msgstr "bigstar"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22242 msgid "sphericalangle"
22243 msgstr "sphericalangle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22246 msgid "complement"
22247 msgstr "complement"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22250 msgid "eth"
22251 msgstr "eth"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22254 msgid "diagup"
22255 msgstr "diagup"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22258 msgid "diagdown"
22259 msgstr "diagdown"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22262 msgid "lightning"
22263 msgstr "lightning"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22266 msgid "varcopyright"
22267 msgstr "varcopyright"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22270 msgid "Bowtie"
22271 msgstr "Bowtie"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22274 msgid "diameter"
22275 msgstr "diameter"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22278 msgid "invdiameter"
22279 msgstr "invdiameter"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22282 msgid "bell"
22283 msgstr "bell"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22286 msgid "hexagon"
22287 msgstr "hexagon"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22290 msgid "varhexagon"
22291 msgstr "varhexagon"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22294 msgid "pentagon"
22295 msgstr "pentagon"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22298 msgid "octagon"
22299 msgstr "octagon"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22302 msgid "smiley"
22303 msgstr "smiley"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22306 msgid "blacksmiley"
22307 msgstr "blacksmiley"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22310 msgid "frownie"
22311 msgstr "frownie"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22314 msgid "sun"
22315 msgstr "sun"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22318 msgid "leadsto"
22319 msgstr "leadsto"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22322 msgid "Leftcircle"
22323 msgstr "Leftcircle"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22326 msgid "Rightcircle"
22327 msgstr "Rightcircle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22330 msgid "CIRCLE"
22331 msgstr "CIRCLE"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22334 msgid "LEFTCIRCLE"
22335 msgstr "LEFTCIRCLE"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22338 msgid "RIGHTCIRCLE"
22339 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22342 msgid "LEFTcircle"
22343 msgstr "LEFTcircle"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22346 msgid "RIGHTcircle"
22347 msgstr "RIGHTcircle"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22350 msgid "leftturn"
22351 msgstr "leftturn"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22354 msgid "rightturn"
22355 msgstr "rightturn"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22358 msgid "AC"
22359 msgstr "AC"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22362 msgid "HF"
22363 msgstr "HF"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22366 msgid "VHF"
22367 msgstr "VHF"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22370 msgid "photon"
22371 msgstr "photon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22374 msgid "gluon"
22375 msgstr "gluon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22378 msgid "permil"
22379 msgstr "permil"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22382 msgid "cent"
22383 msgstr "cent"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22386 msgid "yen"
22387 msgstr "yen"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22390 msgid "hexstar"
22391 msgstr "hexstar"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22394 msgid "varhexstar"
22395 msgstr "varhexstar"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22398 msgid "davidsstar"
22399 msgstr "davidsstar"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22402 msgid "maltese"
22403 msgstr "maltese"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22406 msgid "kreuz"
22407 msgstr "kreuz"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22410 msgid "ataribox"
22411 msgstr "ataribox"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22414 msgid "checked"
22415 msgstr "checked"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22418 msgid "checkmark"
22419 msgstr "checkmark"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22422 msgid "eighthnote"
22423 msgstr "eighthnote"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22426 msgid "quarternote"
22427 msgstr "quarternote"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22430 msgid "halfnote"
22431 msgstr "halfnote"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22434 msgid "fullnote"
22435 msgstr "fullnote"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22438 msgid "twonotes"
22439 msgstr "twonotes"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22442 msgid "female"
22443 msgstr "female"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22446 msgid "male"
22447 msgstr "male"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22450 msgid "vernal"
22451 msgstr "vernal"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22454 msgid "ascnode"
22455 msgstr "ascnode"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22458 msgid "descnode"
22459 msgstr "descnode"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22462 msgid "fullmoon"
22463 msgstr "fullmoon"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22466 msgid "newmoon"
22467 msgstr "newmoon"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22470 msgid "leftmoon"
22471 msgstr "leftmoon"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22474 msgid "rightmoon"
22475 msgstr "rightmoon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22478 msgid "astrosun"
22479 msgstr "astrosun"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22482 msgid "mercury"
22483 msgstr "mercury"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22486 msgid "venus"
22487 msgstr "venus"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22490 msgid "earth"
22491 msgstr "earth"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22494 msgid "mars"
22495 msgstr "mars"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22498 msgid "jupiter"
22499 msgstr "jupiter"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22502 msgid "saturn"
22503 msgstr "saturn"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22506 msgid "uranus"
22507 msgstr "uranus"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22510 msgid "neptune"
22511 msgstr "neptune"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22514 msgid "pluto"
22515 msgstr "pluto"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22518 msgid "aries"
22519 msgstr "aries"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22522 msgid "taurus"
22523 msgstr "taurus"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22526 msgid "gemini"
22527 msgstr "gemini"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22530 msgid "cancer"
22531 msgstr "cancer"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22534 msgid "leo"
22535 msgstr "leo"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22538 msgid "virgo"
22539 msgstr "virgo"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22542 msgid "libra"
22543 msgstr "libra"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22546 msgid "scorpio"
22547 msgstr "scorpio"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22550 msgid "sagittarius"
22551 msgstr "sagittarius"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22554 msgid "capricornus"
22555 msgstr "capricornus"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22558 msgid "aquarius"
22559 msgstr "aquarius"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22562 msgid "pisces"
22563 msgstr "pisces"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22566 msgid "APLbox"
22567 msgstr "APLbox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22570 msgid "APLcomment"
22571 msgstr "APLcomment"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22574 msgid "APLdown"
22575 msgstr "APLdown"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22578 msgid "APLdownarrowbox"
22579 msgstr "APLdownarrowbox"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22582 msgid "APLinput"
22583 msgstr "APLinput"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22586 msgid "APLinv"
22587 msgstr "APLinv"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22590 msgid "APLleftarrowbox"
22591 msgstr "APLleftarrowbox"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22594 msgid "APLlog"
22595 msgstr "APLlog"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22598 msgid "APLrightarrowbox"
22599 msgstr "APLrightarrowbox"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22602 msgid "APLstar"
22603 msgstr "APLstar"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22606 msgid "APLup"
22607 msgstr "APLup"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22610 msgid "APLuparrowbox"
22611 msgstr "APLuparrowbox"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22614 msgid "dashleftarrow"
22615 msgstr "dashleftarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22618 msgid "dashrightarrow"
22619 msgstr "dashrightarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22622 msgid "leftleftarrows"
22623 msgstr "leftleftarrows"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22626 msgid "leftrightarrows"
22627 msgstr "leftrightarrows"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22630 msgid "rightrightarrows"
22631 msgstr "rightrightarrows"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22634 msgid "rightleftarrows"
22635 msgstr "rightleftarrows"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22638 msgid "Lleftarrow"
22639 msgstr "Lleftarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22642 msgid "Rrightarrow"
22643 msgstr "Rrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22646 msgid "twoheadleftarrow"
22647 msgstr "twoheadleftarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22650 msgid "twoheadrightarrow"
22651 msgstr "twoheadrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22654 msgid "leftarrowtail"
22655 msgstr "leftarrowtail"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22658 msgid "rightarrowtail"
22659 msgstr "rightarrowtail"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22662 msgid "looparrowleft"
22663 msgstr "looparrowleft"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22666 msgid "looparrowright"
22667 msgstr "looparrowright"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22670 msgid "curvearrowleft"
22671 msgstr "curvearrowleft"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22674 msgid "curvearrowright"
22675 msgstr "curvearrowright"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22678 msgid "circlearrowleft"
22679 msgstr "circlearrowleft"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22682 msgid "circlearrowright"
22683 msgstr "circlearrowright"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22686 msgid "Lsh"
22687 msgstr "Lsh"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22690 msgid "Rsh"
22691 msgstr "Rsh"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22694 msgid "upuparrows"
22695 msgstr "upuparrows"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22698 msgid "downdownarrows"
22699 msgstr "downdownarrows"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22702 msgid "upharpoonleft"
22703 msgstr "upharpoonleft"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22706 msgid "upharpoonright"
22707 msgstr "upharpoonright"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22710 msgid "downharpoonleft"
22711 msgstr "downharpoonleft"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22714 msgid "downharpoonright"
22715 msgstr "downharpoonright"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22718 msgid "leftrightharpoons"
22719 msgstr "leftrightharpoons"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22722 msgid "rightsquigarrow"
22723 msgstr "rightsquigarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22726 msgid "leftrightsquigarrow"
22727 msgstr "leftrightsquigarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22730 msgid "nleftarrow"
22731 msgstr "nleftarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22734 msgid "nrightarrow"
22735 msgstr "nrightarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22738 msgid "nleftrightarrow"
22739 msgstr "nleftrightarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22742 msgid "nLeftarrow"
22743 msgstr "nLeftarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22746 msgid "nRightarrow"
22747 msgstr "nRightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22750 msgid "nLeftrightarrow"
22751 msgstr "nLeftrightarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22754 msgid "multimap"
22755 msgstr "multimap"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22758 msgid "shortleftarrow"
22759 msgstr "shortleftarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22762 msgid "shortrightarrow"
22763 msgstr "shortrightarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22766 msgid "shortuparrow"
22767 msgstr "shortuparrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22770 msgid "shortdownarrow"
22771 msgstr "shortdownarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22774 msgid "leftrightarroweq"
22775 msgstr "leftrightarroweq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22778 msgid "curlyveedownarrow"
22779 msgstr "curlyveedownarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22782 msgid "curlyveeuparrow"
22783 msgstr "curlyveeuparrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22786 msgid "nnwarrow"
22787 msgstr "nnwarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22790 msgid "nnearrow"
22791 msgstr "nnearrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22794 msgid "sswarrow"
22795 msgstr "sswarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22798 msgid "ssearrow"
22799 msgstr "ssearrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22802 msgid "curlywedgeuparrow"
22803 msgstr "curlywedgeuparrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22806 msgid "curlywedgedownarrow"
22807 msgstr "curlywedgedownarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22810 msgid "leftrightarrowtriangle"
22811 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22814 msgid "leftarrowtriangle"
22815 msgstr "leftarrowtriangle"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22818 msgid "rightarrowtriangle"
22819 msgstr "rightarrowtriangle"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22822 msgid "Mapsto"
22823 msgstr "Mapsto"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22826 msgid "mapsfrom"
22827 msgstr "mapsfrom"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22830 msgid "Mapsfrom"
22831 msgstr "Mapsfrom"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22834 msgid "Longmapsto"
22835 msgstr "Longmapsto"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22838 msgid "longmapsfrom"
22839 msgstr "longmapsfrom"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22842 msgid "Longmapsfrom"
22843 msgstr "Longmapsfrom"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22846 msgid "xleftarrow"
22847 msgstr "xleftarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22850 msgid "xrightarrow"
22851 msgstr "xrightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22854 msgid "leqq"
22855 msgstr "leqq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22858 msgid "geqq"
22859 msgstr "geqq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22862 msgid "leqslant"
22863 msgstr "leqslant"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22866 msgid "geqslant"
22867 msgstr "geqslant"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22870 msgid "eqslantless"
22871 msgstr "eqslantless"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22874 msgid "eqslantgtr"
22875 msgstr "eqslantgtr"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22878 msgid "eqsim"
22879 msgstr "eqsim"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22882 msgid "lesssim"
22883 msgstr "lesssim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22886 msgid "gtrsim"
22887 msgstr "gtrsim"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22890 msgid "apprge"
22891 msgstr "apprge"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22894 msgid "apprle"
22895 msgstr "apprle"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22898 msgid "lessapprox"
22899 msgstr "lessapprox"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22902 msgid "gtrapprox"
22903 msgstr "gtrapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22906 msgid "approxeq"
22907 msgstr "approxeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22910 msgid "triangleq"
22911 msgstr "triangleq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22914 msgid "lessdot"
22915 msgstr "lessdot"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22918 msgid "gtrdot"
22919 msgstr "gtrdot"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22922 msgid "lll"
22923 msgstr "lll"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22926 msgid "ggg"
22927 msgstr "ggg"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22930 msgid "lessgtr"
22931 msgstr "lessgtr"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22934 msgid "gtrless"
22935 msgstr "gtrless"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22938 msgid "lesseqgtr"
22939 msgstr "lesseqgtr"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22942 msgid "gtreqless"
22943 msgstr "gtreqless"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22946 msgid "lesseqqgtr"
22947 msgstr "lesseqqgtr"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22950 msgid "gtreqqless"
22951 msgstr "gtreqqless"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22954 msgid "eqcirc"
22955 msgstr "eqcirc"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22958 msgid "circeq"
22959 msgstr "circeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22962 msgid "thicksim"
22963 msgstr "thicksim"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22966 msgid "thickapprox"
22967 msgstr "thickapprox"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22970 msgid "backsim"
22971 msgstr "backsim"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22974 msgid "backsimeq"
22975 msgstr "backsimeq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22978 msgid "subseteqq"
22979 msgstr "subseteqq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22982 msgid "supseteqq"
22983 msgstr "supseteqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22986 msgid "Subset"
22987 msgstr "Subset"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22990 msgid "Supset"
22991 msgstr "Supset"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22994 msgid "sqsubset"
22995 msgstr "sqsubset"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22998 msgid "sqsupset"
22999 msgstr "sqsupset"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23002 msgid "preccurlyeq"
23003 msgstr "preccurlyeq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23006 msgid "succcurlyeq"
23007 msgstr "succcurlyeq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23010 msgid "curlyeqprec"
23011 msgstr "curlyeqprec"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23014 msgid "curlyeqsucc"
23015 msgstr "curlyeqsucc"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23018 msgid "precsim"
23019 msgstr "precsim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23022 msgid "succsim"
23023 msgstr "succsim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23026 msgid "precapprox"
23027 msgstr "precapprox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23030 msgid "succapprox"
23031 msgstr "succapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23034 msgid "vartriangleleft"
23035 msgstr "vartriangleleft"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23038 msgid "vartriangleright"
23039 msgstr "vartriangleright"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23042 msgid "trianglelefteq"
23043 msgstr "trianglelefteq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23046 msgid "trianglerighteq"
23047 msgstr "trianglerighteq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23050 msgid "bumpeq"
23051 msgstr "bumpeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23054 msgid "Bumpeq"
23055 msgstr "Bumpeq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23058 msgid "doteqdot"
23059 msgstr "doteqdot"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23062 msgid "risingdotseq"
23063 msgstr "risingdotseq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23066 msgid "fallingdotseq"
23067 msgstr "fallingdotseq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23070 msgid "vDash"
23071 msgstr "vDash"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23074 msgid "Vvdash"
23075 msgstr "Vvdash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23078 msgid "Vdash"
23079 msgstr "Vdash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23082 msgid "shortmid"
23083 msgstr "shortmid"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23086 msgid "shortparallel"
23087 msgstr "shortparallel"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23090 msgid "smallsmile"
23091 msgstr "smallsmile"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23094 msgid "smallfrown"
23095 msgstr "smallfrown"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23098 msgid "blacktriangleleft"
23099 msgstr "blacktriangleleft"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23102 msgid "blacktriangleright"
23103 msgstr "blacktriangleright"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23106 msgid "because"
23107 msgstr "because"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23110 msgid "therefore"
23111 msgstr "therefore"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23114 msgid "wasytherefore"
23115 msgstr "wasytherefore"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23118 msgid "backepsilon"
23119 msgstr "backepsilon"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23122 msgid "varpropto"
23123 msgstr "varpropto"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23126 msgid "between"
23127 msgstr "between"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23130 msgid "pitchfork"
23131 msgstr "pitchfork"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23134 msgid "trianglelefteqslant"
23135 msgstr "trianglelefteqslant"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23138 msgid "trianglerighteqslant"
23139 msgstr "trianglerighteqslant"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23142 msgid "inplus"
23143 msgstr "inplus"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23146 msgid "niplus"
23147 msgstr "niplus"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23150 msgid "subsetplus"
23151 msgstr "subsetplus"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23154 msgid "supsetplus"
23155 msgstr "supsetplus"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23158 msgid "subsetpluseq"
23159 msgstr "subsetpluseq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23162 msgid "supsetpluseq"
23163 msgstr "supsetpluseq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23166 msgid "minuso"
23167 msgstr "minuso"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23170 msgid "baro"
23171 msgstr "baro"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23174 msgid "sslash"
23175 msgstr "sslash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23178 msgid "bbslash"
23179 msgstr "bbslash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23182 msgid "moo"
23183 msgstr "moo"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23186 msgid "merge"
23187 msgstr "merge"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23190 msgid "invneg"
23191 msgstr "invneg"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23194 msgid "lbag"
23195 msgstr "lbag"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23198 msgid "rbag"
23199 msgstr "rbag"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23202 msgid "interleave"
23203 msgstr "interleave"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23206 msgid "leftslice"
23207 msgstr "leftslice"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23210 msgid "rightslice"
23211 msgstr "rightslice"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23214 msgid "oblong"
23215 msgstr "oblong"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23218 msgid "talloblong"
23219 msgstr "talloblong"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23222 msgid "fatsemi"
23223 msgstr "fatsemi"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23226 msgid "fatslash"
23227 msgstr "fatslash"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23230 msgid "fatbslash"
23231 msgstr "fatbslash"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23234 msgid "ldotp"
23235 msgstr "ldotp"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23238 msgid "cdotp"
23239 msgstr "cdotp"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23242 msgid "colon"
23243 msgstr "colon"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23246 msgid "dblcolon"
23247 msgstr "dblcolon"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23250 msgid "vcentcolon"
23251 msgstr "vcentcolon"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23254 msgid "colonapprox"
23255 msgstr "colonapprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23258 msgid "Colonapprox"
23259 msgstr "Colonapprox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23262 msgid "coloneq"
23263 msgstr "coloneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23266 msgid "Coloneq"
23267 msgstr "Coloneq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23270 msgid "coloneqq"
23271 msgstr "coloneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23274 msgid "Coloneqq"
23275 msgstr "Coloneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23278 msgid "colonsim"
23279 msgstr "colonsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23282 msgid "Colonsim"
23283 msgstr "Colonsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23286 msgid "eqcolon"
23287 msgstr "eqcolon"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23290 msgid "Eqcolon"
23291 msgstr "Eqcolon"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23294 msgid "eqqcolon"
23295 msgstr "eqqcolon"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23298 msgid "Eqqcolon"
23299 msgstr "Eqqcolon"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23302 msgid "wasypropto"
23303 msgstr "wasypropto"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23306 msgid "logof"
23307 msgstr "logof"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23310 msgid "Join"
23311 msgstr "Join"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23314 msgid "Negative Relations (extended)"
23315 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23318 msgid "nless"
23319 msgstr "nless"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23322 msgid "ngtr"
23323 msgstr "ngtr"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23326 msgid "nleq"
23327 msgstr "nleq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23330 msgid "ngeq"
23331 msgstr "ngeq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23334 msgid "nleqslant"
23335 msgstr "nleqslant"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23338 msgid "ngeqslant"
23339 msgstr "ngeqslant"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23342 msgid "nleqq"
23343 msgstr "nleqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23346 msgid "ngeqq"
23347 msgstr "ngeqq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23350 msgid "lneq"
23351 msgstr "lneq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23354 msgid "gneq"
23355 msgstr "gneq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23358 msgid "lneqq"
23359 msgstr "lneqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23362 msgid "gneqq"
23363 msgstr "gneqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23366 msgid "lvertneqq"
23367 msgstr "lvertneqq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23370 msgid "gvertneqq"
23371 msgstr "gvertneqq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23374 msgid "lnsim"
23375 msgstr "lnsim"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23378 msgid "gnsim"
23379 msgstr "gnsim"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23382 msgid "lnapprox"
23383 msgstr "lnapprox"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23386 msgid "gnapprox"
23387 msgstr "gnapprox"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23390 msgid "nprec"
23391 msgstr "nprec"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23394 msgid "nsucc"
23395 msgstr "nsucc"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23398 msgid "npreceq"
23399 msgstr "npreceq"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23402 msgid "nsucceq"
23403 msgstr "nsucceq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23406 msgid "precneqq"
23407 msgstr "precneqq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23410 msgid "succneqq"
23411 msgstr "succneqq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23414 msgid "precnsim"
23415 msgstr "precnsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23418 msgid "succnsim"
23419 msgstr "succnsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23422 msgid "precnapprox"
23423 msgstr "precnapprox"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23426 msgid "succnapprox"
23427 msgstr "succnapprox"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23430 msgid "subsetneq"
23431 msgstr "subsetneq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23434 msgid "supsetneq"
23435 msgstr "supsetneq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23438 msgid "subsetneqq"
23439 msgstr "subsetneqq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23442 msgid "supsetneqq"
23443 msgstr "supsetneqq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23446 msgid "nsubseteq"
23447 msgstr "nsubseteq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23450 msgid "nsubseteqq"
23451 msgstr "nsubseteqq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23454 msgid "nsupseteq"
23455 msgstr "nsupseteq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23458 msgid "nsupseteqq"
23459 msgstr "nsupseteqq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23462 msgid "nvdash"
23463 msgstr "nvdash"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23466 msgid "nvDash"
23467 msgstr "nvDash"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23470 msgid "nVDash"
23471 msgstr "nVDash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23474 msgid "nVdash"
23475 msgstr "nVdash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23478 msgid "varsubsetneq"
23479 msgstr "varsubsetneq"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23482 msgid "varsupsetneq"
23483 msgstr "varsupsetneq"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23486 msgid "varsubsetneqq"
23487 msgstr "varsubsetneqq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23490 msgid "varsupsetneqq"
23491 msgstr "varsupsetneqq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23494 msgid "ntriangleleft"
23495 msgstr "ntriangleleft"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23498 msgid "ntriangleright"
23499 msgstr "ntriangleright"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23502 msgid "ntrianglelefteq"
23503 msgstr "ntrianglelefteq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23506 msgid "ntrianglerighteq"
23507 msgstr "ntrianglerighteq"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23510 msgid "ncong"
23511 msgstr "ncong"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23514 msgid "nsim"
23515 msgstr "nsim"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23518 msgid "nmid"
23519 msgstr "nmid"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23522 msgid "nshortmid"
23523 msgstr "nshortmid"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23526 msgid "nparallel"
23527 msgstr "nparallel"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23530 msgid "nshortparallel"
23531 msgstr "nshortparallel"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23534 msgid "ntrianglelefteqslant"
23535 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23538 msgid "ntrianglerighteqslant"
23539 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23542 msgid "dotplus"
23543 msgstr "dotplus"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23546 msgid "smallsetminus"
23547 msgstr "smallsetminus"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23550 msgid "Cap"
23551 msgstr "Cap"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23554 msgid "Cup"
23555 msgstr "Cup"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23558 msgid "barwedge"
23559 msgstr "barwedge"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23562 msgid "veebar"
23563 msgstr "veebar"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23566 msgid "doublebarwedge"
23567 msgstr "doublebarwedge"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23570 msgid "boxminus"
23571 msgstr "boxminus"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23574 msgid "boxtimes"
23575 msgstr "boxtimes"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23578 msgid "boxdot"
23579 msgstr "boxdot"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23582 msgid "boxplus"
23583 msgstr "boxplus"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23586 msgid "boxast"
23587 msgstr "boxast"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23590 msgid "boxbar"
23591 msgstr "boxbar"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23594 msgid "boxslash"
23595 msgstr "boxslash"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23598 msgid "boxbslash"
23599 msgstr "boxbslash"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23602 msgid "boxcircle"
23603 msgstr "boxcircle"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23606 msgid "boxbox"
23607 msgstr "boxbox"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23610 msgid "boxempty"
23611 msgstr "boxempty"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23614 msgid "divideontimes"
23615 msgstr "divideontimes"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23618 msgid "ltimes"
23619 msgstr "ltimes"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23622 msgid "rtimes"
23623 msgstr "rtimes"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23626 msgid "leftthreetimes"
23627 msgstr "leftthreetimes"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23630 msgid "rightthreetimes"
23631 msgstr "rightthreetimes"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23634 msgid "curlywedge"
23635 msgstr "curlywedge"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23638 msgid "curlyvee"
23639 msgstr "curlyvee"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23642 msgid "circleddash"
23643 msgstr "circleddash"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23646 msgid "circledast"
23647 msgstr "circledast"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23650 msgid "circledcirc"
23651 msgstr "circledcirc"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23654 msgid "centerdot"
23655 msgstr "centerdot"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23658 msgid "intercal"
23659 msgstr "intercal"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23662 msgid "implies"
23663 msgstr "implies"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23666 msgid "impliedby"
23667 msgstr "impliedby"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23670 msgid "bigcurlyvee"
23671 msgstr "bigcurlyvee"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23674 msgid "bigcurlywedge"
23675 msgstr "bigcurlywedge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23678 msgid "bigsqcap"
23679 msgstr "bigsqcap"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23682 msgid "bigbox"
23683 msgstr "bigbox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23686 msgid "bigparallel"
23687 msgstr "bigparallel"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23690 msgid "biginterleave"
23691 msgstr "biginterleave"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23694 msgid "bignplus"
23695 msgstr "bignplus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23698 msgid "nplus"
23699 msgstr "nplus"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23702 msgid "Yup"
23703 msgstr "Yup"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23706 msgid "Ydown"
23707 msgstr "Ydown"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23710 msgid "Yleft"
23711 msgstr "Yleft"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23714 msgid "Yright"
23715 msgstr "Yright"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23718 msgid "obar"
23719 msgstr "obar"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23722 msgid "obslash"
23723 msgstr "obslash"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23726 msgid "ocircle"
23727 msgstr "ocircle"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23730 msgid "olessthan"
23731 msgstr "olessthan"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23734 msgid "ogreaterthan"
23735 msgstr "ogreaterthan"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23738 msgid "ovee"
23739 msgstr "ovee"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23742 msgid "owedge"
23743 msgstr "owedge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23746 msgid "varcurlyvee"
23747 msgstr "varcurlyvee"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23750 msgid "varcurlywedge"
23751 msgstr "varcurlywedge"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23754 msgid "vartimes"
23755 msgstr "vartimes"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23758 msgid "varotimes"
23759 msgstr "varotimes"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23762 msgid "varoast"
23763 msgstr "varoast"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23766 msgid "varobar"
23767 msgstr "varobar"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23770 msgid "varodot"
23771 msgstr "varodot"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23774 msgid "varoslash"
23775 msgstr "varoslash"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23778 msgid "varobslash"
23779 msgstr "varobslash"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23782 msgid "varocircle"
23783 msgstr "varocircle"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23786 msgid "varoplus"
23787 msgstr "varoplus"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23790 msgid "varominus"
23791 msgstr "varominus"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23794 msgid "varovee"
23795 msgstr "varovee"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23798 msgid "varowedge"
23799 msgstr "varowedge"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23802 msgid "varolessthan"
23803 msgstr "varolessthan"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23806 msgid "varogreaterthan"
23807 msgstr "varogreaterthan"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23810 msgid "varbigcirc"
23811 msgstr "varbigcirc"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23814 msgid "brokenvert"
23815 msgstr "brokenvert"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23818 msgid "lfloor"
23819 msgstr "lfloor"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23822 msgid "rfloor"
23823 msgstr "rfloor"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23826 msgid "lceil"
23827 msgstr "lceil"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23830 msgid "rceil"
23831 msgstr "rceil"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23834 msgid "llbracket"
23835 msgstr "llbracket"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23838 msgid "rrbracket"
23839 msgstr "rrbracket"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23842 msgid "llfloor"
23843 msgstr "llfloor"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23846 msgid "rrfloor"
23847 msgstr "rrfloor"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23850 msgid "llceil"
23851 msgstr "llceil"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23854 msgid "rrceil"
23855 msgstr "rrceil"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23858 msgid "Lbag"
23859 msgstr "Lbag"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23862 msgid "Rbag"
23863 msgstr "Rbag"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23866 msgid "llparenthesis"
23867 msgstr "llparenthesis"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23870 msgid "rrparenthesis"
23871 msgstr "rrparenthesis"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23874 msgid "binampersand"
23875 msgstr "binampersand"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23878 msgid "bindnasrepma"
23879 msgstr "bindnasrepma"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23882 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23883 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23886 msgid "Voiced bilabial plosive"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23890 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23891 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23894 msgid "Voiced alveolar plosive"
23895 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23898 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23899 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23902 msgid "Voiced retroflex plosive"
23903 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23906 msgid "Voiceless palatal plosive"
23907 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23910 msgid "Voiced palatal plosive"
23911 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23914 msgid "Voiceless velar plosive"
23915 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23918 msgid "Voiced velar plosive"
23919 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23922 msgid "Voiceless uvular plosive"
23923 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23926 msgid "Voiced uvular plosive"
23927 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23930 msgid "Glottal plosive"
23931 msgstr "Glottaler Plosiv"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23934 msgid "Voiced bilabial nasal"
23935 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23938 msgid "Voiced labiodental nasal"
23939 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23942 msgid "Voiced alveolar nasal"
23943 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23946 msgid "Voiced retroflex nasal"
23947 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23950 msgid "Voiced palatal nasal"
23951 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23954 msgid "Voiced velar nasal"
23955 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23958 msgid "Voiced uvular nasal"
23959 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23962 msgid "Voiced bilabial trill"
23963 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23966 msgid "Voiced alveolar trill"
23967 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23970 msgid "Voiced uvular trill"
23971 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23974 msgid "Voiced alveolar tap"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23978 msgid "Voiced retroflex flap"
23979 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23982 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23983 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23986 msgid "Voiced bilabial fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23990 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23991 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23994 msgid "Voiced labiodental fricative"
23995 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23998 msgid "Voiceless dental fricative"
23999 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24002 msgid "Voiced dental fricative"
24003 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24006 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24007 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24010 msgid "Voiced alveolar fricative"
24011 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24014 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24015 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24018 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24019 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24022 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24023 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24026 msgid "Voiced retroflex fricative"
24027 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24030 msgid "Voiceless palatal fricative"
24031 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24034 msgid "Voiced palatal fricative"
24035 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24038 msgid "Voiceless velar fricative"
24039 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24042 msgid "Voiced velar fricative"
24043 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24046 msgid "Voiceless uvular fricative"
24047 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24050 msgid "Voiced uvular fricative"
24051 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24054 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24055 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24058 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24059 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24062 msgid "Voiceless glottal fricative"
24063 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24066 msgid "Voiced glottal fricative"
24067 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24070 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24071 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24074 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24075 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24078 msgid "Voiced labiodental approximant"
24079 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24082 msgid "Voiced alveolar approximant"
24083 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24086 msgid "Voiced retroflex approximant"
24087 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24090 msgid "Voiced palatal approximant"
24091 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24094 msgid "Voiced velar approximant"
24095 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24098 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24099 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24102 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24103 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24106 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24107 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24110 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24111 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24114 msgid "Bilabial click"
24115 msgstr "Bilabialer Klick"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24118 msgid "Dental click"
24119 msgstr "Dentaler Klick"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24122 msgid "(Post)alveolar click"
24123 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24126 msgid "Palatoalveolar click"
24127 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24130 msgid "Alveolar lateral click"
24131 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24134 msgid "Voiced bilabial implosive"
24135 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24138 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24139 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24142 msgid "Voiced palatal implosive"
24143 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24146 msgid "Voiced velar implosive"
24147 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24150 msgid "Voiced uvular implosive"
24151 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24154 msgid "Ejective mark"
24155 msgstr "Ejektivmarker"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24158 msgid "Close front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24162 msgid "Close front rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24166 msgid "Close central unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24170 msgid "Close central rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24174 msgid "Close back unrounded vowel"
24175 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24178 msgid "Close back rounded vowel"
24179 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24182 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24183 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24186 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24187 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24190 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24191 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24194 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24195 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24198 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24199 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24202 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24203 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24206 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24207 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24210 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24211 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24214 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24215 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24218 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24219 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24222 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24223 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24226 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24227 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24230 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24231 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24234 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24235 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24238 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24239 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24242 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24243 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24246 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24247 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24250 msgid "Near-open vowel"
24251 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24254 msgid "Open front unrounded vowel"
24255 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24258 msgid "Open front rounded vowel"
24259 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24262 msgid "Open back unrounded vowel"
24263 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24266 msgid "Open back rounded vowel"
24267 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24270 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24271 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24274 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24275 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24278 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24279 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24282 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24283 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24286 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24287 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24290 msgid "Epiglottal plosive"
24291 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24294 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24295 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24298 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24299 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24302 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24303 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24306 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24307 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24310 msgid "Top tie bar"
24311 msgstr "Bindebogen oben"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24314 msgid "Bottom tie bar"
24315 msgstr "Bindebogen unten"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24318 msgid "Long"
24319 msgstr "Längung"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24322 msgid "Half-long"
24323 msgstr "Halbe Längung"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24326 msgid "Extra short"
24327 msgstr "Extrakurz"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24330 msgid "Primary stress"
24331 msgstr "Hauptbetonung"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24334 msgid "Secondary stress"
24335 msgstr "Nebenbetonung"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24338 msgid "Minor (foot) group"
24339 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24342 msgid "Major (intonation) group"
24343 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24346 msgid "Syllable break"
24347 msgstr "Silbengrenze"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24350 msgid "Linking (absence of a break)"
24351 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24354 msgid "Voiceless"
24355 msgstr "Stimmlos"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24358 msgid "Voiceless (above)"
24359 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24362 msgid "Voiced"
24363 msgstr "Stimmhaft"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24366 msgid "Breathy voiced"
24367 msgstr "Gehauchte Stimme"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24370 msgid "Creaky voiced"
24371 msgstr "Knarrstimme"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24374 msgid "Linguolabial"
24375 msgstr "Lingolabial"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24378 msgid "Dental"
24379 msgstr "Dental"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24382 msgid "Apical"
24383 msgstr "Apikal"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24386 msgid "Laminal"
24387 msgstr "Laminal"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24390 msgid "Aspirated"
24391 msgstr "Aspiriert"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24394 msgid "More rounded"
24395 msgstr "Mehr gerundet"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24398 msgid "Less rounded"
24399 msgstr "Weniger gerundet"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24402 msgid "Advanced"
24403 msgstr "Vorgelagert"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24406 msgid "Retracted"
24407 msgstr "Zurückgelagert"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24410 msgid "Centralized"
24411 msgstr "Zentralisiert"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24414 msgid "Mid-centralized"
24415 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24418 msgid "Syllabic"
24419 msgstr "Silbisch"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24422 msgid "Non-syllabic"
24423 msgstr "Nicht-silbisch"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24426 msgid "Rhoticity"
24427 msgstr "Rhotisch"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24430 msgid "Labialized"
24431 msgstr "Labialisiert"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24434 msgid "Palatized"
24435 msgstr "Palatalisiert"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24438 msgid "Velarized"
24439 msgstr "Velarisiert"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24442 msgid "Pharyngialized"
24443 msgstr "Pharyngalisiert"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24446 msgid "Velarized or pharyngialized"
24447 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24450 msgid "Raised"
24451 msgstr "Angehoben"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24454 msgid "Lowered"
24455 msgstr "Abgesenkt"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24458 msgid "Advanced tongue root"
24459 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24462 msgid "Retracted tongue root"
24463 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24466 msgid "Nasalized"
24467 msgstr "Nasalisiert"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24470 msgid "Nasal release"
24471 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24474 msgid "Lateral release"
24475 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24478 msgid "No audible release"
24479 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24482 msgid "Extra high (accent)"
24483 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24486 msgid "Extra high (tone letter)"
24487 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24490 msgid "High (accent)"
24491 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24494 msgid "High (tone letter)"
24495 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24498 msgid "Mid (accent)"
24499 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24502 msgid "Mid (tone letter)"
24503 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24506 msgid "Low (accent)"
24507 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24510 msgid "Low (tone letter)"
24511 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24514 msgid "Extra low (accent)"
24515 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24518 msgid "Extra low (tone letter)"
24519 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24522 msgid "Downstep"
24523 msgstr "Absteigend"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24526 msgid "Upstep"
24527 msgstr "Ansteigend"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24530 msgid "Rising (accent)"
24531 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24534 msgid "Rising (tone letter)"
24535 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24538 msgid "Falling (accent)"
24539 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24542 msgid "Falling (tone letter)"
24543 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24546 msgid "High rising (accent)"
24547 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24550 msgid "High rising (tone letter)"
24551 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24554 msgid "Low rising (accent)"
24555 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24558 msgid "Low rising (tone letter)"
24559 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24562 msgid "Rising-falling (accent)"
24563 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24566 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24567 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24570 msgid "Global rise"
24571 msgstr "Global Anstieg"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24574 msgid "Global fall"
24575 msgstr "Global Abfall"
24576
24577 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24578 msgid "ChessDiagram"
24579 msgstr "Schachdiagramm"
24580
24581 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24582 msgid "Chess diagram"
24583 msgstr "Schachdiagramm"
24584
24585 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24586 msgid ""
24587 "A chess position diagram.\n"
24588 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24589 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24590 "the position that you want to display.\n"
24591 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24592 "and remember to type in a relative path\n"
24593 "to the LyX document location.\n"
24594 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24595 "to enable general editing of the board.\n"
24596 "You might also check out the\n"
24597 "'Options->Test legality' option, and\n"
24598 "remember to middle and right click to\n"
24599 "insert new material in the board.\n"
24600 "In order for this to work, you have to\n"
24601 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24602 "that TeX will find it, and you will need\n"
24603 "to install the skak package from CTAN.\n"
24604 msgstr ""
24605 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24606 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24607 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24608 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24609 " Position\n"
24610 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24611 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24612 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24613 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24614 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24615 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24616 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24617 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24618 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24619 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24620 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24621 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24622 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24623 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24624
24625 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24626 msgid "Dia"
24627 msgstr "Dia"
24628
24629 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24630 msgid "Dia diagram"
24631 msgstr "Dia-Diagramm"
24632
24633 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24634 msgid "Dia diagram.\n"
24635 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24636
24637 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24638 msgid "GnumericSpreadsheet"
24639 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24640
24641 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24642 msgid "Spreadsheet"
24643 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24644
24645 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24646 msgid ""
24647 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24648 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24649 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24650 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24651 "both for gnumeric and excel files.\n"
24652 msgstr ""
24653 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24654 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24655 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24656 "zu Problemen führen.\n"
24657 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24658 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24659
24660 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24661 msgid "Inkscape"
24662 msgstr "Inkscape"
24663
24664 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24665 msgid "Inkscape figure"
24666 msgstr "Inkscape-Grafik"
24667
24668 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24669 msgid ""
24670 "An Inkscape figure.\n"
24671 "Note that using this template automatically uses the \n"
24672 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24673 msgstr ""
24674 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24675 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24676 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24677
24678 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24679 msgid "Lilypond typeset music"
24680 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24681
24682 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24683 msgid ""
24684 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24685 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24686 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24687 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24688 msgstr ""
24689 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24690 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24691 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24692 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24693
24694 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24695 msgid "PDFPages"
24696 msgstr "PDF-Seiten"
24697
24698 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24699 msgid "PDF pages"
24700 msgstr "PDF-Seiten"
24701
24702 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24703 msgid ""
24704 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24705 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24706 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24707 "Examples:\n"
24708 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24709 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24710 "* pages=- (to include all pages)\n"
24711 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24712 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24713 "inserted in their original size.\n"
24714 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24715 "for further options and details.\n"
24716 msgstr ""
24717 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24718 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24719 "nach folgendem Schema:\n"
24720 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24721 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24722 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24723 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24724 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24725 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24726 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24727 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24728
24729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24730 msgid "RasterImage"
24731 msgstr "Rastergrafik"
24732
24733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24734 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24735 msgid "Raster image"
24736 msgstr "Rastergrafik"
24737
24738 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24739 msgid ""
24740 "A bitmap file.\n"
24741 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24742 msgstr ""
24743 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24744 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24745
24746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24747 msgid "VectorGraphics"
24748 msgstr "VektorGrafik"
24749
24750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24751 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24752 msgid "Vector graphics"
24753 msgstr "Vektorgrafik"
24754
24755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24756 msgid ""
24757 "A vector graphics file.\n"
24758 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24759 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24760 "the final output.\n"
24761 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24762 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24763 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24764 msgstr ""
24765 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24766 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24767 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24768 "zu bewahren.\n"
24769 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24770 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24771 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24772
24773 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24774 msgid "XFig"
24775 msgstr "XFig"
24776
24777 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24778 msgid "Xfig figure"
24779 msgstr "Xfig-Abbildung"
24780
24781 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24782 msgid "An Xfig figure.\n"
24783 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24784
24785 #: lib/configure.py:652
24786 msgid "tgo"
24787 msgstr "tgo"
24788
24789 #: lib/configure.py:652
24790 msgid "tgo|Tgif"
24791 msgstr "tgo|Tgif"
24792
24793 #: lib/configure.py:655
24794 msgid "FIG"
24795 msgstr "FIG"
24796
24797 #: lib/configure.py:658
24798 msgid "DIA"
24799 msgstr "DIA"
24800
24801 #: lib/configure.py:661
24802 msgid "sxd"
24803 msgstr "sxd"
24804
24805 #: lib/configure.py:661
24806 msgid "sxd|OpenDocument"
24807 msgstr "sxd|OpenDocument"
24808
24809 #: lib/configure.py:664
24810 msgid "Grace"
24811 msgstr "Grace"
24812
24813 #: lib/configure.py:667
24814 msgid "FEN"
24815 msgstr "FEN"
24816
24817 #: lib/configure.py:670
24818 msgid "SVG"
24819 msgstr "SVG"
24820
24821 #: lib/configure.py:671
24822 msgid "SVG (compressed)"
24823 msgstr "SVG (komprimiert)"
24824
24825 #: lib/configure.py:674
24826 msgid "BMP"
24827 msgstr "BMP"
24828
24829 #: lib/configure.py:675
24830 msgid "GIF"
24831 msgstr "GIF"
24832
24833 #: lib/configure.py:676
24834 msgid "jpeg"
24835 msgstr "jpeg"
24836
24837 #: lib/configure.py:676
24838 msgid "jpeg|JPEG"
24839 msgstr "jpeg|JPEG"
24840
24841 #: lib/configure.py:677
24842 msgid "PBM"
24843 msgstr "PBM"
24844
24845 #: lib/configure.py:678
24846 msgid "PGM"
24847 msgstr "PGM"
24848
24849 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24850 msgid "PNG"
24851 msgstr "PNG"
24852
24853 #: lib/configure.py:680
24854 msgid "PPM"
24855 msgstr "PPM"
24856
24857 #: lib/configure.py:681
24858 msgid "TIFF"
24859 msgstr "TIFF"
24860
24861 #: lib/configure.py:682
24862 msgid "XBM"
24863 msgstr "XBM"
24864
24865 #: lib/configure.py:683
24866 msgid "XPM"
24867 msgstr "XPM"
24868
24869 #: lib/configure.py:696
24870 msgid "Plain text (chess output)"
24871 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24872
24873 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24875 msgid "DocBook"
24876 msgstr "DocBook"
24877
24878 #: lib/configure.py:697
24879 msgid "DocBook|B"
24880 msgstr "DocBook|B"
24881
24882 #: lib/configure.py:698
24883 msgid "DocBook (XML)"
24884 msgstr "DocBook (XML)"
24885
24886 #: lib/configure.py:699
24887 msgid "Graphviz Dot"
24888 msgstr "Graphviz Dot"
24889
24890 #: lib/configure.py:700
24891 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24892 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24893
24894 #: lib/configure.py:701
24895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24897
24898 #: lib/configure.py:702
24899 msgid "NoWeb"
24900 msgstr "NoWeb"
24901
24902 #: lib/configure.py:702
24903 msgid "NoWeb|N"
24904 msgstr "NoWeb|N"
24905
24906 #: lib/configure.py:704
24907 msgid "Sweave (Japanese)"
24908 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24909
24910 #: lib/configure.py:704
24911 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24912 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24913
24914 #: lib/configure.py:705
24915 msgid "R/S code"
24916 msgstr "R/S-Code"
24917
24918 #: lib/configure.py:707
24919 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24920 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24921
24922 #: lib/configure.py:708
24923 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24924 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24925
24926 #: lib/configure.py:709
24927 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24928 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24929
24930 #: lib/configure.py:710
24931 msgid "LaTeX (plain)"
24932 msgstr "LaTeX (normal)"
24933
24934 #: lib/configure.py:710
24935 msgid "LaTeX (plain)|L"
24936 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24937
24938 #: lib/configure.py:711
24939 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24940 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:712
24943 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24944 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24945
24946 #: lib/configure.py:713
24947 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24948 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:714
24951 msgid "LaTeX (clipboard)"
24952 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24953
24954 #: lib/configure.py:715
24955 msgid "Plain text"
24956 msgstr "Einfacher Text"
24957
24958 #: lib/configure.py:715
24959 msgid "Plain text|a"
24960 msgstr "Einfacher Text|T"
24961
24962 #: lib/configure.py:716
24963 msgid "Plain text (pstotext)"
24964 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24965
24966 #: lib/configure.py:717
24967 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24968 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24969
24970 #: lib/configure.py:718
24971 msgid "Plain text (catdvi)"
24972 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24973
24974 #: lib/configure.py:719
24975 msgid "Plain Text, Join Lines"
24976 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24977
24978 #: lib/configure.py:720
24979 msgid "Info (Beamer)"
24980 msgstr "Info (Beamer)"
24981
24982 #: lib/configure.py:725
24983 msgid "LilyPond music"
24984 msgstr "LilyPond-Musik"
24985
24986 #: lib/configure.py:728
24987 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24988 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24989
24990 #: lib/configure.py:729
24991 msgid "Excel spreadsheet"
24992 msgstr "Excel-Tabelle"
24993
24994 #: lib/configure.py:730
24995 msgid "MS Excel Office Open XML"
24996 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24997
24998 #: lib/configure.py:731
24999 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25000 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25001
25002 #: lib/configure.py:732
25003 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25004 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25005
25006 #: lib/configure.py:735
25007 msgid "LyXHTML"
25008 msgstr "LyX-HTML"
25009
25010 #: lib/configure.py:735
25011 msgid "LyXHTML|y"
25012 msgstr "LyXHTML|y"
25013
25014 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25016 msgid "BibTeX"
25017 msgstr "BibTeX"
25018
25019 #: lib/configure.py:751
25020 msgid "EPS"
25021 msgstr "EPS"
25022
25023 #: lib/configure.py:752
25024 msgid "EPS (uncropped)"
25025 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25026
25027 #: lib/configure.py:753
25028 msgid "EPS (cropped)"
25029 msgstr "EPS (beschnitten)"
25030
25031 #: lib/configure.py:754
25032 msgid "Postscript"
25033 msgstr "Postscript"
25034
25035 #: lib/configure.py:754
25036 msgid "Postscript|t"
25037 msgstr "Postscript|c"
25038
25039 #: lib/configure.py:763
25040 msgid "PDF (ps2pdf)"
25041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25042
25043 #: lib/configure.py:763
25044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25046
25047 #: lib/configure.py:764
25048 msgid "PDF (pdflatex)"
25049 msgstr "PDF (pdflatex)"
25050
25051 #: lib/configure.py:764
25052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25054
25055 #: lib/configure.py:765
25056 msgid "PDF (dvipdfm)"
25057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25058
25059 #: lib/configure.py:765
25060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25062
25063 #: lib/configure.py:766
25064 msgid "PDF (XeTeX)"
25065 msgstr "PDF (XeTeX)"
25066
25067 #: lib/configure.py:766
25068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25070
25071 #: lib/configure.py:767
25072 msgid "PDF (LuaTeX)"
25073 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25074
25075 #: lib/configure.py:767
25076 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25077 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25078
25079 #: lib/configure.py:768
25080 msgid "PDF (graphics)"
25081 msgstr "PDF (Grafik)"
25082
25083 #: lib/configure.py:769
25084 msgid "PDF (cropped)"
25085 msgstr "PDF (beschnitten)"
25086
25087 #: lib/configure.py:770
25088 msgid "PDF (lower resolution)"
25089 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25090
25091 #: lib/configure.py:775
25092 msgid "DVI"
25093 msgstr "DVI"
25094
25095 #: lib/configure.py:775
25096 msgid "DVI|D"
25097 msgstr "DVI|D"
25098
25099 #: lib/configure.py:776
25100 msgid "DVI (LuaTeX)"
25101 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25102
25103 #: lib/configure.py:776
25104 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25105 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25106
25107 #: lib/configure.py:779
25108 msgid "DraftDVI"
25109 msgstr "DraftDVI"
25110
25111 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25112 msgid "htm"
25113 msgstr "htm"
25114
25115 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25116 msgid "htm|HTML"
25117 msgstr "htm|HTML"
25118
25119 #: lib/configure.py:785
25120 msgid "Noteedit"
25121 msgstr "Noteedit"
25122
25123 #: lib/configure.py:788
25124 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25125 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25126
25127 #: lib/configure.py:789
25128 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25129 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25130
25131 #: lib/configure.py:790
25132 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25133 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25134
25135 #: lib/configure.py:791
25136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25137 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25138
25139 #: lib/configure.py:794
25140 msgid "Rich Text Format"
25141 msgstr "Rich-Text-Format"
25142
25143 #: lib/configure.py:795
25144 msgid "MS Word"
25145 msgstr "MS Word"
25146
25147 #: lib/configure.py:795
25148 msgid "MS Word|W"
25149 msgstr "MS Word|W"
25150
25151 #: lib/configure.py:796
25152 msgid "MS Word Office Open XML"
25153 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25154
25155 #: lib/configure.py:796
25156 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25157 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25158
25159 #: lib/configure.py:799
25160 msgid "Table (CSV)"
25161 msgstr "Tabelle (CSV)"
25162
25163 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25164 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25165 msgid "LyX"
25166 msgstr "LyX"
25167
25168 #: lib/configure.py:802
25169 msgid "LyX 1.3.x"
25170 msgstr "LyX 1.3.x"
25171
25172 #: lib/configure.py:803
25173 msgid "LyX 1.4.x"
25174 msgstr "LyX 1.4.x"
25175
25176 #: lib/configure.py:804
25177 msgid "LyX 1.5.x"
25178 msgstr "LyX 1.5.x"
25179
25180 #: lib/configure.py:805
25181 msgid "LyX 1.6.x"
25182 msgstr "LyX 1.6.x"
25183
25184 #: lib/configure.py:806
25185 msgid "LyX 2.0.x"
25186 msgstr "LyX 2.0.x"
25187
25188 #: lib/configure.py:807
25189 msgid "LyX 2.1.x"
25190 msgstr "LyX 2.1.x"
25191
25192 #: lib/configure.py:808
25193 msgid "LyX 2.2.x"
25194 msgstr "LyX 2.2.x"
25195
25196 #: lib/configure.py:809
25197 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25198 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25199
25200 #: lib/configure.py:810
25201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25202 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25203
25204 #: lib/configure.py:811
25205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25206 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25207
25208 #: lib/configure.py:812
25209 msgid "LyX Preview"
25210 msgstr "LyX-Vorschau"
25211
25212 #: lib/configure.py:813
25213 msgid "pdf_tex"
25214 msgstr "pdf_tex"
25215
25216 #: lib/configure.py:813
25217 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25218 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25219
25220 #: lib/configure.py:814
25221 msgid "Program"
25222 msgstr "Programm"
25223
25224 #: lib/configure.py:815
25225 msgid "ps_tex"
25226 msgstr "ps_tex"
25227
25228 #: lib/configure.py:815
25229 msgid "ps_tex|PSTEX"
25230 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25231
25232 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25233 msgid "Windows Metafile"
25234 msgstr "Windows Metafile"
25235
25236 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25237 msgid "Enhanced Metafile"
25238 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25239
25240 #: lib/configure.py:937
25241 msgid "LyXBlogger"
25242 msgstr "LyXBlogger"
25243
25244 #: lib/configure.py:1178
25245 msgid "gnuplot"
25246 msgstr "gnuplot"
25247
25248 #: lib/configure.py:1178
25249 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25250 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25251
25252 #: lib/configure.py:1251
25253 msgid "LyX Archive (zip)"
25254 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25255
25256 #: lib/configure.py:1254
25257 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25258 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25259
25260 #: src/Author.cpp:57
25261 #, c-format
25262 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25263 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25264
25265 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25266 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25267 msgid "ERROR!"
25268 msgstr "FEHLER!"
25269
25270 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25271 msgid "No year"
25272 msgstr "Kein Jahr"
25273
25274 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25275 msgid "Bibliography entry not found!"
25276 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:440
25279 msgid "Disk Error: "
25280 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:441
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25286 msgstr ""
25287 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25288 "vielleicht voll?)"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:570
25291 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25292 msgstr ""
25293 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25296 msgid "Save failed! Document is lost."
25297 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:576
25300 msgid "Attempting to close changed document!"
25301 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:585
25304 #, c-format
25305 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25306 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25309 #, c-format
25310 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25311 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25314 msgid "Document header error"
25315 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1000
25318 msgid "\\begin_header is missing"
25319 msgstr "\\begin_header fehlt"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1024
25322 msgid "\\begin_document is missing"
25323 msgstr "\\begin_document fehlt"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25326 #: src/Buffer.cpp:3028
25327 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25328 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25331 msgid ""
25332 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25333 "xcolor/ulem are installed.\n"
25334 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25335 "LaTeX preamble."
25336 msgstr ""
25337 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25338 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25339 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25340 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25343 msgid ""
25344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25345 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25346 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25347 "LaTeX preamble."
25348 msgstr ""
25349 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25350 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25351 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25352 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25356 msgid "Index"
25357 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1188
25360 msgid "File Not Found"
25361 msgstr "Datei nicht gefunden"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1189
25364 #, c-format
25365 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25366 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25369 msgid "Document format failure"
25370 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1218
25373 #, c-format
25374 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25375 msgstr ""
25376 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1287
25379 #, c-format
25380 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25381 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1314
25384 msgid "Conversion failed"
25385 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1315
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25391 "it could not be created."
25392 msgstr ""
25393 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25394 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1325
25397 msgid "Conversion script not found"
25398 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1326
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25404 "could not be found."
25405 msgstr ""
25406 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25407 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25410 msgid "Conversion script failed"
25411 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1350
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25417 "convert it."
25418 msgstr ""
25419 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25420 "das Dokument nicht konvertieren."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1357
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25426 "it."
25427 msgstr ""
25428 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25429 "das Dokument nicht konvertieren."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25432 msgid "File is read-only"
25433 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1414
25436 #, c-format
25437 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25438 msgstr ""
25439 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1423
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25445 "overwrite this file?"
25446 msgstr ""
25447 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25448 "überschrieben werden soll?"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1425
25451 msgid "Overwrite modified file?"
25452 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25457 msgid "&Overwrite"
25458 msgstr "&Überschreiben"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1491
25461 msgid "Backup failure"
25462 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1492
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25468 "Please check whether the directory exists and is writable."
25469 msgstr ""
25470 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25471 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25474 msgid "Write failure"
25475 msgstr "Schreibfehler"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1529
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "The file has successfully been saved as:\n"
25481 "  %1$s.\n"
25482 "But LyX could not move it to:\n"
25483 "  %2$s.\n"
25484 "Your original file has been backed up to:\n"
25485 "  %3$s"
25486 msgstr ""
25487 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25488 "  %1$s.\n"
25489 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25490 "  %2$s.\n"
25491 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25492 "  %3$s"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1540
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "Cannot move saved file to:\n"
25498 "  %1$s.\n"
25499 "But the file has successfully been saved as:\n"
25500 "  %2$s."
25501 msgstr ""
25502 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25503 "  %1$s.\n"
25504 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25505 "  %2$s."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1556
25508 #, c-format
25509 msgid "Saving document %1$s..."
25510 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1571
25513 msgid " could not write file!"
25514 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1579
25517 msgid " done."
25518 msgstr " fertig."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1594
25521 #, c-format
25522 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25523 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25526 #, c-format
25527 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25528 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1607
25531 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25532 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1621
25535 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25536 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1726
25539 msgid "Iconv software exception Detected"
25540 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1726
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25546 "installed"
25547 msgstr ""
25548 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25549 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1753
25552 #, c-format
25553 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25554 msgstr ""
25555 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1756
25558 msgid ""
25559 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25560 "chosen encoding.\n"
25561 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25562 msgstr ""
25563 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25564 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25565 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1763
25568 msgid "iconv conversion failed"
25569 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1768
25572 msgid "conversion failed"
25573 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1886
25576 msgid "Uncodable character in file path"
25577 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1888
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "The path of your document\n"
25583 "(%1$s)\n"
25584 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25585 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25586 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25587 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25588 "\n"
25589 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25590 "(such as utf8) or change the file path name."
25591 msgstr ""
25592 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25593 "(%1$s)\n"
25594 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25595 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25596 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25597 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25598 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25599 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25600 "\n"
25601 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25602 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1972
25605 #, c-format
25606 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25607 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1973
25610 #, c-format
25611 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25612 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:1983
25615 #, c-format
25616 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25617 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1984
25620 #, c-format
25621 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25622 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1990
25625 msgid "Incompatible Languages!"
25626 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1992
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25632 "because they require conflicting language packages:\n"
25633 "%1$s%2$s"
25634 msgstr ""
25635 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25636 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25637 "%1$s%2$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:2298
25640 msgid "Running chktex..."
25641 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:2312
25644 msgid "chktex failure"
25645 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:2313
25648 msgid "Could not run chktex successfully."
25649 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:2720
25652 #, c-format
25653 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25654 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:2824
25657 #, c-format
25658 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25659 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:2833
25662 msgid "Error generating literate programming code."
25663 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:2909
25666 #, c-format
25667 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25668 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:2944
25671 #, c-format
25672 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25673 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:3001
25676 msgid "Error viewing the output file."
25677 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25682 msgid "Invalid filename"
25683 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25686 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25687 msgid ""
25688 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25689 "through LaTeX: "
25690 msgstr ""
25691 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25692 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25696 msgid "Problematic filename for DVI"
25697 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25701 msgid ""
25702 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25703 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25704 msgstr ""
25705 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25706 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25709 msgid "Export Warning!"
25710 msgstr "Export-Warnung!"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:3406
25713 msgid ""
25714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25715 "BibTeX will be unable to find them."
25716 msgstr ""
25717 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25718 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4058
25721 #, c-format
25722 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25723 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4062
25726 #, c-format
25727 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25728 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4115
25731 msgid "Preview source code"
25732 msgstr "Quellcode vorschauen"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4117
25735 msgid "Preview preamble"
25736 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4119
25739 msgid "Preview body"
25740 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4134
25743 msgid "Plain text does not have a preamble."
25744 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4239
25747 #, c-format
25748 msgid "Auto-saving %1$s"
25749 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4295
25752 msgid "Autosave failed!"
25753 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4356
25756 msgid "Autosaving current document..."
25757 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4481
25760 msgid "Couldn't export file"
25761 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4482
25764 #, c-format
25765 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25766 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25769 msgid "File name error"
25770 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4545
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "The directory path to the document\n"
25776 "%1$s\n"
25777 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25778 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25779 msgstr ""
25780 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25781 "%1$s\n"
25782 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25783 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25786 msgid "Document export cancelled."
25787 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4665
25790 #, c-format
25791 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25792 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4672
25795 #, c-format
25796 msgid "Document exported as %1$s"
25797 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:4741
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25803 "\n"
25804 "Recover emergency save?"
25805 msgstr ""
25806 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25807 "\n"
25808 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4744
25811 msgid "Load emergency save?"
25812 msgstr "Notspeicherung laden?"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4745
25815 msgid "&Recover"
25816 msgstr "&Wiederherstellen"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:4745
25819 msgid "&Load Original"
25820 msgstr "&Original laden"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:4756
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25826 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25827 msgstr ""
25828 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25829 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25830 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4763
25833 msgid "Document was successfully recovered."
25834 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:4765
25837 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25838 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:4766
25841 #, c-format
25842 msgid ""
25843 "Remove emergency file now?\n"
25844 "(%1$s)"
25845 msgstr ""
25846 "Notspeicherungsdatei\n"
25847 "%1$s\n"
25848 "jetzt löschen?"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25851 msgid "Delete emergency file?"
25852 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25855 msgid "&Keep"
25856 msgstr "&Behalten"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4775
25859 msgid "Emergency file deleted"
25860 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4776
25863 msgid "Do not forget to save your file now!"
25864 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4783
25867 msgid "Remove emergency file now?"
25868 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4806
25871 msgid "Can't rename emergency file!"
25872 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4807
25875 msgid ""
25876 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25877 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25878 "file, and may over-write your own work."
25879 msgstr ""
25880 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25881 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25882 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25883 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4832
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25889 "\n"
25890 "Load the backup instead?"
25891 msgstr ""
25892 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25893 "\n"
25894 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4834
25897 msgid "Load backup?"
25898 msgstr "Sicherung laden?"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4835
25901 msgid "&Load backup"
25902 msgstr "&Sicherung laden"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4835
25905 msgid "Load &original"
25906 msgstr "&Original laden"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4845
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25913 msgstr ""
25914 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25915 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25916 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25919 msgid "Senseless!!! "
25920 msgstr "Sinnlos!!! "
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:5443
25923 #, c-format
25924 msgid "Document %1$s reloaded."
25925 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:5446
25928 #, c-format
25929 msgid "Could not reload document %1$s."
25930 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:508
25933 msgid ""
25934 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25935 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25936 msgstr ""
25937 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25938 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:510
25941 msgid ""
25942 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25943 "are inserted into formulas"
25944 msgstr ""
25945 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25946 "in Formeln eingefügt werden"
25947
25948 #: src/BufferParams.cpp:512
25949 msgid ""
25950 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25951 "formulas"
25952 msgstr ""
25953 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25954 "Formeln eingefügt wird"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:514
25957 msgid ""
25958 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25959 "inserted into formulas"
25960 msgstr ""
25961 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25962 "in Formeln eingefügt werden"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:516
25965 msgid ""
25966 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25967 "into formulas"
25968 msgstr ""
25969 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25970 "Formeln eingefügt wird"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:518
25973 msgid ""
25974 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25975 "inserted into formulas"
25976 msgstr ""
25977 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25978 "in Formeln eingefügt werden"
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:520
25981 msgid ""
25982 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25983 "inserted into formulas"
25984 msgstr ""
25985 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25986 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:522
25989 msgid ""
25990 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25991 "subscript is inserted into formulas"
25992 msgstr ""
25993 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25994 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:524
25997 msgid ""
25998 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25999 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26000 msgstr ""
26001 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26002 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:526
26005 msgid ""
26006 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26007 "decoration 'utilde'"
26008 msgstr ""
26009 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26010 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:731
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "The selected document class\n"
26016 "\t%1$s\n"
26017 "requires external files that are not available.\n"
26018 "The document class can still be used, but the\n"
26019 "document cannot be compiled until the following\n"
26020 "prerequisites are installed:\n"
26021 "\t%2$s\n"
26022 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26023 "User's Guide for more information."
26024 msgstr ""
26025 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26026 "\t%1$s\n"
26027 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26028 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26029 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26030 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26031 "\t%2$s\n"
26032 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26033 "finden Sie weitere Hilfe."
26034
26035 #: src/BufferParams.cpp:740
26036 msgid "Document class not available"
26037 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26040 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26043 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26044 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26045 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26046 msgid "LyX Warning: "
26047 msgstr "LyX-Warnung: "
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26050 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26053 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26054 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26055 msgid "uncodable character"
26056 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26057
26058 #: src/BufferParams.cpp:1756
26059 msgid "Uncodable character in class options"
26060 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:1758
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26067 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26068 "output.\n"
26069 "\n"
26070 "Please select an appropriate document encoding\n"
26071 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26072 msgstr ""
26073 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26074 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26075 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26076 "\n"
26077 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26078 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26079
26080 #: src/BufferParams.cpp:2222
26081 msgid "Uncodable character in user preamble"
26082 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26083
26084 #: src/BufferParams.cpp:2224
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26088 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26089 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26090 "output.\n"
26091 "\n"
26092 "Please select an appropriate document encoding\n"
26093 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26094 msgstr ""
26095 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26096 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26097 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26098 "\n"
26099 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26100 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:2513
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "The layout file:\n"
26106 "%1$s\n"
26107 "could not be found. A default textclass with default\n"
26108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26109 "correct output."
26110 msgstr ""
26111 "Die Formatdatei:\n"
26112 "%1$s\n"
26113 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26114 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26115 "Ausgabe zu erzeugen."
26116
26117 #: src/BufferParams.cpp:2519
26118 msgid "Document class not found"
26119 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:2526
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26125 "%1$s\n"
26126 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26128 "correct output."
26129 msgstr ""
26130 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26131 "fehlerhaft ist.\n"
26132 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26133 "korrekte\n"
26134 "Ausgabe erzeugen können."
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26137 msgid "Could not load class"
26138 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26139
26140 #: src/BufferParams.cpp:2585
26141 msgid "Error reading internal layout information"
26142 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26143
26144 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26145 msgid "Read Error"
26146 msgstr "Lesefehler"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:194
26149 msgid "No more insets"
26150 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:799
26153 msgid "Save bookmark"
26154 msgstr "Lesezeichen speichern"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1015
26157 msgid "Converting document to new document class..."
26158 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1060
26161 msgid "Document is read-only"
26162 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1062
26165 msgid "Document has been modified externally"
26166 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1071
26169 msgid "This portion of the document is deleted."
26170 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26174 msgid "Absolute filename expected."
26175 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26178 #, c-format
26179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26180 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1397
26183 msgid "No further undo information"
26184 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1417
26187 msgid "No further redo information"
26188 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1643
26191 msgid "Mark off"
26192 msgstr "Marke aus"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1649
26195 msgid "Mark on"
26196 msgstr "Marke ein"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:1656
26199 msgid "Mark removed"
26200 msgstr "Marke entfernt"
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:1659
26203 msgid "Mark set"
26204 msgstr "Marke gesetzt"
26205
26206 #: src/BufferView.cpp:1751
26207 msgid "Statistics for the selection:"
26208 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1753
26211 msgid "Statistics for the document:"
26212 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1756
26215 #, c-format
26216 msgid "%1$d words"
26217 msgstr "%1$d Wörter"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1758
26220 msgid "One word"
26221 msgstr "Ein Wort"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1761
26224 #, c-format
26225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26226 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1764
26229 msgid "One character (including blanks)"
26230 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:1767
26233 #, c-format
26234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26235 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1770
26238 msgid "One character (excluding blanks)"
26239 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1772
26242 msgid "Statistics"
26243 msgstr "Statistik"
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1995
26246 #, c-format
26247 msgid ""
26248 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26249 msgstr ""
26250 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1997
26253 #, c-format
26254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26255 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:2005
26258 msgid "Branch name"
26259 msgstr "Name des Zweigs"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26262 msgid "Branch already exists"
26263 msgstr "Zweig existiert bereits"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:2900
26266 #, c-format
26267 msgid "Inserting document %1$s..."
26268 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:2911
26271 #, c-format
26272 msgid "Document %1$s inserted."
26273 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:2913
26276 #, c-format
26277 msgid "Could not insert document %1$s"
26278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:3324
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "Could not read the specified document\n"
26284 "%1$s\n"
26285 "due to the error: %2$s"
26286 msgstr ""
26287 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26288 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26289 "nicht gelesen werden: %2$s"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:3326
26292 msgid "Could not read file"
26293 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:3333
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "%1$s\n"
26299 " is not readable."
26300 msgstr ""
26301 "%1$s\n"
26302 "ist nicht lesbar."
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26305 msgid "Could not open file"
26306 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:3341
26309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26310 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:3342
26313 msgid ""
26314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26316 "If this does not give the correct result\n"
26317 "then please change the encoding of the file\n"
26318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26319 msgstr ""
26320 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26321 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26322 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26323 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26324 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26325
26326 #: src/Changes.cpp:370
26327 msgid "Uncodable character in author name"
26328 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26329
26330 #: src/Changes.cpp:371
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "The author name '%1$s',\n"
26334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26337 "\n"
26338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26339 "or change the spelling of the author name."
26340 msgstr ""
26341 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26342 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26345 "\n"
26346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26347 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26348
26349 #: src/Chktex.cpp:65
26350 #, c-format
26351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26352 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26353
26354 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26356 msgid "none"
26357 msgstr "keine"
26358
26359 #: src/Color.cpp:204
26360 msgid "black"
26361 msgstr "Schwarz"
26362
26363 #: src/Color.cpp:205
26364 msgid "white"
26365 msgstr "Weiß"
26366
26367 #: src/Color.cpp:206
26368 msgid "blue"
26369 msgstr "Blau"
26370
26371 #: src/Color.cpp:207
26372 msgid "brown"
26373 msgstr "Braun"
26374
26375 #: src/Color.cpp:208
26376 msgid "cyan"
26377 msgstr "Cyan"
26378
26379 #: src/Color.cpp:209
26380 msgid "darkgray"
26381 msgstr "Dunkelgrau"
26382
26383 #: src/Color.cpp:210
26384 msgid "gray"
26385 msgstr "Grau"
26386
26387 #: src/Color.cpp:211
26388 msgid "green"
26389 msgstr "Grün"
26390
26391 #: src/Color.cpp:212
26392 msgid "lightgray"
26393 msgstr "Hellgrau"
26394
26395 #: src/Color.cpp:213
26396 msgid "lime"
26397 msgstr "Neongrün"
26398
26399 #: src/Color.cpp:214
26400 msgid "magenta"
26401 msgstr "Magenta"
26402
26403 #: src/Color.cpp:215
26404 msgid "olive"
26405 msgstr "Olivgrün"
26406
26407 #: src/Color.cpp:216
26408 msgid "orange"
26409 msgstr "Orange"
26410
26411 #: src/Color.cpp:217
26412 msgid "pink"
26413 msgstr "Pink"
26414
26415 #: src/Color.cpp:218
26416 msgid "purple"
26417 msgstr "Purpur"
26418
26419 #: src/Color.cpp:219
26420 msgid "red"
26421 msgstr "Rot"
26422
26423 #: src/Color.cpp:220
26424 msgid "teal"
26425 msgstr "Blaugrün"
26426
26427 #: src/Color.cpp:221
26428 msgid "violet"
26429 msgstr "Violett"
26430
26431 #: src/Color.cpp:222
26432 msgid "yellow"
26433 msgstr "Gelb"
26434
26435 #: src/Color.cpp:223
26436 msgid "cursor"
26437 msgstr "Cursor"
26438
26439 #: src/Color.cpp:224
26440 msgid "background"
26441 msgstr "Hintergrund"
26442
26443 #: src/Color.cpp:225
26444 msgid "text"
26445 msgstr "Text"
26446
26447 #: src/Color.cpp:226
26448 msgid "selection"
26449 msgstr "Auswahl"
26450
26451 #: src/Color.cpp:227
26452 msgid "selected text"
26453 msgstr "Ausgewählter Text"
26454
26455 #: src/Color.cpp:229
26456 msgid "LaTeX text"
26457 msgstr "LaTeX-Text"
26458
26459 #: src/Color.cpp:230
26460 msgid "inline completion"
26461 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:232
26464 msgid "non-unique inline completion"
26465 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:234
26468 msgid "previewed snippet"
26469 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26470
26471 #: src/Color.cpp:235
26472 msgid "note label"
26473 msgstr "Notiz (Marke)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:236
26476 msgid "note background"
26477 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:237
26480 msgid "comment label"
26481 msgstr "Kommentar (Marke)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:238
26484 msgid "comment background"
26485 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:239
26488 msgid "greyedout inset label"
26489 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:240
26492 msgid "greyedout inset text"
26493 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26494
26495 #: src/Color.cpp:241
26496 msgid "greyedout inset background"
26497 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:242
26500 msgid "phantom inset text"
26501 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:243
26504 msgid "shaded box"
26505 msgstr "Schattierte Box"
26506
26507 #: src/Color.cpp:244
26508 msgid "listings background"
26509 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:245
26512 msgid "branch label"
26513 msgstr "Zweig (Marke)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:246
26516 msgid "footnote label"
26517 msgstr "Fußnote (Marke)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:247
26520 msgid "index label"
26521 msgstr "Stichwortmarke"
26522
26523 #: src/Color.cpp:248
26524 msgid "margin note label"
26525 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:249
26528 msgid "URL label"
26529 msgstr "URL (Marke)"
26530
26531 #: src/Color.cpp:250
26532 msgid "URL text"
26533 msgstr "URL (Text)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:251
26536 msgid "depth bar"
26537 msgstr "Balken für Tiefe"
26538
26539 #: src/Color.cpp:252
26540 msgid "scroll indicator"
26541 msgstr "Scroll-Indikator"
26542
26543 #: src/Color.cpp:253
26544 msgid "language"
26545 msgstr "Sprache"
26546
26547 #: src/Color.cpp:254
26548 msgid "command inset"
26549 msgstr "Befehlseinfügung"
26550
26551 #: src/Color.cpp:255
26552 msgid "command inset background"
26553 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:256
26556 msgid "command inset frame"
26557 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26558
26559 #: src/Color.cpp:257
26560 msgid "special character"
26561 msgstr "Sonderzeichen"
26562
26563 #: src/Color.cpp:258
26564 msgid "math"
26565 msgstr "Mathe"
26566
26567 #: src/Color.cpp:259
26568 msgid "math background"
26569 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26570
26571 #: src/Color.cpp:260
26572 msgid "graphics background"
26573 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26574
26575 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26576 msgid "math macro background"
26577 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26578
26579 #: src/Color.cpp:262
26580 msgid "math frame"
26581 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26582
26583 #: src/Color.cpp:263
26584 msgid "math corners"
26585 msgstr "Mathe (Ecken)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:264
26588 msgid "math line"
26589 msgstr "Mathe (Linie)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:266
26592 msgid "math macro hovered background"
26593 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26594
26595 #: src/Color.cpp:267
26596 msgid "math macro label"
26597 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26598
26599 #: src/Color.cpp:268
26600 msgid "math macro frame"
26601 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26602
26603 #: src/Color.cpp:269
26604 msgid "math macro blended out"
26605 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26606
26607 #: src/Color.cpp:270
26608 msgid "math macro old parameter"
26609 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26610
26611 #: src/Color.cpp:271
26612 msgid "math macro new parameter"
26613 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26614
26615 #: src/Color.cpp:272
26616 msgid "collapsible inset text"
26617 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26618
26619 #: src/Color.cpp:273
26620 msgid "collapsible inset frame"
26621 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26622
26623 #: src/Color.cpp:274
26624 msgid "inset background"
26625 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26626
26627 #: src/Color.cpp:275
26628 msgid "inset frame"
26629 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26630
26631 #: src/Color.cpp:276
26632 msgid "LaTeX error"
26633 msgstr "LaTeX-Fehler"
26634
26635 #: src/Color.cpp:277
26636 msgid "end-of-line marker"
26637 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26638
26639 #: src/Color.cpp:278
26640 msgid "appendix marker"
26641 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26642
26643 #: src/Color.cpp:279
26644 msgid "change bar"
26645 msgstr "Balken für Änderung"
26646
26647 #: src/Color.cpp:280
26648 msgid "deleted text"
26649 msgstr "Gelöschter Text"
26650
26651 #: src/Color.cpp:281
26652 msgid "added text"
26653 msgstr "Hinzugefügter Text"
26654
26655 #: src/Color.cpp:282
26656 msgid "changed text 1st author"
26657 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26658
26659 #: src/Color.cpp:283
26660 msgid "changed text 2nd author"
26661 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26662
26663 #: src/Color.cpp:284
26664 msgid "changed text 3rd author"
26665 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26666
26667 #: src/Color.cpp:285
26668 msgid "changed text 4th author"
26669 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26670
26671 #: src/Color.cpp:286
26672 msgid "changed text 5th author"
26673 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26674
26675 #: src/Color.cpp:287
26676 msgid "deleted text modifier"
26677 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26678
26679 #: src/Color.cpp:288
26680 msgid "added space markers"
26681 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26682
26683 #: src/Color.cpp:289
26684 msgid "table line"
26685 msgstr "Tabelle (Linie)"
26686
26687 #: src/Color.cpp:290
26688 msgid "table on/off line"
26689 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26690
26691 #: src/Color.cpp:292
26692 msgid "bottom area"
26693 msgstr "Unterer Bereich"
26694
26695 #: src/Color.cpp:293
26696 msgid "new page"
26697 msgstr "Neue Seite"
26698
26699 #: src/Color.cpp:294
26700 msgid "page break / line break"
26701 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26702
26703 #: src/Color.cpp:295
26704 msgid "button frame"
26705 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26706
26707 #: src/Color.cpp:296
26708 msgid "button background"
26709 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26710
26711 #: src/Color.cpp:297
26712 msgid "button background under focus"
26713 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26714
26715 #: src/Color.cpp:298
26716 msgid "paragraph marker"
26717 msgstr "Absatzmarkierung"
26718
26719 #: src/Color.cpp:299
26720 msgid "preview frame"
26721 msgstr "Vorschaurahmen"
26722
26723 #: src/Color.cpp:300
26724 msgid "inherit"
26725 msgstr "übernehmen"
26726
26727 #: src/Color.cpp:301
26728 msgid "regexp frame"
26729 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26730
26731 #: src/Color.cpp:302
26732 msgid "ignore"
26733 msgstr "ignorieren"
26734
26735 #: src/Converter.cpp:308
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26739 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26740 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26741 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26742 "actually need it, instead.</p>"
26743 msgstr ""
26744 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26745 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26746 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26747 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26748 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26749 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26750 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26751
26752 #: src/Converter.cpp:317
26753 msgid "Security Warning"
26754 msgstr "Sicherheitswarnung"
26755
26756 #: src/Converter.cpp:330
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26760 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26761 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26762 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26763 msgstr ""
26764 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26765 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26766 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26767 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26768 "verlangt.</p>"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:337
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26774 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26775 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26776 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26777 msgstr ""
26778 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26779 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26780 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26781 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26782 "verlangt.</p>"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:347
26785 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26786 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:349
26789 msgid ""
26790 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26791 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26792 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26793 "i>.)"
26794 msgstr ""
26795 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26796 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26797 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26798 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:358
26801 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26802 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:359
26805 msgid "An external converter requires your authorization"
26806 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:362
26809 msgid ""
26810 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26811 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26812 msgstr ""
26813 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26814 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26815 "vertrauen!</b></p>"
26816
26817 #: src/Converter.cpp:365
26818 msgid ""
26819 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26820 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26821 msgstr ""
26822 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26823 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:369
26826 msgid "Do &not allow"
26827 msgstr "&Nicht erlauben"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:369
26830 msgid "Do &not run"
26831 msgstr "&Nicht ausführen"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:370
26834 msgid "A&llow"
26835 msgstr "&Erlauben"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:370
26838 msgid "&Run"
26839 msgstr "Aus&führen"
26840
26841 #: src/Converter.cpp:372
26842 msgid "&Always allow for this document"
26843 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26844
26845 #: src/Converter.cpp:373
26846 msgid "&Always run for this document"
26847 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26848
26849 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26850 #: src/Converter.cpp:762
26851 msgid "Cannot convert file"
26852 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:452
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26858 "Define a converter in the preferences."
26859 msgstr ""
26860 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26861 "konvertieren.\n"
26862 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26863
26864 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26865 msgid "Pygments driver command not found!"
26866 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26867
26868 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26869 msgid ""
26870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26873 "is named differently, to add the following line to the\n"
26874 "document preamble:\n"
26875 "\n"
26876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26877 "\n"
26878 "where 'driver' is name of the driver command."
26879 msgstr ""
26880 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26881 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26882 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26883 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26884 "hinzu:\n"
26885 "\n"
26886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26887 "\n"
26888 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26889
26890 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26891 msgid "Executing command: "
26892 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26893
26894 #: src/Converter.cpp:691
26895 msgid "Build errors"
26896 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:692
26899 msgid "There were errors during the build process."
26900 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26901
26902 #: src/Converter.cpp:697
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "An error occurred while running:\n"
26906 "%1$s"
26907 msgstr ""
26908 "Bei der Ausführung von\n"
26909 "%1$s\n"
26910 "ist ein Fehler aufgetreten"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:720
26913 #, c-format
26914 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26915 msgstr ""
26916 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26917
26918 #: src/Converter.cpp:764
26919 #, c-format
26920 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26921 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26922
26923 #: src/Converter.cpp:765
26924 #, c-format
26925 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26926 msgstr ""
26927 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26928
26929 #: src/Converter.cpp:807
26930 msgid "Running LaTeX..."
26931 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26932
26933 #: src/Converter.cpp:833
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26937 "log %1$s."
26938 msgstr ""
26939 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26940 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26941
26942 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26943 msgid "LaTeX failed"
26944 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26945
26946 #: src/Converter.cpp:839
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "The external program\n"
26950 "%1$s\n"
26951 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26952 "program's error (check the logs). "
26953 msgstr ""
26954 "Das externe Programm\n"
26955 "%1$s\n"
26956 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26957 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26958
26959 #: src/Converter.cpp:845
26960 msgid "Output is empty"
26961 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26962
26963 #: src/Converter.cpp:846
26964 msgid "No output file was generated."
26965 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26966
26967 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26968 msgid ", Inset: "
26969 msgstr ", Einfügung: "
26970
26971 #: src/Cursor.cpp:1112
26972 msgid ", Cell: "
26973 msgstr ", Zelle: "
26974
26975 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26976 msgid ", Position: "
26977 msgstr ", Position: "
26978
26979 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26983 "not been pasted."
26984 msgstr ""
26985 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26986 "wurde daher nicht eingefügt."
26987
26988 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26992 "not been pasted."
26993 msgstr ""
26994 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26995 "und wurden daher nicht eingefügt."
26996
26997 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26998 msgid "Uncodable content"
26999 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27000
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27005 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27006 msgstr ""
27007 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27008 "\n"
27009 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27010
27011 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27012 msgid "Unknown branch"
27013 msgstr "Unbekannter Zweig"
27014
27015 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27016 msgid "&Don't Add"
27017 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27020 #, c-format
27021 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27022 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27023
27024 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27025 msgid "Layout Not Found"
27026 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27027
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27029 #, c-format
27030 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27031 msgstr ""
27032 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27033 ",%2$s` undefiniert."
27034
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27039 "%3$s'."
27040 msgstr ""
27041 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27042 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27043
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27045 msgid "Undefined flex inset"
27046 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27047
27048 #: src/Exporter.cpp:45
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "The file %1$s already exists.\n"
27052 "\n"
27053 "Do you want to overwrite that file?"
27054 msgstr ""
27055 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27056 "\n"
27057 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27058
27059 #: src/Exporter.cpp:48
27060 msgid "Overwrite file?"
27061 msgstr "Datei überschreiben?"
27062
27063 #: src/Exporter.cpp:50
27064 msgid "&Keep file"
27065 msgstr "&Nicht überschreiben"
27066
27067 #: src/Exporter.cpp:51
27068 msgid "Overwrite &all"
27069 msgstr "&Alle überschreiben"
27070
27071 #: src/Exporter.cpp:51
27072 msgid "&Cancel export"
27073 msgstr "Export &abbrechen"
27074
27075 #: src/Exporter.cpp:97
27076 msgid "Couldn't copy file"
27077 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27078
27079 #: src/Exporter.cpp:98
27080 #, c-format
27081 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27082 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27083
27084 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27086 msgid "Roman"
27087 msgstr "Serifenschrift"
27088
27089 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27091 msgid "Sans Serif"
27092 msgstr "Serifenlos"
27093
27094 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27096 msgid "Typewriter"
27097 msgstr "Schreibmaschine"
27098
27099 #: src/Font.cpp:60
27100 msgid "Symbol"
27101 msgstr "Symbole"
27102
27103 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27104 #: src/Font.cpp:77
27105 msgid "Inherit"
27106 msgstr "Übernehmen"
27107
27108 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27109 msgid "Medium"
27110 msgstr "Mittel"
27111
27112 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27113 msgid "Upright"
27114 msgstr "Normal"
27115
27116 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27117 msgid "Italic"
27118 msgstr "Kursiv"
27119
27120 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27121 msgid "Slanted"
27122 msgstr "Geneigt"
27123
27124 #: src/Font.cpp:68
27125 msgid "Smallcaps"
27126 msgstr "Kapitälchen"
27127
27128 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27129 msgid "Increase"
27130 msgstr "Vergrößern"
27131
27132 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27133 msgid "Decrease"
27134 msgstr "Verkleinern"
27135
27136 #: src/Font.cpp:77
27137 msgid "Toggle"
27138 msgstr "An/Aus"
27139
27140 #: src/Font.cpp:163
27141 #, c-format
27142 msgid "Emphasis %1$s, "
27143 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27144
27145 #: src/Font.cpp:166
27146 #, c-format
27147 msgid "Underline %1$s, "
27148 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27149
27150 #: src/Font.cpp:169
27151 #, c-format
27152 msgid "Strike out %1$s, "
27153 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27154
27155 #: src/Font.cpp:172
27156 #, c-format
27157 msgid "Cross out %1$s, "
27158 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27159
27160 #: src/Font.cpp:175
27161 #, c-format
27162 msgid "Double underline %1$s, "
27163 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27164
27165 #: src/Font.cpp:178
27166 #, c-format
27167 msgid "Wavy underline %1$s, "
27168 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27169
27170 #: src/Font.cpp:181
27171 #, c-format
27172 msgid "Noun %1$s, "
27173 msgstr "Eigenname %1$s, "
27174
27175 #: src/Font.cpp:195
27176 #, c-format
27177 msgid "Language: %1$s, "
27178 msgstr "Sprache: %1$s, "
27179
27180 #: src/Font.cpp:198
27181 #, c-format
27182 msgid "Number %1$s"
27183 msgstr "Nummer %1$s"
27184
27185 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27186 msgid "Cannot view file"
27187 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27188
27189 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27190 #, c-format
27191 msgid "File does not exist: %1$s"
27192 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27193
27194 #: src/Format.cpp:682
27195 #, c-format
27196 msgid "No information for viewing %1$s"
27197 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27198
27199 #: src/Format.cpp:692
27200 #, c-format
27201 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27202 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27203
27204 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27205 msgid "Cannot edit file"
27206 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27207
27208 #: src/Format.cpp:773
27209 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27210 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27211
27212 #: src/Format.cpp:786
27213 #, c-format
27214 msgid "No information for editing %1$s"
27215 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27216
27217 #: src/Format.cpp:797
27218 #, c-format
27219 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27220 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27221
27222 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27223 msgid "Could not find bind file"
27224 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27225
27226 #: src/KeyMap.cpp:230
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "Unable to find the bind file\n"
27230 "%1$s.\n"
27231 "Please check your installation."
27232 msgstr ""
27233 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27234 "%1$s.\n"
27235 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27236
27237 #: src/KeyMap.cpp:237
27238 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27239 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27240
27241 #: src/KeyMap.cpp:238
27242 msgid ""
27243 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27244 "Please check your installation."
27245 msgstr ""
27246 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27247 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27248
27249 #: src/KeyMap.cpp:245
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "Unable to find the bind file\n"
27253 "%1$s.\n"
27254 "Falling back to default."
27255 msgstr ""
27256 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27257 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27258
27259 #: src/KeySequence.cpp:181
27260 msgid "   options: "
27261 msgstr "   Optionen: "
27262
27263 #: src/LaTeX.cpp:58
27264 #, c-format
27265 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27266 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27267
27268 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27269 msgid "Running Index Processor."
27270 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27271
27272 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27273 msgid "Running BibTeX."
27274 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27275
27276 #: src/LaTeX.cpp:481
27277 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27278 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27279
27280 #: src/LaTeX.cpp:896
27281 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27282 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27283
27284 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27285 msgid "BibTeX error: "
27286 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27287
27288 #: src/LaTeX.cpp:1410
27289 msgid "Biber error: "
27290 msgstr "Biber-Fehler: "
27291
27292 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27293 msgid "Font not available"
27294 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27295
27296 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27300 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27301 msgstr ""
27302 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27303 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27304 "Standardschrift zurückgreifen."
27305
27306 #: src/LyX.cpp:148
27307 msgid "Could not read configuration file"
27308 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:149
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "Error while reading the configuration file\n"
27314 "%1$s.\n"
27315 "Please check your installation."
27316 msgstr ""
27317 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27318 "%1$s.\n"
27319 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:402
27322 msgid "The following files could not be loaded:"
27323 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:443
27326 #, c-format
27327 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27328 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27329
27330 #: src/LyX.cpp:445
27331 msgid "Cannot remove temporary directory"
27332 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27333
27334 #: src/LyX.cpp:450
27335 #, c-format
27336 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27337 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:479
27340 #, c-format
27341 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27342 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:497
27345 msgid "Missing filename for this operation."
27346 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:546
27349 #, c-format
27350 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27351 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:593
27354 msgid "No textclass is found"
27355 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:594
27358 msgid ""
27359 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27360 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27361 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27362 msgstr ""
27363 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27364 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27365 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27366 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27367
27368 #: src/LyX.cpp:598
27369 msgid "&Reconfigure"
27370 msgstr "Neu &konfigurieren"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:599
27373 msgid "&Without LaTeX"
27374 msgstr "&Ohne LaTeX"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27377 msgid "&Continue"
27378 msgstr "&Fortfahren"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:703
27381 msgid ""
27382 "SIGHUP signal caught!\n"
27383 "Bye."
27384 msgstr ""
27385 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27386 "Tschüs."
27387
27388 #: src/LyX.cpp:707
27389 msgid ""
27390 "SIGFPE signal caught!\n"
27391 "Bye."
27392 msgstr ""
27393 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27394 "Tschüs."
27395
27396 #: src/LyX.cpp:710
27397 msgid ""
27398 "SIGSEGV signal caught!\n"
27399 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27400 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27401 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27402 "Bye."
27403 msgstr ""
27404 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27405 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27406 "Sie keine Daten verloren.\n"
27407 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27408 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27409 "Tschüs."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:726
27412 msgid "LyX crashed!"
27413 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:760
27416 msgid "LyX: "
27417 msgstr "LyX: "
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1009
27420 msgid "Could not create temporary directory"
27421 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1010
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Could not create a temporary directory in\n"
27427 "\"%1$s\"\n"
27428 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27429 msgstr ""
27430 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27431 "\"%1$s\"\n"
27432 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27433 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1074
27436 msgid "Missing user LyX directory"
27437 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1075
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27443 "It is needed to keep your own configuration."
27444 msgstr ""
27445 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27446 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1080
27449 msgid "&Create directory"
27450 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1081
27453 msgid "&Exit LyX"
27454 msgstr "LyX &beenden"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1082
27457 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27458 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1086
27461 #, c-format
27462 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27463 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1091
27466 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27467 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1164
27470 msgid "List of supported debug flags:"
27471 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1168
27474 #, c-format
27475 msgid "Setting debug level to %1$s"
27476 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1179
27479 msgid ""
27480 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27481 "Command line switches (case sensitive):\n"
27482 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27483 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27484 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27485 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27486 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27487 "                  select the features to debug.\n"
27488 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27489 "\t-x [--execute] command\n"
27490 "                  where command is a lyx command.\n"
27491 "\t-e [--export] fmt\n"
27492 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27493 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27494 "Name\n"
27495 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27496 "name\n"
27497 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27498 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27499 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27500 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27501 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27502 "                  and filename is the destination filename.\n"
27503 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27504 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27505 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27506 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27507 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27508 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27509 "files,\n"
27510 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27511 "export.\n"
27512 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27513 "consumed.\n"
27514 "\t--ignore-error-message which\n"
27515 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27516 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27517 "values:\n"
27518 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27519 "\t-n [--no-remote]\n"
27520 "                  open documents in a new instance\n"
27521 "\t-r [--remote]\n"
27522 "                  open documents in an already running instance\n"
27523 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27524 "\t-v [--verbose]\n"
27525 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27526 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27527 "\t-version  summarize version and build info\n"
27528 "Check the LyX man page for more details."
27529 msgstr ""
27530 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27531 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27532 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27533 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27534 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27535 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27536 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27537 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27538 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27539 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27540 "                     möglichen Bereiche.\n"
27541 "\t-x [--execute] command\n"
27542 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27543 "\t-e [--export] fmt\n"
27544 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27545 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27546 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27547 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27548 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27549 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27550 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27551 "x\n"
27552 "                     nicht beliebig ist!\n"
27553 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27554 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27555 "export)\n"
27556 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27558 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27559 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27560 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27561 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27562 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27563 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27564 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27565 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27566 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27567 "\t--ignore-error-message welche\n"
27568 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27569 "ignorieren.\n"
27570 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27571 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27572 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27573 "Pakets Fontspec.\n"
27574 "\t-n [--no-remote]\n"
27575 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27576 "\t-r [--remote]\n"
27577 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27578 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27579 "\t-v [--verbose]\n"
27580 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27581 "aufruft.\n"
27582 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27583 "sich anschließend\n"
27584 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27585 "zusammen.\n"
27586 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27587
27588 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27589 msgid "  Git commit hash "
27590 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27591
27592 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27593 msgid "No system directory"
27594 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1244
27597 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27598 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1255
27601 msgid "No user directory"
27602 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1256
27605 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27606 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1267
27609 msgid "Incomplete command"
27610 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1268
27613 msgid "Missing command string after --execute switch"
27614 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1279
27617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27618 msgstr ""
27619 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27620 "ps...]"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1284
27623 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27624 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1297
27627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27628 msgstr ""
27629 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1310
27632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27633 msgstr ""
27634 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1315
27637 msgid "Missing filename for --import"
27638 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3117
27641 msgid ""
27642 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27643 "legal words?"
27644 msgstr ""
27645 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27646 "angesehen werden?"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3121
27649 msgid ""
27650 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27651 "document."
27652 msgstr ""
27653 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27654 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27655 "Dokuments."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3129
27658 msgid ""
27659 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27660 "automatically by what you type."
27661 msgstr ""
27662 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27663 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3133
27666 msgid ""
27667 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27668 "class change."
27669 msgstr ""
27670 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27671 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27672 "werden."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3137
27675 msgid ""
27676 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27677 msgstr ""
27678 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27679 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3144
27682 msgid ""
27683 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27684 "the backup file in the same directory as the original file."
27685 msgstr ""
27686 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27687 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3148
27690 msgid ""
27691 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27692 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27693 msgstr ""
27694 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27695 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3152
27698 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27699 msgstr ""
27700 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3156
27703 msgid ""
27704 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27705 "its global and local bind/ directories."
27706 msgstr ""
27707 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27708 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27709 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3160
27712 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27713 msgstr ""
27714 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27715 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3164
27718 msgid ""
27719 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27720 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27721 msgstr ""
27722 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27723 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27724 "Dokumentation von ChkTeX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3171
27727 msgid ""
27728 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27729 "undesired effects."
27730 msgstr ""
27731 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27732 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3175
27735 msgid ""
27736 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27737 "prevent undesired effects."
27738 msgstr ""
27739 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27740 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27741 "verhindern."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3182
27744 msgid ""
27745 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27746 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27747 msgstr ""
27748 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27749 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27750 "mitgenommen`."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3190
27753 msgid ""
27754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27756 "the top of the screen"
27757 msgstr ""
27758 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27759 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3194
27762 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27763 msgstr ""
27764 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27765 "die Control-Taste wie Ctlr."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3198
27768 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27769 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3202
27772 msgid ""
27773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27774 "inside."
27775 msgstr ""
27776 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27777 "innerhalb des Makros ist."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3207
27780 #, no-c-format
27781 msgid ""
27782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27784 msgstr ""
27785 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27786 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3211
27789 msgid ""
27790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27791 "look in its global and local commands/ directories."
27792 msgstr ""
27793 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27794 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27795 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3215
27798 msgid ""
27799 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27800 msgstr ""
27801 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27802 "Schriften verwendet wird."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3219
27805 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27806 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3223
27809 msgid ""
27810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27811 "shown after the change has been made.)"
27812 msgstr ""
27813 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27814 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3227
27817 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27818 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3231
27821 msgid ""
27822 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27823 "LyX was started from."
27824 msgstr ""
27825 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27826 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3235
27829 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27830 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3239
27833 msgid ""
27834 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27835 "value selects the directory LyX was started from."
27836 msgstr ""
27837 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27838 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3243
27841 msgid ""
27842 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27843 "recommended for non-English languages."
27844 msgstr ""
27845 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27846 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3250
27849 msgid ""
27850 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27851 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27852 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27853 msgstr ""
27854 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27855 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27856 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3254
27859 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27860 msgstr ""
27861 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3258
27864 msgid ""
27865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27866 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27867 msgstr ""
27868 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27869 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27870 "Indexprozessors abweichen."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3262
27873 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27874 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3271
27877 msgid ""
27878 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27879 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27880 msgstr ""
27881 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27882 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27883 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3275
27886 msgid ""
27887 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27888 "document."
27889 msgstr ""
27890 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27891 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3279
27894 msgid ""
27895 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27896 msgstr ""
27897 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27898 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3283
27901 msgid ""
27902 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27903 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27904 "name of the second language."
27905 msgstr ""
27906 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27907 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27908 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3287
27911 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27912 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3291
27915 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27916 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3295
27919 msgid ""
27920 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27921 "\\documentclass."
27922 msgstr ""
27923 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27924 "\\documentclass verwendet werden soll."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3299
27927 msgid ""
27928 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27929 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27930 msgstr ""
27931 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27932 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3303
27935 msgid ""
27936 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27937 "document is the default language."
27938 msgstr ""
27939 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27940 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3307
27943 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27944 msgstr ""
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27946 "springen soll."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3311
27949 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27950 msgstr ""
27951 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27952 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3315
27955 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27956 msgstr ""
27957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27958 "soll."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3319
27961 msgid ""
27962 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27963 "of the document."
27964 msgstr ""
27965 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27966 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3323
27969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27970 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3327
27973 msgid "The completion popup delay."
27974 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3331
27977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27978 msgstr ""
27979 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3335
27982 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27983 msgstr ""
27984 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3339
27987 msgid ""
27988 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27989 msgstr ""
27990 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27991 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3343
27994 msgid ""
27995 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27996 "available."
27997 msgstr ""
27998 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27999 "Vervollständigung verfügbar ist."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3347
28002 msgid "The inline completion delay."
28003 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3351
28006 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28007 msgstr ""
28008 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3355
28011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28012 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3359
28015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28016 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3363
28019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28020 msgstr ""
28021 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3367
28024 #, c-format
28025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28026 msgstr ""
28027 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28028 "'Datei'-Menü erscheinen."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3372
28031 msgid ""
28032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28033 "variable.\n"
28034 "Use the OS native format."
28035 msgstr ""
28036 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28037 "vorangestellt werden sollen.\n"
28038 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3378
28041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28042 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3382
28045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28046 msgstr ""
28047 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28048 "haben"
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3386
28051 msgid "Scale the preview size to suit."
28052 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3390
28055 msgid "The option to print out in landscape."
28056 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3394
28059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28060 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3398
28063 msgid "The option to specify paper type."
28064 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3402
28067 msgid ""
28068 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28069 msgstr ""
28070 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28071 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3406
28074 msgid ""
28075 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28076 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28077 msgstr ""
28078 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28079 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28080 "soll (ask)."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3410
28083 msgid ""
28084 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28085 "wrong, override the setting here."
28086 msgstr ""
28087 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28088 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28089 "vorgeben."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3416
28092 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28093 msgstr ""
28094 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28095 "Bearbeitung verwendet werden."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3425
28098 msgid ""
28099 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28100 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28101 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28102 msgstr ""
28103 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28104 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28105 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28106 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3429
28109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28110 msgstr ""
28111 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28112 "werden."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3434
28115 #, no-c-format
28116 msgid ""
28117 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28118 "roughly the same size as on paper."
28119 msgstr ""
28120 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28121 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3438
28124 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28125 msgstr ""
28126 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28127 "herzustellen."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3442
28130 msgid ""
28131 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28132 "\".out\". Only for advanced users."
28133 msgstr ""
28134 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28135 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28136 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3449
28139 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28140 msgstr ""
28141 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28142 "soll."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3453
28145 msgid ""
28146 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28147 "when you quit LyX."
28148 msgstr ""
28149 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28150 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3457
28153 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28154 msgstr ""
28155 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3461
28158 msgid ""
28159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28160 "value selects the directory LyX was started from."
28161 msgstr ""
28162 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28163 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3471
28166 msgid ""
28167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28168 "environment variable.\n"
28169 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28170 msgstr ""
28171 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28172 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28173 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28174 "native Format Ihres Betriebssystems."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3478
28177 msgid ""
28178 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28179 "will look in its global and local ui/ directories."
28180 msgstr ""
28181 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28182 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28183 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3488
28186 msgid ""
28187 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28188 "selection."
28189 msgstr ""
28190 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28191 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3492
28194 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28195 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3496
28198 msgid ""
28199 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28200 msgstr ""
28201 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28202 "Mac erhöhen kann."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3500
28205 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28206 msgstr ""
28207 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28208 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:49
28211 #, c-format
28212 msgid "%1$s lock"
28213 msgstr "%1$s-Sperre"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:111
28216 #, c-format
28217 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28218 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28219
28220 #: src/LyXVC.cpp:113
28221 msgid "Retrieve from version control?"
28222 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28223
28224 #: src/LyXVC.cpp:114
28225 msgid "&Retrieve"
28226 msgstr "&Abrufen"
28227
28228 #: src/LyXVC.cpp:148
28229 msgid "Document not saved"
28230 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28231
28232 #: src/LyXVC.cpp:149
28233 msgid "You must save the document before it can be registered."
28234 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28235
28236 #: src/LyXVC.cpp:185
28237 msgid "LyX VC: Initial description"
28238 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28239
28240 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28241 msgid "(no initial description)"
28242 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28243
28244 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28245 msgid "LyX VC: Log message"
28246 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28249 #: src/LyXVC.cpp:242
28250 msgid "(no log message)"
28251 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28254 msgid "LyX VC: Log Message"
28255 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:298
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28261 "changes.\n"
28262 "\n"
28263 "Do you want to revert to the older version?"
28264 msgstr ""
28265 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28266 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28267 "\n"
28268 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:303
28271 msgid "Revert to stored version of document?"
28272 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28273
28274 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28275 msgid "&Revert"
28276 msgstr "&Wiederherstellen"
28277
28278 #: src/Paragraph.cpp:2085
28279 msgid "Senseless with this layout!"
28280 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28281
28282 #: src/Paragraph.cpp:2146
28283 msgid "Alignment not permitted"
28284 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28285
28286 #: src/Paragraph.cpp:2147
28287 msgid ""
28288 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28289 "Setting to default."
28290 msgstr ""
28291 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28292 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28293
28294 #: src/Text.cpp:420
28295 msgid "Unknown Inset"
28296 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28297
28298 #: src/Text.cpp:533
28299 msgid "Change tracking author index missing"
28300 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28301
28302 #: src/Text.cpp:534
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28306 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28307 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28308 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28309 msgstr ""
28310 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28311 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28312 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28313 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28314 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28315 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28316
28317 #: src/Text.cpp:550
28318 msgid "Unknown token"
28319 msgstr "Unbekanntes Token"
28320
28321 #: src/Text.cpp:922
28322 msgid ""
28323 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28324 "Tutorial."
28325 msgstr ""
28326 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28327 "Sie das Tutorium."
28328
28329 #: src/Text.cpp:931
28330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28331 msgstr ""
28332 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28333 "das Tutorium."
28334
28335 #: src/Text.cpp:942
28336 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28337 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28338
28339 #: src/Text.cpp:1910
28340 msgid "[Change Tracking] "
28341 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28342
28343 #: src/Text.cpp:1918
28344 #, c-format
28345 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28346 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28347
28348 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28349 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28350 #, c-format
28351 msgid "Font: %1$s"
28352 msgstr "Schrift: %1$s"
28353
28354 #: src/Text.cpp:1933
28355 #, c-format
28356 msgid ", Depth: %1$d"
28357 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28358
28359 #: src/Text.cpp:1939
28360 msgid ", Spacing: "
28361 msgstr ", Abstand: "
28362
28363 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28364 msgid "OneHalf"
28365 msgstr "Eineinhalb"
28366
28367 #: src/Text.cpp:1951
28368 msgid "Other ("
28369 msgstr "Andere ("
28370
28371 #: src/Text.cpp:1961
28372 msgid ", Paragraph: "
28373 msgstr ", Absatz: "
28374
28375 #: src/Text.cpp:1962
28376 msgid ", Id: "
28377 msgstr ", Id: "
28378
28379 #: src/Text.cpp:1969
28380 msgid ", Char: 0x"
28381 msgstr ", Zeichen: 0x"
28382
28383 #: src/Text.cpp:1971
28384 msgid ", Boundary: "
28385 msgstr ", Grenze: "
28386
28387 #: src/Text2.cpp:409
28388 msgid "No font change defined."
28389 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28390
28391 #: src/Text2.cpp:449
28392 msgid "Nothing to index!"
28393 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28394
28395 #: src/Text2.cpp:451
28396 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28397 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28398
28399 #: src/Text3.cpp:195
28400 msgid "Math editor mode"
28401 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28402
28403 #: src/Text3.cpp:197
28404 msgid "No valid math formula"
28405 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28406
28407 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28408 msgid "Already in regular expression mode"
28409 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28410
28411 #: src/Text3.cpp:218
28412 msgid "Regexp editor mode"
28413 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28414
28415 #: src/Text3.cpp:1549
28416 msgid "Layout "
28417 msgstr "Format "
28418
28419 #: src/Text3.cpp:1550
28420 msgid " not known"
28421 msgstr " unbekannt"
28422
28423 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28424 msgid "Missing argument"
28425 msgstr "Fehlendes Argument"
28426
28427 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28428 msgid "Character set"
28429 msgstr "Zeichensatz"
28430
28431 #: src/Text3.cpp:2537
28432 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28433 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28434
28435 #: src/Text3.cpp:2538
28436 msgid ""
28437 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28438 "The thesaurus is not functional.\n"
28439 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28440 "instructions."
28441 msgstr ""
28442 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28443 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28444 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28445 "um den Thesaurus einzurichten."
28446
28447 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28448 msgid "Paragraph layout set"
28449 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28450
28451 #: src/TextClass.cpp:141
28452 msgid "Plain Layout"
28453 msgstr "Schlichtes Format"
28454
28455 #: src/TextClass.cpp:895
28456 msgid "Missing File"
28457 msgstr "Fehlende Datei"
28458
28459 #: src/TextClass.cpp:896
28460 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28461 msgstr ""
28462 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28463
28464 #: src/TextClass.cpp:899
28465 msgid "Corrupt File"
28466 msgstr "Beschädigte Datei"
28467
28468 #: src/TextClass.cpp:900
28469 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28470 msgstr ""
28471 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1683
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The module %1$s has been requested by\n"
28477 "this document but has not been found in the list of\n"
28478 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28479 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28480 msgstr ""
28481 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28482 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28483 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28484 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28485 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28486
28487 #: src/TextClass.cpp:1688
28488 msgid "Module not available"
28489 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28490
28491 #: src/TextClass.cpp:1694
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28495 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28496 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28497 "Missing prerequisites:\n"
28498 "\t%2$s\n"
28499 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28500 msgstr ""
28501 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28502 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28503 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28504 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28505 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28506 "\t%2$s\n"
28507 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28508 "weitere Informationen."
28509
28510 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28511 msgid "Package not available"
28512 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28513
28514 #: src/TextClass.cpp:1706
28515 #, c-format
28516 msgid "Error reading module %1$s\n"
28517 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28518
28519 #: src/TextClass.cpp:1718
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28523 "this document but has not been found in the list of\n"
28524 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28525 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28526 msgstr ""
28527 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28528 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28529 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28530 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28531 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28532
28533 #: src/TextClass.cpp:1723
28534 msgid "Cite Engine not available"
28535 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28536
28537 #: src/TextClass.cpp:1729
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28541 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28542 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28543 "Missing prerequisites:\n"
28544 "\t%2$s\n"
28545 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28546 msgstr ""
28547 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28548 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28549 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28550 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28551 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28552 "\t%2$s\n"
28553 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28554 "weitere Informationen."
28555
28556 #: src/TextClass.cpp:1741
28557 #, c-format
28558 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28559 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28560
28561 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28563 msgid "unknown type!"
28564 msgstr "unbekannter Typ!"
28565
28566 #: src/TocBackend.cpp:263
28567 #, c-format
28568 msgid "Index Entries (%1$s)"
28569 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28570
28571 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28572 msgid "Table of Contents"
28573 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28574
28575 #: src/TocBackend.cpp:280
28576 msgid "Changes"
28577 msgstr "Änderungen"
28578
28579 #: src/TocBackend.cpp:281
28580 msgid "Senseless"
28581 msgstr "Sinnlos"
28582
28583 #: src/TocBackend.cpp:282
28584 msgid "Citations"
28585 msgstr "Literaturverweise"
28586
28587 #: src/TocBackend.cpp:283
28588 msgid "Labels and References"
28589 msgstr "Marken und Querverweise"
28590
28591 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28592 msgid "Child Documents"
28593 msgstr "Unterdokumente"
28594
28595 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28596 msgid "Graphics"
28597 msgstr "Grafik"
28598
28599 #: src/TocBackend.cpp:287
28600 msgid "Equations"
28601 msgstr "Gleichungen"
28602
28603 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28604 msgid "External Material"
28605 msgstr "Externes Material"
28606
28607 #: src/TocBackend.cpp:290
28608 msgid "Nomenclature Entries"
28609 msgstr "Nomenklatureinträge"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28612 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28613 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28614 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28616 msgid "Revision control error."
28617 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:64
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "Some problem occurred while running the command:\n"
28623 "'%1$s'."
28624 msgstr ""
28625 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28626 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:636
28629 msgid "Up-to-date"
28630 msgstr "Aktuell"
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:638
28633 msgid "Locally Modified"
28634 msgstr "Lokal modifiziert"
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:640
28637 msgid "Locally Added"
28638 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:642
28641 msgid "Needs Merge"
28642 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:644
28645 msgid "Needs Checkout"
28646 msgstr "Auschecken erforderlich"
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:646
28649 msgid "No CVS file"
28650 msgstr "Keine CVS-Datei"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:648
28653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28654 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:874
28657 msgid ""
28658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28659 "You have to update from repository first or revert your changes."
28660 msgstr ""
28661 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28662 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28663 "rückgängig machen."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:879
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Bad status when checking in changes.\n"
28669 "\n"
28670 "'%1$s'\n"
28671 "\n"
28672 msgstr ""
28673 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28674 "\n"
28675 "'%1$s'\n"
28676 "\n"
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "Error when updating from repository.\n"
28682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28683 "'%1$s'.\n"
28684 "\n"
28685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28686 msgstr ""
28687 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28688 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28689 "'%1$s'.\n"
28690 "\n"
28691 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28692 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:962
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "There were detected changes in the working directory:\n"
28698 "%1$s\n"
28699 "\n"
28700 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28701 "revert back to the repository version."
28702 msgstr ""
28703 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "\n"
28706 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28707 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28710 #: src/VCBackend.cpp:1531
28711 msgid "Changes detected"
28712 msgstr "Änderungen gefunden"
28713
28714 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28715 msgid "&Abort"
28716 msgstr "&Abbrechen"
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28719 msgid "View &Log ..."
28720 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28721
28722 #: src/VCBackend.cpp:987
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28727 "'%2$s'.\n"
28728 "\n"
28729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28730 msgstr ""
28731 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28732 "%1$s\n"
28733 "vom Repositorium.\n"
28734 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28735 "'%2$s'.\n"
28736 "\n"
28737 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28738 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28739
28740 #: src/VCBackend.cpp:1046
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "The document %1$s is not in repository.\n"
28744 "You have to check in the first revision before you can revert."
28745 msgstr ""
28746 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28747 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28748 "rückgängig machen können."
28749
28750 #: src/VCBackend.cpp:1054
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28754 "The status '%2$s' is unexpected."
28755 msgstr ""
28756 "Kann das Dokument %1$s\n"
28757 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28758 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28759
28760 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28761 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28762 msgid "Error: Could not generate logfile."
28763 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28766 msgid ""
28767 "Error when committing to repository.\n"
28768 "You have to manually resolve the problem.\n"
28769 "LyX will reopen the document after you press OK."
28770 msgstr ""
28771 "Fehler beim Einchecken.\n"
28772 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28773 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28774 "Sie OK gedrückt haben."
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1457
28777 msgid ""
28778 "Error while acquiring write lock.\n"
28779 "Another user is most probably editing\n"
28780 "the current document now!\n"
28781 "Also check the access to the repository."
28782 msgstr ""
28783 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28784 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28785 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28786 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28787
28788 #: src/VCBackend.cpp:1463
28789 msgid ""
28790 "Error while releasing write lock.\n"
28791 "Check the access to the repository."
28792 msgstr ""
28793 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28794 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28795
28796 #: src/VCBackend.cpp:1522
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "There were detected changes in the working directory:\n"
28800 "%1$s\n"
28801 "\n"
28802 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28803 "preferred.\n"
28804 "\n"
28805 "Continue?"
28806 msgstr ""
28807 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28808 "%1$s\n"
28809 "\n"
28810 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28811 "\n"
28812 "Fortfahren?"
28813
28814 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28816 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28817 msgid "&Yes"
28818 msgstr "&Ja"
28819
28820 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28822 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28823 msgid "&No"
28824 msgstr "&Nein"
28825
28826 #: src/VCBackend.cpp:1591
28827 msgid "SVN File Locking"
28828 msgstr "SVN Dateisperrung"
28829
28830 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28831 msgid "Locking property unset."
28832 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28833
28834 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28835 msgid "Locking property set."
28836 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:1593
28839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28840 msgstr ""
28841 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28842 "werden."
28843
28844 #: src/VSpace.cpp:162
28845 msgid "Default skip"
28846 msgstr "Standard"
28847
28848 #: src/VSpace.cpp:165
28849 msgid "Small skip"
28850 msgstr "Klein"
28851
28852 #: src/VSpace.cpp:168
28853 msgid "Medium skip"
28854 msgstr "Mittel"
28855
28856 #: src/VSpace.cpp:171
28857 msgid "Big skip"
28858 msgstr "Groß"
28859
28860 #: src/VSpace.cpp:174
28861 msgid "Vertical fill"
28862 msgstr "Variabel"
28863
28864 #: src/VSpace.cpp:181
28865 msgid "protected"
28866 msgstr "geschützt"
28867
28868 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28873 msgstr ""
28874 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28875 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28876 "zurückkehren?"
28877
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28879 msgid "Reload saved document?"
28880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28881
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28883 msgid "Yes, &Reload"
28884 msgstr "Ja, ne&u laden"
28885
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28887 msgid "No, &Keep Changes"
28888 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28889
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28891 #, c-format
28892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28893 msgstr ""
28894 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28895
28896 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28897 msgid "File not readable!"
28898 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28899
28900 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28904 "\n"
28905 "Do you want to create a new document?"
28906 msgstr ""
28907 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28908 "\n"
28909 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28912 msgid "Create new document?"
28913 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28916 msgid "&Yes, Create New Document"
28917 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28918
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28920 msgid "&No, Do Not Create"
28921 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28922
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The specified document template\n"
28927 "%1$s\n"
28928 "could not be read."
28929 msgstr ""
28930 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28931 "%1$s\n"
28932 "konnte nicht gelesen werden."
28933
28934 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28935 msgid "Could not read template"
28936 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28939 msgid "Standard[[Bullets]]"
28940 msgstr "Standard"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28943 msgid "Maths"
28944 msgstr "Mathe"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28947 msgid "Dings 1"
28948 msgstr "Dings 1"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28951 msgid "Dings 2"
28952 msgstr "Dings 2"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28955 msgid "Dings 3"
28956 msgstr "Dings 3"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28959 msgid "Dings 4"
28960 msgstr "Dings 4"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28963 msgid "Unavailable:"
28964 msgstr "Nicht verfügbar:"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28967 #, c-format
28968 msgid "Unavailable: %1$s"
28969 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28974 msgid "Uncategorized"
28975 msgstr "Nicht kategorisiert"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28978 msgid "Directories"
28979 msgstr "Verzeichnisse"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28982 msgid "File"
28983 msgstr "Datei"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28986 msgid "Master document"
28987 msgstr "Hauptdokument"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28990 msgid "Open files"
28991 msgstr "Geöffnete Dateien"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28994 msgid "Manuals"
28995 msgstr "Hilfedateien"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29001 "Continue searching from the beginning?"
29002 msgstr ""
29003 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29004 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29010 "Continue searching from the end?"
29011 msgstr ""
29012 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29013 "Suche am Ende fortsetzen?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29016 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29017 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29020 msgid "Advanced search cancelled by user"
29021 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29024 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29025 msgid "Wrap search?"
29026 msgstr "Von vorne suchen?"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29029 msgid "Nothing to search"
29030 msgstr "Nichts zum suchen"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29033 msgid "No open document(s) in which to search"
29034 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29037 msgid "Advanced Find and Replace"
29038 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29041 msgid "Float Settings"
29042 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29046 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29049 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29050 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29053 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29054 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29058 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29062 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29065 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29066 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29069 msgid "for this version of LyX."
29070 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29074 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29080 "1995--%1$s LyX Team"
29081 msgstr ""
29082 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29083 "1995--%1$s LyX-Team"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29086 msgid ""
29087 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29088 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29089 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29090 "any later version."
29091 msgstr ""
29092 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29093 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29094 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29095 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29098 msgid ""
29099 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29102 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29104 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29105 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29106 msgstr ""
29107 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29108 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29109 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29110 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29111 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29112 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29113 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29114 "USA."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29117 msgid "not released yet"
29118 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "LyX Version %1$s\n"
29124 "(%2$s)"
29125 msgstr ""
29126 "LyX Version %1$s\n"
29127 "(%2$s)"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29130 msgid "Built from git commit hash "
29131 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29134 msgid "Library directory: "
29135 msgstr "Systemverzeichnis: "
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29138 msgid "User directory: "
29139 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29142 #, c-format
29143 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29144 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29147 #, c-format
29148 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29149 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29152 msgid "About LyX"
29153 msgstr "Über LyX"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29158 #, c-format
29159 msgid "LyX: %1$s"
29160 msgstr "LyX: %1$s"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29163 msgid "About %1"
29164 msgstr "Über %1"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29167 msgid "Preferences"
29168 msgstr "Einstellungen"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29171 msgid "Reconfigure"
29172 msgstr "Neu konfigurieren"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29175 msgid "Quit %1"
29176 msgstr "%1 beenden"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29179 msgid "Nothing to do"
29180 msgstr "Nichts zu tun"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29183 msgid "Unknown action"
29184 msgstr "Unbekannte Aktion"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29187 msgid "Command not handled"
29188 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29191 msgid "Command disabled"
29192 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29195 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29196 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29199 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29200 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29203 msgid "Running configure..."
29204 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29207 msgid "Reloading configuration..."
29208 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29211 msgid "System reconfiguration failed"
29212 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29215 msgid ""
29216 "The system reconfiguration has failed.\n"
29217 "Default textclass is used but LyX may\n"
29218 "not be able to work properly.\n"
29219 "Please reconfigure again if needed."
29220 msgstr ""
29221 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29222 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29223 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29224 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29227 msgid "System reconfigured"
29228 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29231 msgid ""
29232 "The system has been reconfigured.\n"
29233 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29234 "updated document class specifications."
29235 msgstr ""
29236 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29237 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29238 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29241 msgid "Exiting."
29242 msgstr "LyX wird beendet."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29245 #, c-format
29246 msgid "Opening help file %1$s..."
29247 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29250 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29251 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29254 #, c-format
29255 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29256 msgstr ""
29257 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29258 "darf nicht umdefiniert werden."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29261 #, c-format
29262 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29263 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29266 #, c-format
29267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29268 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29271 #, c-format
29272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29273 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29276 msgid "Unable to save document defaults"
29277 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29281 msgid "Unknown function."
29282 msgstr "Unbekannte Funktion."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29285 msgid "The current document was closed."
29286 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29289 msgid ""
29290 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29291 "documents and exit.\n"
29292 "\n"
29293 "Exception: "
29294 msgstr ""
29295 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29296 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29297 "\n"
29298 "Exception: "
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29302 msgid "Software exception Detected"
29303 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29306 msgid ""
29307 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29308 "unsaved documents and exit."
29309 msgstr ""
29310 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29311 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29315 msgid "Could not find UI definition file"
29316 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Error while reading the included file\n"
29322 "%1$s\n"
29323 "Please check your installation."
29324 msgstr ""
29325 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29326 "%1$s.\n"
29327 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29330 msgid "Could not find default UI file"
29331 msgstr ""
29332 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29333 "werden"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29336 msgid ""
29337 "LyX could not find the default UI file!\n"
29338 "Please check your installation."
29339 msgstr ""
29340 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29341 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29342 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29345 #, c-format
29346 msgid ""
29347 "Error while reading the configuration file\n"
29348 "%1$s\n"
29349 "Falling back to default.\n"
29350 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29351 "check which User Interface file you are using."
29352 msgstr ""
29353 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29354 "%1$s.\n"
29355 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29356 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29357 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29360 msgid "Bibliography Item Settings"
29361 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29364 msgid "BibTeX Bibliography"
29365 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29368 msgid ""
29369 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29370 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29371 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29372 "this is the place you should store it."
29373 msgstr ""
29374 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29375 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29376 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29377 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29378 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29381 msgid "Biblatex Bibliography"
29382 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29385 msgid "all reference units"
29386 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29395 msgid "Documents|#o#O"
29396 msgstr "Dokumente|#k"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29399 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29400 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29403 msgid "Select a BibTeX database to add"
29404 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29407 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29408 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29411 msgid "Select a BibTeX style"
29412 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29415 msgid "No frame"
29416 msgstr "Kein Rahmen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29419 msgid "Simple rectangular frame"
29420 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29423 msgid "Oval frame, thin"
29424 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29427 msgid "Oval frame, thick"
29428 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29431 msgid "Drop shadow"
29432 msgstr "Schlagschatten"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29435 msgid "Shaded background"
29436 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29439 msgid "Double rectangular frame"
29440 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29443 msgid "Depth"
29444 msgstr "Tiefe"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29447 msgid "Total Height"
29448 msgstr "Gesamthöhe"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29451 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29452 msgid "Makebox"
29453 msgstr "Makebox"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29456 msgid "Box Settings"
29457 msgstr "Box-Einstellungen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29460 msgid "Branch Settings"
29461 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29464 msgid "Branch"
29465 msgstr "Zweig"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29468 msgid "Activated"
29469 msgstr "Aktiviert"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29472 msgid "Filename Suffix"
29473 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29481 msgid "Yes"
29482 msgstr "Ja"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29491 msgid "No"
29492 msgstr "Nein"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29495 msgid "Enter new branch name"
29496 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29503 msgstr ""
29504 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29505 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29508 msgid "&Merge"
29509 msgstr "&Zusammenführen"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29512 msgid "Renaming failed"
29513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29516 msgid "The branch could not be renamed."
29517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29520 msgid "Merge Changes"
29521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29524 msgid ""
29525 "Changed by %1\n"
29526 "\n"
29527 msgstr ""
29528 "Änderung durch %1\n"
29529 "\n"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29532 msgid "Change made on %1\n"
29533 msgstr "Geändert am %1\n"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29541 msgid "No change"
29542 msgstr "Keine Änderung"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29545 msgid "Small Caps"
29546 msgstr "Kapitälchen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29549 msgid "(Without)[[underlining]]"
29550 msgstr "(Ohne)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29553 msgid "Single[[underlining]]"
29554 msgstr "Einfach"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29557 msgid "Double[[underlining]]"
29558 msgstr "Doppelt"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29561 msgid "Wavy"
29562 msgstr "Gewellt"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29565 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29566 msgstr "(Ohne)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29569 msgid "Single[[strikethrough]]"
29570 msgstr "Einfach"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29573 msgid "With /"
29574 msgstr "Mit /"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29577 msgid "(Without)[[color]]"
29578 msgstr "(Ohne)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29581 msgid "Text Style"
29582 msgstr "Textstil"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29585 msgid "Reset All To &Default"
29586 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29589 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29590 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29593 msgid "&Reset All Fields"
29594 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29598 msgid "Clear text"
29599 msgstr "Eingabe löschen"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29602 msgid "All avail. citations"
29603 msgstr "Alle verf. Verweise"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29606 msgid "Regular e&xpression"
29607 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29610 msgid "Case se&nsitive"
29611 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29614 msgid "Search as you &type"
29615 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29618 msgid ""
29619 "Ordered list of all cited references.\n"
29620 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29621 msgstr ""
29622 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29623 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29624 "hinzufügen."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29627 msgid "General text befo&re:"
29628 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29631 msgid "General &text after:"
29632 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29635 msgid ""
29636 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29637 "individual items, double-click on the respective entry above."
29638 msgstr ""
29639 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29640 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29641 "entsprechenden Eintrag oben."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29644 msgid ""
29645 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29646 "items, double-click on the respective entry above."
29647 msgstr ""
29648 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29649 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29650 "Eintrag oben."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29653 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29654 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29657 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29658 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29661 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29662 msgstr ""
29663 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29664 "Humboldt\")."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29667 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29668 msgstr ""
29669 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29670 "oder \"u.a.\")."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29673 msgid "All references available for citing."
29674 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29677 msgid ""
29678 "All references available for citing.\n"
29679 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29680 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29681 msgstr ""
29682 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29683 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29684 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29685 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29688 msgid "Keys"
29689 msgstr "Schlüssel"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29692 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29693 msgstr ""
29694 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29697 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29698 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29701 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29702 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29705 msgid ""
29706 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29707 msgstr ""
29708 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29709 "drücken Sie <Enter>."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29712 msgid ""
29713 "\n"
29714 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29715 msgstr ""
29716 "\n"
29717 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29720 msgid "Text before"
29721 msgstr "Text davor"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29724 msgid "Cite key"
29725 msgstr "Zitierschlüssel"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29728 msgid "Text after"
29729 msgstr "Text danach"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29732 msgid "LinkBack PDF"
29733 msgstr "LinkBack-PDF"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29736 msgid "JPEG"
29737 msgstr "JPEG"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29740 msgid "pasted"
29741 msgstr "eingefügt"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29744 #, c-format
29745 msgid "%1$s Files"
29746 msgstr "%1$s Dateien"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29749 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29750 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29756 msgid "Canceled."
29757 msgstr "Abgebrochen."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29760 msgid "Overwrite external file?"
29761 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29764 #, c-format
29765 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29766 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29769 msgid "List of previous commands"
29770 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29773 msgid "Next command"
29774 msgstr "Nächster Befehl"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29777 msgid "Compare LyX files"
29778 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29781 msgid "Select document"
29782 msgstr "Dokument wählen"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29787 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29788 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29791 msgid "Error while comparing documents."
29792 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29795 msgid "Aborted"
29796 msgstr "Abgebrochen"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29799 msgid "Finished"
29800 msgstr "Beendet"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29803 msgid "Aborting process..."
29804 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29807 msgid "differences"
29808 msgstr "Unterschiede"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29811 msgid "Compare different revisions"
29812 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29815 msgid "big[[delimiter size]]"
29816 msgstr "big"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29819 msgid "Big[[delimiter size]]"
29820 msgstr "Big"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29823 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29824 msgstr "bigg"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29827 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29828 msgstr "Bigg"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29831 msgid "Math Delimiter"
29832 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29838 msgid "(None)"
29839 msgstr "(Kein)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29842 msgid "Variable"
29843 msgstr "Variabel"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29846 msgid "Module not found!"
29847 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29850 msgid "&End Edit"
29851 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29854 msgid "Validation required!"
29855 msgstr "Validierung erforderlich!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29858 msgid "Layout is valid!"
29859 msgstr "Format ist gültig!"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29862 msgid "Layout is invalid!"
29863 msgstr "Format ist ungültig!"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29866 msgid "Conversion to current format impossible!"
29867 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29870 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29871 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29874 msgid "Convert to current format"
29875 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29878 msgid "Document Settings"
29879 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29883 msgid "Child Document"
29884 msgstr "Unterdokument"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29887 msgid "Include to Output"
29888 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29891 msgid "10"
29892 msgstr "10"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29895 msgid "11"
29896 msgstr "11"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29899 msgid "12"
29900 msgstr "12"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29903 msgid "None (no fontenc)"
29904 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29907 msgid ""
29908 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29909 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29910 msgstr ""
29911 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29912 "LuaTeX)\n"
29913 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29916 msgid "empty"
29917 msgstr "leer"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29920 msgid "plain"
29921 msgstr "einfach"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29924 msgid "headings"
29925 msgstr "mit Überschriften"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29928 msgid "fancy"
29929 msgstr "ausgefallen"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29932 msgid "US letter"
29933 msgstr "US letter"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29936 msgid "US legal"
29937 msgstr "US legal"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29940 msgid "US executive"
29941 msgstr "US executive"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29944 msgid "A0"
29945 msgstr "A0"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29948 msgid "A1"
29949 msgstr "A1"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29952 msgid "A2"
29953 msgstr "A2"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29956 msgid "A3"
29957 msgstr "A3"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29960 msgid "A4"
29961 msgstr "A4"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29964 msgid "A5"
29965 msgstr "A5"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29968 msgid "A6"
29969 msgstr "A6"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29972 msgid "B0"
29973 msgstr "B0"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29976 msgid "B1"
29977 msgstr "B1"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29980 msgid "B2"
29981 msgstr "B2"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29984 msgid "B3"
29985 msgstr "B3"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29988 msgid "B4"
29989 msgstr "B4"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29992 msgid "B5"
29993 msgstr "B5"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29996 msgid "B6"
29997 msgstr "B6"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30000 msgid "C0"
30001 msgstr "C0"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30004 msgid "C1"
30005 msgstr "C1"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30008 msgid "C2"
30009 msgstr "C2"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30012 msgid "C3"
30013 msgstr "C3"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30016 msgid "C4"
30017 msgstr "C4"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30020 msgid "C5"
30021 msgstr "C5"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30024 msgid "C6"
30025 msgstr "C6"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30028 msgid "JIS B0"
30029 msgstr "JIS B0"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30032 msgid "JIS B1"
30033 msgstr "JIS B1"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30036 msgid "JIS B2"
30037 msgstr "JIS B2"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30040 msgid "JIS B3"
30041 msgstr "JIS B3"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30044 msgid "JIS B4"
30045 msgstr "JIS B4"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30048 msgid "JIS B5"
30049 msgstr "JIS B5"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30052 msgid "JIS B6"
30053 msgstr "JIS B6"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30056 msgid "Language Default (no inputenc)"
30057 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30060 msgid "Numbered"
30061 msgstr "Nummeriert"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30064 msgid "Appears in TOC"
30065 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30068 msgid "Package"
30069 msgstr "Paket"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30072 msgid "Load automatically"
30073 msgstr "Automatisch laden"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30076 msgid "Load always"
30077 msgstr "Immer laden"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30080 msgid "Do not load"
30081 msgstr "Nicht laden"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30084 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30085 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30088 #, c-format
30089 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30090 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30093 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30094 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30097 #, c-format
30098 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30099 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30103 #, c-format
30104 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30105 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30111 "all required packages (%2$s) installed."
30112 msgstr ""
30113 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30114 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30118 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30119 msgstr ""
30120 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30121 "Parameter ein."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30124 msgid "Document Class"
30125 msgstr "Dokumentklasse"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30128 msgid "Modules"
30129 msgstr "Module"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30132 msgid "Local Layout"
30133 msgstr "Lokales Format"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30136 msgid "Text Layout"
30137 msgstr "Textformat"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30140 msgid "Page Margins"
30141 msgstr "Seitenränder"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30144 msgid "Colors"
30145 msgstr "Farben"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30148 msgid "Numbering & TOC"
30149 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30152 msgid "Indexes"
30153 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30156 msgid "PDF Properties"
30157 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30160 msgid "Math Options"
30161 msgstr "Mathe-Optionen"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30164 msgid "Float Placement"
30165 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30168 msgid "Bullets"
30169 msgstr "Auflistungszeichen"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30172 msgid "Formats[[output]]"
30173 msgstr "Formate"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30176 msgid "LaTeX Preamble"
30177 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30181 msgid "&Default..."
30182 msgstr "Stan&dard..."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30189 msgid " (not installed)"
30190 msgstr " (nicht installiert)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30193 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30194 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30197 msgid " (not available)"
30198 msgstr " (nicht verfügbar)"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30201 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30202 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30206 msgid "Class Default"
30207 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30210 msgid "Layouts|#o#O"
30211 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30214 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30215 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30219 msgid "Local layout file"
30220 msgstr "Lokale Formatdatei"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30223 msgid ""
30224 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30225 "file, not one in the system or user directory.\n"
30226 "Your document will not work with this layout if you\n"
30227 "move the layout file to a different directory."
30228 msgstr ""
30229 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30230 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30231 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30232 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30233 "nicht verschoben wird."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30236 msgid "&Set Layout"
30237 msgstr "&Layout übernehmen"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30240 msgid "Unable to read local layout file."
30241 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30244 msgid "This is a local layout file."
30245 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30248 msgid "Select master document"
30249 msgstr "Hauptdokument wählen"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30252 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30253 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30254
30255 # , c-format
30256 # , c-format
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30260 msgid "Unapplied changes"
30261 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30266 msgid ""
30267 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30268 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30269 msgstr ""
30270 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30271 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30272 "Aktion verlorengehen."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30277 msgid "&Dismiss"
30278 msgstr "&Ablehnen"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30282 msgid "Unable to set document class."
30283 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30286 msgid "Basic numerical"
30287 msgstr "Einfach nummerisch"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30290 msgid "Author-year"
30291 msgstr "Autor-Jahr"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30294 msgid "Author-number"
30295 msgstr "Autor-Nummer"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30298 #, c-format
30299 msgid "%1$s and %2$s"
30300 msgstr "%1$s und %2$s"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30303 #, c-format
30304 msgid "%1$s, %2$s"
30305 msgstr "%1$s, %2$s"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30308 #, c-format
30309 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30310 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30313 #, c-format
30314 msgid "%1$s (unavailable)"
30315 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30318 msgid "Module provided by document class."
30319 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30322 #, c-format
30323 msgid "Category: %1$s."
30324 msgstr "Kategorie: %1$s."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30327 #, c-format
30328 msgid "Package(s) required: %1$s."
30329 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30332 msgid "or"
30333 msgstr "oder"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30336 #, c-format
30337 msgid "Modules required: %1$s."
30338 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30341 #, c-format
30342 msgid "Modules excluded: %1$s."
30343 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30346 #, c-format
30347 msgid "Filename: %1$s.module."
30348 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30351 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30352 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30355 msgid "per part"
30356 msgstr "pro Teil"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30359 msgid "per chapter"
30360 msgstr "pro Kapitel"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30363 msgid "per section"
30364 msgstr "pro Abschnitt"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30367 msgid "per subsection"
30368 msgstr "pro Unterabschnitt"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30371 msgid "per child document"
30372 msgstr "pro Unterdokument"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30375 msgid "[No options predefined]"
30376 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30379 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30380 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30383 msgid "&Use Hyperref Support"
30384 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30387 msgid "Can't set layout!"
30388 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30391 #, c-format
30392 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30393 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30396 msgid "Not Found"
30397 msgstr "Nicht gefunden"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30400 msgid "Assigned master does not include this file"
30401 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "You must include this file in the document\n"
30407 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30408 "feature."
30409 msgstr ""
30410 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30411 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30412 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30415 msgid "Could not load master"
30416 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "The master document '%1$s'\n"
30422 "could not be loaded."
30423 msgstr ""
30424 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30425 "konnte nicht geladen werden."
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30428 msgid "(Module name: %1)"
30429 msgstr "(Modulname: %1)"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30432 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30433 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30436 msgid "Literate"
30437 msgstr "Literal"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30440 msgid "Error List"
30441 msgstr "Fehlerliste"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30444 #, c-format
30445 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30446 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30449 msgid "Top left"
30450 msgstr "Oben links"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30453 msgid "Bottom left"
30454 msgstr "Unten links"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30457 msgid "Baseline left"
30458 msgstr "Grundlinie links"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30461 msgid "Top center"
30462 msgstr "Oben zentriert"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30465 msgid "Bottom center"
30466 msgstr "Unten zentriert"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30469 msgid "Baseline center"
30470 msgstr "Grundlinie zentriert"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30473 msgid "Top right"
30474 msgstr "Oben rechts"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30477 msgid "Bottom right"
30478 msgstr "Unten rechts"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30481 msgid "Baseline right"
30482 msgstr "Grundlinie rechts"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30485 msgid "Scale%"
30486 msgstr "Größe%"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30489 msgid "Select external file"
30490 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30493 msgid "automatically"
30494 msgstr "automatisch"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30497 msgid "Dissolve previous group?"
30498 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30504 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30505 "because this graphic was its only member.\n"
30506 "How do you want to proceed?"
30507 msgstr ""
30508 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30509 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30510 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30511 "Was möchten Sie tun?"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30514 #, c-format
30515 msgid "Stick with group '%1$s'"
30516 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30519 #, c-format
30520 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30521 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30524 #, c-format
30525 msgid ""
30526 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30527 "the group will be dissolved,\n"
30528 "because this graphic was its only member.\n"
30529 "How do you want to proceed?"
30530 msgstr ""
30531 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30532 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30533 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30534 "Was möchten Sie tun?"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30537 #, c-format
30538 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30539 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30542 msgid "Enter unique group name:"
30543 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30546 msgid "Group already defined!"
30547 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30550 #, c-format
30551 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30552 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30555 msgid "Set max. &width:"
30556 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30559 msgid "Set max. &height:"
30560 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30563 msgid "Maximal width of image in output"
30564 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30567 msgid "Maximal height of image in output"
30568 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30571 msgid "bp"
30572 msgstr "bp"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30575 msgid "cm"
30576 msgstr "cm"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30579 msgid "mm"
30580 msgstr "mm"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30583 msgid "in[[unit of measure]]"
30584 msgstr "in"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30587 msgid "Select graphics file"
30588 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30591 msgid "Clipart|#C#c"
30592 msgstr "Clipart|#C#c"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30596 msgid "Interword Space"
30597 msgstr "Normales Leerzeichen"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30601 msgid "Thin Space"
30602 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30605 msgid "Medium Space"
30606 msgstr "Mittlerer Abstand"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30609 msgid "Thick Space"
30610 msgstr "Großer Abstand"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30614 msgid "Negative Thin Space"
30615 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30619 msgid "Negative Medium Space"
30620 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30624 msgid "Negative Thick Space"
30625 msgstr "Negativer großer Abstand"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30628 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30629 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30632 msgid "Quad (1 em)"
30633 msgstr "Geviert (1 em)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30636 msgid "Double Quad (2 em)"
30637 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30641 msgid "Horizontal Fill"
30642 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30645 msgid "Visible Space"
30646 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30649 msgid ""
30650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30653 msgstr ""
30654 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30655 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30656 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30659 msgid "Horizontal Space Settings"
30660 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30663 msgid "Hyperlink Settings"
30664 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30669 msgid ""
30670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30671 msgstr ""
30672 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30673 "gültiger Parameter ein."
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30676 msgid "Select document to include"
30677 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30680 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30681 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30684 msgid "Index Entry Settings"
30685 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30688 msgid "Label Color"
30689 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30692 msgid "Cannot remove standard index"
30693 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30696 msgid "The default index cannot be removed."
30697 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30700 msgid "Enter new index name"
30701 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30704 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30705 msgstr ""
30706 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30707 "vergeben ist."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30710 msgid "unknown"
30711 msgstr "unbekannt"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30714 msgid "shortcut"
30715 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30718 msgid "shortcuts"
30719 msgstr "Tastenkürzel"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30722 msgid "lyxrc"
30723 msgstr "lyxrc"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30726 msgid "package"
30727 msgstr "Paket"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30730 msgid "textclass"
30731 msgstr "Textklasse"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30734 msgid "menu"
30735 msgstr "Menü"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30738 msgid "icon"
30739 msgstr "Piktogramm"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30742 msgid "buffer"
30743 msgstr "Speicher"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30746 msgid "lyxinfo"
30747 msgstr "lyxinfo"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30750 msgid "Info Inset Settings"
30751 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30754 msgid "Shift-"
30755 msgstr "Shift-"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30758 msgid "Control-"
30759 msgstr "Kontroll-"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30762 msgid "Option-"
30763 msgstr "Option-"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30766 msgid "Command-"
30767 msgstr "Befehl-"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30770 msgid "Label Settings"
30771 msgstr "Marken-Einstellungen"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30774 msgid "Line Settings"
30775 msgstr "Linien-Einstellungen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30778 msgid "No language"
30779 msgstr "Keine Sprache"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30782 msgid "Program Listing Settings"
30783 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30786 msgid "No dialect"
30787 msgstr "Kein Dialekt"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30790 msgid "LaTeX Log"
30791 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30794 msgid "Biber"
30795 msgstr "Biber"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30798 msgid "LyX2LyX"
30799 msgstr "LyX2LyX"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30802 msgid "Literate Programming Build Log"
30803 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30806 msgid "lyx2lyx Error Log"
30807 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30810 msgid "Version Control Log"
30811 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30814 msgid "Log file not found."
30815 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30818 msgid "No literate programming build log file found."
30819 msgstr ""
30820 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30823 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30824 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30827 msgid "No version control log file found."
30828 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30831 msgid "[x]"
30832 msgstr "[x]"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30835 msgid "(x)"
30836 msgstr "(x)"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30839 msgid "{x}"
30840 msgstr "{x}"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30843 msgid "|x|"
30844 msgstr "|x|"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30847 msgid "||x||"
30848 msgstr "||x||"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30851 msgid "bmatrix"
30852 msgstr "bmatrix"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30855 msgid "pmatrix"
30856 msgstr "pmatrix"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30859 msgid "Bmatrix"
30860 msgstr "Bmatrix"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30863 msgid "vmatrix"
30864 msgstr "vmatrix"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30867 msgid "Vmatrix"
30868 msgstr "Vmatrix"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30871 msgid "Math Matrix"
30872 msgstr "Mathe-Matrix"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30875 msgid "Nomenclature Settings"
30876 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30879 msgid "Note Settings"
30880 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30883 msgid "Paragraph Settings"
30884 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30887 msgid ""
30888 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30889 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30890 "\n"
30891 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30892 "the items is used."
30893 msgstr ""
30894 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30895 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30896 "Liste oder Beschreibung.\n"
30897 "\n"
30898 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30899 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30902 msgid "Phantom Settings"
30903 msgstr "Phantom Einstellungen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30906 msgid "System files|#S#s"
30907 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30910 msgid "User files|#U#u"
30911 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30914 msgid "Look & Feel"
30915 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30918 msgid "Language Settings"
30919 msgstr "Spracheinstellungen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30922 msgid "File Handling"
30923 msgstr "Datei-Handhabung"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30926 msgid "Keyboard/Mouse"
30927 msgstr "Tastatur/Maus"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30930 msgid "Input Completion"
30931 msgstr "Eingabevervollständigung"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30934 msgid "C&ommand:"
30935 msgstr "&Befehl:"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30939 msgid "Co&mmand:"
30940 msgstr "&Befehl:"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30943 msgid "Screen Fonts"
30944 msgstr "Bildschirmschriften"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30947 msgid "Paths"
30948 msgstr "Pfade"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30951 msgid "Select directory for example files"
30952 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30955 msgid "Select a document templates directory"
30956 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30959 msgid "Select a temporary directory"
30960 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30963 msgid "Select a backups directory"
30964 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30967 msgid "Select a document directory"
30968 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30971 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30972 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30975 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30976 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30979 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30980 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30984 msgid "Spellchecker"
30985 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30988 msgid "Native"
30989 msgstr "Nativ"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30992 msgid "Aspell"
30993 msgstr "Aspell"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30996 msgid "Enchant"
30997 msgstr "Enchant"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31000 msgid "Hunspell"
31001 msgstr "Hunspell"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31004 msgid "Converters"
31005 msgstr "Konverter"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31008 msgid "SECURITY WARNING!"
31009 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31012 msgid ""
31013 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31014 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31015 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31016 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31017 msgstr ""
31018 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31019 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31020 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31021 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31022 "sichere Antwort ist NEIN!"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31025 msgid "File Formats"
31026 msgstr "Dateiformate"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31029 msgid "Format in use"
31030 msgstr "Format wird verwendet"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31033 msgid ""
31034 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31035 "converter. Please remove the converter first."
31036 msgstr ""
31037 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31038 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31041 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31042 msgstr ""
31043 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31044 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31047 msgid "LyX needs to be restarted!"
31048 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31051 msgid ""
31052 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31053 "restart."
31054 msgstr ""
31055 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31056 "Neustart von LyX wirksam."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31059 msgid "User Interface"
31060 msgstr "Benutzeroberfläche"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31063 msgid "Classic"
31064 msgstr "Klassisch"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31067 msgid "Oxygen"
31068 msgstr "Oxygen"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31071 msgid "Document Handling"
31072 msgstr "Dokument-Handhabung"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31075 msgid "Control"
31076 msgstr "Kontrolle"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31079 msgid "Shortcuts"
31080 msgstr "Tastenkürzel"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31083 msgid "Function"
31084 msgstr "Funktion"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31087 msgid "Shortcut"
31088 msgstr "Tastenkürzel"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31091 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31092 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31095 msgid "Mathematical Symbols"
31096 msgstr "Mathematische Symbole"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31099 msgid "Document and Window"
31100 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31103 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31104 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31107 msgid "System and Miscellaneous"
31108 msgstr "System und Verschiedenes"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31111 msgid "Res&tore"
31112 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31116 msgid "Failed to create shortcut"
31117 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31120 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31121 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31124 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31125 msgstr ""
31126 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31127 "Tastenkombination belegt werden."
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31130 msgid "Invalid or empty key sequence"
31131 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31137 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31138 msgstr ""
31139 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31140 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31141 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31144 msgid "Redefine shortcut?"
31145 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31148 msgid "&Redefine"
31149 msgstr "&Neu Definieren"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31152 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31153 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31156 msgid "Identity"
31157 msgstr "Identität"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31160 msgid "Choose bind file"
31161 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31164 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31165 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31168 msgid "Choose UI file"
31169 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31172 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31173 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31176 msgid "Choose keyboard map"
31177 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31180 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31181 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31184 msgid "Longest label width"
31185 msgstr "Breite der längsten Marke"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31188 msgid "Nomenclature List Settings"
31189 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31192 msgid "Index Settings"
31193 msgstr "Index-Einstellungen"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31196 msgid "<All indexes>"
31197 msgstr "<Alle Indexe>"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31200 msgid "Progress/Debug Messages"
31201 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31204 msgid "Debug Level"
31205 msgstr "Testebene"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31208 msgid "Set"
31209 msgstr "Aktiv"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31212 msgid "Cross-reference"
31213 msgstr "Querverweis"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31216 msgid "All available labels"
31217 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31220 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31221 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31224 msgid "By Occurrence"
31225 msgstr "Nach Vorkommen"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31228 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31229 msgstr "Alphabetisch"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31232 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31233 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31236 msgid "&Go Back"
31237 msgstr "&Gehe zurück"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31240 msgid "Jump back to the original cursor location"
31241 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31244 msgid "<No prefix>"
31245 msgstr "<Ohne Präfix>"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31248 msgid "Find and Replace"
31249 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31252 msgid "Export or Send Document"
31253 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31256 msgid "Show File"
31257 msgstr "Zeige Datei"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31260 msgid "Error -> Cannot load file!"
31261 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31264 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31265 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31268 msgid ""
31269 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31270 "beginning?"
31271 msgstr ""
31272 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31275 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31276 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31279 msgid "Basic Latin"
31280 msgstr "Basis-Lateinisch"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31283 msgid "Latin-1 Supplement"
31284 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31287 msgid "Latin Extended-A"
31288 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31291 msgid "Latin Extended-B"
31292 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31295 msgid "IPA Extensions"
31296 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31299 msgid "Spacing Modifier Letters"
31300 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31303 msgid "Combining Diacritical Marks"
31304 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31307 msgid "Cyrillic"
31308 msgstr "Kyrillisch"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31311 msgid "Arabic"
31312 msgstr "Arabisch"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31315 msgid "Devanagari"
31316 msgstr "Devanagari"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31319 msgid "Bengali"
31320 msgstr "Bengalisch"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31323 msgid "Gurmukhi"
31324 msgstr "Gurmukhi"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31327 msgid "Gujarati"
31328 msgstr "Gujarati"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31331 msgid "Oriya"
31332 msgstr "Oriya"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31335 msgid "Malayalam"
31336 msgstr "Malayalam"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31339 msgid "Hangul Jamo"
31340 msgstr "Hangeul-Jamo"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31343 msgid "Phonetic Extensions"
31344 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31347 msgid "Latin Extended Additional"
31348 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31351 msgid "Greek Extended"
31352 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31355 msgid "General Punctuation"
31356 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31359 msgid "Superscripts and Subscripts"
31360 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31363 msgid "Currency Symbols"
31364 msgstr "Währungszeichen"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31367 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31368 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31371 msgid "Letterlike Symbols"
31372 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31375 msgid "Number Forms"
31376 msgstr "Zahlzeichen"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31379 msgid "Mathematical Operators"
31380 msgstr "Mathematische Operatoren"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31383 msgid "Miscellaneous Technical"
31384 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31387 msgid "Control Pictures"
31388 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31391 msgid "Optical Character Recognition"
31392 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31395 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31396 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31399 msgid "Box Drawing"
31400 msgstr "Rahmenzeichnung"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31403 msgid "Block Elements"
31404 msgstr "Blockelemente"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31407 msgid "Geometric Shapes"
31408 msgstr "Geometrische Formen"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31411 msgid "Miscellaneous Symbols"
31412 msgstr "Verschiedene Symbole"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31415 msgid "Dingbats"
31416 msgstr "Dingbats"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31419 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31420 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31423 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31424 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31427 msgid "Hiragana"
31428 msgstr "Hiragana"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31431 msgid "Katakana"
31432 msgstr "Katakana"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31435 msgid "Bopomofo"
31436 msgstr "Bopomofo"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31439 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31440 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31443 msgid "Kanbun"
31444 msgstr "Kanbun"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31447 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31448 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31451 msgid "CJK Compatibility"
31452 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31455 msgid "CJK Unified Ideographs"
31456 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31459 msgid "Hangul Syllables"
31460 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31463 msgid "High Surrogates"
31464 msgstr "High Surrogates"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31467 msgid "Private Use High Surrogates"
31468 msgstr "Private Use High Surrogates"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31471 msgid "Low Surrogates"
31472 msgstr "Low Surrogates"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31475 msgid "Private Use Area"
31476 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31479 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31480 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31483 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31484 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31487 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31488 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31491 msgid "Combining Half Marks"
31492 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31495 msgid "CJK Compatibility Forms"
31496 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31499 msgid "Small Form Variants"
31500 msgstr "Kleine Formvarianten"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31503 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31504 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31507 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31508 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31511 msgid "Linear B Syllabary"
31512 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31515 msgid "Linear B Ideograms"
31516 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31519 msgid "Aegean Numbers"
31520 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31523 msgid "Ancient Greek Numbers"
31524 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31527 msgid "Old Italic"
31528 msgstr "Altitalisch"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31531 msgid "Gothic"
31532 msgstr "Gotisch"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31535 msgid "Ugaritic"
31536 msgstr "Ugaritisch"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31539 msgid "Old Persian"
31540 msgstr "Altpersisch"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31543 msgid "Deseret"
31544 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31547 msgid "Shavian"
31548 msgstr "Shaw-Alphabet"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31551 msgid "Osmanya"
31552 msgstr "Osmanya"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31555 msgid "Cypriot Syllabary"
31556 msgstr "Kyprische Schrift"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31559 msgid "Kharoshthi"
31560 msgstr "Kharoshthi"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31563 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31564 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31567 msgid "Musical Symbols"
31568 msgstr "Notenschriftzeichen"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31571 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31572 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31575 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31576 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31579 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31580 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31583 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31584 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31587 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31588 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31591 msgid "Tags"
31592 msgstr "Tags"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31595 msgid "Variation Selectors Supplement"
31596 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31599 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31600 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31603 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31604 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31607 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31608 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31611 msgid "Symbols"
31612 msgstr "Symbole"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31615 msgid "Tabular Settings"
31616 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31619 msgid "Insert Table"
31620 msgstr "Tabelle einfügen"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31623 msgid "TeX Information"
31624 msgstr "TeX-Informationen"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31627 msgid "No thesaurus available for this language!"
31628 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31631 msgid "Outline"
31632 msgstr "Gliederung"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31635 msgid "auto"
31636 msgstr "automatisch"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31640 msgid "off"
31641 msgstr "aus"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31644 #, c-format
31645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31646 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31649 msgid "movable"
31650 msgstr "beweglich"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31653 msgid "immovable"
31654 msgstr "verankert"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31657 msgid "Vertical Space Settings"
31658 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31661 msgid "version "
31662 msgstr "Version "
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31665 msgid "unknown version"
31666 msgstr "unbekannte Version"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31669 msgid ""
31670 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31671 "Right click to change."
31672 msgstr ""
31673 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31674 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31677 #, c-format
31678 msgid "Successful export to format: %1$s"
31679 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31682 #, c-format
31683 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31684 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31687 #, c-format
31688 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31689 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31692 #, c-format
31693 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31694 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31697 msgid "Exit LyX"
31698 msgstr "LyX beenden"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31702 msgstr ""
31703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31704 "werden."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31707 #, c-format
31708 msgid "%1$s (modified externally)"
31709 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31712 msgid "Welcome to LyX!"
31713 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31716 msgid "Automatic save done."
31717 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31720 msgid "Automatic save failed!"
31721 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31724 msgid "Command not allowed without any document open"
31725 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31728 #, c-format
31729 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31730 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31733 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31734 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31737 msgid "Select template file"
31738 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31741 msgid "Templates|#T#t"
31742 msgstr "Vorlagen|#V"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31745 msgid "Document not loaded."
31746 msgstr "Dokument nicht geladen."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31749 msgid "Select document to open"
31750 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31754 msgid "Examples|#E#e"
31755 msgstr "Beispiele|#B"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The directory in the given path\n"
31761 "%1$s\n"
31762 "does not exist."
31763 msgstr ""
31764 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "existiert nicht."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31769 #, c-format
31770 msgid "Opening document %1$s..."
31771 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31774 #, c-format
31775 msgid "Document %1$s opened."
31776 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31779 msgid "Version control detected."
31780 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31783 #, c-format
31784 msgid "Could not open document %1$s"
31785 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31788 msgid "Couldn't import file"
31789 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31792 #, c-format
31793 msgid "No information for importing the format %1$s."
31794 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31797 #, c-format
31798 msgid "Select %1$s file to import"
31799 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31805 "Aborting import."
31806 msgstr ""
31807 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31808 "Import wird abgebrochen."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The document %1$s already exists.\n"
31815 "\n"
31816 "Do you want to overwrite that document?"
31817 msgstr ""
31818 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31819 "\n"
31820 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31824 msgid "Overwrite document?"
31825 msgstr "Dokument überschreiben?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31828 #, c-format
31829 msgid "Importing %1$s..."
31830 msgstr "Importiere %1$s..."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31833 msgid "imported."
31834 msgstr "wurde eingefügt."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31837 msgid "file not imported!"
31838 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31841 msgid "newfile"
31842 msgstr "Neues_Dokument"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31845 msgid "Select LyX document to insert"
31846 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31849 msgid "Choose a filename to save document as"
31850 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The file\n"
31856 "%1$s\n"
31857 "is already open in your current session.\n"
31858 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31859 "Do you want to choose a new filename?"
31860 msgstr ""
31861 "Die Datei\n"
31862 "%1$s\n"
31863 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31864 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31865 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31868 msgid "Chosen File Already Open"
31869 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31874 msgid "&Rename"
31875 msgstr "&Umbenennen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31878 #, c-format
31879 msgid ""
31880 "The document %1$s is already registered.\n"
31881 "\n"
31882 "Do you want to choose a new name?"
31883 msgstr ""
31884 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31885 "\n"
31886 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31889 msgid "Rename document?"
31890 msgstr "Dokument umbenennen?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31893 msgid "Copy document?"
31894 msgstr "Dokument kopieren?"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31897 msgid "&Copy"
31898 msgstr "&Kopieren"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31901 msgid "Choose a filename to export the document as"
31902 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31905 msgid "Guess from extension (*.*)"
31906 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The document %1$s could not be saved.\n"
31912 "\n"
31913 "Do you want to rename the document and try again?"
31914 msgstr ""
31915 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31916 "\n"
31917 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31920 msgid "Rename and save?"
31921 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31924 msgid "&Retry"
31925 msgstr "&Wiederholen"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31928 #, c-format
31929 msgid ""
31930 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31931 "Would you like to close or hide the document?\n"
31932 "\n"
31933 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31934 "the menu: View->Hidden->...\n"
31935 "\n"
31936 "To remove this question, set your preference in:\n"
31937 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31938 msgstr ""
31939 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31940 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31941 "\n"
31942 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31943 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31944 "\n"
31945 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31946 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31947 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31950 msgid "Close or hide document?"
31951 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31954 msgid "&Hide"
31955 msgstr "&Verbergen"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31958 msgid "Close document"
31959 msgstr "Dokument schließen"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31962 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31963 msgstr ""
31964 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31965 "wird."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31968 #, c-format
31969 msgid ""
31970 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31971 "\n"
31972 "Do you want to save the document?"
31973 msgstr ""
31974 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31975 "\n"
31976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31979 msgid "Save new document?"
31980 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31984 msgid "&Save"
31985 msgstr "&Speichern"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31991 "\n"
31992 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31993 msgstr ""
31994 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31995 "sind nicht gespeichert.\n"
31996 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32002 "\n"
32003 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32004 msgstr ""
32005 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32006 "\n"
32007 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32010 msgid "Save changed document?"
32011 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
32014 msgid "Save document?"
32015 msgstr "Dokument speichern?"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32018 msgid "&Discard"
32019 msgstr "&Verwerfen"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32025 "\n"
32026 "Do you want to save the document?"
32027 msgstr ""
32028 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32029 "\n"
32030 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "Document \n"
32036 "%1$s\n"
32037 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32038 msgstr ""
32039 "Das Dokument\n"
32040 "%1$s\n"
32041 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32042 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32045 msgid "Reload externally changed document?"
32046 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
32049 msgid "Document could not be checked in."
32050 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
32053 msgid "Error when setting the locking property."
32054 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
32057 msgid "Directory is not accessible."
32058 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
32061 #, c-format
32062 msgid "Opening child document %1$s..."
32063 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
32066 #, c-format
32067 msgid "No buffer for file: %1$s."
32068 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32071 msgid "Inverse Search Failed"
32072 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
32075 msgid ""
32076 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32077 "You may need to update the viewed document."
32078 msgstr ""
32079 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32080 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
32083 msgid "Export Error"
32084 msgstr "Exportfehler"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
32087 msgid "Error cloning the Buffer."
32088 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
32091 msgid "Exporting ..."
32092 msgstr "Exportiere ..."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
32095 msgid "Previewing ..."
32096 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32099 msgid "Document not loaded"
32100 msgstr "Dokument nicht geladen"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32103 msgid "Select file to insert"
32104 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32107 msgid "All Files (*)"
32108 msgstr "Alle Dateien (*)"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32114 "on disk of the document %1$s?"
32115 msgstr ""
32116 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32117 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32118 "laden möchten?"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32124 "version of the document %1$s?"
32125 msgstr ""
32126 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32127 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32130 msgid "Revert to saved document?"
32131 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
32134 msgid "Saving all documents..."
32135 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32138 msgid "All documents saved."
32139 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
32142 msgid "Developer mode is now enabled."
32143 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
32146 msgid "Developer mode is now disabled."
32147 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
32150 msgid "Toolbars unlocked."
32151 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
32154 msgid "Toolbars locked."
32155 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32158 #, c-format
32159 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32160 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32163 #, c-format
32164 msgid "%1$s unknown command!"
32165 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
32168 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32169 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
32172 msgid "Please, preview the document first."
32173 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
32176 msgid "Couldn't proceed."
32177 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
32180 msgid "Disable Shell Escape"
32181 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32185 msgid "Code Preview"
32186 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32189 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32190 msgstr "%1-Vorschau"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32193 msgid "Close File"
32194 msgstr "Datei schließen"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32197 msgid "%1 (read only)"
32198 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32201 msgid "%1 (modified externally)"
32202 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32205 msgid "Hide tab"
32206 msgstr "Unterfenster verstecken"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32209 msgid "Close tab"
32210 msgstr "Unterfenster schließen"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32213 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32214 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32217 msgid "Wrap Float Settings"
32218 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32221 msgid "Click to detach"
32222 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32225 #, c-format
32226 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32227 msgstr ""
32228 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32229
32230 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32231 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32232 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32235 #, c-format
32236 msgid "%1$s (unknown)"
32237 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32240 msgid "More...|M"
32241 msgstr "Mehr...|M"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32244 msgid "No Group"
32245 msgstr "Keine Gruppe"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32248 msgid "More Spelling Suggestions"
32249 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32252 msgid "Add to personal dictionary|n"
32253 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32256 msgid "Ignore all|I"
32257 msgstr "Alle ignorieren|i"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32260 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32261 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32264 msgid "Language|L"
32265 msgstr "Sprache|p"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32268 msgid "More Languages ...|M"
32269 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32272 msgid "Hidden|H"
32273 msgstr "Versteckt|V"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32276 msgid "<No Documents Open>"
32277 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32280 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32281 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32284 msgid "View (Other Formats)|F"
32285 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32288 msgid "Update (Other Formats)|p"
32289 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32292 #, c-format
32293 msgid "View [%1$s]|V"
32294 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32297 #, c-format
32298 msgid "Update [%1$s]|U"
32299 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32302 msgid "No Custom Insets Defined!"
32303 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32306 msgid "(No Document Open)"
32307 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32310 msgid "Master Document"
32311 msgstr "Hauptdokument"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32314 msgid "Other Lists"
32315 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32318 msgid "(Empty Table of Contents)"
32319 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32322 msgid "Open Outliner..."
32323 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32326 msgid "Other Toolbars"
32327 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32330 msgid "No Branches Set for Document!"
32331 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32334 msgid "Index List|I"
32335 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32338 msgid "Index Entry|d"
32339 msgstr "Stichwort|h"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32342 #, c-format
32343 msgid "Index: %1$s"
32344 msgstr "Index: %1$s"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32347 #, c-format
32348 msgid "Index Entry (%1$s)"
32349 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32352 msgid "No Citation in Scope!"
32353 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32356 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32357 msgid "No citations selected!"
32358 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32361 msgid "All authors|h"
32362 msgstr "Alle Autoren|u"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32365 msgid "Force upper case|u"
32366 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32369 #, c-format
32370 msgid "Caption (%1$s)"
32371 msgstr "Legende (%1$s)"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32374 msgid "No Quote in Scope!"
32375 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32379 #, c-format
32380 msgid "%1$s (dynamic)"
32381 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32384 #, c-format
32385 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32386 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32389 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32390 msgstr "dynamisch"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32393 msgid "static[[Quotes]]"
32394 msgstr "statisch"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32397 #, c-format
32398 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32399 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32402 #, c-format
32403 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32404 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32407 #, c-format
32408 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32409 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32412 msgid "Change Style|y"
32413 msgstr "Stil ändern|t"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32416 #, c-format
32417 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32418 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32421 #, c-format
32422 msgid "Separated %1$s Above"
32423 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32427 #, c-format
32428 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32429 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32433 #, c-format
32434 msgid "Separated %1$s Below"
32435 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32438 #, c-format
32439 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32440 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32443 #, c-format
32444 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32445 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32448 #, c-format
32449 msgid "Export [%1$s]|E"
32450 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32453 msgid "No Action Defined!"
32454 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32457 msgid "Search"
32458 msgstr "Suchen"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32461 #, c-format
32462 msgid "Export %1$s"
32463 msgstr "%1$s exportieren"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32466 #, c-format
32467 msgid "Import %1$s"
32468 msgstr "%1$s importieren"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32471 #, c-format
32472 msgid "Update %1$s"
32473 msgstr "%1$s aktualisieren"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32476 #, c-format
32477 msgid "View %1$s"
32478 msgstr "%1$s ansehen"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32481 msgid "space"
32482 msgstr "Leerzeichen"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32485 msgid ""
32486 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32487 "characters:\n"
32488 msgstr ""
32489 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32490 "Zeichen enthalten:\n"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32493 msgid "Could not update TeX information"
32494 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32497 #, c-format
32498 msgid "The script `%1$s' failed."
32499 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32500
32501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32502 msgid "All Files "
32503 msgstr "Alle Dateien "
32504
32505 #: src/insets/Inset.cpp:89
32506 msgid "Bibliography Entry"
32507 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32508
32509 #: src/insets/Inset.cpp:95
32510 msgid "Float"
32511 msgstr "Gleitobjekt"
32512
32513 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32514 msgid "Box"
32515 msgstr "Box"
32516
32517 #: src/insets/Inset.cpp:115
32518 msgid "Horizontal Space"
32519 msgstr "Horizontaler Abstand"
32520
32521 #: src/insets/Inset.cpp:164
32522 msgid "Horizontal Math Space"
32523 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32524
32525 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32526 msgid "Unknown Argument"
32527 msgstr "Unbekanntes Argument"
32528
32529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32530 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32531 msgstr ""
32532 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32533 "Ausgabe unterdrückt."
32534
32535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32536 msgid "Keys must be unique!"
32537 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32538
32539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "The key %1$s already exists,\n"
32543 "it will be changed to %2$s."
32544 msgstr ""
32545 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32546 "er wird zu %2$s geändert."
32547
32548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32552 "If you proceed, all of them will be opened."
32553 msgstr ""
32554 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32555 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32556
32557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32558 msgid "Open Databases?"
32559 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32560
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32562 msgid "&Proceed"
32563 msgstr "&Fortfahren"
32564
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32566 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32567 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32568
32569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32570 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32571 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32572
32573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32574 msgid "Databases:"
32575 msgstr "Datenbanken:"
32576
32577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32578 msgid "Style File:"
32579 msgstr "Stildatei:"
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32582 msgid "Lists:"
32583 msgstr "Enthält:"
32584
32585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32586 msgid "included in TOC"
32587 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32588
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32590 msgid ""
32591 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32592 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32593 "document'"
32594 msgstr ""
32595 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32596 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32597 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32598 "wurde."
32599
32600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32601 msgid "Options: "
32602 msgstr "Optionen: "
32603
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32605 msgid ""
32606 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32607 "BibTeX will be unable to find it."
32608 msgstr ""
32609 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32610 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32611
32612 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32613 msgid "simple frame"
32614 msgstr "einfacher Rahmen"
32615
32616 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32617 msgid "frameless"
32618 msgstr "rahmenlos"
32619
32620 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32621 msgid "simple frame, page breaks"
32622 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32623
32624 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32625 msgid "oval, thin"
32626 msgstr "oval, dünn"
32627
32628 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32629 msgid "oval, thick"
32630 msgstr "oval, dick"
32631
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32633 msgid "drop shadow"
32634 msgstr "Schlagschatten"
32635
32636 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32637 msgid "shaded background"
32638 msgstr "schattierter Hintergrund"
32639
32640 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32641 msgid "double frame"
32642 msgstr "doppelter Rahmen"
32643
32644 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32645 #, c-format
32646 msgid "%1$s (%2$s)"
32647 msgstr "%1$s (%2$s)"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32650 #, c-format
32651 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32652 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32653
32654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32655 msgid "active"
32656 msgstr "aktiv"
32657
32658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32660 msgid "non-active"
32661 msgstr "inaktiv"
32662
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32664 #, c-format
32665 msgid "master %1$s, child %2$s"
32666 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32669 #, c-format
32670 msgid ""
32671 "Branch Name: %1$s\n"
32672 "Branch Status: %2$s\n"
32673 "Inset Status: %3$s"
32674 msgstr ""
32675 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32676 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32677 "Status der Einfügung: %3$s"
32678
32679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32680 msgid "Branch: "
32681 msgstr "Zweig: "
32682
32683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32684 msgid "Branch (child): "
32685 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32686
32687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32688 msgid "Branch (master): "
32689 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32690
32691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32692 msgid "Branch (undefined): "
32693 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32694
32695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32696 msgid "Branch state changes in master document"
32697 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32698
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32700 #, c-format
32701 msgid ""
32702 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32703 "sure to save the master."
32704 msgstr ""
32705 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32706 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32707
32708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32709 #, c-format
32710 msgid "Sub-%1$s"
32711 msgstr "Unter-%1$s"
32712
32713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32714 msgid "No bibliography defined!"
32715 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32716
32717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32718 #, c-format
32719 msgid "+ %1$d more entries."
32720 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32721
32722 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32723 msgid "LaTeX Command: "
32724 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32725
32726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32727 msgid "InsetCommand Error: "
32728 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32729
32730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32731 msgid "Incompatible command name."
32732 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32733
32734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32735 msgid "InsetCommandParams Error: "
32736 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32737
32738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32739 msgid "InsetCommandParams: "
32740 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32741
32742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32743 msgid "Unknown parameter name: "
32744 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32745
32746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32747 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32748 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32749
32750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32751 msgid "Uncodable characters"
32752 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32753
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32758 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32759 "%2$s."
32760 msgstr ""
32761 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32762 "der\n"
32763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32764 "%2$s."
32765
32766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32767 msgid "Uncodable characters in inset"
32768 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32769
32770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32771 #, c-format
32772 msgid ""
32773 "The following characters in one of the insets are\n"
32774 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32775 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32776 msgstr ""
32777 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32778 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32779 "%1$s. \n"
32780 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32781 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32782
32783 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32784 #, c-format
32785 msgid "External template %1$s is not installed"
32786 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32787
32788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32789 #, c-format
32790 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32791 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32792
32793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32794 msgid "float"
32795 msgstr "Gleitobjekt"
32796
32797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32798 msgid "float: "
32799 msgstr "Gleitobjekt: "
32800
32801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32802 msgid "subfloat: "
32803 msgstr "Untergleitobjekt: "
32804
32805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32806 msgid " (sideways)"
32807 msgstr " (seitwärts)"
32808
32809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32810 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32811 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32812
32813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32814 #, c-format
32815 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32816 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32817
32818 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32819 msgid "footnote"
32820 msgstr "Fußnote"
32821
32822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "Could not copy the file\n"
32826 "%1$s\n"
32827 "into the temporary directory."
32828 msgstr ""
32829 "Die Datei\n"
32830 "%1$s\n"
32831 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32832
32833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32834 #, c-format
32835 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32836 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32837
32838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32839 msgid "Uncodable characters in path"
32840 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32841
32842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32843 #, c-format
32844 msgid ""
32845 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32846 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32847 "You need to adapt either the encoding or the path."
32848 msgstr ""
32849 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32850 "Zeichenkodierung\n"
32851 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32852 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32853
32854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32855 #, c-format
32856 msgid "Graphics file: %1$s"
32857 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32858
32859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32860 msgid "Hyperlink: "
32861 msgstr "Hyperlink: "
32862
32863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32864 msgid "www"
32865 msgstr "www"
32866
32867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32868 msgid "email"
32869 msgstr "E-Mail"
32870
32871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32872 msgid "file"
32873 msgstr "Datei"
32874
32875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32876 #, c-format
32877 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32878 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32881 msgid "Verbatim Input"
32882 msgstr "Unformatiert"
32883
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32885 msgid "Verbatim Input*"
32886 msgstr "Unformatiert*"
32887
32888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32889 msgid "Include (excluded)"
32890 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32891
32892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32893 msgid "Unknown"
32894 msgstr "Unbekannt"
32895
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32898 msgid "Recursive input"
32899 msgstr "Rekursive Eingabe"
32900
32901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32903 #, c-format
32904 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32905 msgstr ""
32906 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32907 "Einbettung wird ignoriert."
32908
32909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32910 #, c-format
32911 msgid ""
32912 "Could not load included file\n"
32913 "`%1$s'\n"
32914 "Please, check whether it actually exists."
32915 msgstr ""
32916 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32917 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32918
32919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32921 msgid "Error: "
32922 msgstr "Fehler "
32923
32924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32925 #, c-format
32926 msgid ""
32927 "Included file `%1$s'\n"
32928 "has textclass `%2$s'\n"
32929 "while parent file has textclass `%3$s'."
32930 msgstr ""
32931 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32932 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32933 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32934
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32936 msgid "Different textclasses"
32937 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32938
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32940 #, c-format
32941 msgid ""
32942 "Included file `%1$s'\n"
32943 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32944 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32945 msgstr ""
32946 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32947 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32948 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32949
32950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32951 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32952 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32953
32954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32955 #, c-format
32956 msgid ""
32957 "Included file `%1$s'\n"
32958 "uses module `%2$s'\n"
32959 "which is not used in parent file."
32960 msgstr ""
32961 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32962 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32963 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32964
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32966 msgid "Module not found"
32967 msgstr "Modul nicht gefunden"
32968
32969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32970 #, c-format
32971 msgid ""
32972 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32973 " LaTeX export is probably incomplete."
32974 msgstr ""
32975 "Die eingebundene Datei\n"
32976 ",%1$s`\n"
32977 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32978 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32979
32980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32981 msgid "Unsupported Inclusion"
32982 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32983
32984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32985 #, c-format
32986 msgid ""
32987 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32988 "Offending file:\n"
32989 "%1$s"
32990 msgstr ""
32991 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32992 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32993 "%1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32996 msgid "Index sorting failed"
32997 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32998
32999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33000 #, c-format
33001 msgid ""
33002 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33003 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33004 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33005 "explained in the User Guide."
33006 msgstr ""
33007 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33008 "automatisch sortiert werden.\n"
33009 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33010 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33011
33012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33013 msgid "Index Entry"
33014 msgstr "Stichwort"
33015
33016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33017 msgid "Unknown index type!"
33018 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33019
33020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33021 msgid "All indexes"
33022 msgstr "Alle Indexe"
33023
33024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33025 msgid "subindex"
33026 msgstr "Unterindex"
33027
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33029 #, c-format
33030 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33031 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33032
33033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33035 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33036
33037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33039 msgid "undefined"
33040 msgstr "undefiniert"
33041
33042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33043 msgid "Return[[Key]]"
33044 msgstr "Return"
33045
33046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33047 msgid "Tab[[Key]]"
33048 msgstr "Tab"
33049
33050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33051 msgid "PgUp"
33052 msgstr "Bild hoch"
33053
33054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33055 msgid "PgDown"
33056 msgstr "Bild runter"
33057
33058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33059 msgid "Backtab"
33060 msgstr "Rücktab"
33061
33062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33063 msgid "Tab"
33064 msgstr "Tab"
33065
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33067 msgid "CapsLock"
33068 msgstr "Feststelltaste"
33069
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33071 msgid "Control[[Key]]"
33072 msgstr "Control"
33073
33074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33075 msgid "Command[[Key]]"
33076 msgstr "Command"
33077
33078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33079 msgid "Option[[Key]]"
33080 msgstr "Option"
33081
33082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33083 msgid "Delete[[Key]]"
33084 msgstr "Rücktaste"
33085
33086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33087 msgid "Fn+Del"
33088 msgstr "Fn+Rücktaste"
33089
33090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33091 msgid "Esc"
33092 msgstr "Esc"
33093
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33095 msgid "yes"
33096 msgstr "ja"
33097
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33099 msgid "no"
33100 msgstr "nein"
33101
33102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33103 msgid "No version control"
33104 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33105
33106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33107 msgid "Label names must be unique!"
33108 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33109
33110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33111 #, c-format
33112 msgid ""
33113 "The label %1$s already exists,\n"
33114 "it will be changed to %2$s."
33115 msgstr ""
33116 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33117 "sie wird zu %2$s geändert."
33118
33119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33120 msgid "DUPLICATE: "
33121 msgstr "DUPLIKAT: "
33122
33123 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33124 msgid "Horizontal line"
33125 msgstr "Horizontale Linie"
33126
33127 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33128 msgid "no more lstline delimiters available"
33129 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33130
33131 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33132 msgid "Running out of delimiters"
33133 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33134
33135 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33136 msgid ""
33137 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33138 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33139 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33140 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33141 "must investigate!"
33142 msgstr ""
33143 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33144 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33145 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33146 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33147 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33148
33149 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33151 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33152
33153 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "The following characters in one of the program listings are\n"
33157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33158 "%1$s.\n"
33159 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33160 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33161 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33162 "might help."
33163 msgstr ""
33164 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33165 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33166 "%1$s.\n"
33167 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33168 "Ihnen\n"
33169 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33170 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33171 "verwenden'\n"
33172 "auszuwählen."
33173
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33175 #, c-format
33176 msgid ""
33177 "The following characters in one of the program listings are\n"
33178 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33179 "%1$s."
33180 msgstr ""
33181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33183 "%1$s."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33186 msgid "A value is expected."
33187 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33196 msgid "Unbalanced braces!"
33197 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33200 msgid "Please specify true or false."
33201 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33204 msgid "Only true or false is allowed."
33205 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33208 msgid "Please specify an integer value."
33209 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33212 msgid "An integer is expected."
33213 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33217 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33221 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33224 #, c-format
33225 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33226 msgstr ""
33227 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33228 "(%1$s)."
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33231 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33232 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33235 #, c-format
33236 msgid "Please specify one of %1$s."
33237 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33240 #, c-format
33241 msgid "Try one of %1$s."
33242 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33245 #, c-format
33246 msgid "I guess you mean %1$s."
33247 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33248
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33250 #, c-format
33251 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33252 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33253
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33255 #, c-format
33256 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33257 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33260 msgid ""
33261 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33262 msgstr ""
33263 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33264 "Ähnliches"
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33267 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33268 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33271 msgid ""
33272 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33273 "trblTRBL"
33274 msgstr ""
33275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33276 "Teilmenge von trblTRBL"
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33279 msgid ""
33280 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33281 "right, bottom left and top left corner."
33282 msgstr ""
33283 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33284 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33287 msgid "Previously defined color name as a string"
33288 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33289
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33291 msgid "Enter something like \\color{white}"
33292 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33293
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33295 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33296 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33297
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33300 msgid "auto, last or a number"
33301 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33305 msgid ""
33306 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33307 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33308 "defining a listing inset)"
33309 msgstr ""
33310 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33311 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33312 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33316 msgid ""
33317 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33319 "a listing inset)"
33320 msgstr ""
33321 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33322 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33323 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33326 msgid "default: _minted-<jobname>"
33327 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33328
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33330 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33331 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33334 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33335 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33336
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33338 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33339 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33342 msgid "A latex name such as \\small"
33343 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33344
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33346 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33347 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33348
33349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33350 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33351 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33352
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33354 msgid ""
33355 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33356 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33357 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33358 msgstr ""
33359 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33360 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33361 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33362 "aufgeführt ist."
33363
33364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33365 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33366 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33367
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33369 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33370 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33371
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33373 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33374 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33375
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33377 msgid "For PHP only"
33378 msgstr "Nur für PHP"
33379
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33381 msgid "The style used by Pygments"
33382 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33383
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33385 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33386 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33390 msgid "Enables latex code in comments"
33391 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33392
33393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33394 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33395 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33398 #, c-format
33399 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33400 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33403 #, c-format
33404 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33405 msgstr ""
33406 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33407 "%2$s"
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33410 #, c-format
33411 msgid "Parameter %1$s: "
33412 msgstr "Parameter: %1$s: "
33413
33414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33415 #, c-format
33416 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33417 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33418
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33420 #, c-format
33421 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33422 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33423
33424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33425 msgid "New Page"
33426 msgstr "Neue Seite"
33427
33428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33429 msgid "Page Break"
33430 msgstr "Seitenumbruch"
33431
33432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33433 msgid "Clear Page"
33434 msgstr "Seite leeren"
33435
33436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33437 msgid "Clear Double Page"
33438 msgstr "Doppelseite leeren"
33439
33440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33441 msgid "Nom: "
33442 msgstr "Nom: "
33443
33444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33445 msgid "Nomenclature Symbol: "
33446 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33447
33448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33449 msgid "Description: "
33450 msgstr "Beschreibung: "
33451
33452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33453 msgid "Sorting: "
33454 msgstr "Sortierung: "
33455
33456 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33457 msgid "note"
33458 msgstr "Notiz"
33459
33460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33461 msgid "Phantom"
33462 msgstr "Phantom"
33463
33464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33465 msgid "HPhantom"
33466 msgstr "HPhantom"
33467
33468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33469 msgid "VPhantom"
33470 msgstr "VPhantom"
33471
33472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33473 msgid "phantom"
33474 msgstr "phantom"
33475
33476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33477 msgid "hphantom"
33478 msgstr "hphantom"
33479
33480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33481 msgid "vphantom"
33482 msgstr "vphantom"
33483
33484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33485 #, c-format
33486 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33487 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33488
33489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33490 #, c-format
33491 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33492 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33493
33494 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33495 #, c-format
33496 msgid "%1$stext"
33497 msgstr "%1$sText"
33498
33499 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33500 #, c-format
33501 msgid "text%1$s"
33502 msgstr "Text%1$s"
33503
33504 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33505 msgid "BROKEN: "
33506 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33507
33508 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33509 msgid "Ref: "
33510 msgstr "Querverweis: "
33511
33512 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33513 msgid "Equation"
33514 msgstr "Gleichung"
33515
33516 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33517 msgid "EqRef: "
33518 msgstr "(Querverweis): "
33519
33520 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33521 msgid "Page Number"
33522 msgstr "Seitennummer"
33523
33524 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33525 msgid "Page: "
33526 msgstr "Seite: "
33527
33528 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33529 msgid "Textual Page Number"
33530 msgstr "Seitennummer in Textform"
33531
33532 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33533 msgid "TextPage: "
33534 msgstr "TextSeite: "
33535
33536 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33537 msgid "Standard+Textual Page"
33538 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33539
33540 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33541 msgid "Ref+Text: "
33542 msgstr "Querverweis+Text: "
33543
33544 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33545 msgid "Reference to Name"
33546 msgstr "Referenz auf Namen"
33547
33548 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33549 msgid "NameRef: "
33550 msgstr "NameRef: "
33551
33552 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33553 msgid "Formatted"
33554 msgstr "Formatiert"
33555
33556 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33557 msgid "Format: "
33558 msgstr "Format: "
33559
33560 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33561 msgid "Label Only"
33562 msgstr "Nur Marke"
33563
33564 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33565 msgid "Label: "
33566 msgstr "Marke: "
33567
33568 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33569 msgid "subscript"
33570 msgstr "Tiefgestellt"
33571
33572 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33573 msgid "superscript"
33574 msgstr "Hochgestellt"
33575
33576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33577 msgid "Protected Space"
33578 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33579
33580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33581 msgid "Quad Space"
33582 msgstr "Geviert-Abstand"
33583
33584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33585 msgid "Double Quad Space"
33586 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33587
33588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33589 msgid "Enspace"
33590 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33591
33592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33593 msgid "Enskip"
33594 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33595
33596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33597 msgid "Protected Horizontal Fill"
33598 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33599
33600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33601 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33603
33604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33605 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33607
33608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33611
33612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33614 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33615
33616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33618 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33619
33620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33623
33624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33625 #, c-format
33626 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33627 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33628
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33630 #, c-format
33631 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33632 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33633
33634 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33635 msgid "Unknown TOC type"
33636 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33637
33638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33639 msgid "Selections not supported."
33640 msgstr ""
33641 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33642
33643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33644 msgid "Multi-column in current or destination column."
33645 msgstr ""
33646 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33647
33648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33649 msgid "Multi-row in current or destination row."
33650 msgstr ""
33651 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33652
33653 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33654 msgid "Selection size should match clipboard content."
33655 msgstr ""
33656 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33657 "Zwischenablage überein."
33658
33659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33660 msgid "wrap: "
33661 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33662
33663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33664 msgid "wrap"
33665 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33666
33667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33668 msgid "Not shown."
33669 msgstr "Nicht angezeigt."
33670
33671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33672 msgid "Loading..."
33673 msgstr "Lade..."
33674
33675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33676 msgid "Converting to loadable format..."
33677 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33678
33679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33680 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33681 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33682
33683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33684 msgid "Scaling etc..."
33685 msgstr "Skaliere etc..."
33686
33687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33688 msgid "Ready to display"
33689 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33690
33691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33692 msgid "No file found!"
33693 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33694
33695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33696 msgid "Error converting to loadable format"
33697 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33698
33699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33700 msgid "Error loading file into memory"
33701 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33702
33703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33704 msgid "Error generating the pixmap"
33705 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33706
33707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33708 msgid "No image"
33709 msgstr "Kein Bild"
33710
33711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33712 msgid "Preview loading"
33713 msgstr "Laden der Vorschau"
33714
33715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33716 msgid "Preview ready"
33717 msgstr "Vorschau bereit"
33718
33719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33720 msgid "Preview failed"
33721 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33722
33723 #: src/lengthcommon.cpp:41
33724 msgid "cc[[unit of measure]]"
33725 msgstr "cc"
33726
33727 #: src/lengthcommon.cpp:41
33728 msgid "dd"
33729 msgstr "dd"
33730
33731 #: src/lengthcommon.cpp:41
33732 msgid "em"
33733 msgstr "em"
33734
33735 #: src/lengthcommon.cpp:42
33736 msgid "ex"
33737 msgstr "ex"
33738
33739 #: src/lengthcommon.cpp:42
33740 msgid "mu[[unit of measure]]"
33741 msgstr "mu"
33742
33743 #: src/lengthcommon.cpp:42
33744 msgid "pc"
33745 msgstr "pc"
33746
33747 #: src/lengthcommon.cpp:43
33748 msgid "pt"
33749 msgstr "pt"
33750
33751 #: src/lengthcommon.cpp:43
33752 msgid "sp"
33753 msgstr "sp"
33754
33755 #: src/lengthcommon.cpp:43
33756 msgid "Text Width %"
33757 msgstr "Textbreite %"
33758
33759 #: src/lengthcommon.cpp:44
33760 msgid "Column Width %"
33761 msgstr "Spaltenbreite %"
33762
33763 #: src/lengthcommon.cpp:44
33764 msgid "Page Width %"
33765 msgstr "Seitenbreite %"
33766
33767 #: src/lengthcommon.cpp:44
33768 msgid "Line Width %"
33769 msgstr "Zeilenbreite %"
33770
33771 #: src/lengthcommon.cpp:45
33772 msgid "Text Height %"
33773 msgstr "Texthöhe %"
33774
33775 #: src/lengthcommon.cpp:45
33776 msgid "Page Height %"
33777 msgstr "Seitenhöhe %"
33778
33779 #: src/lengthcommon.cpp:45
33780 msgid "Line Distance %"
33781 msgstr "Zeilenabstand %"
33782
33783 #: src/lyxfind.cpp:128
33784 msgid "Search error"
33785 msgstr "Fehler beim Suchen"
33786
33787 #: src/lyxfind.cpp:128
33788 msgid "Search string is empty"
33789 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33790
33791 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33792 msgid ""
33793 "End of file reached while searching forward.\n"
33794 "Continue searching from the beginning?"
33795 msgstr ""
33796 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33797 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33798
33799 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33800 msgid ""
33801 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33802 "Continue searching from the end?"
33803 msgstr ""
33804 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33805 "Suche am Ende fortsetzen?"
33806
33807 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33808 msgid "String not found."
33809 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33810
33811 #: src/lyxfind.cpp:400
33812 msgid "String found."
33813 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33814
33815 #: src/lyxfind.cpp:402
33816 msgid "String has been replaced."
33817 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33818
33819 #: src/lyxfind.cpp:405
33820 #, c-format
33821 msgid "%1$d strings have been replaced."
33822 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33823
33824 #: src/lyxfind.cpp:1538
33825 msgid "Invalid regular expression!"
33826 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33827
33828 #: src/lyxfind.cpp:1543
33829 msgid "Match not found!"
33830 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33831
33832 #: src/lyxfind.cpp:1547
33833 msgid "Match found!"
33834 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33835
33836 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33838 #, c-format
33839 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33840 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33843 #, c-format
33844 msgid "Box: %1$s"
33845 msgstr "Box: %1$s"
33846
33847 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33848 #, c-format
33849 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33850 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33851
33852 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33853 #, c-format
33854 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33855 msgstr ""
33856 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33857 "'%1$s'"
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33860 #, c-format
33861 msgid "Color: %1$s"
33862 msgstr "Farbe: %1$s"
33863
33864 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33865 #, c-format
33866 msgid "Decoration: %1$s"
33867 msgstr "Verzierung: %1$s"
33868
33869 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33870 #, c-format
33871 msgid "Environment: %1$s"
33872 msgstr "Umgebung: %1$s"
33873
33874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33875 msgid "Cursor not in table"
33876 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33877
33878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33879 msgid "Only one row"
33880 msgstr "Nur eine Zeile"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33883 msgid "Only one column"
33884 msgstr "Nur eine Spalte"
33885
33886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33887 msgid "No hline to delete"
33888 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33891 msgid "No vline to delete"
33892 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33895 #, c-format
33896 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33897 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33900 #, c-format
33901 msgid "Type: %1$s"
33902 msgstr "Typ: %1$s"
33903
33904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33905 msgid "Bad math environment"
33906 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33907
33908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33909 msgid ""
33910 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33911 "Change the math formula type and try again."
33912 msgstr ""
33913 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33914 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33917 msgid "No number"
33918 msgstr "Keine Nummer"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33921 #, c-format
33922 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33923 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33926 #, c-format
33927 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33928 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33929
33930 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33931 #, c-format
33932 msgid "Macro: %1$s"
33933 msgstr "Makro: %1$s"
33934
33935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33936 msgid "optional"
33937 msgstr "optional"
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33940 msgid "math macro"
33941 msgstr "Mathe-Makro"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33944 #, c-format
33945 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33946 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33947
33948 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33949 #, c-format
33950 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33951 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33952
33953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33955 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33956 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33957
33958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33959 msgid "create new math text environment ($...$)"
33960 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33961
33962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33963 msgid "entered math text mode (textrm)"
33964 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33965
33966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33967 msgid "Regular expression editor mode"
33968 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33969
33970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33971 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33972 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33973
33974 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33975 msgid "Standard[[mathref]]"
33976 msgstr "Standard"
33977
33978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33979 msgid "PrettyRef"
33980 msgstr "Prettyref"
33981
33982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33983 msgid "FormatRef: "
33984 msgstr "Formatiert: "
33985
33986 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33987 #, c-format
33988 msgid "Size: %1$s"
33989 msgstr "Größe: %1$s"
33990
33991 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33992 #, c-format
33993 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33994 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33995
33996 #: src/output.cpp:37
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "Could not open the specified document\n"
34000 "%1$s."
34001 msgstr ""
34002 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34003 "konnte nicht geöffnet werden."
34004
34005 #: src/output_latex.cpp:1484
34006 msgid "Error in latexParagraphs"
34007 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34008
34009 #: src/output_latex.cpp:1485
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34013 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34014 msgstr ""
34015 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34016 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34017 "Ausgabe führen."
34018
34019 #: src/output_plaintext.cpp:144
34020 msgid "Abstract: "
34021 msgstr "Abstract: "
34022
34023 #: src/output_plaintext.cpp:156
34024 msgid "References: "
34025 msgstr "Referenzen: "
34026
34027 #: src/support/Package.cpp:169
34028 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34029 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34030
34031 #: src/support/Package.cpp:173
34032 msgid "Done!"
34033 msgstr "Fertig!"
34034
34035 #: src/support/Package.cpp:528
34036 msgid "LyX binary not found"
34037 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34038
34039 #: src/support/Package.cpp:529
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34043 msgstr ""
34044 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34045 "werden."
34046
34047 #: src/support/Package.cpp:648
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34051 "\t%1$s\n"
34052 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34053 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34054 msgstr ""
34055 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34056 "\t%1$s\n"
34057 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34058 "Umgebungsvariable\n"
34059 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34060 "enthält."
34061
34062 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34063 msgid "File not found"
34064 msgstr "Datei nicht gefunden"
34065
34066 #: src/support/Package.cpp:718
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "Invalid %1$s switch.\n"
34070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34071 msgstr ""
34072 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34073 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34074
34075 #: src/support/Package.cpp:745
34076 #, c-format
34077 msgid ""
34078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34079 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34080 msgstr ""
34081 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34082 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34083
34084 #: src/support/Package.cpp:769
34085 #, c-format
34086 msgid ""
34087 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34088 "%2$s is not a directory."
34089 msgstr ""
34090 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34091 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34092
34093 #: src/support/Package.cpp:771
34094 msgid "Directory not found"
34095 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34096
34097 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34098 #, c-format
34099 msgid ""
34100 "The command\n"
34101 "%1$s\n"
34102 "has not yet completed.\n"
34103 "\n"
34104 "Do you want to stop it?"
34105 msgstr ""
34106 "Der Befehl\n"
34107 "%1$s\n"
34108 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34109 "\n"
34110 "Möchten Sie ihn beenden?"
34111
34112 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34113 msgid "Stop command?"
34114 msgstr "Befehl stoppen?"
34115
34116 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34117 msgid "&Stop it"
34118 msgstr "&Beenden"
34119
34120 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34121 msgid "Let it &run"
34122 msgstr "&Fortfahren"
34123
34124 #: src/support/debug.cpp:41
34125 msgid "No debugging messages"
34126 msgstr "Keine Testmeldungen"
34127
34128 #: src/support/debug.cpp:42
34129 msgid "General information"
34130 msgstr "Allgemeine Informationen"
34131
34132 #: src/support/debug.cpp:43
34133 msgid "Program initialisation"
34134 msgstr "Initialisierung des Programms"
34135
34136 #: src/support/debug.cpp:44
34137 msgid "Keyboard events handling"
34138 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34139
34140 #: src/support/debug.cpp:45
34141 msgid "GUI handling"
34142 msgstr "GUI-Aufbau"
34143
34144 #: src/support/debug.cpp:46
34145 msgid "Lyxlex grammar parser"
34146 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34147
34148 #: src/support/debug.cpp:47
34149 msgid "Configuration files reading"
34150 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34151
34152 #: src/support/debug.cpp:48
34153 msgid "Custom keyboard definition"
34154 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34155
34156 #: src/support/debug.cpp:49
34157 msgid "LaTeX generation/execution"
34158 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34159
34160 #: src/support/debug.cpp:50
34161 msgid "Math editor"
34162 msgstr "Mathe-Editor"
34163
34164 #: src/support/debug.cpp:51
34165 msgid "Font handling"
34166 msgstr "Schrift-Handhabung"
34167
34168 #: src/support/debug.cpp:52
34169 msgid "Textclass files reading"
34170 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34171
34172 #: src/support/debug.cpp:53
34173 msgid "Version control"
34174 msgstr "Versionskontrolle"
34175
34176 #: src/support/debug.cpp:54
34177 msgid "External control interface"
34178 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34179
34180 #: src/support/debug.cpp:55
34181 msgid "Undo/Redo mechanism"
34182 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34183
34184 #: src/support/debug.cpp:56
34185 msgid "User commands"
34186 msgstr "Benutzerbefehle"
34187
34188 #: src/support/debug.cpp:57
34189 msgid "The LyX Lexer"
34190 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34191
34192 #: src/support/debug.cpp:58
34193 msgid "Dependency information"
34194 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34195
34196 #: src/support/debug.cpp:59
34197 msgid "LyX Insets"
34198 msgstr "LyX-Einfügungen"
34199
34200 #: src/support/debug.cpp:60
34201 msgid "Files used by LyX"
34202 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34203
34204 #: src/support/debug.cpp:61
34205 msgid "Workarea events"
34206 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34207
34208 #: src/support/debug.cpp:62
34209 msgid "Clipboard handling"
34210 msgstr "Zwischenablage"
34211
34212 #: src/support/debug.cpp:63
34213 msgid "Graphics conversion and loading"
34214 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34215
34216 #: src/support/debug.cpp:64
34217 msgid "Change tracking"
34218 msgstr "Änderungsverfolgung"
34219
34220 #: src/support/debug.cpp:65
34221 msgid "External template/inset messages"
34222 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34223
34224 #: src/support/debug.cpp:66
34225 msgid "RowPainter profiling"
34226 msgstr "RowPainter-Profiling"
34227
34228 #: src/support/debug.cpp:67
34229 msgid "Scrolling debugging"
34230 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34231
34232 #: src/support/debug.cpp:68
34233 msgid "Math macros"
34234 msgstr "Mathe-Makros"
34235
34236 #: src/support/debug.cpp:69
34237 msgid "RTL/Bidi"
34238 msgstr "RTL/Bidi"
34239
34240 #: src/support/debug.cpp:70
34241 msgid "Locale/Internationalisation"
34242 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34243
34244 #: src/support/debug.cpp:71
34245 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34246 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34247
34248 #: src/support/debug.cpp:72
34249 msgid "Find and replace mechanism"
34250 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34251
34252 #: src/support/debug.cpp:73
34253 msgid "Developers' general debug messages"
34254 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34255
34256 #: src/support/debug.cpp:74
34257 msgid "All debugging messages"
34258 msgstr "Alle Testmeldungen"
34259
34260 #: src/support/debug.cpp:153
34261 #, c-format
34262 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34263 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34264
34265 #: src/support/lassert.cpp:60
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "Assertion %1$s violated in\n"
34269 "file: %2$s, line: %3$s"
34270 msgstr ""
34271 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34272 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34273
34274 #: src/support/lassert.cpp:70
34275 msgid ""
34276 "It should be safe to continue, but you\n"
34277 "may wish to save your work and restart LyX."
34278 msgstr ""
34279 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34280 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34281
34282 #: src/support/lassert.cpp:73
34283 msgid "Warning!"
34284 msgstr "Warnung!"
34285
34286 #: src/support/lassert.cpp:80
34287 msgid ""
34288 "There has been an error with this document.\n"
34289 "LyX will attempt to close it safely."
34290 msgstr ""
34291 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34292 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34293
34294 #: src/support/lassert.cpp:83
34295 msgid "Buffer Error!"
34296 msgstr "Speicherfehler!"
34297
34298 #: src/support/lassert.cpp:90
34299 msgid ""
34300 "LyX has encountered an application error\n"
34301 "and will now shut down."
34302 msgstr ""
34303 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34304 "und wird nun beendet."
34305
34306 #: src/support/lassert.cpp:93
34307 msgid "Fatal Exception!"
34308 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34309
34310 #: src/support/os_win32.cpp:509
34311 msgid "System file not found"
34312 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34313
34314 #: src/support/os_win32.cpp:510
34315 msgid ""
34316 "Unable to load shfolder.dll\n"
34317 "Please install."
34318 msgstr ""
34319 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34320 "Bitte installieren."
34321
34322 #: src/support/os_win32.cpp:515
34323 msgid "System function not found"
34324 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34325
34326 #: src/support/os_win32.cpp:516
34327 msgid ""
34328 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34329 "Don't know how to proceed. Sorry."
34330 msgstr ""
34331 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34332 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34333
34334 #: src/support/userinfo.cpp:45
34335 msgid "Unknown user"
34336 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34337
34338 #~ msgid "Edit"
34339 #~ msgstr "Bearbeiten"
34340
34341 #~ msgid "Find"
34342 #~ msgstr "Suchen"
34343
34344 #~ msgid "Press button to check validity..."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34347
34348 #~ msgid "Never Toggled"
34349 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34350
34351 #~ msgid "Other font settings"
34352 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34353
34354 #~ msgid "Always Toggled"
34355 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34356
34357 #~ msgid "&Misc:"
34358 #~ msgstr "&Diverses:"
34359
34360 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34361 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34362
34363 #~ msgid "&Toggle all"
34364 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34365
34366 #~ msgid "Springer cl2emult"
34367 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34368
34369 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34370 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34371
34372 #~ msgid "Springer SV Mono"
34373 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34374
34375 #~ msgid "Springer SV Mult"
34376 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34377
34378 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34379 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34380
34381 #~ msgid "&Create"
34382 #~ msgstr "&Erstellen"
34383
34384 #~ msgid "Underbar"
34385 #~ msgstr "Unterstrichen"
34386
34387 #~ msgid "Double underbar"
34388 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34389
34390 #~ msgid "Wavy underbar"
34391 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34392
34393 #~ msgid "Cross out"
34394 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34395
34396 #~ msgid "No color"
34397 #~ msgstr "Keine Farbe"
34398
34399 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34400 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34401
34402 #~ msgid "&Clipping"
34403 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34404
34405 #~ msgid " et al."
34406 #~ msgstr " et al."
34407
34408 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34409 #~ msgstr ", "
34410
34411 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34412 #~ msgstr ", und "
34413
34414 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34415 #~ msgstr " und "
34416
34417 #~ msgid "/"
34418 #~ msgstr "/"
34419
34420 #~ msgid "pp."
34421 #~ msgstr "S."
34422
34423 #~ msgid "ed."
34424 #~ msgstr "Hg."
34425
34426 #~ msgid "eds."
34427 #~ msgstr "Hgg."
34428
34429 #~ msgid "vol."
34430 #~ msgstr "Bd."
34431
34432 #~ msgid "no."
34433 #~ msgstr "Nr."
34434
34435 #~ msgid "in"
34436 #~ msgstr "in"
34437
34438 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34439 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34440
34441 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34442 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34446 #~ "for en- and em-dashes"
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34449 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34450
34451 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34452 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34453
34454 #~ msgid "Caption: "
34455 #~ msgstr "Legende: "
34456
34457 #~ msgid "Author Note: "
34458 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34459
34460 #~ msgid "ACM Volume: "
34461 #~ msgstr "ACM-Band: "
34462
34463 #~ msgid "ACM Number: "
34464 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34465
34466 #~ msgid "ACM Article: "
34467 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34468
34469 #~ msgid "ACM Year: "
34470 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34471
34472 #~ msgid "ACM Month: "
34473 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34474
34475 #~ msgid "ACM ISBN: "
34476 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34477
34478 #~ msgid "    "
34479 #~ msgstr "    "
34480
34481 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34482 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34483
34484 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34485 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34486
34487 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34488 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34489
34490 #~ msgid "Use &minted"
34491 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34492
34493 #~ msgid "Number floats by chapter"
34494 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34495
34496 #~ msgid "Number floats by section"
34497 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34501 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34502
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "An Inkscape figure.\n"
34505 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34506 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34507 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34508 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34509 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34510 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34513 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34514 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34515 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34516 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34517 #~ "Schriftart\n"
34518 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34519
34520 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34521 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34522
34523 # , c-format
34524 #~ msgid "&Zoom %:"
34525 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34526
34527 #~ msgid "Missing included file"
34528 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34529
34530 #~ msgid "Included in TOC"
34531 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34532
34533 #~ msgid "Styles"
34534 #~ msgstr "Stile"
34535
34536 #~ msgid "&Key:"
34537 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34538
34539 #~ msgid "&Email"
34540 #~ msgstr "&E-Mail"
34541
34542 #~ msgid "&File"
34543 #~ msgstr "&Datei"
34544
34545 #~ msgid "&Description:"
34546 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34550 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34551 #~ "%1$s."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34554 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34555 #~ "weggelassen:\n"
34556 #~ "%1$s."
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34560 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34561 #~ "%1$s."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34564 #~ "sind in der\n"
34565 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34566 #~ "weggelassen:\n"
34567 #~ "%1$s."
34568
34569 #~ msgid "External material"
34570 #~ msgstr "Externes Material"
34571
34572 #~ msgid "BibTex"
34573 #~ msgstr "BibTeX"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Sty&le engine:"
34577 #~ msgstr "&Programm:"
34578
34579 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34580 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34581
34582 #~ msgid "&Default (numerical)"
34583 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34584
34585 #~ msgid ""
34586 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34587 #~ "parameters in document class options."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34590 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34591
34592 #~ msgid "&Natbib"
34593 #~ msgstr "&Natbib"
34594
34595 #~ msgid "Natbib &style:"
34596 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34597
34598 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34599 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34600
34601 #~ msgid "&Jurabib"
34602 #~ msgstr "&Jurabib"
34603
34604 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34605 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34606
34607 #~ msgid "Databa&ses"
34608 #~ msgstr "Daten&banken"
34609
34610 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34611 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34612
34613 #~ msgid "Default (basic)"
34614 #~ msgstr "Standard (basic)"
34615
34616 #~ msgid "Citation engine"
34617 #~ msgstr "Literatursystem"
34618
34619 #~ msgid "Jurabib"
34620 #~ msgstr "Jurabib"
34621
34622 #~ msgid "Natbib"
34623 #~ msgstr "Natbib"
34624
34625 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34626 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34627
34628 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34629 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34630
34631 #~ msgid "&Size:"
34632 #~ msgstr "&Größe:"
34633
34634 #~ msgid "``text''"
34635 #~ msgstr "“Text”"
34636
34637 #~ msgid "''text''"
34638 #~ msgstr "”Text”"
34639
34640 #~ msgid ",,text``"
34641 #~ msgstr "„Text“"
34642
34643 #~ msgid ",,text''"
34644 #~ msgstr "„Text”"
34645
34646 #~ msgid "<<text>>"
34647 #~ msgstr "«Text»"
34648
34649 #~ msgid ">>text<<"
34650 #~ msgstr "»Text«"
34651
34652 #~ msgid "\"text\""
34653 #~ msgstr "\"Text\""
34654
34655 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34656 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34657
34658 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34659 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34660
34661 #~ msgid "Character: "
34662 #~ msgstr "Zeichen: "
34663
34664 #~ msgid "Code Point: "
34665 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34666
34667 #~ msgid "frame of button"
34668 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34669
34670 #~ msgid "Example:"
34671 #~ msgstr "Beispiel:"
34672
34673 #~ msgid "Examples:"
34674 #~ msgstr "Beispiele:"
34675
34676 #~ msgid "Subexample:"
34677 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34678
34679 #~ msgid "Source Pane|S"
34680 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34681
34682 #~ msgid "PSTEX"
34683 #~ msgstr "PSTEX"
34684
34685 #~ msgid "LaTeX Source"
34686 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34687
34688 #~ msgid "DocBook Source"
34689 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34690
34691 #~ msgid "Literate Source"
34692 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34693
34694 #~ msgid "La&bels in:"
34695 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34696
34697 #~ msgid "&References"
34698 #~ msgstr "&Verweise"
34699
34700 #~ msgid "Fil&ter:"
34701 #~ msgstr "Fil&ter:"
34702
34703 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34704 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34708 #~ "sensitive option is checked)"
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34711 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34712
34713 #~ msgid "&Sort"
34714 #~ msgstr "&Sortieren"
34715
34716 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34717 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34718
34719 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34720 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34721
34722 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34723 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34724
34725 #~ msgid "Jump back"
34726 #~ msgstr "Springe zurück"
34727
34728 #~ msgid "Jump to label"
34729 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34730
34731 #~ msgid "Text to place before citation"
34732 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34733
34734 #~ msgid "Text to place after citation"
34735 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34736
34737 #~ msgid "List all authors"
34738 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34739
34740 #~ msgid "Enter the text to search for"
34741 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34742
34743 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34744 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34745
34746 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34747 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34748
34749 #~ msgid "&Search Citation"
34750 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34751
34752 #~ msgid "Searc&h:"
34753 #~ msgstr "S&uchen:"
34754
34755 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34758 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34759
34760 #~ msgid "&Search"
34761 #~ msgstr "&Suchen"
34762
34763 #~ msgid "Search &field:"
34764 #~ msgstr "Such&feld:"
34765
34766 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34767 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34768
34769 #~ msgid "&Full author list"
34770 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34771
34772 #~ msgid "Format"
34773 #~ msgstr "Format"
34774
34775 #~ msgid " (version control, locking)"
34776 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34777
34778 #~ msgid " (version control)"
34779 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34780
34781 #~ msgid " (changed)"
34782 #~ msgstr " (geändert)"
34783
34784 #~ msgid " (read only)"
34785 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34786
34787 #~ msgid "Export failure"
34788 #~ msgstr "Exportfehler"
34789
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34792 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34793 #~ "Use the OS native format."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34796 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34797 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34798 #~ "Betriebssystems."
34799
34800 #~ msgid "Conversion Failed!"
34801 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34802
34803 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34804 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34805
34806 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34807 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34808
34809 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34810 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Today's date.\n"
34814 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Das heutige Datum.\n"
34817 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34818
34819 #~ msgid "svgz"
34820 #~ msgstr "svgz"
34821
34822 #~ msgid "svgz|SVG"
34823 #~ msgstr "svgz|SVG"
34824
34825 #~ msgid "Plain text (image)"
34826 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34827
34828 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34829 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34830
34831 #~ msgid "date (output)"
34832 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34833
34834 #~ msgid "date command"
34835 #~ msgstr "date-Befehl"
34836
34837 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34838 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34839
34840 #~ msgid "Change: "
34841 #~ msgstr "Änderung: "
34842
34843 #~ msgid " at "
34844 #~ msgstr " am "
34845
34846 #~ msgid "pLaTeX"
34847 #~ msgstr "pLaTeX"
34848
34849 #~ msgid "Undef: "
34850 #~ msgstr "Undef.: "
34851
34852 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34853 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34854
34855 #~ msgid "Author running head"
34856 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34857
34858 #~ msgid "Author running head:"
34859 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34860
34861 #~ msgid "Title running head"
34862 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34863
34864 #~ msgid "Title running head:"
34865 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34866
34867 #~ msgid "Keypoints"
34868 #~ msgstr "Schlagwörter"
34869
34870 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34871 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34872
34873 #~ msgid "DVI-PS Options"
34874 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34875
34876 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34877 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34878
34879 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34882
34883 #~ msgid "&Longtable"
34884 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34885
34886 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34887 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34888
34889 #~ msgid "Top Line|n"
34890 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34891
34892 #~ msgid "Bottom Line|i"
34893 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34894
34895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34896 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34897
34898 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34899 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34900
34901 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34902 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34903
34904 #~ msgid "Open Navigator..."
34905 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34906
34907 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34908 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34909
34910 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34911 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34912
34913 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34914 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34915
34916 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34917 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34918
34919 #~ msgid "Pages"
34920 #~ msgstr "Seiten"
34921
34922 #~ msgid "Page number to print from"
34923 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34924
34925 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34926 #~ msgstr "&Bis:"
34927
34928 #~ msgid "Page number to print to"
34929 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34930
34931 #~ msgid "Print all pages"
34932 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34933
34934 #~ msgid "Fro&m"
34935 #~ msgstr "&Von"
34936
34937 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34938 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34939
34940 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34941 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34942
34943 #~ msgid "Print in reverse order"
34944 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34945
34946 #~ msgid "Re&verse order"
34947 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34948
34949 #~ msgid "Copie&s"
34950 #~ msgstr "Kopie&n"
34951
34952 #~ msgid "Number of copies"
34953 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34954
34955 #~ msgid "Collate copies"
34956 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34957
34958 #~ msgid "&Collate"
34959 #~ msgstr "&Sortieren"
34960
34961 #~ msgid "Send output to the printer"
34962 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34963
34964 #~ msgid "P&rinter:"
34965 #~ msgstr "D&rucker:"
34966
34967 #~ msgid "Send output to the given printer"
34968 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34969
34970 #~ msgid "Send output to a file"
34971 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34972
34973 #~ msgid "Printer Command Options"
34974 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34975
34976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34977 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34978
34979 #~ msgid "File ex&tension:"
34980 #~ msgstr "Datei&endung:"
34981
34982 #~ msgid "Option used to print to a file."
34983 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34984
34985 #~ msgid "Print to &file:"
34986 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34987
34988 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34989 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34990
34991 #~ msgid "Set &printer:"
34992 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34993
34994 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34995 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34996
34997 #~ msgid "Spool &printer:"
34998 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34999
35000 #~ msgid ""
35001 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35004 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35005
35006 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35007 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35008
35009 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35010 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35011
35012 #~ msgid "Re&verse pages:"
35013 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35014
35015 #~ msgid "&Number of copies:"
35016 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35017
35018 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35019 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35020
35021 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35022 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35023
35024 #~ msgid "Co&llated:"
35025 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35026
35027 #~ msgid "Pa&ge range:"
35028 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35029
35030 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35031 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35032
35033 #~ msgid "&Odd pages:"
35034 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35035
35036 #~ msgid "&Even pages:"
35037 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35038
35039 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35042
35043 #~ msgid "E&xtra options:"
35044 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35045
35046 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35047 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35048
35049 #~ msgid ""
35050 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35051 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35052 #~ "your printers."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35055 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35056 #~ "Drucker installiert haben."
35057
35058 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35059 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35060
35061 #~ msgid "Name of the default printer"
35062 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35063
35064 #~ msgid "Default &printer:"
35065 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35066
35067 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35068 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35069
35070 #~ msgid "Standard Code"
35071 #~ msgstr "Standard-Code"
35072
35073 #~ msgid "Print...|P"
35074 #~ msgstr "Drucken...|D"
35075
35076 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35077 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35078
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35081 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35084 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35085
35086 #~ msgid "Print document failed"
35087 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35088
35089 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35090 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35091
35092 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35093 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35094
35095 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35096 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35097
35098 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35099 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35100
35101 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35102 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35106 #~ "environment variable PRINTER."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35109 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35110
35111 #~ msgid "The option to print only even pages."
35112 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35116 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35119 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35120 #~ "druckenden DVI-Datei."
35121
35122 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35123 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35124
35125 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35126 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35127
35128 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35131
35132 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35133 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35134
35135 #~ msgid ""
35136 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35137 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35138 #~ "and arguments."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35141 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35142 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35143
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35146 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35149 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35150
35151 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35152 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35153
35154 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35157
35158 #~ msgid ""
35159 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35160 #~ "command."
35161 #~ msgstr ""
35162 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35163 #~ "explizit angeben soll."
35164
35165 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35166 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35167
35168 #~ msgid "Printer"
35169 #~ msgstr "Drucker"
35170
35171 #~ msgid "Print Document"
35172 #~ msgstr "Dokument drucken"
35173
35174 #~ msgid "Print to file"
35175 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35176
35177 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35178 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35179
35180 #~ msgid "Black"
35181 #~ msgstr "Schwarz"
35182
35183 #~ msgid "Blue"
35184 #~ msgstr "Blau"
35185
35186 #~ msgid "Brown"
35187 #~ msgstr "Braun"
35188
35189 #~ msgid "Cyan"
35190 #~ msgstr "Cyan"
35191
35192 #~ msgid "Darkgray"
35193 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35194
35195 #~ msgid "Gray"
35196 #~ msgstr "Grau"
35197
35198 #~ msgid "Green"
35199 #~ msgstr "Grün"
35200
35201 #~ msgid "Lightgray"
35202 #~ msgstr "Hellgrau"
35203
35204 #~ msgid "Lime"
35205 #~ msgstr "Limette"
35206
35207 #~ msgid "Magenta"
35208 #~ msgstr "Magenta"
35209
35210 #~ msgid "Olive"
35211 #~ msgstr "Olivgrün"
35212
35213 #~ msgid "Orange"
35214 #~ msgstr "Orange"
35215
35216 #~ msgid "Pink"
35217 #~ msgstr "Pink"
35218
35219 #~ msgid "Purple"
35220 #~ msgstr "Purpur"
35221
35222 #~ msgid "Red"
35223 #~ msgstr "Rot"
35224
35225 #~ msgid "Teal"
35226 #~ msgstr "Türkis"
35227
35228 #~ msgid "Violet"
35229 #~ msgstr "Violett"
35230
35231 #~ msgid "White"
35232 #~ msgstr "Weiß"
35233
35234 #~ msgid "Yellow"
35235 #~ msgstr "Gelb"
35236
35237 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35238 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35239
35240 #~ msgid "Supported box types"
35241 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35242
35243 #~ msgid "Unknown document class"
35244 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35245
35246 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35249
35250 #~ msgid "Included File Invalid"
35251 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35252
35253 #~ msgid ""
35254 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35255 #~ "  %1$s\n"
35256 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35257 #~ msgstr ""
35258 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35259 #~ "  %1$s\n"
35260 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35261
35262 #~ msgid "Lists"
35263 #~ msgstr "Listen"
35264
35265 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35266 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35267
35268 #~ msgid "Forward search"
35269 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35270
35271 #~ msgid "Document &class"
35272 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35273
35274 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35275 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Scaling"
35279 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "&Vertical factor:"
35283 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35287 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "&Rotation:"
35291 #~ msgstr "Notation"
35292
35293 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35294 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35295
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35300 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35301
35302 #~ msgid "Enable &RTL support"
35303 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35304
35305 #~ msgid "___"
35306 #~ msgstr "___"
35307
35308 #~ msgid "EndOfSlide"
35309 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35310
35311 #~ msgid "--Separator--"
35312 #~ msgstr "--Trenner--"
35313
35314 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35315 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35316
35317 #~ msgid "TeX Code|X"
35318 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35319
35320 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35321 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35322
35323 #~ msgid "."
35324 #~ msgstr "."
35325
35326 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35327 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35328
35329 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35330 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35331
35332 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35333 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35334
35335 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35336 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35337
35338 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35339 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35340
35341 #~ msgid "Sco&pe"
35342 #~ msgstr "&Bereich"
35343
35344 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35345 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35346
35347 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35348 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35349
35350 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35351 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35352
35353 #~ msgid "Split Environment|l"
35354 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35355
35356 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35357 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35358
35359 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35360 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35361
35362 #~ msgid "report (R Journal)"
35363 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35364
35365 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35366 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35367
35368 #~ msgid "Alternative theorem string"
35369 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35370
35371 #~ msgid "Key Words."
35372 #~ msgstr "Schlagwörter."
35373
35374 #~ msgid "Multilingual captions"
35375 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35376
35377 #~ msgid "Scrap"
35378 #~ msgstr "Ausschuss"
35379
35380 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35381 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35382
35383 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35384 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35385
35386 #~ msgid "End Multiple Columns"
35387 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35388
35389 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35390 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35391
35392 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35393 #~ msgstr "de"
35394
35395 #~ msgid "&First:"
35396 #~ msgstr "&Primäre:"
35397
35398 #~ msgid "Memory problem"
35399 #~ msgstr "Speicherproblem"
35400
35401 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35402 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35403
35404 #~ msgid "List of Graphics"
35405 #~ msgstr "Grafiken"
35406
35407 #~ msgid "List of Equations"
35408 #~ msgstr "Gleichungen"
35409
35410 #~ msgid "List of Index Entries"
35411 #~ msgstr "Stichwörter"
35412
35413 #~ msgid "List of Marginal notes"
35414 #~ msgstr "Randnotizen"
35415
35416 #~ msgid "List of Notes"
35417 #~ msgstr "Notizen"
35418
35419 #~ msgid "List of Citations"
35420 #~ msgstr "Literaturverweise"
35421
35422 #~ msgid "List of Branches"
35423 #~ msgstr "Zweige"
35424
35425 #~ msgid "List of Changes"
35426 #~ msgstr "Änderungen"
35427
35428 #~ msgid "elsewhere"
35429 #~ msgstr "woanders"
35430
35431 #~ msgid "Deprecated Styles"
35432 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35433
35434 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35435 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35436
35437 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35438 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35439
35440 #~ msgid "EndFrame"
35441 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35442
35443 #~ msgid "________________________________"
35444 #~ msgstr "________________________________"
35445
35446 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35447 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35448
35449 #~ msgid "Automatic help"
35450 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35451
35452 #~ msgid "Session"
35453 #~ msgstr "Sitzung"
35454
35455 #~ msgid "Documents"
35456 #~ msgstr "Dokumente"
35457
35458 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35459 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35460
35461 #~ msgid "Use ams&math package"
35462 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35463
35464 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35465 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35466
35467 #~ msgid "Use amssymb package"
35468 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35469
35470 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35471 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35472
35473 #~ msgid "Use &esint package"
35474 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35475
35476 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35477 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35478
35479 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35480 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35481
35482 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35483 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35484
35485 #~ msgid "Use mathtools package"
35486 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35487
35488 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35489 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35490
35491 #~ msgid "Use mh&chem package"
35492 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35493
35494 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35495 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35496
35497 #~ msgid "Use stackrel package"
35498 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35499
35500 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35501 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35502
35503 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35504 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35505
35506 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35507 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35508
35509 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35510 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35511
35512 #~ msgid "Close Section"
35513 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35514
35515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35516 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35517
35518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35519 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35520
35521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35522 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35523
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35526 #~ "actually to print."
35527 #~ msgstr ""
35528 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35529 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35530
35531 #~ msgid "Maintext"
35532 #~ msgstr "Haupttext"
35533
35534 #~ msgid "institute mark"
35535 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35536
35537 #~ msgid "Make letter title"
35538 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35539
35540 #~ msgid "Initial Option"
35541 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35542
35543 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35544 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35545
35546 #~ msgid "Settings...|g"
35547 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35548
35549 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35550 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35551
35552 #~ msgid "AMS arrows"
35553 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35554
35555 #~ msgid "AMS relations"
35556 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35557
35558 #~ msgid "AMS operators"
35559 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35560
35561 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35562 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35563
35564 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35565 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35566
35567 #~ msgid "AMS Arrows"
35568 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35569
35570 #~ msgid "AMS Relations"
35571 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35572
35573 #~ msgid "AMS Operators"
35574 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35575
35576 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35577 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35578
35579 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35580 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35581
35582 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35583 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35584
35585 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35586 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35587
35588 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35589 #~ msgstr ""
35590 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35591 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35592
35593 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35594 #~ msgstr ""
35595 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35596 #~ "Zweitsprache"
35597
35598 #~ msgid "Fig. ---"
35599 #~ msgstr "Abb. ---"
35600
35601 #~ msgid "Captionabove"
35602 #~ msgstr "Legende oben"
35603
35604 #~ msgid "Captionbelow"
35605 #~ msgstr "Legende unten"
35606
35607 #~ msgid "Table Caption"
35608 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35609
35610 #~ msgid "Multilingual caption:"
35611 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35612
35613 #~ msgid "Ligature Break"
35614 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35615
35616 #~ msgid "End of Sentence"
35617 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35618
35619 #~ msgid "Ellipsis"
35620 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35621
35622 #~ msgid "Hyphenation Point"
35623 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35624
35625 #~ msgid "Breakable Slash"
35626 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35627
35628 #~ msgid "Protected Hyphen"
35629 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35630
35631 #~ msgid "Noweb Report"
35632 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35633
35634 #~ msgid "Noweb Article"
35635 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35636
35637 #~ msgid "Noweb Book"
35638 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35639
35640 #~ msgid "Computing Review Categories"
35641 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35642
35643 #~ msgid "Institute mark"
35644 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35645
35646 #~ msgid "Space"
35647 #~ msgstr "Leerraum"
35648
35649 #~ msgid "Space:"
35650 #~ msgstr "Leerraum:"
35651
35652 #~ msgid "Computer:"
35653 #~ msgstr "Computer:"
35654
35655 #~ msgid "opt"
35656 #~ msgstr "Opt"
35657
35658 #~ msgid "Braille Manual|B"
35659 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35660
35661 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35662 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35663
35664 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35665 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35666
35667 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35668 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35669
35670 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35671 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35672
35673 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35674 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35675
35676 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35677 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35678
35679 #~ msgid "View Outline|u"
35680 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35681
35682 #~ msgid ""
35683 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35686 #~ "sichtbar ist"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35690 #~ "window: "
35691 #~ msgstr ""
35692 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35693 #~ "Fenster angewandt: "
35694
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35697 #~ "active window: "
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35700 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35701
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35706 #~ "Fenster angewandt: "
35707
35708 #~ msgid "%1$s%2$s"
35709 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35710
35711 #~ msgid " (unknown)"
35712 #~ msgstr " (unbekannt)"
35713
35714 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35715 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35716
35717 #~ msgid "LatinOn"
35718 #~ msgstr "Latein an"
35719
35720 #~ msgid "Latin on"
35721 #~ msgstr "Latein an"
35722
35723 #~ msgid "LatinOff"
35724 #~ msgstr "Latein aus"
35725
35726 #~ msgid "Latin off"
35727 #~ msgstr "Latein aus"
35728
35729 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35730 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35731
35732 #~ msgid "Utopia"
35733 #~ msgstr "Utopia"
35734
35735 #~ msgid "Table w&idth:"
35736 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35737
35738 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35739 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35740
35741 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35742 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35743
35744 #~ msgid "Rotate cell"
35745 #~ msgstr "Zelle drehen"
35746
35747 #~ msgid "&New:"
35748 #~ msgstr "&Neu:"
35749
35750 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35751 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35752
35753 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35754 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35755
35756 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35757 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35758
35759 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35762
35763 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35764 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35765
35766 #~ msgid "&Output Format:"
35767 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35768
35769 #~ msgid "MM"
35770 #~ msgstr "MM"
35771
35772 #~ msgid "MMMMM"
35773 #~ msgstr "MMMMM"
35774
35775 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35776 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35777
35778 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35779 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35780
35781 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35782 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35783
35784 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35785 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35786
35787 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35788 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35789
35790 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35791 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35792
35793 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35794 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35795
35796 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35797 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35798
35799 #~ msgid "Remark \\theremark"
35800 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35801
35802 #~ msgid "Case \\thecase"
35803 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35804
35805 #~ msgid "Question \\thequestion"
35806 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35807
35808 #~ msgid "Note \\thenote"
35809 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35810
35811 #~ msgid "Specify the default paper size."
35812 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35813
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35816 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35819 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35820
35821 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35822 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35823
35824 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35825 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35826
35827 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35828 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35829
35830 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35831 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35832
35833 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35834 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35835
35836 #~ msgid "HTML|H"
35837 #~ msgstr "HTML|H"
35838
35839 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35840 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35841
35842 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35843 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35844
35845 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35846 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35847
35848 #~ msgid "branch"
35849 #~ msgstr "Zweig"
35850
35851 #~ msgid "\\thesol"
35852 #~ msgstr "\\thesol"
35853
35854 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35855 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35856
35857 #~ msgid ""
35858 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35859 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35860 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35863 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35864 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35865
35866 #~ msgid "Step"
35867 #~ msgstr "Schritt"
35868
35869 #~ msgid "Step \\thestep."
35870 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35871
35872 #~ msgid "Appendices Section"
35873 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35874
35875 #~ msgid "--- Appendices ---"
35876 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35877
35878 #~ msgid "Preface:"
35879 #~ msgstr "Vorwort:"
35880
35881 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35882 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35883
35884 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35885 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35886
35887 #~ msgid "MiniTOC"
35888 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35889
35890 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35891 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35892
35893 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35894 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Itemizef"
35898 #~ msgstr "Auflistung"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Itemizedd"
35902 #~ msgstr "Auflistung"
35903
35904 #~ msgid "Layout|L"
35905 #~ msgstr "Format|F"
35906
35907 #~ msgid "Documents|D"
35908 #~ msgstr "Dokumente|k"
35909
35910 #~ msgid "New from Template...|T"
35911 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35912
35913 #~ msgid "Revert|R"
35914 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35915
35916 #~ msgid "Custom...|C"
35917 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35918
35919 #~ msgid "Redo|d"
35920 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35921
35922 #~ msgid "Cut|C"
35923 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35924
35925 #~ msgid "Paste|a"
35926 #~ msgstr "Einfügen|E"
35927
35928 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35929 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35930
35931 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35932 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35933
35934 #~ msgid "Tabular|T"
35935 #~ msgstr "Tabelle|T"
35936
35937 #~ msgid "Thesaurus..."
35938 #~ msgstr "Thesaurus..."
35939
35940 #~ msgid "Statistics...|i"
35941 #~ msgstr "Statistik...|i"
35942
35943 #~ msgid "Change Tracking|g"
35944 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35945
35946 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35947 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35948
35949 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35950 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35951
35952 #~ msgid "Line Bottom|B"
35953 #~ msgstr "Linie unten|e"
35954
35955 #~ msgid "Line Left|L"
35956 #~ msgstr "Linie links|i"
35957
35958 #~ msgid "Line Right|R"
35959 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35960
35961 #~ msgid "Delete Row|w"
35962 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35963
35964 #~ msgid "Copy Row"
35965 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35966
35967 #~ msgid "Swap Rows"
35968 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35969
35970 #~ msgid "Delete Column|D"
35971 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35972
35973 #~ msgid "Copy Column"
35974 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35975
35976 #~ msgid "Swap Columns"
35977 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35978
35979 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35980 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35981
35982 #~ msgid "Alignment|A"
35983 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35984
35985 #~ msgid "Add Row|R"
35986 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35987
35988 #~ msgid "Add Column|C"
35989 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35990
35991 #~ msgid "Octave"
35992 #~ msgstr "Octave"
35993
35994 #~ msgid "Maxima"
35995 #~ msgstr "Maxima"
35996
35997 #~ msgid "Mathematica"
35998 #~ msgstr "Mathematica"
35999
36000 #~ msgid "Maple, simplify"
36001 #~ msgstr "Maple, simplify"
36002
36003 #~ msgid "Maple, factor"
36004 #~ msgstr "Maple, factor"
36005
36006 #~ msgid "Maple, evalm"
36007 #~ msgstr "Maple, evalm"
36008
36009 #~ msgid "Maple, evalf"
36010 #~ msgstr "Maple, evalf"
36011
36012 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36013 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36014
36015 #~ msgid "Align Environment|A"
36016 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36017
36018 #~ msgid "AlignAt Environment"
36019 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36020
36021 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36022 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36023
36024 #~ msgid "Multline Environment"
36025 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36026
36027 #~ msgid "Special Character|S"
36028 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36029
36030 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36031 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36032
36033 #~ msgid "Index Entry|I"
36034 #~ msgstr "Stichwort|S"
36035
36036 #~ msgid "URL...|U"
36037 #~ msgstr "URL...|U"
36038
36039 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36040 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36041
36042 #~ msgid "TeX Code|T"
36043 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36044
36045 #~ msgid "Minipage|p"
36046 #~ msgstr "Minipage|p"
36047
36048 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36049 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36050
36051 #~ msgid "Floats|a"
36052 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36053
36054 #~ msgid "Include File...|d"
36055 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36056
36057 #~ msgid "Insert File|e"
36058 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36059
36060 #~ msgid "External Material...|x"
36061 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36062
36063 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36064 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36065
36066 #~ msgid "Protected Space|r"
36067 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36068
36069 #~ msgid "Vertical Space..."
36070 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36071
36072 #~ msgid "Protected Dash|D"
36073 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36074
36075 #~ msgid "Single Quote|Q"
36076 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36077
36078 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36079 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36080
36081 #~ msgid "Horizontal Line"
36082 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36083
36084 #~ msgid "Font Change|o"
36085 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36086
36087 #~ msgid "Math Normal Font"
36088 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36089
36090 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36091 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36092
36093 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36094 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36095
36096 #~ msgid "Math Roman Family"
36097 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36098
36099 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36100 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36101
36102 #~ msgid "Math Bold Series"
36103 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36104
36105 #~ msgid "Text Normal Font"
36106 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36107
36108 #~ msgid "Floatflt Figure"
36109 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36110
36111 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36112 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36113
36114 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36115 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36116
36117 #~ msgid "Character...|C"
36118 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36119
36120 #~ msgid "Paragraph...|P"
36121 #~ msgstr "Absatz...|A"
36122
36123 #~ msgid "Document...|D"
36124 #~ msgstr "Dokument...|D"
36125
36126 #~ msgid "Tabular...|T"
36127 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36128
36129 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36130 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36131
36132 #~ msgid "Noun Style|N"
36133 #~ msgstr "Eigenname|E"
36134
36135 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36136 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36137
36138 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36139 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36140
36141 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36142 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36143
36144 #~ msgid "Update|U"
36145 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36146
36147 #~ msgid "TeX Information|X"
36148 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36149
36150 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36151 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36152
36153 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36154 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36155
36156 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36157 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36158
36159 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36160 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36161
36162 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36163 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36164
36165 #~ msgid "Extended Features|E"
36166 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36167
36168 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36169 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36170
36171 #~ msgid "Preferences..."
36172 #~ msgstr "Einstellungen..."
36173
36174 #~ msgid "Quit LyX"
36175 #~ msgstr "LyX beenden"
36176
36177 #~ msgid "%1$d words checked."
36178 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36179
36180 #~ msgid "One word checked."
36181 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36182
36183 #~ msgid "Spelling check completed"
36184 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36185
36186 #~ msgid "Basi&c"
36187 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36188
36189 #~ msgid "&Command:"
36190 #~ msgstr "&Befehl:"
36191
36192 #~ msgid "Search text is empty!"
36193 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36194
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36197 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36198 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36201 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36202 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36203 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36204
36205 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36206 #~ msgstr ""
36207 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36208 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36209
36210 #~ msgid "Affilation:"
36211 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36212
36213 #~ msgid "DockWidget"
36214 #~ msgstr "DockWidget"
36215
36216 #~ msgid "greyedout"
36217 #~ msgstr "Grauschrift"
36218
36219 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36220 #~ msgstr "Notiz"
36221
36222 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36223 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36224
36225 #~ msgid "X; "
36226 #~ msgstr "X; "
36227
36228 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36229 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36230
36231 #~ msgid "Open Target...|O"
36232 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36233
36234 #~ msgid "misspelled marking"
36235 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36236
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36239 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36240 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36241 #~ "%[[, %pages%]]}."
36242 #~ msgstr ""
36243 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36244 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36245 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36246 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36247
36248 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36249 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36250
36251 #~ msgid "Use &XeTeX"
36252 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36253
36254 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36255 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36256
36257 #~ msgid "&Use babel"
36258 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36259
36260 #~ msgid "Flex:Institute"
36261 #~ msgstr "Flex:Institut"
36262
36263 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36264 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36265
36266 #~ msgid "scheme"
36267 #~ msgstr "Schema"
36268
36269 #~ msgid "chart"
36270 #~ msgstr "Zeichnung"
36271
36272 #~ msgid "graph"
36273 #~ msgstr "Graph"
36274
36275 #~ msgid "Flex:Alert"
36276 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36277
36278 #~ msgid "Flex:Structure"
36279 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36280
36281 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36282 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36283
36284 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36285 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36286
36287 #~ msgid "Flex:Firstname"
36288 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36289
36290 #~ msgid "Flex:Fname"
36291 #~ msgstr "Flex:FName"
36292
36293 #~ msgid "Flex:Surname"
36294 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36295
36296 #~ msgid "Flex:Filename"
36297 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36298
36299 #~ msgid "Flex:Literal"
36300 #~ msgstr "Flex:Literal"
36301
36302 #~ msgid "Flex:Emph"
36303 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36304
36305 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36306 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36307
36308 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36309 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36310
36311 #~ msgid "Flex:Volume"
36312 #~ msgstr "Flex:Band"
36313
36314 #~ msgid "Flex:Day"
36315 #~ msgstr "Flex:Tag"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Month"
36318 #~ msgstr "Flex:Monat"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Year"
36321 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36324 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36327 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36328
36329 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36330 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36331
36332 #~ msgid "Flex:ISSN"
36333 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36334
36335 #~ msgid "Flex:CODEN"
36336 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36337
36338 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36339 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36340
36341 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36342 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36343
36344 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36345 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36346
36347 #~ msgid "Flex:Code"
36348 #~ msgstr "Flex:Code"
36349
36350 #~ msgid "Flex:Dscr"
36351 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36352
36353 #~ msgid "Flex:Keyword"
36354 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36355
36356 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36357 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36358
36359 #~ msgid "Flex:Orgname"
36360 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36361
36362 #~ msgid "Flex:Street"
36363 #~ msgstr "Flex:Straße"
36364
36365 #~ msgid "Flex:City"
36366 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36367
36368 #~ msgid "Flex:State"
36369 #~ msgstr "Flex:Staat"
36370
36371 #~ msgid "Flex:Postcode"
36372 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36373
36374 #~ msgid "Flex:Country"
36375 #~ msgstr "Flex:Land"
36376
36377 #~ msgid "Flex:Directory"
36378 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36379
36380 #~ msgid "Flex:Email"
36381 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36382
36383 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36384 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36385
36386 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36387 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36388
36389 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36390 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36391
36392 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36393 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36394
36395 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36396 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36397
36398 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36399 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36400
36401 #~ msgid "Flex"
36402 #~ msgstr "Flex"
36403
36404 #~ msgid "Note:Note"
36405 #~ msgstr "Element:Notiz"
36406
36407 #~ msgid "Note:Greyedout"
36408 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36409
36410 #~ msgid "Box:Shaded"
36411 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36412
36413 #~ msgid "Wrap"
36414 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36415
36416 #~ msgid "Info:menu"
36417 #~ msgstr "Info:Menü"
36418
36419 #~ msgid "Info:shortcut"
36420 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36421
36422 #~ msgid "Info:shortcuts"
36423 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36424
36425 #~ msgid "Flex:Endnote"
36426 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36427
36428 #~ msgid "Flex:Initial"
36429 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36430
36431 #~ msgid "Flex:Glosse"
36432 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36433
36434 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36435 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36436
36437 #~ msgid "Flex:Expression"
36438 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36439
36440 #~ msgid "Flex:Concepts"
36441 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36442
36443 #~ msgid "Flex:Meaning"
36444 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36445
36446 #~ msgid "Flex:Noun"
36447 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36448
36449 #~ msgid "Flex:Strong"
36450 #~ msgstr "Flex:Stark"
36451
36452 #~ msgid "Norsk"
36453 #~ msgstr "Norwegisch"
36454
36455 #~ msgid "Nynorsk"
36456 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36457
36458 #~ msgid "file[[scope]]"
36459 #~ msgstr "der Datei"
36460
36461 #~ msgid "master document[[scope]]"
36462 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36463
36464 #~ msgid "open files[[scope]]"
36465 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36466
36467 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36468 #~ msgstr "der Handbücher"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Keywordsr"
36472 #~ msgstr "Schlagwörter"
36473
36474 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36475 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36476
36477 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36478 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "<Gui Name>"
36482 #~ msgstr "Vorname"
36483
36484 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36485 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36486
36487 #~ msgid "Vert. Phantom"
36488 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36489
36490 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36491 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36492
36493 #~ msgid "Successful "
36494 #~ msgstr "Erfolgreich "
36495
36496 #~ msgid "Current &paragraph"
36497 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36498
36499 #~ msgid "A&vailable indices:"
36500 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36501
36502 #~ msgid "All indices"
36503 #~ msgstr "Alle Indexe"
36504
36505 #~ msgid "&Ok"
36506 #~ msgstr "&Ok"
36507
36508 #~ msgid "Cust&om:"
36509 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36510
36511 #~ msgid ""
36512 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36513 #~ "lyx2lyx script."
36514 #~ msgstr ""
36515 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36516 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36517
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "The specified document\n"
36520 #~ "%1$s\n"
36521 #~ "could not be read."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36524 #~ "%1$s\n"
36525 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36526
36527 #~ msgid "Could not read document"
36528 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36529
36530 #~ msgid "Cannot view URL"
36531 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36532
36533 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36534 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36535
36536 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36537 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36538
36539 #~ msgid "Height:"
36540 #~ msgstr "Höhe:"
36541
36542 #~ msgid "Value of the line height."
36543 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36544
36545 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36546 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36547
36548 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36549 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36550
36551 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36552 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36553
36554 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36555 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36556
36557 #~ msgid "Element:Firstname"
36558 #~ msgstr "Element: Vorname"
36559
36560 #~ msgid "Element:Fname"
36561 #~ msgstr "Element: FName"
36562
36563 #~ msgid "Element:Filename"
36564 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36565
36566 #~ msgid "Element:Citation-number"
36567 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36568
36569 #~ msgid "Element:Issue-number"
36570 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36571
36572 #~ msgid "Element:Issue-day"
36573 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36574
36575 #~ msgid "Element:Issue-months"
36576 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36577
36578 #~ msgid "Element:SS-Title"
36579 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36580
36581 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36582 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36583
36584 #~ msgid "Element:Postcode"
36585 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36586
36587 #~ msgid "Element:Directory"
36588 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36589
36590 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36591 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36592
36593 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36594 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36595
36596 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36597 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36598
36599 #~ msgid "Custom:Endnote"
36600 #~ msgstr "Endnote"
36601
36602 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36603 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36604
36605 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36606 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36607
36608 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36609 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36610
36611 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36612 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36613
36614 #~ msgid "CharStyle:Code"
36615 #~ msgstr "Textstil: Code"
36616
36617 #~ msgid "FrmtRef: "
36618 #~ msgstr "FrmtRef: "
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Glossary term"
36622 #~ msgstr "Glosse"
36623
36624 #~ msgid "Middle|d"
36625 #~ msgstr "Mitte|M"
36626
36627 #~ msgid "top/bottom line"
36628 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36629
36630 #~ msgid "Decimal point:"
36631 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36632
36633 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36634 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36635
36636 #~ msgid "Screen &DPI:"
36637 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36641 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36642
36643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36644 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36645
36646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36647 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36648
36649 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36650 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36651
36652 #~ msgid "Publisher ID"
36653 #~ msgstr "Publikations-ID"
36654
36655 #~ msgid "OptArg"
36656 #~ msgstr "OptArg"
36657
36658 #~ msgid "TheoremTemplate"
36659 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36660
36661 #~ msgid "Theorem #:"
36662 #~ msgstr "Theorem #:"
36663
36664 #~ msgid "Lemma #:"
36665 #~ msgstr "Lemma #:"
36666
36667 #~ msgid "Corollary #:"
36668 #~ msgstr "Korollar #:"
36669
36670 #~ msgid "Proposition #:"
36671 #~ msgstr "Satz #:"
36672
36673 #~ msgid "Conjecture #:"
36674 #~ msgstr "Vermutung #:"
36675
36676 #~ msgid "Criterion #:"
36677 #~ msgstr "Kriterium #:"
36678
36679 #~ msgid "Fact #:"
36680 #~ msgstr "Fakt #:"
36681
36682 #~ msgid "Axiom #:"
36683 #~ msgstr "Axiom #:"
36684
36685 #~ msgid "Definition #:"
36686 #~ msgstr "Definition #:"
36687
36688 #~ msgid "Example #:"
36689 #~ msgstr "Beispiel #:"
36690
36691 #~ msgid "Condition #:"
36692 #~ msgstr "Bedingung #:"
36693
36694 #~ msgid "Problem #:"
36695 #~ msgstr "Problem #:"
36696
36697 #~ msgid "Exercise #:"
36698 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36699
36700 #~ msgid "Remark #:"
36701 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36702
36703 #~ msgid "Claim #:"
36704 #~ msgstr "Behauptung #:"
36705
36706 #~ msgid "Note #:"
36707 #~ msgstr "Notiz #:"
36708
36709 #~ msgid "Notation #:"
36710 #~ msgstr "Notation #:"
36711
36712 #~ msgid "Case #:"
36713 #~ msgstr "Fall #:"
36714
36715 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36716 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Overwrite all files?"
36720 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Continue &asking"
36724 #~ msgstr "Fortfahrend"
36725
36726 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36727 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36728
36729 #~ msgid "Thin space"
36730 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36731
36732 #~ msgid "Medium space"
36733 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36734
36735 #~ msgid "Thick space"
36736 #~ msgstr "Großer Abstand"
36737
36738 #~ msgid "Negative thin space"
36739 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36740
36741 #~ msgid "Negative medium space"
36742 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36743
36744 #~ msgid "Negative thick space"
36745 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36746
36747 #~ msgid "Inter-word space"
36748 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36749
36750 #~ msgid "Date format"
36751 #~ msgstr "Datumsformat"
36752
36753 #~ msgid "Unknown buffer info"
36754 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36755
36756 #~ msgid "QQuad Space"
36757 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36758
36759 #~ msgid "Preview\t"
36760 #~ msgstr "Vorschau\t"
36761
36762 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36763 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36764
36765 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36766 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36767
36768 #~ msgid "&Replace with..."
36769 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36770
36771 #~ msgid "Ne&xt"
36772 #~ msgstr "N&ächstes"
36773
36774 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36775 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36776
36777 #~ msgid "Pre&vious"
36778 #~ msgstr "Vor&heriges"
36779
36780 #~ msgid "&Keep case"
36781 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36782
36783 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36784 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36785
36786 #~ msgid "&Find..."
36787 #~ msgstr "S&uchen..."
36788
36789 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36790 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36791
36792 #~ msgid "&Next"
36793 #~ msgstr "&Nächstes"
36794
36795 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36796 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36797
36798 #~ msgid "&Previous"
36799 #~ msgstr "&Vorheriges"
36800
36801 #~ msgid "Ch. "
36802 #~ msgstr "Kap. "
36803
36804 #~ msgid ""
36805 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36806 #~ "%1$s.layout,\n"
36807 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36808 #~ "class or style file required by it is not\n"
36809 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36810 #~ "for more information.\n"
36811 #~ msgstr ""
36812 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36813 #~ "%1$s.layout\n"
36814 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36815 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36816 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36817 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36818
36819 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36820 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36821
36822 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36825 #~ "neue Marke."
36826
36827 #~ msgid "Any &word"
36828 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36829
36830 #~ msgid ""
36831 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36832 #~ "%2$s"
36833 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36834
36835 #~ msgid "Merge cells"
36836 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36837
36838 #~ msgid "Language ...|L"
36839 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36840
36841 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36842 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36843
36844 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36845 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36846
36847 #~ msgid "&Debug messages"
36848 #~ msgstr "Testmeldungen"
36849
36850 #~ msgid "Clear &automatically"
36851 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36852
36853 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36854 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36855
36856 #~ msgid "Match found and replaced !"
36857 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36858
36859 #~ msgid "Close this panel"
36860 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36861
36862 #~ msgid "The Enter key works, too"
36863 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36864
36865 #~ msgid "The delete key works, too"
36866 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36867
36868 #~ msgid "D&elete"
36869 #~ msgstr "&Löschen"
36870
36871 #~ msgid "F&ind:"
36872 #~ msgstr "&Suchen:"
36873
36874 #~ msgid "Prev"
36875 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36876
36877 #~ msgid "Match..."
36878 #~ msgstr "Finde..."
36879
36880 #~ msgid "Document in current file"
36881 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "diamond2"
36885 #~ msgstr "diamond"
36886
36887 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36888 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "begin"
36892 #~ msgstr "Beginn"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "end"
36896 #~ msgstr "Und"
36897
36898 #~ msgid "forward"
36899 #~ msgstr "vorwärts"
36900
36901 #~ msgid "backwards"
36902 #~ msgstr "rückwärts"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid " of "
36906 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Continue searching from "
36910 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36911
36912 #~ msgid "&Dummy"
36913 #~ msgstr "&Dummy"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "&Automatic clear"
36917 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36918
36919 #~ msgid "Show progress messages"
36920 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36921
36922 #~ msgid "(cancelling)"
36923 #~ msgstr "(breche ab)"
36924
36925 #~ msgid "Anschrift:"
36926 #~ msgstr "Anschrift:"
36927
36928 #~ msgid "Briefkopf:"
36929 #~ msgstr "Briefkopf:"
36930
36931 #~ msgid "Zusatz:"
36932 #~ msgstr "Zusatz:"
36933
36934 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36935 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36936
36937 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36938 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36939
36940 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36941 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36942
36943 #~ msgid "Unterschrift:"
36944 #~ msgstr "Unterschrift:"
36945
36946 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36947 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36948
36949 #~ msgid "Vorwahl:"
36950 #~ msgstr "Vorwahl:"
36951
36952 #~ msgid "Telefon:"
36953 #~ msgstr "Telefon:"
36954
36955 #~ msgid "Ort:"
36956 #~ msgstr "Ort:"
36957
36958 #~ msgid "Datum:"
36959 #~ msgstr "Datum:"
36960
36961 #~ msgid "Betreff:"
36962 #~ msgstr "Betreff:"
36963
36964 #~ msgid "Anrede:"
36965 #~ msgstr "Anrede:"
36966
36967 #~ msgid "Gruss:"
36968 #~ msgstr "Gruß:"
36969
36970 #~ msgid "Anlage(n):"
36971 #~ msgstr "Anlage(n):"
36972
36973 #~ msgid "Verteiler:"
36974 #~ msgstr "Verteiler:"
36975
36976 #~ msgid "Strasse"
36977 #~ msgstr "Straße"
36978
36979 #~ msgid "Strasse:"
36980 #~ msgstr "Straße:"
36981
36982 #~ msgid "Land"
36983 #~ msgstr "Land"
36984
36985 #~ msgid "Land:"
36986 #~ msgstr "Land:"
36987
36988 #~ msgid "RetourAdresse:"
36989 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36990
36991 #~ msgid "MeinZeichen:"
36992 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36993
36994 #~ msgid "IhrZeichen:"
36995 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36996
36997 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36998 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36999
37000 #~ msgid "BLZ"
37001 #~ msgstr "BLZ"
37002
37003 #~ msgid "BLZ:"
37004 #~ msgstr "BLZ:"
37005
37006 #~ msgid "Konto"
37007 #~ msgstr "Konto"
37008
37009 #~ msgid "Konto:"
37010 #~ msgstr "Konto:"
37011
37012 #~ msgid "Adresse:"
37013 #~ msgstr "Adresse:"
37014
37015 #~ msgid "Anlagen:"
37016 #~ msgstr "Anlagen:"
37017
37018 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37019 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37020
37021 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37022 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37023
37024 #~ msgid "Latex"
37025 #~ msgstr "Latex"
37026
37027 #~ msgid "View Output|V"
37028 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37029
37030 #~ msgid "Update Output|U"
37031 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37032
37033 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37034 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37035
37036 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37037 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37038
37039 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37040 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37041
37042 #~ msgid "Find &Prev"
37043 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37044
37045 #~ msgid "Replace P&rev"
37046 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37047
37048 #~ msgid "Search for..."
37049 #~ msgstr "Suchen nach..."
37050
37051 #~ msgid "Current buffer only"
37052 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37053
37054 #~ msgid "Current file and all included files"
37055 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37056
37057 #~ msgid "Document"
37058 #~ msgstr "Dokument"
37059
37060 #~ msgid "All open buffers"
37061 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37062
37063 #~ msgid "Find LyX...|X"
37064 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37065
37066 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37067 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37068
37069 #~ msgid "Regexp"
37070 #~ msgstr "Regexp"
37071
37072 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37073 #~ msgstr "Indexeintrag"
37074
37075 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37076 #~ msgstr "Indexeintrag"
37077
37078 #~ msgid "Dropped Capitals"
37079 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37083 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37084
37085 #~ msgid "No file open!"
37086 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37087
37088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37089 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37093 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Master Settings"
37097 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37098
37099 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37100 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37101
37102 #~ msgid "Insert|n"
37103 #~ msgstr "Einfügen|E"
37104
37105 #~ msgid ""
37106 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37109 #~ "gültiger Parameter ein."
37110
37111 #~ msgid "Length"
37112 #~ msgstr "Länge"
37113
37114 #~ msgid "Opened inset"
37115 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37116
37117 #~ msgid "Opened Box Inset"
37118 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37119
37120 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37121 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37122
37123 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37124 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37125
37126 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37127 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37128
37129 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37130 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37131
37132 #~ msgid "Opened Float Inset"
37133 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37134
37135 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37136 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37137
37138 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37139 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37140
37141 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37142 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37143
37144 #~ msgid "Opened Note Inset"
37145 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37146
37147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37148 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37149
37150 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37151 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37152
37153 #~ msgid "Opened table"
37154 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37155
37156 #~ msgid "Opened Text Inset"
37157 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37158
37159 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37160 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37161
37162 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37163 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37164
37165 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37166 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37167
37168 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37169 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37170
37171 #~ msgid "Toggle Label|L"
37172 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37178 #~ "aspell_deutsch\"."
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid ""
37182 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37183 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37184 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37185 #~ msgstr ""
37186 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37187 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37188 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37189 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37190
37191 #~ msgid "*.pws"
37192 #~ msgstr "*.pws"
37193
37194 #~ msgid "Accept Change|C"
37195 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37196
37197 #~ msgid "&BibTeX command:"
37198 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37199
37200 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37201 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37202
37203 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37204 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37205
37206 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37207 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37208
37209 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37210 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "View|V[[show]]"
37214 #~ msgstr "Ansicht|i"
37215
37216 #~ msgid "View DVI"
37217 #~ msgstr "DVI ansehen"
37218
37219 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37220 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37221
37222 #~ msgid "View PostScript"
37223 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37224
37225 #~ msgid "Update DVI"
37226 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37227
37228 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37229 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37230
37231 #~ msgid "Update PostScript"
37232 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37233
37234 #~ msgid "Thesaurus failure"
37235 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37239 #~ "\n"
37240 #~ "%1$s."
37241 #~ msgstr ""
37242 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37243 #~ "\n"
37244 #~ "%1$s."
37245
37246 #~ msgid "Indices"
37247 #~ msgstr "Indexe"
37248
37249 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37250 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37251
37252 #~ msgid "B&rowse..."
37253 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37254
37255 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37256 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37257
37258 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37259 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37260
37261 #~ msgid "Ne&w"
37262 #~ msgstr "Ne&u"
37263
37264 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37265 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37266
37267 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37268 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37269
37270 #~ msgid "Spellchecker error"
37271 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37272
37273 #~ msgid ""
37274 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37275 #~ "Maybe it has been killed."
37276 #~ msgstr ""
37277 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37278 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37279
37280 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37281 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37282
37283 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37284 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37285
37286 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37287 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37288
37289 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37290 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37291
37292 #~ msgid "Phantom Text"
37293 #~ msgstr "Phantom-Text"
37294
37295 #~ msgid "RegExp"
37296 #~ msgstr "RegExp"
37297
37298 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37299 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37300
37301 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37302 #~ msgstr ""
37303 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37304
37305 #~ msgid "&Postscript driver:"
37306 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37307
37308 #~ msgid "Append Parameter"
37309 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37310
37311 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37312 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37313
37314 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37315 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37316
37317 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37318 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37319
37320 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37321 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37322
37323 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37324 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37325
37326 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37327 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37328
37329 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37330 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37331
37332 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37333 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37334
37335 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37336 #~ msgstr ""
37337 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37338 #~ "einfacher Text"
37339
37340 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37341 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37342
37343 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37344 #~ msgstr ""
37345 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37346
37347 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37348 #~ msgstr ""
37349 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37350
37351 #~ msgid ""
37352 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37353 #~ "You may not have the right languages installed."
37354 #~ msgstr ""
37355 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37356 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37357
37358 #~ msgid ""
37359 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37360 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37361 #~ msgstr ""
37362 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37363 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37364
37365 #~ msgid ""
37366 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37367 #~ "`%2$s'."
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37370 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37371
37372 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37373 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37374
37375 #~ msgid ""
37376 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37377 #~ "encoding `%2$s'."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37380 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37381
37382 #~ msgid ""
37383 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37384 #~ "encoding `%2$s'."
37385 #~ msgstr ""
37386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37388
37389 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37390 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37391
37392 #~ msgid "ispell"
37393 #~ msgstr "ispell"
37394
37395 #~ msgid "pspell (library)"
37396 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37397
37398 #~ msgid "aspell (library)"
37399 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37400
37401 #~ msgid "*.ispell"
37402 #~ msgstr "*.ispell"
37403
37404 #~ msgid "figure"
37405 #~ msgstr "Abbildung"
37406
37407 #~ msgid "algorithm"
37408 #~ msgstr "Algorithmus"
37409
37410 #~ msgid "tableau"
37411 #~ msgstr "tableau"
37412
37413 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37414 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37415
37416 #~ msgid "keywords"
37417 #~ msgstr "Schlagwörter"
37418
37419 #~ msgid "Table of Contents|a"
37420 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37421
37422 #~ msgid "FAQ|F"
37423 #~ msgstr "FAQ|F"
37424
37425 #~ msgid "LinuxDoc"
37426 #~ msgstr "LinuxDoc"
37427
37428 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37429 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37430
37431 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37432 #~ msgstr ""
37433 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37434
37435 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37436 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37437
37438 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37439 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37440
37441 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37442 #~ msgstr "Malaiisch"
37443
37444 #~ msgid "British"
37445 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37446
37447 #~ msgid "Canadian"
37448 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37449
37450 #~ msgid "Gruß:"
37451 #~ msgstr "Gruß:"
37452
37453 #~ msgid "Reference\t"
37454 #~ msgstr "Referenz"
37455
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37458 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37459
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37462 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37463
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37466 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37470 #~ msgstr "Postvermerk"
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37474 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37478 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37482 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37486 #~ msgstr "Unterschrift"
37487
37488 #~ msgid "Stadt:"
37489 #~ msgstr "Stadt:"
37490
37491 #~ msgid "Braille mirror off"
37492 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37493
37494 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37495 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37496
37497 #~ msgid "LaTeX default"
37498 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37499
37500 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37501 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37502
37503 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37504 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37505
37506 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37507 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37508
37509 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37510 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37511
37512 #~ msgid ""
37513 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37514 #~ "'%1$s'."
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37517 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37518
37519 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37520 #~ msgstr ""
37521 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37522
37523 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37524 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37525
37526 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37527 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37528
37529 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37530 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37531
37532 #~ msgid ""
37533 #~ "Layout had to be changed from\n"
37534 #~ "%1$s to %2$s\n"
37535 #~ "because of class conversion from\n"
37536 #~ "%3$s to %4$s"
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37539 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37540 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37541 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37542
37543 #~ msgid "Changed Layout"
37544 #~ msgstr "Format geändert"
37545
37546 #~ msgid "Unknown layout"
37547 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37548
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37551 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37554 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37555
37556 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37557 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37558
37559 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37560 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37561
37562 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37563 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37564
37565 #~ msgid "Display image in LyX"
37566 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37567
37568 #~ msgid "%"
37569 #~ msgstr "%"
37570
37571 #~ msgid "&Display:"
37572 #~ msgstr "&Anzeige:"
37573
37574 #~ msgid "Sca&le:"
37575 #~ msgstr "&Größe:"
37576
37577 #~ msgid "Scr&een Display:"
37578 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37579
37580 #~ msgid "Do not display"
37581 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37582
37583 #~ msgid "Unknown Info: "
37584 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37585
37586 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37587 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37588
37589 #~ msgid "Comma-separated values"
37590 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37591
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "Clear group"
37594 #~ msgstr "Seite leeren"
37595
37596 #~ msgid " (auto)"
37597 #~ msgstr " (automatisch)"