1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:18+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2651 msgstr "&Kodierung:"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2737 msgstr "Platzierung"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2757 msgstr "&Platzierung:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2904 msgstr "&Validieren"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2919 msgstr "Konvertieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3275 msgstr "&Grauschrift"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3303 msgstr "&Nummerierung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3499 msgstr "H&yperlinks"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3574 msgstr "Ho&chformat"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3578 msgstr "&Querformat"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3584 msgstr "Seitenlayout"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3660 msgstr "Markenbreite"
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3765 msgstr "Im Textmodus"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3801 msgid "General[[settings]]"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3806 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3807 "if it is available."
3809 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3810 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3813 msgid "s inline completion dela&y"
3814 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3818 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3819 "if it is available."
3821 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3822 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3825 msgid "s popup d&elay"
3826 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3830 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3833 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3837 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3838 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3842 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3843 "It will be shown right away."
3845 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3846 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3849 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3850 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3853 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3855 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3858 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3859 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3862 msgid "Converter Defi&nitions"
3863 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3867 msgstr "&Konverter:"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3870 msgid "E&xtra flag:"
3871 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3874 msgid "Fro&m format:"
3875 msgstr "&Von Format:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3879 msgstr "&In Format:"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3893 msgid "Converter File Cache"
3894 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3901 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3902 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3910 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3912 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3913 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3916 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3917 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3921 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3922 "'needauth' option."
3924 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3925 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3928 msgid "Use need&auth option"
3929 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3932 msgid "Factor for the preview size"
3933 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3936 msgid "Display &graphics"
3937 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3940 msgid "Instant &preview:"
3941 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3958 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3961 msgid "&Mark end of paragraphs"
3962 msgstr "Absatzenden &markieren"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3965 msgid "Preview si&ze:"
3966 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3970 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3974 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3977 msgid "&Underline change tracking additions"
3978 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3981 msgid "Session Handling"
3982 msgstr "Sitzungshandhabung"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4001 msgid "&Clear all session information"
4002 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4005 msgid "Backup && Saving"
4006 msgstr "Sichern und Speichern"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4009 msgid "Backup &original documents when saving"
4010 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4022 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4023 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4024 "state (compressed or uncompressed)."
4026 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4027 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4028 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4037 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4038 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4042 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4043 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4046 msgid "Save the &document directory path"
4047 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4050 msgid "Windows && Work Area"
4051 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4054 msgid "Open documents in &tabs"
4055 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4059 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4060 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4062 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4063 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4064 "definieren und LyX neu starten.)"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4067 msgid "Use s&ingle instance"
4068 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4074 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4077 msgid "Displa&y single close-tab button"
4078 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4081 msgid "Closing last &view:"
4082 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4085 msgid "Closes document"
4086 msgstr "Dokument schließen"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4089 msgid "Hides document"
4090 msgstr "Dokument verbergen"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4093 msgid "Ask the user"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4101 msgid "Scroll &below end of document"
4102 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4105 msgid "Sort &environments alphabetically"
4106 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4109 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4110 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4114 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4115 "width used when set to 0."
4117 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4118 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4122 msgid "Cursor width (&pixels):"
4123 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4126 msgid "&Group environments by their category"
4127 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4130 msgid "Skip trailing non-word characters"
4132 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4135 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4136 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4139 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4140 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4143 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4144 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4147 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4149 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4153 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4154 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4156 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4157 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4158 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4161 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4162 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4169 msgid "&Hide toolbars"
4170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4173 msgid "Hide scr&ollbar"
4174 msgstr "S&crollbar verstecken"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4177 msgid "Hide &tabbar"
4178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4181 msgid "Hide &menubar"
4182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4185 msgid "Hide sta&tusbar"
4186 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4189 msgid "&Limit text width"
4190 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4193 msgid "Screen used (&pixels):"
4194 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4205 msgid "&Document format"
4206 msgstr "&Dokumentformat"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4209 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4211 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4215 msgid "Sho&w in export menu"
4216 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4219 msgid "Vector &graphics format"
4220 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4223 msgid "S&hort name:"
4224 msgstr "Kur&ztitel:"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4227 msgid "E&xtensions:"
4228 msgstr "Datei&endungen:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4236 msgstr "&Tastenkürzel:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4240 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4244 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4252 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4255 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4259 msgid "Default Output Formats"
4260 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4263 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4265 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4270 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4271 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4273 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4274 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4275 "und japanischen Dokumenten."
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4278 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4280 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4283 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4284 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4287 msgid "With &TeX fonts:"
4288 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4292 msgstr "&Japanisch:"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4300 msgstr "&Initialen:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4303 msgid "Initials of your name"
4304 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4311 msgid "Your E-mail address"
4312 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4319 msgid "Use &keyboard map"
4320 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4325 msgstr "Du&rchsuchen..."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4329 msgstr "S&ekundäre:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4337 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4338 "time LyX is launched."
4340 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4341 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4345 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4353 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4358 "speed it up, low values slow it down."
4360 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4361 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4365 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4367 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4370 msgid "&Middle mouse button pasting"
4371 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4374 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4375 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4387 msgstr "Umschalttaste"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4394 msgid "User &interface language:"
4395 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4398 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4400 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4403 msgid "LaTeX Language Support"
4404 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4407 msgid "Language &package:"
4408 msgstr "Sprach&paket:"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4411 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4413 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4420 msgstr "Automatisch"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4424 msgid "Always Babel"
4425 msgstr "Immer Babel"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4429 msgid "None[[language package]]"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4434 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4435 "\\usepackage{babel})"
4437 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4438 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4441 msgid "Command s&tart:"
4442 msgstr "Befehl &Anfang:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4446 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4447 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4449 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4450 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4453 msgid "Command e&nd:"
4454 msgstr "Befehl &Ende:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4458 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4459 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4462 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4467 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4470 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4471 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4472 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4475 msgid "Set languages &globally"
4476 msgstr "Sprachen &global definieren"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4480 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4483 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4487 msgid "Set document language e&xplicitly"
4488 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4492 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4495 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4499 msgid "&Unset document language explicitly"
4500 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4503 msgid "Editor Settings"
4504 msgstr "Editor-Einstellungen"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4508 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4511 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4512 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4515 msgid "&Mark additional languages"
4516 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4520 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4521 "system, as default input language."
4523 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4524 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4527 msgid "Respect &OS keyboard language"
4528 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4532 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4535 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4536 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4539 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4540 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4544 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4545 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4546 "when coming from the left)"
4548 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4549 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4550 "Sie von Links her kommen)"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4558 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4559 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4562 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4563 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4571 msgid "Local Preferences"
4572 msgstr "Lokale Einstellungen"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4577 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4578 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4579 "for the current language."
4581 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4582 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4583 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4586 msgid "Default decimal &separator:"
4587 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4590 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4591 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4595 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4596 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4599 msgid "Default length &unit:"
4600 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4604 msgid "Language Default"
4605 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4609 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4613 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4617 msgstr "&Prozessor:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4620 msgid "BibTeX command and options"
4621 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4625 msgid "Processor for &Japanese:"
4626 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4629 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4630 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4634 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4637 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4638 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4641 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4642 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4645 msgid "CheckTeX start options and flags"
4646 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4649 msgid "&CheckTeX command:"
4650 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4653 msgid "&Nomenclature command:"
4654 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4658 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4659 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4660 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4662 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4663 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4665 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4670 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4673 msgid "Set class options to default on class change"
4675 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4679 msgid "R&eset class options when document class changes"
4680 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4683 msgid "Forward Search"
4684 msgstr "Vorwärtssuche"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4687 msgid "DV&I command:"
4688 msgstr "DV&I Befehl:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4691 msgid "&PDF command:"
4692 msgstr "&PDF-Befehl:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4695 msgid "Dvips Options"
4696 msgstr "Dvips Optionen"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4699 msgid "Paper t&ype:"
4700 msgstr "Papier&art:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4703 msgid "Paper si&ze:"
4704 msgstr "&Papiergröße:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4708 msgstr "&Querformat:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4711 msgid "Other Options"
4712 msgstr "Weitere Optionen"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4715 msgid "Output &line length:"
4716 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4722 "paragraphs are separated by a blank line."
4724 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4725 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4726 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4727 "voneinander getrennt."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4730 msgid "&Overwrite on export:"
4731 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4734 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4735 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4738 msgid "Ask permission"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4742 msgid "Main file only"
4743 msgstr "Nur Hauptdokument"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4747 msgstr "Alle Dateien"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4751 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4752 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4753 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4754 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4755 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4756 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4758 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4759 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4760 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4761 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4762 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4763 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4764 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4767 msgid "&PATH prefix:"
4768 msgstr "&PATH-Präfix:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4773 "variable. Use the OS native format."
4775 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4776 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4780 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4781 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4786 "environment variable. Use the OS native format."
4788 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4789 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4800 msgstr "Durchsuchen..."
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4803 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4804 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4807 msgid "&Temporary directory:"
4808 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4811 msgid "Ly&XServer pipe:"
4812 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4815 msgid "&Backup directory:"
4816 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4819 msgid "&Example files:"
4820 msgstr "&Beispieldateien:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4823 msgid "&Document templates:"
4824 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4827 msgid "&Working directory:"
4828 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4831 msgid "H&unspell dictionaries:"
4832 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4835 msgid "Sans Seri&f:"
4836 msgstr "S&erifenlose:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4839 msgid "T&ypewriter:"
4840 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4844 msgstr "Seri&fenschrift:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4847 msgid "Default &zoom %:"
4848 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4852 msgstr "Schriftgrößen"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4864 msgstr "Noch grö&ßer:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4872 msgstr "Giga&ntisch:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4876 msgstr "Se&hr klein:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4900 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4903 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4904 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4907 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4909 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4913 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4914 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4917 msgid "&Spellchecker engine:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4922 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4925 msgid "Accept compound &words"
4926 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4929 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4930 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4933 msgid "S&pellcheck continuously"
4934 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4939 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4942 msgid "&Escape characters:"
4943 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4946 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4947 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4950 msgid "Al&ternative language:"
4951 msgstr "&Alternative Sprache:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4954 msgid "General Look && Feel"
4955 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4958 msgid "Use icons from system's &theme"
4959 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4962 msgid "&User interface file:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4967 msgstr "&Symboldesign:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4971 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4972 "save the preferences and restart LyX."
4974 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4975 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4978 msgid "Context Help"
4979 msgstr "Kontexthilfe"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4983 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4984 "the main work area of an edited document"
4986 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4987 "bearbeiteten Dokuments"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4991 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4998 msgid "&Maximum last files:"
4999 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5003 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5004 "current LyX session, not permanently."
5006 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5007 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5010 msgid "A&pply to current session only"
5011 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5014 msgid "Nomenclature settings"
5015 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5019 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5020 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5023 msgid "&List Indentation:"
5024 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5027 msgid "Custom &Width:"
5028 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5031 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5033 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5037 msgid "Available i&ndexes:"
5038 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5041 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5042 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5045 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5047 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5048 "vorherigen eingebettet werden soll."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5052 msgstr "&Unterindex"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5056 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5057 "code in index names."
5059 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5060 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5068 msgstr "Einstellungen"
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5077 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5080 msgid "&Clear automatically"
5081 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5083 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5084 msgid "Debug messages"
5085 msgstr "Testmeldungen"
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5088 msgid "Display no debug messages"
5089 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5097 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5101 msgstr "Ausgew&ählte"
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5104 msgid "Display all debug messages"
5105 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5112 msgid "Display statusbar messages?"
5113 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5116 msgid "&Statusbar messages"
5117 msgstr "&Statusmeldungen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5120 msgid "&In[[buffer]]:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5124 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5125 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5129 msgstr "&Sortierung:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5132 msgid "Sorting of the list of available labels"
5133 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5136 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5137 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5141 msgstr "Gru&ppieren"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5144 msgid "Available &Labels:"
5145 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5148 msgid "Sele&cted Label:"
5149 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5152 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5154 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5157 msgid "Jump to the selected label"
5158 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5161 msgid "&Go to Label"
5162 msgstr "&Gehe zur Marke"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5165 msgid "Reference For&mat:"
5166 msgstr "&Querverweisstil:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5169 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5170 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5174 msgstr "<Querverweis>"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5177 msgid "(<reference>)"
5178 msgstr "(<Querverweis>)"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5185 msgid "on page <page>"
5186 msgstr "auf Seite <Seite>"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5189 msgid "<reference> on page <page>"
5190 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5194 msgid "Formatted reference"
5195 msgstr "Formatierter Querverweis"
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5198 msgid "Textual reference"
5199 msgstr "Textverweis"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5207 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5208 "references, and only if you are using refstyle.)"
5210 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5211 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5219 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5220 "references, and only if you are using refstyle.)"
5222 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5223 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5227 msgstr "Großschreibung"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5230 msgid "Do not output part of label before \":\""
5231 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5235 msgstr "Ohne Präfix"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5238 msgid "Repla&ce with:"
5239 msgstr "Ersetzen &durch:"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5242 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5243 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5246 msgid "Match w&hole words only"
5247 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5249 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5252 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5255 msgid "Export for&mats:"
5256 msgstr "&Exportformate:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5259 msgid "Send exported file to &command:"
5260 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5263 msgid "Edit shortcut"
5264 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5272 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5276 msgstr "&Tastenkürzel:"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5280 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5281 "the 'Clear' button"
5283 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5284 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5288 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5292 msgstr "&Lösche Kürzel"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5295 msgid "Clear current shortcut"
5296 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5306 msgid "Spell Checker"
5307 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5310 msgid "Replace with selected word"
5311 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5314 msgid "Replace word with current choice"
5315 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5318 msgid "Ignore this word"
5319 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5322 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5324 msgstr "&Ignorieren"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5330 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5333 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5335 msgstr "&Nächstes suchen"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5338 msgid "Unknown word:"
5339 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5342 msgid "Current word"
5343 msgstr "Aktuelles Wort"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5346 msgid "Re&placement:"
5347 msgstr "E&rsetzung:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5350 msgid "S&uggestions:"
5351 msgstr "&Vorschläge:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5354 msgid "Ignore this word throughout this session"
5355 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5359 msgstr "&Alle ignorieren"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5362 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5363 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5367 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5370 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5371 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5373 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5375 msgstr "Ka&tegorie:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5378 msgid "Select this to display all available characters at once"
5379 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5382 msgid "&Display all"
5383 msgstr "&Alle Anzeigen"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5395 msgstr "Zeileneinstellung"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5403 msgstr "M&ehrfachzeile"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "Zelleneinstellungen"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "Rotationswinkel"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5430 msgid "Table-wide settings"
5431 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5438 msgid "Verti&cal alignment:"
5439 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5442 msgid "Vertical alignment of the table"
5443 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5458 msgid "Column settings"
5459 msgstr "Spalteneinstellungen"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5463 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5464 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5465 "Fixed custom width</p></body></html>"
5467 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5468 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5469 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 msgid "Custom[[Width]]"
5481 msgstr "Benutzerdefiniert"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5484 msgid "Horizontal alignment in column"
5485 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5488 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5494 msgid "At Decimal Separator"
5495 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5498 msgid "Hori&zontal alignment:"
5499 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5503 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5506 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 msgid "Custom width of the column"
5515 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5518 msgid "&Decimal separator:"
5519 msgstr "De&zimaltrenner:"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5522 msgid "Merge cells of different columns"
5523 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5526 msgid "Mu<icolumn"
5527 msgstr "Mehrfachspa<e"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5530 msgid "LaTe&X argument:"
5531 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5534 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5535 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5539 msgstr "&Rahmenlinien"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5543 msgstr "Rahmenlinien ein"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5547 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5551 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5554 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5562 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5566 msgid "Use default (grid-like) border style"
5567 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5575 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5576 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5578 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5579 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5588 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5595 msgid "Additional Space"
5596 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5599 msgid "T&op of row:"
5600 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5603 msgid "Botto&m of row:"
5604 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5607 msgid "Bet&ween rows:"
5608 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5611 msgid "&Multi-Page Table"
5612 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5616 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5619 msgid "&Use multi-page table"
5620 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5623 msgid "Row settings"
5624 msgstr "Zeileneinstellungen"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5631 msgid "Border above"
5632 msgstr "Rahmen oben"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5635 msgid "Border below"
5636 msgstr "Rahmen unten"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5649 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5654 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5667 msgid "First header:"
5668 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5671 msgid "This row is the header of the first page"
5672 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5675 msgid "Don't output the first header"
5676 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5687 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5688 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5691 msgid "Last footer:"
5692 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5695 msgid "This row is the footer of the last page"
5696 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5699 msgid "Don't output the last footer"
5700 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5707 msgid "Set a page break on the current row"
5708 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5711 msgid "Page &break on current row"
5712 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5715 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5716 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5719 msgid "Multi-page table alignment"
5720 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5723 msgid "Current cell:"
5724 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5727 msgid "Current row position"
5728 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5731 msgid "Current column position"
5732 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5735 msgid "Selected classes or styles"
5736 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5739 msgid "LaTeX classes"
5740 msgstr "LaTeX-Klassen"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5743 msgid "LaTeX styles"
5744 msgstr "LaTeX-Stile"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5747 msgid "BibTeX styles"
5748 msgstr "BibTeX-Stile"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5751 msgid "BibTeX databases"
5752 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5755 msgid "Biblatex bibliography styles"
5756 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5759 msgid "Biblatex citation styles"
5760 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5763 msgid "Toggles view of the file list"
5764 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5768 msgstr "&Pfad anzeigen"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5771 msgid "Rebuild the file lists"
5772 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5776 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5778 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5779 "Pfad angezeigt werden."
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5790 msgid "&Line spacing:"
5791 msgstr "&Zeilenabstand:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5794 msgid "Spacing type"
5795 msgstr "Größe des Abstands"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5798 msgid "Number of lines"
5799 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5803 msgstr "Tabellenstil"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5806 msgid "Default St&yle:"
5807 msgstr "&Standardstil:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5810 msgid "Paragraph Separation"
5811 msgstr "Absatztrennung"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5815 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5818 msgid "&Indentation:"
5819 msgstr "&Einrückung:"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5822 msgid "&Vertical space:"
5823 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5826 msgid "Size of the vertical space"
5827 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5831 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5832 "justified in the output)"
5834 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5835 "Satz in der Ausgabe)"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5838 msgid "Use &justification in LyX work area"
5839 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5842 msgid "Format text into two columns"
5843 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5846 msgid "Two-&column document"
5847 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5850 msgid "Language of the thesaurus"
5851 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5853 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5857 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5859 msgstr "&Schlagwort:"
5861 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5863 msgstr "&Nachschlagen"
5865 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5866 msgid "The selected entry"
5867 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5869 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5874 msgid "Replace the entry with the selection"
5875 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5878 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5880 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5884 msgid "Word to look up"
5885 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5892 msgid "Enter string to filter contents"
5893 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5896 msgid "Update navigation tree"
5897 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5906 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5907 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5910 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5911 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5914 msgid "Move selected item down by one"
5915 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5918 msgid "Move selected item up by one"
5919 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5927 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5935 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5936 "tables, and others)"
5938 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5939 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5942 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5943 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5951 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5952 "change tracking, etc.)"
5954 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5955 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5959 msgstr "Alle Elemente"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5962 msgid "Only output items"
5963 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5966 msgid "Only non-output items"
5967 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5969 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5971 msgstr "Text eingeben"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5974 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5977 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5980 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5981 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5982 msgid "&Do not show this warning again!"
5983 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5986 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5987 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5989 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6005 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6007 msgid "Half line height"
6008 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6019 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6023 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6024 msgid "Select the output format"
6025 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6028 msgid "Show the source as the master document gets it"
6029 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6032 msgid "Master's perspective"
6033 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6036 msgid "Automatic update"
6037 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6040 msgid "Current Paragraph"
6041 msgstr "Aktueller Absatz"
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6044 msgid "Complete Source"
6045 msgstr "Vollständige Quelle"
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6048 msgid "Preamble Only"
6049 msgstr "Nur Vorspann"
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6053 msgstr "Nur Haupttext"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6061 msgid "Horizontal placement"
6062 msgstr "Horizontale Platzierung"
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6065 msgid "Outer (default)"
6066 msgstr "Außen (Standard)"
6068 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6072 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6073 msgid "Check this to allow flexible placement"
6074 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6077 msgid "Allow &floating"
6078 msgstr "&Gleiten erlauben"
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6085 msgid "Unit of width value"
6086 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6089 msgid "use overhang"
6090 msgstr "Überhang benutzen"
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6097 msgid "Overhang value"
6098 msgstr "Überhangwert"
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6101 msgid "Unit of overhang value"
6102 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6105 msgid "use number of lines"
6106 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6110 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6113 msgid "number of needed lines"
6114 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6117 msgid "Basic (BibTeX)"
6118 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6120 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6122 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6123 "styles primarily suitable for science and maths."
6125 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6126 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6127 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6129 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6134 msgstr "nicht zitiert"
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6140 msgid "Add to bibliography only."
6141 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6148 msgstr "Nur Schlüssel"
6150 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6153 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6158 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6159 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6163 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6164 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6165 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6166 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6167 "Bibliography processor is advised."
6169 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6170 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6171 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6172 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6173 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6174 "Prozessor dringend empfohlen."
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6189 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6190 msgid "bibliography entry"
6191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6195 msgid "Full bibliography entry."
6196 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6210 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6211 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6215 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6216 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6221 msgstr "Hochgestellt"
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6225 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6227 msgstr "Hochgestellt"
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6235 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6236 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6237 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6238 "bibliography processor is advised."
6240 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6241 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6242 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6243 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6244 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6247 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6248 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6251 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6252 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6255 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6256 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6260 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6261 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6262 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6264 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6265 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6266 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6270 msgid "Bibliography entry."
6271 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6273 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6281 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6282 msgid "Natbib (BibTeX)"
6283 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6285 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6287 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6288 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6289 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6290 "names, shortened and full author lists, and more."
6292 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6293 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6294 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6295 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6296 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6297 "und Gruppieren der Nummern."
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6300 msgid "American Economic Association (AEA)"
6301 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6305 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6306 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6308 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6310 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6311 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6313 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6315 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6316 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6317 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6321 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6322 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6323 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6326 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6327 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6330 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6331 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6332 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6334 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6347 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6349 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6350 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6354 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6357 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6358 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6364 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6365 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6369 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6370 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6371 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6372 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6373 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6374 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6375 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6376 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6377 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6378 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6379 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6380 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6381 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6384 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6385 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6386 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6387 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6393 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6403 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6405 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6407 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6409 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6417 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6428 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6433 msgid "Publication Month"
6434 msgstr "Monat der Publikation"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6437 msgid "Publication Month:"
6438 msgstr "Monat der Publikation:"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6441 msgid "Publication Year"
6442 msgstr "Jahr der Publikation"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6445 msgid "Publication Year:"
6446 msgstr "Jahr der Publikation:"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6449 msgid "Publication Volume"
6450 msgstr "Band der Publikation"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6453 msgid "Publication Volume:"
6454 msgstr "Band der Publikation:"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6457 msgid "Publication Issue"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6461 msgid "Publication Issue:"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6474 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6475 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6483 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6484 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6491 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6493 msgstr "Schlagwörter"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6498 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6501 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6502 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6504 #: lib/layouts/spie.layout:49
6506 msgstr "Schlagwörter:"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6510 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6517 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6520 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6523 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6527 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6531 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6535 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6538 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6540 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6548 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6567 msgid "Acknowledgement"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6574 msgid "Acknowledgement."
6575 msgstr "Danksagung."
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6578 msgid "Figure Notes"
6579 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6587 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6588 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6593 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6595 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6597 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6604 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6606 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6610 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6614 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6625 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6628 msgid "Text of a note in a figure"
6629 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6638 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6642 msgstr "Tabellenanmerkung"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6645 msgid "Text of a note in a table"
6646 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6652 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6670 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6676 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6708 msgstr "Algorithmus"
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6744 msgid "Case \\thecase."
6745 msgstr "Fall \\thecase."
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6797 msgstr "Schlussfolgerung"
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6852 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6904 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6934 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6993 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7023 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7137 msgid "Remark \\theremark."
7138 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7168 msgid "Solution \\thesolution."
7169 msgstr "Lösung \\thesolution."
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7173 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7175 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7196 msgstr "Zusammenfassung"
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7205 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7211 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7221 msgid "Standard in Title"
7222 msgstr "Standard im Titel"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7226 msgid "Author Footnote"
7227 msgstr "Autorfußnote"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7231 msgstr "Autorfußnote"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7235 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7236 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7240 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7241 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7248 msgid "IEEE Transactions"
7249 msgstr "IEEE Transactions"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7253 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7257 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7258 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7260 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7266 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7270 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7276 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7279 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7291 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7292 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7299 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7303 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7304 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7310 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7315 msgid "IEEE membership"
7316 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7320 msgstr "Kleinschreibung"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7324 msgstr "Kleinschreibung"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7332 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7334 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7338 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7339 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7341 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7342 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7345 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7346 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7355 msgid "Short Author|S"
7356 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7359 msgid "A short version of the author name"
7360 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7371 msgid "Author Affiliation"
7372 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7376 msgid "Author affiliation"
7377 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7381 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7385 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7388 msgid "Special Paper Notice"
7389 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7392 msgid "After Title Text"
7393 msgstr "Text nach Titel"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7396 msgid "Page headings"
7397 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7401 msgstr "Kopfzeile links"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7404 msgid "Left side of the header line"
7405 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7410 msgstr "Beides markieren"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7413 msgid "Publication ID"
7414 msgstr "Publikations-ID"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7418 msgstr "Abstract---"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7421 msgid "Index Terms---"
7422 msgstr "Indexterme---"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7425 msgid "Paragraph Start"
7426 msgstr "Absatzbeginn"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7430 msgstr "Erster Buchstabe"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7433 msgid "First character of first word"
7434 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7450 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7451 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7456 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7470 msgid "Peer Review Title"
7471 msgstr "Peer-Review-Titel"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7474 msgid "PeerReviewTitle"
7475 msgstr "Peer-Review-Titel"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7479 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7487 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7492 #: lib/layouts/jss.layout:119
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7497 msgid "Short title for the appendix"
7498 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7505 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7506 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7507 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7508 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7513 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7514 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7515 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7516 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7517 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7518 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7520 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7525 msgid "Bibliography"
7526 msgstr "Literaturverzeichnis"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7532 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7535 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7536 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7543 msgstr "Literaturverzeichnis"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7556 msgid "Bib preamble"
7557 msgstr "Lit.-Vorspann"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7562 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7570 msgid "Bibliography Preamble"
7571 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7574 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7576 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7579 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7581 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7582 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7583 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7584 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7586 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7597 msgid "Optional photo for biography"
7598 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7611 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7617 msgid "Name of the author"
7618 msgstr "Name des Autors"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7621 msgid "Biography without photo"
7622 msgstr "Biografie ohne Foto"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7625 msgid "BiographyNoPhoto"
7626 msgstr "Biographie ohne Foto"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7637 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7641 msgstr "Argumentation"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7644 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7645 msgid "Alternative Proof String"
7646 msgstr "Beweis (alternativ)"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7649 msgid "An alternative proof string"
7650 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7653 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7655 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7656 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7660 #: lib/layouts/InStar.module:2
7661 msgid "Title and Preamble Hacks"
7662 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7664 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7665 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7666 msgid "Fixes & Hacks"
7667 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7669 #: lib/layouts/InStar.module:13
7671 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7672 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7673 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7674 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7675 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7676 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7677 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7679 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7680 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7681 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7682 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7683 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7684 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7685 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7687 #: lib/layouts/InStar.module:17
7689 msgstr "Im Vorspann"
7691 #: lib/layouts/InStar.module:24
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7697 msgstr "The R Journal"
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7700 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7701 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7702 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7703 #: lib/layouts/treport.layout:4
7707 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7709 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7711 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7712 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7717 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7721 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7725 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7727 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7734 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7735 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7755 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7759 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7765 msgstr "Gigantischer"
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7771 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7773 msgstr "Noch gigantischer"
7775 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7779 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7781 msgstr "Am gigantischsten"
7783 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7785 msgid "Giant Snippet"
7786 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7790 msgid "More Giant Snippet"
7791 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7794 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7795 msgid "Most Giant Snippet"
7796 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7798 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7799 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7800 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7802 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7803 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7813 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7816 msgstr "Sonderdruck"
7818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7819 msgid "Offprint Requests to:"
7820 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7822 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7823 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7827 #: lib/layouts/aa.layout:140
7828 msgid "Correspondence to:"
7829 msgstr "Schriftverkehr an:"
7831 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7832 #: lib/layouts/egs.layout:592
7833 msgid "Acknowledgements."
7834 msgstr "Danksagungen."
7836 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7839 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7840 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7841 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7846 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7847 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7859 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7863 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7864 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7870 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7875 msgstr "Unterabschnitt"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7879 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7880 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7883 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7886 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7888 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7891 msgid "Subsubsection"
7892 msgstr "Unterunterabschnitt"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7899 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7913 #: lib/layouts/aa.layout:239
7914 msgid "institutemark"
7915 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7917 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7918 msgid "Institute Mark"
7919 msgstr "Institutsmarke"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:262
7922 msgid "Abstract (unstructured)"
7923 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7925 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7929 #: lib/layouts/aa.layout:296
7930 msgid "Abstract (structured)"
7931 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7933 #: lib/layouts/aa.layout:300
7937 #: lib/layouts/aa.layout:301
7938 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7939 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7941 #: lib/layouts/aa.layout:305
7945 #: lib/layouts/aa.layout:306
7946 msgid "Aims of your work"
7947 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:310
7953 #: lib/layouts/aa.layout:311
7954 msgid "Methods used in your work"
7955 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7957 #: lib/layouts/aa.layout:315
7961 #: lib/layouts/aa.layout:316
7962 msgid "Results of your work"
7963 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7965 #: lib/layouts/aa.layout:337
7967 msgstr "Schlagwörter."
7969 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7972 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7976 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7989 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7991 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7992 msgid "Acknowledgements"
7993 msgstr "Danksagungen"
7995 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8001 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8002 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8005 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8006 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8009 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8011 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8012 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8014 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8015 #: lib/examples/Articles:0
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8020 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8021 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8022 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8027 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8028 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8034 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8035 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8040 msgstr "Beschreibung"
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8043 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8044 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8045 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8047 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8048 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8049 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8050 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8056 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8062 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8063 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8067 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8068 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8069 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8074 msgstr "Zugehörigkeit"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8077 msgid "Altaffilation"
8078 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8086 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8087 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8090 msgid "Alternative affiliation:"
8091 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8104 msgid "altaffilmark"
8105 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8108 msgid "altaffiliation mark"
8109 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8112 msgid "Subject headings:"
8113 msgstr "Schlagwörter:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8116 msgid "[Acknowledgements]"
8117 msgstr "[Danksagungen]"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8121 msgstr "Abbildung platzieren"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8124 msgid "Place Figure here:"
8125 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8129 msgstr "Tabelle platzieren"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8132 msgid "Place Table here:"
8133 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8141 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8144 msgid "NoteToEditor"
8145 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8148 msgid "Note to Editor:"
8149 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8154 msgstr "Tabellen-Verweise"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8157 msgid "References. ---"
8158 msgstr "Referenzen. ---"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8162 msgid "TableComments"
8163 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8171 msgstr "Tabellenfußnote"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8175 msgstr "Tabellenfußnote:"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8178 msgid "tablenotemark"
8179 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8182 msgid "tablenote mark"
8183 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8187 msgstr "Abbildungslegende"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8194 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8195 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8199 msgstr "Einrichtung"
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8203 msgstr "Einrichtung:"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8214 msgid "Recognized Name"
8215 msgstr "Wahrgenommener Name"
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8218 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8219 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8230 msgid "Separate the dataset ID from text"
8231 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8245 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8249 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8251 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8253 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8258 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8259 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8263 msgid "Corresponding Author"
8264 msgstr "Korrespondierender Autor"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8267 msgid "Corresponding author:"
8268 msgstr "Korrespondenzautor:"
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8271 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8276 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8281 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8283 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8286 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8287 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8288 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8289 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8290 msgid "Affiliation:"
8291 msgstr "Zugehörigkeit:"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8295 msgid "Collaboration"
8296 msgstr "Kollaboration"
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8300 msgid "Collaboration:"
8301 msgstr "Kollaboration:"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8304 msgid "Nocollaboration"
8305 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8308 msgid "No collaboration"
8309 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8312 msgid "Section Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8316 msgid "\\Alph{appendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}."
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8321 msgstr "Unter-Anhang"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8324 msgid "Subsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8332 msgid "Subsubappendix"
8333 msgstr "Unterunter-Anhang"
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8336 msgid "Subsubsection Appendix"
8337 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8340 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8341 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8344 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8345 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8348 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8357 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8361 msgid "Short Title|S"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8365 msgid "Short title which will appear in the running header"
8366 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8370 msgstr "Name (Kurzform)"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8373 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8374 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8377 msgid "Alt Affiliation"
8378 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8381 msgid "Also Affiliation"
8382 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8392 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8398 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8408 msgid "Abbreviations"
8409 msgstr "Abkürzungen"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8412 msgid "Abbreviations:"
8413 msgstr "Abkürzungen:"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8424 msgid "List of Schemes"
8425 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8436 msgid "List of Charts"
8437 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8440 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8444 msgid "Graph[[mathematical]]"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8448 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8449 msgstr "Graphenverzeichnis"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8452 msgid "SupplementalInfo"
8453 msgstr "Ergänzende Informationen"
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8456 msgid "Supporting Information Available"
8457 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8461 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8464 msgid "Graphical TOC Entry"
8465 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8484 #: lib/languages:1042
8488 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8489 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8490 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8497 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8498 msgid "General terms:"
8499 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8501 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8503 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8507 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8522 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8525 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8530 msgid "Journal's Short Name: "
8531 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8534 msgid "ACM Conference"
8535 msgstr "ACM-Konferenz"
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8546 msgid "Conference Name: "
8547 msgstr "Konferenzname: "
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8554 msgid "Email address: "
8555 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8562 msgid "Affiliation: "
8563 msgstr "Zugehörigkeit: "
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8566 msgid "Additional Affiliation"
8567 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8570 msgid "Additional Affiliation: "
8571 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8578 #: lib/layouts/paper.layout:163
8580 msgstr "Institution"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8587 msgid "Street Address"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8591 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8596 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8607 msgstr "Postleitzahl"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8614 msgid "Title Note: "
8615 msgstr "Titelnotiz: "
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8618 msgid "SubtitleNote"
8619 msgstr "Untertitel-Notiz"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8622 msgid "Subtitle Note: "
8623 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8627 msgstr "Autorenhinweise"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8651 msgstr "ACM-Aufsatz"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8674 msgid "ACM Art Seq Num"
8675 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8678 msgid "Article Sequential Number: "
8679 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8682 msgid "ACM Submission ID"
8683 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8686 msgid "Submission ID: "
8687 msgstr "Einreichungs-ID: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8715 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8718 msgid "ACM Badge R: "
8719 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8723 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8726 msgid "ACM Badge L: "
8727 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8734 msgid "Start Page: "
8735 msgstr "Startseite: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8743 msgstr "Schlagwörter: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8750 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8751 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8754 msgid "CCS Description"
8755 msgstr "CCS-Beschreibung"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8758 msgid "Significance"
8759 msgstr "Signifikanz"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8762 msgid "Computing Classification Scheme: "
8763 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8766 msgid "Set Copyright"
8767 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8770 msgid "Set Copyright: "
8771 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8774 msgid "Copyright Year"
8775 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8778 msgid "Copyright Year: "
8779 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8782 msgid "Teaser Figure"
8783 msgstr "Teaser-Bild"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8786 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8801 msgid "ShortAuthors"
8802 msgstr "Autor (Kurzform)"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8805 msgid "Short authors: "
8806 msgstr "Autor (Kurzform): "
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8813 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8814 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8817 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8818 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8821 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8822 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8823 msgid "List of Figures"
8824 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8827 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8828 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8833 msgid "List of Tables"
8834 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8840 msgid "Definitions & Theorems"
8841 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8848 msgid "Additional Theorem Text"
8849 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8856 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8857 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8864 msgid "Theorem \\thetheorem."
8865 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8869 msgid "Corollary \\thetheorem."
8870 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8874 msgid "Lemma \\thetheorem."
8875 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8879 msgid "Proposition \\thetheorem."
8880 msgstr "Satz \\thetheorem."
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8883 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8884 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8885 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8888 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8889 msgid "Definition \\thetheorem."
8890 msgstr "Definition \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8894 msgid "Example \\thetheorem."
8895 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8899 msgstr "Nur Drucken"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8902 msgid "Print version only"
8903 msgstr "Nur in der Druckversion"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8907 msgstr "Nur Bildschirm"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8910 msgid "Screen version only"
8911 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8914 msgid "Anonymous Suppression"
8915 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8918 msgid "Non anonymous only"
8919 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8925 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8926 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8927 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8932 #: lib/examples/Articles:0
8933 msgid "Acknowledgments"
8934 msgstr "Danksagungen"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8937 msgid "Grant Sponsor"
8938 msgstr "Drittmittelgeber"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8942 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8945 msgid "Grant Number"
8946 msgstr "Drittmittelnummer"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8949 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8950 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8953 msgid "TOG online ID"
8954 msgstr "TOG-Online-ID"
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8965 msgid "Volume number:"
8966 msgstr "Bandnummer:"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8973 msgid "Article number:"
8974 msgstr "Artikelnummer:"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8977 msgid "Set copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8981 msgid "Copyright type:"
8982 msgstr "Copyright-Typ:"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8985 msgid "Copyright year"
8986 msgstr "Jahr des Copyrights"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8989 msgid "Year of copyright:"
8990 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8993 msgid "Conference info"
8994 msgstr "Konferenz-Info"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8997 msgid "Conference info:"
8998 msgstr "Konferenz-Info:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9001 msgid "Conference name"
9002 msgstr "Konferenzname"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9018 msgid "Article DOI:"
9019 msgstr "Artikel-DOI:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9022 msgid "TOG article DOI"
9023 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9035 msgid "Keyword list"
9036 msgstr "Schlagwortliste"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9040 msgid "Concept list"
9041 msgstr "Konzeptliste"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9045 msgid "Print copyright"
9046 msgstr "Drucke Copyright"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9053 msgid "Teaser image:"
9054 msgstr "Teaser-Bild:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9057 msgid "CR categories"
9058 msgstr "CR-Kategorien"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9061 msgid "CR Categories:"
9062 msgstr "CR-Kategorien:"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9070 msgstr "CR-Kategorie"
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9077 msgid "Number of the category"
9078 msgstr "Nummer der Kategorie"
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9084 msgstr "Teilkategorie"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9088 msgstr "Dritte Ebene"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9091 msgid "Third-level of the category"
9092 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9108 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9109 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9112 msgid "TOG project URL"
9113 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9116 msgid "Project URL:"
9117 msgstr "Projekt-URL:"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9120 msgid "TOG video URL"
9121 msgstr "TOG-Video-URL"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9128 msgid "TOG data URL"
9129 msgstr "TOG-Data-URL"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9136 msgid "TOG code URL"
9137 msgstr "TOG-Code-URL"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9143 #: lib/layouts/agums.layout:3
9144 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9145 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9149 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9150 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9156 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9157 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9160 msgstr "Unterabschnitt*"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9164 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9168 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9181 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9183 msgstr "Kopfzeile links"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9186 #: lib/layouts/foils.layout:215
9187 msgid "Left Header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9191 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9192 msgid "Right Header"
9193 msgstr "Kopfzeile rechts"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9196 #: lib/layouts/foils.layout:223
9197 msgid "Right Header:"
9198 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9201 #: lib/layouts/egs.layout:487
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9209 msgstr "Überarbeitet"
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9213 msgstr "Überarbeitet:"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9216 #: lib/layouts/egs.layout:496
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9221 #: lib/layouts/egs.layout:509
9223 msgstr "Akzeptiert:"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9243 msgstr "Autor-Adresse"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Autor-Adresse:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9251 msgstr "PreprintHinweis"
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9263 msgstr "Plano-Tabellen"
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9271 msgstr "Plano-Tabelle"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9275 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9286 msgstr "Plano-Tabelle"
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9289 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9290 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9297 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9298 msgid "Affiliation Mark"
9299 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9301 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9302 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9303 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9305 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9306 msgid "Author affiliation:"
9307 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9309 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9310 msgid "Acknowledgments."
9311 msgstr "Danksagungen."
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9314 msgid "Algorithm2e Float"
9315 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9318 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9320 msgid "Floats & Captions"
9321 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9325 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9326 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9329 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9330 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9331 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9333 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9335 msgid "List of Algorithms"
9336 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9338 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9339 #: lib/examples/Articles:0
9340 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9341 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9343 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9344 msgid "SpecialSection"
9345 msgstr "Spezialabschnitt"
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9348 msgid "SpecialSection*"
9349 msgstr "Spezialabschnitt*"
9351 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9353 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9359 msgstr "Unnummeriert"
9361 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9364 msgid "Subsubsection*"
9365 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9368 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9369 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9370 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9371 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9372 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9379 msgid "Chapter Exercises"
9380 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9383 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9384 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9387 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9388 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9390 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9397 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9398 msgid "List preamble"
9399 msgstr "Listenvorspann"
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9402 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9403 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9406 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9407 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9409 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9414 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9417 msgid "List Preamble"
9418 msgstr "Listenvorspann"
9420 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9421 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9422 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9425 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9426 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9428 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9431 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9433 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9434 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9435 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9436 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9437 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9440 msgid "Short title which appears in the running headers"
9441 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9448 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9453 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9459 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9464 msgid "Current Address"
9465 msgstr "Aktuelle Adresse"
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9468 msgid "Current address:"
9469 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9472 msgid "E-mail address:"
9473 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9481 msgid "Key words and phrases:"
9482 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9493 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9503 msgstr "Übersetzer:"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9506 msgid "Subjectclass"
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9510 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9511 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Psychological Association (APA)"
9515 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:54
9519 msgstr "Kopfzeile rechts"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:63
9522 msgid "Right header:"
9523 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9525 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9530 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9531 msgid "Short title:"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9536 msgstr "Zwei Autoren"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9539 msgid "ThreeAuthors"
9540 msgstr "Drei Autoren"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9544 msgstr "Vier Autoren"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9547 msgid "TwoAffiliations"
9548 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9551 msgid "ThreeAffiliations"
9552 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9555 msgid "FourAffiliations"
9556 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9559 msgid "Acknowledgements:"
9560 msgstr "Danksagungen:"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9564 msgstr "Dicke Linie"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9570 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9575 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9578 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9579 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9583 msgstr "Abbildung einpassen"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9587 msgstr "Bitmap einpassen"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9590 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9592 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9594 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9595 msgid "Subparagraph"
9596 msgstr "Unterparagraph"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9599 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9601 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9605 msgid "Custom Item|s"
9606 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9609 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9611 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9612 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9614 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9615 msgid "A customized item string"
9616 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9618 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9620 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9622 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9623 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9625 msgid "(\\alph{enumii})"
9626 msgstr "(\\alph{enumii})"
9628 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9630 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9632 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9633 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9634 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9636 #: lib/layouts/apax.inc:112
9638 msgstr "Fünf Autoren"
9640 #: lib/layouts/apax.inc:119
9642 msgstr "Sechs Autoren"
9644 #: lib/layouts/apax.inc:126
9646 msgstr "Kopfzeile links"
9648 #: lib/layouts/apax.inc:135
9649 msgid "Left header:"
9650 msgstr "Kopfzeile links:"
9652 #: lib/layouts/apax.inc:190
9653 msgid "FiveAffiliations"
9654 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9656 #: lib/layouts/apax.inc:197
9657 msgid "SixAffiliations"
9658 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9660 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9661 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9662 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9689 #: lib/layouts/apax.inc:292
9690 msgid "Author Note:"
9691 msgstr "Autorhinweise:"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9695 msgstr "Zeitschrift"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:323
9699 msgstr "Laufende Nummer"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:331
9705 #: lib/layouts/apax.inc:472
9709 #: lib/layouts/apax.inc:563
9713 #: lib/layouts/apax.inc:579
9717 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9718 msgid "addORCIDlink"
9719 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9721 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9722 msgid "ORCID-link: "
9723 msgstr "ORCID-Link: "
9725 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9729 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9730 msgid "Arabic Article"
9731 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9733 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9734 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9735 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9737 #: lib/layouts/article.layout:3
9738 msgid "Article (Standard Class)"
9739 msgstr "Article (Standardklasse)"
9741 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9743 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9751 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9753 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9762 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9763 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9764 #: lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Presentations"
9766 msgstr "Präsentationen"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9775 msgid "Overlay Specifications|v"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9780 msgid "Overlay specifications for this list"
9781 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9786 msgid "Item Overlay Specifications"
9787 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9801 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9802 msgid "Overlay specifications for this item"
9803 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9806 msgid "Mini Template"
9807 msgstr "Mini-Vorlage"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9810 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9811 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9814 msgid "Longest label|s"
9815 msgstr "Längste Marke"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9818 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9819 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9823 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9824 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9825 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9829 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9830 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9832 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9849 msgid "Mode Specification|S"
9850 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9856 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9858 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9859 "Überschrift erscheinen soll"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9864 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9865 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9868 msgid "Section \\arabic{section}"
9869 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9872 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9874 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9876 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9880 msgid "\\Alph{section}"
9881 msgstr "\\Alph{section}"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9885 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9888 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9890 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9899 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9901 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9902 "\\arabic{subsubsection}"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9906 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9908 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9912 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9913 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9935 msgid "Overlay specifications for this frame"
9936 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9939 msgid "Default Overlay Specifications"
9940 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9943 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9944 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9948 msgid "Frame Options"
9949 msgstr "Rahmen-Optionen"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9953 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9954 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9958 msgstr "Rahmentitel"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9961 msgid "Enter the frame title here"
9962 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9966 msgstr "Schlichter Rahmen"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9969 msgid "Frame (plain)"
9970 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9973 msgid "FragileFrame"
9974 msgstr "Fragiler Rahmen"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9977 msgid "Frame (fragile)"
9978 msgstr "Rahmen (fragil)"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9982 msgstr "RahmenNochmal"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9985 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9991 msgid "Repeat frame with label"
9992 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9996 msgstr "Rahmentitel"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10008 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10013 msgid "Short Frame Title|S"
10014 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10017 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10018 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10021 msgid "FrameSubtitle"
10022 msgstr "RahmenUntertitel"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10036 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10037 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10040 msgid "Column Options"
10041 msgstr "Spaltenoptionen"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10044 msgid "Column options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10048 msgid "Column Placement Options"
10049 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10052 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10053 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10056 msgid "ColumnsCenterAligned"
10057 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10060 msgid "Columns (center aligned)"
10061 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10064 msgid "ColumnsTopAligned"
10065 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10068 msgid "Columns (top aligned)"
10069 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10082 msgid "Pause number"
10083 msgstr "Pausennummer"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10086 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10088 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10091 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10092 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10099 msgid "Overprint Area Width"
10100 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10104 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10109 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10110 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10113 msgid "OverlayArea"
10114 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10117 msgid "Overlayarea"
10118 msgstr "Überlagerungsbereich"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10121 msgid "Overlay Area Width"
10122 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10125 msgid "The width of the overlay area"
10126 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10129 msgid "Overlay Area Height"
10130 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10138 msgid "The height of the overlay area"
10139 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10147 msgid "Uncovered on slides"
10148 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10156 msgid "Only on slides"
10157 msgstr "Nur auf Folien"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10172 msgid "Action Specification|S"
10173 msgstr "Aktionsspezifikation"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10176 msgid "Block Title"
10177 msgstr "Blocktitel"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10180 msgid "Enter the block title here"
10181 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10184 msgid "ExampleBlock"
10185 msgstr "BeispielBlock"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10188 msgid "Example Block:"
10189 msgstr "Beispiel-Block:"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10193 msgstr "AlarmBlock"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10196 msgid "Alert Block:"
10197 msgstr "Alarm-Block:"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10206 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10207 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10210 msgid "Title (Plain Frame)"
10211 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10214 msgid "Short Subtitle|S"
10215 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10218 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10219 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10222 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10223 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10226 msgid "Short Institute|S"
10227 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10230 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10231 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10234 msgid "InstituteMark"
10235 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10238 msgid "Short Date|S"
10239 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10242 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10246 msgid "TitleGraphic"
10247 msgstr "Titelgrafik"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10250 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10252 msgstr "Zitat (lang)"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10258 msgstr "Zitat (kurz)"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10261 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10276 msgid "Action Specifications|S"
10277 msgstr "Aktionsspezifikation"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10281 msgid "Definition."
10282 msgstr "Definition."
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10285 msgid "Definitions"
10286 msgstr "Definitionen"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10289 msgid "Definitions."
10290 msgstr "Definitionen."
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10302 msgstr "Beispiele."
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10339 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10350 msgstr "NotizStichpunkt"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10353 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10359 msgstr "Hervorhebung"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10370 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10371 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10376 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10382 msgstr "Unsichtbar"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10385 msgid "Alternative"
10386 msgstr "Alternativ"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10389 msgid "Default Text"
10390 msgstr "Standardtext"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10393 msgid "Enter the default text here"
10394 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10397 msgid "Beamer Note"
10398 msgstr "Beamer-Notiz"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10401 msgid "Note Options"
10402 msgstr "Notiz-Optionen"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10405 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10406 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10409 msgid "ArticleMode"
10410 msgstr "Artikelmodus"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10417 msgid "PresentationMode"
10418 msgstr "Präsentationsmodus"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10421 msgid "Presentation"
10422 msgstr "Präsentation"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10425 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10426 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10431 msgid "Beamerposter"
10432 msgstr "Beamerposter"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10435 msgid "Bilingual Captions"
10436 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10440 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10441 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10443 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10444 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10445 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10448 msgid "Caption setup"
10449 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10453 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10455 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10456 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10459 msgid "Caption setup:"
10460 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10464 msgstr "Zweisprachig"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10468 msgstr "zweisprachig"
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10471 msgid "Main Language Short Title"
10472 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10475 msgid "Short title for the main(document) language"
10476 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10479 msgid "Main Language Text"
10480 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10483 msgid "Text in the main(document) language"
10484 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10487 msgid "Second Language Short Title"
10488 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10491 msgid "Short title for the second language"
10492 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10494 #: lib/layouts/book.layout:3
10495 msgid "Book (Standard Class)"
10496 msgstr "Book (Standardklasse)"
10498 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10502 #: lib/layouts/braille.module:3
10503 msgid "Accessibility"
10504 msgstr "Barrierefreiheit"
10506 #: lib/layouts/braille.module:7
10508 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10511 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10512 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10514 #: lib/layouts/braille.module:23
10515 msgid "Braille (default)"
10516 msgstr "Braille (Standard)"
10518 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10522 #: lib/layouts/braille.module:46
10523 msgid "Braille (textsize)"
10524 msgstr "Braille (Textgröße)"
10526 #: lib/layouts/braille.module:69
10527 msgid "Braille (dots on)"
10528 msgstr "Braille (Punkte an)"
10530 #: lib/layouts/braille.module:84
10531 msgid "Braille_dots_on"
10532 msgstr "Braille_dots_on"
10534 #: lib/layouts/braille.module:93
10535 msgid "Braille (dots off)"
10536 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10538 #: lib/layouts/braille.module:108
10539 msgid "Braille_dots_off"
10540 msgstr "Braille_dots_off"
10542 #: lib/layouts/braille.module:117
10543 msgid "Braille (mirror on)"
10544 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10546 #: lib/layouts/braille.module:132
10547 msgid "Braille_mirror_on"
10548 msgstr "Braille_mirror_on"
10550 #: lib/layouts/braille.module:141
10551 msgid "Braille (mirror off)"
10552 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10554 #: lib/layouts/braille.module:156
10555 msgid "Braille_mirror_off"
10556 msgstr "Braille_mirror_off"
10558 #: lib/layouts/braille.module:164
10560 msgstr "Braillebox"
10562 #: lib/layouts/braille.module:168
10563 msgid "Braille box"
10564 msgstr "Braille-Box"
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10571 #: lib/examples/Articles:0
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10577 msgstr "Akt-Nummer"
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10580 msgid "Scene Number"
10581 msgstr "Szenen-Nummer"
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10596 msgid "ACT \\arabic{act}"
10597 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10603 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10604 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10605 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10613 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10620 msgid "Parenthetical"
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10636 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10637 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10638 msgid "Right Address"
10639 msgstr "Adresse rechts"
10641 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10642 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10643 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10645 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10646 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10647 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10649 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10650 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10651 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10653 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10654 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10655 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10661 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10663 msgstr "Hauptvariante"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10667 msgstr "Hauptvariante:"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10674 #: lib/layouts/chess.layout:66
10678 #: lib/layouts/chess.layout:72
10679 msgid "SubVariation"
10680 msgstr "Untervariante"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:75
10683 msgid "Subvariation:"
10684 msgstr "Untervariante:"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:81
10687 msgid "SubVariation2"
10688 msgstr "Untervariante2"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:84
10691 msgid "Subvariation(2):"
10692 msgstr "Untervariante(2):"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:90
10695 msgid "SubVariation3"
10696 msgstr "Untervariante3"
10698 #: lib/layouts/chess.layout:93
10699 msgid "Subvariation(3):"
10700 msgstr "Untervariante(3):"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:99
10703 msgid "SubVariation4"
10704 msgstr "Untervariante4"
10706 #: lib/layouts/chess.layout:102
10707 msgid "Subvariation(4):"
10708 msgstr "Untervariante(4):"
10710 #: lib/layouts/chess.layout:108
10711 msgid "SubVariation5"
10712 msgstr "Untervariante5"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:111
10715 msgid "Subvariation(5):"
10716 msgstr "Untervariante(5):"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:118
10720 msgstr "Züge verbergen"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:123
10724 msgstr "Züge verbergen:"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10728 msgstr "Schachbrett"
10730 #: lib/layouts/chess.layout:132
10731 msgid "[chessboard]"
10732 msgstr "[Schachbrett]"
10734 #: lib/layouts/chess.layout:141
10735 msgid "BoardCentered"
10736 msgstr "Brett zentriert"
10738 #: lib/layouts/chess.layout:146
10739 msgid "[centered board]"
10740 msgstr "[zentriertes Brett]"
10742 #: lib/layouts/chess.layout:156
10744 msgstr "Hervorheben"
10746 #: lib/layouts/chess.layout:161
10747 msgid "Highlights:"
10748 msgstr "Höhepunkte:"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:176
10754 #: lib/layouts/chess.layout:181
10758 #: lib/layouts/chess.layout:187
10760 msgstr "Springerzug"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:192
10763 msgid "KnightMove:"
10764 msgstr "Springerzug:"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10767 msgid "Chess Board"
10768 msgstr "Schachbrett"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10771 msgid "Leisure, Sports & Music"
10772 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10776 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10777 "article.lyx example file."
10779 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10780 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10783 msgid "NewChessGame"
10784 msgstr "Neue Schachpartie"
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10787 msgid "[Start New Chess Game]"
10788 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10791 msgid "Chessgame Options"
10792 msgstr "Chessgame-Optionen"
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10795 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10797 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10798 "Liste von Optionen."
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10801 msgid "Mainline Options"
10802 msgstr "Mainline-Optionen"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10805 msgid "See xskak manual for possible options"
10806 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10809 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10815 msgid "SetChessBoard"
10816 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10819 msgid "Global Chessboard Settings"
10820 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10823 msgid "SetBoardStoreStyle"
10824 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10827 msgid "Set Chessboard Style"
10828 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10835 msgid "Chessboard Style Name"
10836 msgstr "Chessboard-Stilname"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10840 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10841 "See chessboard manual for details."
10843 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10844 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10845 "'chessboard' für genauere Informationen."
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10849 msgstr "Schachbrett"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10852 msgid "Chessboard Options"
10853 msgstr "Chessboard-Optionen"
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10856 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10858 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10859 "Liste von Optionen."
10861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10862 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10863 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10867 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10870 msgid "InFrontmatter"
10871 msgstr "Im Vorspann"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10874 msgid "Insert the affiliation number"
10875 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10884 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10891 msgstr "Zugehörigkeit"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10895 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10898 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10899 "Zugehörigkeit verknüpft."
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10902 msgid "Running Title"
10903 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10907 msgid "Running title:"
10908 msgstr "Kolumnentitel:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10912 msgstr "Erste Seite"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10916 msgstr "Erste Seite"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10919 msgid "RunningAuthor"
10920 msgstr "Kolumne Autor"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10923 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10924 msgid "Running author:"
10925 msgstr "Kolumne Autor:"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10928 msgid "Publications"
10929 msgstr "Publikationen"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10932 msgid "Correspondence"
10933 msgstr "Schriftverkehr an:"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10936 msgid "Correspondence:"
10937 msgstr "Schriftverkehr an:"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10941 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10944 msgid "Pubdiscuss:"
10945 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10949 msgstr "Veröffentlicht"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10953 msgstr "Veröffentlicht:"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10957 msgstr "Erklärungen"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10960 msgid "Copyrightstatement"
10961 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10965 msgstr "Urheberrecht:"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10968 msgid "Introduction"
10969 msgstr "Einleitung"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10972 msgid "\\thesection Introduction"
10973 msgstr "\\thesection Einleitung"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10976 msgid "Conclusions"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10980 msgid "\\thesection Conclusions"
10981 msgstr "\\thesection Fazit"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10984 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10985 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10988 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10989 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10992 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10993 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10996 msgid "CodeAvailability"
10997 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11000 msgid "Code availability."
11001 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11004 msgid "DataAvailability"
11005 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11008 msgid "Data availability."
11009 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11012 msgid "CodeAndDataAvailability"
11013 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11016 msgid "Code and data availability."
11017 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11020 msgid "SampleAvailability"
11021 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11024 msgid "Sample availability."
11025 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11028 msgid "Statements2"
11029 msgstr "Erklärungen 2"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11032 msgid "AuthorContribution"
11033 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11036 msgid "Author contributions."
11037 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11040 msgid "CompetingInterests"
11041 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11044 msgid "Competing Interests."
11045 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11049 msgstr "Haftungsausschluss"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11052 msgid "Disclaimer."
11053 msgstr "Haftungsausschluss."
11055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11057 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11061 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11065 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11068 msgid "Custom Header/Footer Text"
11069 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11074 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11075 "Layout to 'fancy'!"
11077 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11078 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11079 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11082 msgid "Header/Footer"
11083 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11086 msgid "Even Header"
11087 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11090 msgid "Alternative text for the even header"
11091 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11094 msgid "Center Header"
11095 msgstr "Kopfzeile mitte"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11098 msgid "Center Header:"
11099 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11102 msgid "Left Footer"
11103 msgstr "Fußzeile links"
11105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11106 msgid "Left Footer:"
11107 msgstr "Fußzeile links:"
11109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11110 msgid "Center Footer"
11111 msgstr "Fußzeile mitte"
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11114 msgid "Center Footer:"
11115 msgstr "Fußzeile mitte:"
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11118 msgid "Right Footer"
11119 msgstr "Fußzeile rechts"
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11122 msgid "Right Footer:"
11123 msgstr "Fußzeile rechts:"
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11127 msgstr "Verzeichnis"
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11150 msgid "GuiMenuItem"
11151 msgstr "GuiMenuItem"
11153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11159 msgstr "MenüAuswahl"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11197 msgid "Postal Data"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Empfänger-Adresse"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11210 msgstr "Absender-Adresse"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Absenderadresse:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Rücksende-Adresse"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Postvermerk"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Postvermerk:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11235 msgstr "Handhabung"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11245 msgstr "Ihr Zeichen"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11250 msgstr "Ihr Zeichen:"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11256 msgstr "Mein Zeichen"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11261 msgstr "Unser Zeichen:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11265 msgstr "Sachbearbeiter"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11269 msgstr "Sachbearbeiter:"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11277 msgstr "Unterschrift"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11286 msgstr "Schlussteil"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11293 msgstr "Unterschrift:"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Fusszeile(n):"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11328 msgstr "Adresszusatz"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11333 msgstr "Adresszusatz:"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11368 msgstr "Grußformel"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11374 msgstr "Grußformel:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11377 msgid "Signature|S"
11378 msgstr "Unterschrift"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postscriptum:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Absender-Adresse"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Rücksende-Adresse"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Rücksende-Adresse"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Postvermerk"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11444 msgstr "Ihr Zeichen"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11452 msgid "IhrSchreiben"
11453 msgstr "Ihr Schreiben"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Mein Zeichen"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11460 msgid "Unterschrift"
11461 msgstr "Unterschrift"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11550 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11551 msgid "Inderscience A4 Journals"
11552 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11554 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11555 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11556 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11559 msgid "Econometrica"
11560 msgstr "Econometrica"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11564 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11567 msgid "Running Title:"
11568 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11572 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11575 msgid "Running Author:"
11576 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11579 msgid "Address Option"
11580 msgstr "Adress-Option"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11583 msgid "Optional argument for the address"
11584 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11587 msgid "E-Mail Option"
11588 msgstr "E-Mail-Option"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11591 msgid "Optional argument for the e-mail"
11592 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11600 msgid "Web Address"
11601 msgstr "Web-Adresse"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11604 msgid "Web address:"
11605 msgstr "Web-Adresse:"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11608 msgid "Authors Block"
11609 msgstr "Autorenblock"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11612 msgid "Authors Block:"
11613 msgstr "Autorenblock:"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11619 msgstr "Schlagwort"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11622 msgid "Thanks Text"
11623 msgstr "Danksagung"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11626 msgid "Thanks \\theThanks:"
11627 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11630 msgid "Thanks Reference"
11631 msgstr "Danksagungsverweis"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11638 msgid "Internet Address Reference"
11639 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11642 msgid "Internet Addess Ref"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11646 msgid "Name (First Name)"
11647 msgstr "Name (Vorname)"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11654 msgid "Name (Surname)"
11655 msgstr "Name (Nachname)"
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11658 msgid "By Same Author (bib)"
11659 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11663 msgstr "Vom selben Autor"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11666 msgid "Footnote (Title)"
11667 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11669 #: lib/layouts/egs.layout:3
11670 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11671 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11673 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11675 msgstr "00.00.0000"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:340
11678 msgid "LaTeX Title"
11679 msgstr "LaTeX-Titel"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:419
11683 msgstr "Zeitschrift:"
11685 #: lib/layouts/egs.layout:428
11687 msgstr "Manuskript-Nummer"
11689 #: lib/layouts/egs.layout:442
11691 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgid "FirstAuthor"
11695 msgstr "Erster Autor"
11697 #: lib/layouts/egs.layout:465
11698 msgid "1st_author_surname:"
11699 msgstr "1. Autor Nachname:"
11701 #: lib/layouts/egs.layout:518
11705 #: lib/layouts/egs.layout:531
11706 msgid "reprint_reqs_to:"
11707 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11710 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11711 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11714 msgid "Author Option"
11715 msgstr "Autor-Option"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11718 msgid "Optional argument for the author"
11719 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Author Address"
11723 msgstr "Autor-Adresse"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11726 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11727 msgid "Author Email"
11728 msgstr "Autor-E-Mail"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11736 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11741 msgid "Thanks Option"
11742 msgstr "Thanks-Option"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11745 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11746 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11797 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11801 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11805 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11806 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11809 msgid "Case \\arabic{case}"
11810 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11817 msgid "Titlenotemark"
11818 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11821 msgid "Titlenote mark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11825 msgid "Title footnote"
11826 msgstr "Titelfußnotentext"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11829 msgid "Footnote Label"
11830 msgstr "Fußnotenmarke"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11833 msgid "Label you refer to in the title"
11834 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11837 msgid "Title footnote:"
11838 msgstr "Titelfußnote:"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11841 msgid "Author Label"
11842 msgstr "Autormarke"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11845 msgid "Label you will reference in the address"
11846 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11850 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11853 msgid "Author footnote"
11854 msgstr "Autorfußnotentext"
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11857 msgid "Author footnote:"
11858 msgstr "Autorfußnotentext:"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11861 msgid "Author Footnote Label"
11862 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11865 msgid "Label you refer to for an author"
11866 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11869 msgid "CorAuthormark"
11870 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11873 msgid "CorAuthor mark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11877 msgid "Corresponding author"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11881 msgid "Corresponding author text:"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11885 msgid "Address Label"
11886 msgstr "Adressmarke"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11889 msgid "Label of the author you refer to"
11890 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11897 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11899 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11902 msgid "Endnotes (Basic)"
11903 msgstr "Endnoten (einfach)"
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11906 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11912 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11913 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11914 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11915 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11917 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11918 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11919 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11920 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11932 msgstr "Endnote ##"
11934 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11936 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11941 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11948 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11949 msgstr "Anmerkungen"
11951 #: lib/layouts/enotez.module:2
11952 msgid "Endnotes (Extended)"
11953 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11955 #: lib/layouts/enotez.module:10
11957 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11958 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11959 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11960 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11961 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11963 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11964 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11965 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11966 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11967 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11975 msgstr "Schlagwörter:"
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11979 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11982 msgid "List Enhancements"
11983 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11987 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11988 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11990 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11991 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11992 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11995 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11996 msgid "Itemize Options"
11997 msgstr "Auflistungsoptionen"
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12001 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12002 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12003 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12005 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12006 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12007 msgid "Enumerate Options"
12008 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12011 msgid "Description Options"
12012 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12016 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12021 msgid "Enumerate-Resume"
12022 msgstr "Aufzählung fortführen"
12024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12025 msgid "Number Equations by Section"
12026 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12044 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12045 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12047 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12048 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12057 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12058 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12061 msgid "Europass CV (2013)"
12062 msgstr "Europass (2013)"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12066 #: lib/examples/Articles:0
12067 msgid "Curricula Vitae"
12068 msgstr "Lebensläufe"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12078 msgstr "Name in Fußzeile"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12081 msgid "Name (footer):"
12082 msgstr "Name (Fußzeile):"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12089 msgid "Mobile phone number"
12090 msgstr "Mobilnummer"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12102 msgid "InstantMessaging"
12103 msgstr "Instant Messaging"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12106 msgid "Instant Messaging:"
12107 msgstr "Instant Messaging:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12114 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12115 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12119 msgstr "Geburtsdatum"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12122 msgid "Date of birth:"
12123 msgstr "Geburtsdatum:"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12126 msgid "Nationality"
12127 msgstr "Nationalität"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12130 msgid "Nationality:"
12131 msgstr "Nationalität:"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12135 msgstr "Geschlecht"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12139 msgstr "Geschlecht:"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12142 msgid "BeforePicture"
12143 msgstr "Text vor Bild"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12146 msgid "Space before picture:"
12147 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12158 msgid "Resize photo to this width"
12159 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12162 msgid "AfterPicture"
12163 msgstr "Text nach Bild"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12166 msgid "Space after picture:"
12167 msgstr "Abstand nach Bild:"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12172 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12173 msgid "Vertical Space"
12174 msgstr "Vertikaler Abstand"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12179 msgid "Additional vertical space"
12180 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12185 msgstr "Stichpunkt"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12188 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12189 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12192 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12194 msgstr "Stichpunkt:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12198 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12202 msgstr "Unterstichpunkte"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12206 msgstr "Titelstichpunkt"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12209 msgid "Title item:"
12210 msgstr "Titelstichpunkt:"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12217 msgid "Title level:"
12218 msgstr "Titelgrad:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12221 msgid "Text (right side)"
12222 msgstr "Text (rechte Seite)"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12226 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12233 msgid "BlueItemInset"
12234 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12237 msgid "Blue subitems"
12238 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12242 msgstr "Großer Stichpunkt"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12246 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12250 msgstr "ECV-Auflistung"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12253 msgid "MotherTongue"
12254 msgstr "Muttersprache"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12257 msgid "Mother Tongue:"
12258 msgstr "Muttersprache:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12262 msgstr "SprachKopf"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12265 msgid "Language Header:"
12266 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12273 msgid "Name of the language"
12274 msgstr "Name der Sprache"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12278 msgstr "Hörverstehen"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12281 msgid "Level how good you think you can listen"
12282 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12286 msgstr "Leseverstehen"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12289 msgid "Level how good you think you can read"
12290 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12293 msgid "Interaction"
12294 msgstr "Interaktion"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12297 msgid "Level how good you think you can conversate"
12298 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12302 msgstr "Produktion"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12305 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12306 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12309 msgid "LastLanguage"
12310 msgstr "Letzte Sprache"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12313 msgid "Last Language:"
12314 msgstr "Letzte Sprache:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12321 msgid "Language Footer:"
12322 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12330 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12333 #: lib/layouts/soul.module:49
12335 msgstr "Hervorheben"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12342 msgid "Footer name:"
12343 msgstr "Name in Fußzeile:"
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12354 msgid "Size the photo is resized to"
12355 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12362 msgid "The title as it appears in the header"
12363 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12367 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12370 msgid "BulletedItem"
12371 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12374 msgid "Bulleted Item:"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12382 msgid "Begin of CV"
12383 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12386 msgid "PersonalInfo"
12387 msgstr "PersönlicheInfo"
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12390 msgid "Personal Info"
12391 msgstr "Persönliche Info"
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12394 msgid "VerticalSpace"
12395 msgstr "Vertikaler Abstand"
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12398 msgid "Vertical space"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12403 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12418 msgid "Number Figures by Section"
12419 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12426 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12427 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12430 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12431 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12439 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12440 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12441 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12442 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12445 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12446 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12451 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12453 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12454 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12455 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12456 "newer LaTeX distributions."
12458 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12459 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12460 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12461 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12462 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12463 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12464 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12466 #: lib/layouts/fixme.module:2
12467 msgid "FiXme Notes"
12468 msgstr "Fixme-Notizen"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12471 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12472 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12473 msgid "Annotation & Revision"
12474 msgstr "Annotation und Revision"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:12
12478 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12479 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12480 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12481 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12482 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12483 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12484 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12485 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12487 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12488 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12489 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12490 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12491 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12492 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12493 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12494 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12495 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12496 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12498 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12502 #: lib/layouts/fixme.module:24
12503 msgid "List of FIXMEs"
12504 msgstr "Liste der FIXMEs"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:38
12507 msgid "[List of FIXMEs]"
12508 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:54
12512 msgstr "Fixme-Notiz"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12515 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12516 msgid "Fixme Note Options|s"
12517 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12520 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12521 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12522 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:75
12525 msgid "Fixme Warning"
12526 msgstr "Fixme-Warnung"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:77
12532 #: lib/layouts/fixme.module:81
12533 msgid "Fixme Error"
12534 msgstr "Fixme-Fehler"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12542 #: lib/layouts/fixme.module:87
12543 msgid "Fixme Fatal"
12544 msgstr "Fixme: Fatal"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:89
12550 #: lib/layouts/fixme.module:98
12551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12552 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:100
12555 msgid "Fixme (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme (markiert)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:110
12559 msgid "Fixme Note|x"
12560 msgstr "Fixme-Notiz"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:112
12563 msgid "Insert the FIXME note here"
12564 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:117
12567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12568 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:119
12571 msgid "Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Warnung (markiert)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:123
12575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12576 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:125
12579 msgid "Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fehler (markiert)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:129
12583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12584 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:131
12587 msgid "Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fatal (markiert)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:140
12591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12592 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:142
12595 msgid "Fixme (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12599 msgid "Fixme Summary"
12600 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12604 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:160
12607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12608 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:162
12611 msgid "Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:166
12615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12616 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:168
12619 msgid "Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:172
12623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12624 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:174
12627 msgid "Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:183
12631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:185
12635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12636 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:201
12639 msgid "Annotated Text"
12640 msgstr "Annotierter Text"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:203
12643 msgid "Annotated Text|x"
12644 msgstr "Annotierter Text|x"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:204
12647 msgid "Insert the text to annotate here"
12648 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:209
12651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12652 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:211
12655 msgid "Warning (MP Targ.)"
12656 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:215
12659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:217
12663 msgid "Error (MP Targ.)"
12664 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:221
12667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:223
12671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12672 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:233
12678 #: lib/layouts/fixme.module:237
12682 #: lib/layouts/fixme.module:241
12686 #: lib/layouts/fixme.module:245
12688 msgstr "FxWarning*"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:249
12694 #: lib/layouts/fixme.module:253
12698 #: lib/layouts/fixme.module:257
12702 #: lib/layouts/fixme.module:261
12706 #: lib/layouts/foils.layout:3
12710 #: lib/layouts/foils.layout:44
12712 msgstr "Folienkopf"
12714 #: lib/layouts/foils.layout:64
12715 msgid "ShortFoilhead"
12716 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:70
12719 msgid "Rotatefoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:76
12723 msgid "ShortRotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:85
12728 msgstr "Häkchenliste"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:101
12734 #: lib/layouts/foils.layout:115
12736 msgstr "Kreuzliste"
12738 #: lib/layouts/foils.layout:131
12742 #: lib/layouts/foils.layout:185
12746 #: lib/layouts/foils.layout:194
12748 msgstr "Mein Logo:"
12750 #: lib/layouts/foils.layout:203
12751 msgid "Restriction"
12752 msgstr "Einschränkung"
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction:"
12756 msgstr "Einschränkung:"
12758 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12761 msgstr "Theorem #."
12763 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12768 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12769 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12770 msgid "Corollary #."
12771 msgstr "Korollar #."
12773 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12774 msgid "Proposition #."
12777 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12779 msgid "Definition #."
12780 msgstr "Definition #."
12782 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12787 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12792 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12797 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12799 msgid "Proposition*"
12802 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12803 msgid "Proposition."
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12808 msgid "Definition*"
12809 msgstr "Definition*"
12811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12812 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12813 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12817 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12818 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12819 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12820 "where you want the endnotes to appear."
12822 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12823 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12824 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12825 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12827 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12828 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12829 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12833 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12834 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12835 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12836 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12837 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12839 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12840 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12841 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12842 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12843 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12845 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "French Letter (frletter)"
12847 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12851 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12855 msgstr "Brieftext:"
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12882 msgid "ReturnAddress"
12883 msgstr "Rücksende-Adresse"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12886 msgid "ReturnAddress:"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12892 msgstr "Mein Zeichen:"
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12897 msgstr "Ihr Zeichen:"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12901 msgstr "Ihr Brief:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12945 msgstr "Bankleitzahl"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12949 msgstr "Bankleitzahl:"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12952 msgid "BankAccount"
12953 msgstr "Kontonummer"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12956 msgid "BankAccount:"
12957 msgstr "Kontonummer:"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12961 msgid "PostalComment"
12962 msgstr "Postvermerk"
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12965 msgid "PostalComment:"
12966 msgstr "Postvermerk:"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12977 msgid "G-Brief (V. 2)"
12978 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12982 msgstr "Name Zeile A"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12986 msgstr "Name Zeile A:"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12990 msgstr "Name Zeile B"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12994 msgstr "Name Zeile B:"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12998 msgstr "Name Zeile C"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13002 msgstr "Name Zeile C:"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13006 msgstr "Name Zeile D"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13010 msgstr "Name Zeile D:"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13014 msgstr "Name Zeile E"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13018 msgstr "Name Zeile E:"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13022 msgstr "Name Zeile F"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13026 msgstr "Name Zeile F:"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13030 msgstr "Name Zeile G"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13034 msgstr "Name Zeile G:"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13037 msgid "AddressRowA"
13038 msgstr "Adresse Zeile A"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13041 msgid "AddressRowA:"
13042 msgstr "Adresse Zeile A:"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13045 msgid "AddressRowB"
13046 msgstr "Adresse Zeile B"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13049 msgid "AddressRowB:"
13050 msgstr "Adresse Zeile B:"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13053 msgid "AddressRowC"
13054 msgstr "Adresse Zeile C"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13057 msgid "AddressRowC:"
13058 msgstr "Adresse Zeile C:"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13061 msgid "AddressRowD"
13062 msgstr "Adresse Zeile D"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13065 msgid "AddressRowD:"
13066 msgstr "Adresse Zeile D:"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13069 msgid "AddressRowE"
13070 msgstr "Adresse Zeile E"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13073 msgid "AddressRowE:"
13074 msgstr "Adresse Zeile E:"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13077 msgid "AddressRowF"
13078 msgstr "Adresse Zeile F"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13081 msgid "AddressRowF:"
13082 msgstr "Adresse Zeile F:"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13085 msgid "TelephoneRowA"
13086 msgstr "Telefon Zeile A"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13089 msgid "TelephoneRowA:"
13090 msgstr "Telefon Zeile A:"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13093 msgid "TelephoneRowB"
13094 msgstr "Telefon Zeile B"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13097 msgid "TelephoneRowB:"
13098 msgstr "Telefon Zeile B:"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13101 msgid "TelephoneRowC"
13102 msgstr "Telefon Zeile C"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13105 msgid "TelephoneRowC:"
13106 msgstr "Telefon Zeile C:"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13109 msgid "TelephoneRowD"
13110 msgstr "Telefon Zeile D"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13113 msgid "TelephoneRowD:"
13114 msgstr "Telefon Zeile D:"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13117 msgid "TelephoneRowE"
13118 msgstr "Telefon Zeile E"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13121 msgid "TelephoneRowE:"
13122 msgstr "Telefon Zeile E:"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13125 msgid "TelephoneRowF"
13126 msgstr "Telefon Zeile F"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13129 msgid "TelephoneRowF:"
13130 msgstr "Telefon Zeile F:"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13133 msgid "InternetRowA"
13134 msgstr "Internet Zeile A"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13137 msgid "InternetRowA:"
13138 msgstr "Internet Zeile A:"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13141 msgid "InternetRowB"
13142 msgstr "Internet Zeile B"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13145 msgid "InternetRowB:"
13146 msgstr "Internet Zeile B:"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13149 msgid "InternetRowC"
13150 msgstr "Internet Zeile C"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13153 msgid "InternetRowC:"
13154 msgstr "Internet Zeile C:"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13157 msgid "InternetRowD"
13158 msgstr "Internet Zeile D"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13161 msgid "InternetRowD:"
13162 msgstr "Internet Zeile D:"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13165 msgid "InternetRowE"
13166 msgstr "Internet Zeile E"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13169 msgid "InternetRowE:"
13170 msgstr "Internet Zeile E:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13173 msgid "InternetRowF"
13174 msgstr "Internet Zeile F"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13177 msgid "InternetRowF:"
13178 msgstr "Internet Zeile F:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13182 msgstr "Bank Zeile A"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13186 msgstr "Bank Zeile A:"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13190 msgstr "Bank Zeile B"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13194 msgstr "Bank Zeile B:"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13198 msgstr "Bank Zeile C"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13202 msgstr "Bank Zeile C:"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13206 msgstr "Bank Zeile D"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13210 msgstr "Bank Zeile D:"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13214 msgstr "Bank Zeile E"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13218 msgstr "Bank Zeile E:"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13222 msgstr "Bank Zeile F"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13226 msgstr "Bank Zeile F:"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13229 msgid "GraphicBoxes"
13230 msgstr "Grafik-Boxen"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13238 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13239 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13243 msgstr "Spiegelbox"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13247 msgstr "Skalierende Box"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13254 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13255 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13262 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13263 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13267 msgstr "Neugrößenbox"
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13270 msgid "Width of the box"
13271 msgstr "Breite der Box"
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13274 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13275 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13279 msgstr "Rotationsbox"
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13286 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13287 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13294 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13295 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13297 #: lib/layouts/hanging.module:2
13298 msgid "Hanging Paragraphs"
13299 msgstr "Hängende Absätze"
13301 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13303 msgid "Paragraph Styles"
13304 msgstr "Absatzstile"
13306 #: lib/layouts/hanging.module:7
13308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13312 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13313 "außer der ersten werden eingerückt)."
13315 #: lib/layouts/hanging.module:17
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13320 msgid "Hebrew Article"
13321 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13325 msgstr "Behauptung #."
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13329 msgstr "Bemerkungen"
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13333 msgstr "Bemerkungen #."
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13341 msgid "Hebrew Letter"
13342 msgstr "Hebräischer Brief"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13358 msgstr "EINBLENDEN:"
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13370 msgstr "Fortfahrend"
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13373 msgid "(continuing)"
13374 msgstr "(fortfahrend)"
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13381 msgid "TITLE OVER:"
13382 msgstr "TITEL ÜBER:"
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13386 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13389 msgid "INTERCUT WITH:"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13394 msgstr "AUSBLENDEN"
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13406 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13407 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13411 msgid "Academic Field Specifics"
13412 msgstr "Fachspezifisches"
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13416 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13417 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13418 "in LyX's examples folder."
13420 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13421 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13422 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13426 msgstr "H-P-Nummer"
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13429 msgid "H-P statement"
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13433 msgid "Statement Text"
13434 msgstr "Text des Satzes"
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13437 msgid "Text for statements that require some information"
13439 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13447 msgid "Author Names"
13448 msgstr "Autornamen"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author names that will appear in the header line"
13452 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13465 msgid "Classification Codes"
13466 msgstr "Klassifikationscodes"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13469 msgid "TableCaption"
13470 msgstr "Tabellenlegende"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13473 msgid "Table caption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13478 msgstr "ZitatReferenz"
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13481 msgid "Cite reference"
13482 msgstr "Zitierte Literatur"
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13486 msgstr "Auflistung"
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13490 msgstr "Nummerierte Liste"
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13493 msgid "Numbering Scheme"
13494 msgstr "Nummerierungsschema"
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13501 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13502 "römisch nummerierten Einträgen"
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13509 msgid "Corollary \\thecorollary."
13510 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13517 msgid "Lemma \\thelemma."
13518 msgstr "Lemma \\thelemma."
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13525 msgid "Proposition \\theproposition."
13526 msgstr "Satz \\theproposition."
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13530 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "Frage \\thequestion."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13579 msgstr "Eigenschaft"
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13594 msgid "Prop(osition)"
13597 #: lib/layouts/initials.module:2
13598 msgid "Initials (Drop Caps)"
13601 #: lib/layouts/initials.module:7
13603 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13604 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13606 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13607 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13610 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13611 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13612 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 #: lib/layouts/initials.module:36
13617 msgid "Option(s) for the initial"
13618 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13620 #: lib/layouts/initials.module:41
13621 msgid "Initial letter(s)"
13622 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13624 #: lib/layouts/initials.module:45
13625 msgid "Rest of Initial"
13626 msgstr "Rest der Initiale"
13628 #: lib/layouts/initials.module:46
13629 msgid "Rest of initial word or text"
13630 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13634 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13637 msgid "Short title that will appear in header line"
13638 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13640 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13642 msgstr "Überarbeitung"
13644 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13646 msgstr "Thematisch"
13648 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13668 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13676 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13680 msgstr "EinreichenNach"
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13683 msgid "submit to paper:"
13684 msgstr "Einreichen für Journal:"
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13687 msgid "Bibliography (plain)"
13688 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13690 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13691 msgid "Bibliography heading"
13692 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13694 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13695 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13696 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13704 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13706 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13708 msgstr "Kommission"
13710 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13711 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13712 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13716 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13719 msgid "\\thesection."
13720 msgstr "\\thesection."
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13723 msgid "\\thesection"
13724 msgstr "\\thesection"
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13727 msgid "\\thesubsection."
13728 msgstr "\\thesubsection."
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13731 msgid "\\thesubsubsection."
13732 msgstr "\\thesubsubsection."
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13735 msgid "Main Author"
13736 msgstr "Hauptautor"
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13740 msgid "Affiliation Key"
13741 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13744 msgid "Affiliation key of the author"
13745 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13761 msgid "Affiliation key of the co-author"
13762 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13765 msgid "Short Author"
13766 msgstr "Autor (Kurzform)"
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13769 msgid "Short author:"
13770 msgstr "Autor (Kurzform):"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13773 msgid "Affiliation key"
13774 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13778 msgstr "Schlagwort:"
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13789 msgid "PDB reference"
13790 msgstr "PDB-Referenz"
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13793 msgid "PDB reference:"
13794 msgstr "PDB-Referenz:"
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13797 msgid "Optional name"
13798 msgstr "Optionaler Name"
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13801 msgid "NDB reference"
13802 msgstr "NDB-Referenz"
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13805 msgid "NDB reference:"
13806 msgstr "NDB-Referenz:"
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13812 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13813 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13814 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13818 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13821 msgid "Alternative Affiliation"
13822 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13825 msgid "Affiliation Prefix"
13826 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13828 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13829 msgid "A prefix like 'Also at '"
13830 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13832 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13833 msgid "PACS numbers:"
13834 msgstr "PACS-Nummern:"
13836 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13837 msgid "Preprint number"
13838 msgstr "Preprint-Nummer"
13840 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13841 msgid "Preprint number:"
13842 msgstr "Preprint-Nummer:"
13844 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13845 msgid "Online citation"
13846 msgstr "Online-Zitat"
13848 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13849 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13850 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13852 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13854 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13858 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13861 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13862 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13865 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13866 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13868 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13870 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13872 #: lib/layouts/jss.layout:107
13873 msgid "Plain Keywords"
13874 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13876 #: lib/layouts/jss.layout:110
13877 msgid "Plain Keywords:"
13878 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13880 #: lib/layouts/jss.layout:113
13881 msgid "Plain Title"
13882 msgstr "Titel (einfach)"
13884 #: lib/layouts/jss.layout:116
13885 msgid "Plain Title:"
13886 msgstr "Titel (einfach):"
13888 #: lib/layouts/jss.layout:122
13889 msgid "Short Title:"
13890 msgstr "Kurztitel:"
13892 #: lib/layouts/jss.layout:125
13893 msgid "Plain Author"
13894 msgstr "Autor (einfach)"
13896 #: lib/layouts/jss.layout:128
13897 msgid "Plain Author:"
13898 msgstr "Autor (einfach):"
13900 #: lib/layouts/jss.layout:131
13904 #: lib/layouts/jss.layout:133
13908 #: lib/layouts/jss.layout:156
13910 msgstr "Prog.-Sprache"
13912 #: lib/layouts/jss.layout:158
13914 msgstr "Prog.-Sprache"
13916 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13917 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13921 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13925 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13927 msgstr "Code-Stück"
13929 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13931 msgstr "Code-Eingabe"
13933 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13934 msgid "Code Output"
13935 msgstr "Code-Ausgabe"
13937 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13942 msgid "AddressForOffprints"
13943 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13945 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13946 msgid "Address for Offprints:"
13947 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13949 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13950 msgid "RunningTitle"
13951 msgstr "Kolumnentitel"
13953 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13954 msgid "Rnw (knitr)"
13955 msgstr "Rnw (knitr)"
13957 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13958 #: lib/layouts/sweave.module:3
13959 msgid "Literate Programming"
13960 msgstr "Literarische Programmierung"
13962 #: lib/layouts/knitr.module:7
13964 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13965 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13966 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13968 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13969 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13970 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13971 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13973 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13974 #: lib/layouts/sweave.module:14
13975 msgid "Knitr Chunk"
13978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13979 msgid "Sweave Options"
13980 msgstr "Sweave Optionen"
13982 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13983 msgid "Sweave opts"
13984 msgstr "Sweave Opts"
13986 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13987 msgid "S/R expression"
13988 msgstr "S/R-Ausdruck"
13990 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13992 msgstr "S/R-Ausdr."
13994 #: lib/layouts/landscape.module:2
13995 msgid "Landscape Document Parts"
13996 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13998 #: lib/layouts/landscape.module:6
13999 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14000 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14002 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14004 msgstr "Querformat"
14006 #: lib/layouts/landscape.module:26
14007 msgid "Landscape (Floating)"
14008 msgstr "Querformat (gleitend)"
14010 #: lib/layouts/landscape.module:29
14011 msgid "Landscape (floating)"
14012 msgstr "Querformat (gleitend)"
14014 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14015 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14016 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14018 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14019 msgid "Letter (Standard Class)"
14020 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "French Letter (lettre)"
14024 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14027 msgid "NoTelephone"
14028 msgstr "Kein Telefon"
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14043 msgstr "Kein Datum"
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14046 msgid "Post Scriptum"
14047 msgstr "Postscriptum"
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14050 msgid "EndOfMessage"
14051 msgstr "Ende der Nachricht"
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14055 msgstr "Ende des Dokuments"
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14079 msgstr "Kein Telefon"
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14082 msgid "EndOfMessage."
14083 msgstr "Ende der Nachricht."
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14087 msgstr "Ende des Dokuments."
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14102 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14103 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14104 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "LilyPond-Optionen"
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14120 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14121 "mögliche Optionen)."
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Linguistik"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14134 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14135 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14136 "für OT-Tableaus)."
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14144 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14147 msgid "(\\arabic{examplei})"
14148 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14154 msgstr "Unterbeispiel"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14157 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14165 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14166 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14173 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14174 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14177 msgid "Numbered Example (multiline)"
14178 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14181 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14182 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14185 msgid "Custom Numbering|s"
14186 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14189 msgid "Customize the numeration"
14190 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14193 msgid "Subexamples options"
14194 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14197 msgid "Subexamples options|s"
14198 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14201 msgid "Add subexamples options here"
14202 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14205 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14206 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14213 msgid "Gloss options"
14214 msgstr "Glossen-Optionen"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14217 msgid "Gloss Options|s"
14218 msgstr "Glossen-Optionen"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14221 msgid "Add digloss options here"
14222 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14225 msgid "Interlinear Gloss"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14229 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14230 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14233 msgid "Translation"
14234 msgstr "Übersetzung"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14237 msgid "Gloss Translation"
14238 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14241 msgid "Add a free translation for the gloss"
14242 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14245 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14246 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14250 msgstr "Tri-Glosse"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14253 msgid "Add trigloss options here"
14254 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14257 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14258 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14261 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14262 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14265 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14269 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14270 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14273 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14274 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14277 msgid "Add a translation for the glosse"
14278 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14281 msgid "GroupGlossedWords"
14282 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14289 msgid "Structure Tree"
14290 msgstr "Strukturbaum"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14301 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14302 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14306 msgstr "Referenten"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14309 msgid "DRS Referents"
14310 msgstr "DRS-Referenten"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14313 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14314 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14321 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14322 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14326 msgstr "Implikative DRS"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14329 msgid "If-Then DRS"
14330 msgstr "Implikative DRS"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14334 msgid "Then-Referents"
14335 msgstr "Dann-Referenten"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14340 msgid "DRS Then-Referents"
14341 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14345 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14350 msgid "Then-Conditions"
14351 msgstr "Dann-Bedingungen"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14355 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14356 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14367 msgid "Conditional DRS"
14368 msgstr "Konditionale DRS"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14375 msgid "DRS Condition"
14376 msgstr "DRS-Bedingung"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14379 msgid "Add the DRS condition here"
14380 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14387 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14388 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14391 msgid "Duplex Condition DRS"
14392 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14399 msgid "DRS Quantifier"
14400 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14403 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14404 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14407 msgid "Quant. Var."
14408 msgstr "Quant.-Var."
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14411 msgid "DRS Quantifier Variable"
14412 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14415 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14416 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14427 msgid "Negated DRS"
14428 msgstr "Negierte DRS"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14439 msgid "DRS with Sentence above"
14440 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14447 msgid "DRS Sentence"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14451 msgid "Add the sentence here"
14452 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14487 msgid "List of Tableaux"
14488 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14490 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14494 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14495 msgid "Literate programming"
14496 msgstr "Literarische Programmierung"
14498 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14503 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14504 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14507 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14508 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14516 msgid "Running LaTeX Title"
14517 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14521 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14525 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14528 msgid "Author Running"
14529 msgstr "Kolumne Autor"
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14532 msgid "Author Running:"
14533 msgstr "Kolumne Autor:"
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14537 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14540 msgid "TOC Author:"
14541 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14550 msgstr "Behauptung."
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14553 msgid "Conjecture #."
14554 msgstr "Vermutung #."
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14558 msgstr "Beispiel #."
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14561 msgid "Exercise #."
14562 msgstr "Aufgabe #."
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14570 msgstr "Problem #."
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14578 msgstr "Eigenschaft"
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14581 msgid "Property #."
14582 msgstr "Eigenschaft #."
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14585 msgid "Question #."
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14590 msgstr "Bemerkung #."
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14593 msgid "Solution #."
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14597 msgid "Logical Markup"
14598 msgstr "Logisches Markup"
14600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14601 msgid "Text Markup"
14602 msgstr "Textauszeichnung"
14604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14606 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14609 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14610 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14622 msgstr "Hervorgehoben"
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14626 msgstr "hervorgeh."
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14641 msgid "Mathematical Monthly article"
14642 msgstr "Mathematical Monthly"
14644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14645 msgid "Abbreviated Title"
14646 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14649 msgid "Biographies"
14650 msgstr "Biographien"
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14653 msgid "Author Biography"
14654 msgstr "Autor-Biographie"
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14657 msgid "Affiliation (include email):"
14658 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14661 msgid "Title of acknowledgment"
14662 msgstr "Titel der Danksagungen"
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14667 msgstr "Bemerkung*"
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14678 msgid "Short Title (TOC)|S"
14679 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14683 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14689 msgid "Short Title (Header)"
14690 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14693 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14694 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14702 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14706 msgid "The section as it appears in the running headers"
14707 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14714 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14715 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14718 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14719 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14722 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14723 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14726 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14727 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14730 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14734 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14738 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14739 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14742 msgid "Chapterprecis"
14743 msgstr "Kapitelsynopse"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14750 msgid "Epigraph Source|S"
14751 msgstr "Epigraph-Quelle"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14758 msgid "The source/author of this epigraph"
14759 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14763 msgstr "Gedichttitel"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14766 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14770 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14771 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14775 msgstr "Gedichttitel*"
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14782 msgid "Endnotes (all)"
14783 msgstr "Endnoten (alle)"
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14786 msgid "Endnotes (sectioned)"
14787 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14790 msgid "Minimalistic Insets"
14791 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14793 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14794 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14796 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14797 "'minimalistischen' Stil dar."
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14805 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14809 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14812 msgid "Style Options"
14813 msgstr "Stil-Optionen"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14816 msgid "Options for the CV style"
14817 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14821 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14824 msgid "CV Color Scheme:"
14825 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14829 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14832 msgid "CV Icon Set:"
14833 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14836 msgid "CVColumnWidth"
14837 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14840 msgid "Column Width:"
14841 msgstr "Spaltenbreite:"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14844 msgid "PDF Page Mode"
14845 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14848 msgid "PDF Page Mode:"
14849 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14864 msgid "Family Name:"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14872 msgid "Optional address line"
14873 msgstr "Optionale Adresszeile"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14881 msgstr "Telefontyp"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14884 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14886 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14891 msgstr "Soziales Netzwerk"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14895 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14898 msgid "Name of the social network"
14899 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14903 msgstr "Extra-Info"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14906 msgid "Extra Info:"
14907 msgstr "Extra-Info:"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14914 msgid "Height the photo is resized to"
14915 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14922 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14923 msgstr "Dicke des Rahmens"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14926 msgid "EmptySection"
14927 msgstr "LeererAbschnitt"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14930 msgid "Empty Section"
14931 msgstr "Leerer Abschnitt"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14934 msgid "CloseSection"
14935 msgstr "SchließeAbschnitt"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14942 msgid "Optional width"
14943 msgstr "Optionale Breite"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14950 msgid "Header content"
14951 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14962 msgid "Degree or job title"
14963 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14966 msgid "Institution or employer"
14967 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14970 msgid "Localization"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14974 msgid "City or country"
14975 msgstr "Stadt oder Land"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14979 msgstr "Zusatzinformationen"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14982 msgid "Grade or other info"
14983 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14990 msgid "ItemWithComment"
14991 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Item with Comment:"
14995 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15003 msgstr "Listeneintrag"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15007 msgstr "Listeneintrag:"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15011 msgstr "DoppelterEintrag"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15014 msgid "Double Item:"
15015 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15018 msgid "Left Summary"
15019 msgstr "Zusammenfassung links"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15022 msgid "Left summary"
15023 msgstr "Zusammenfassung links"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15027 msgstr "Text links"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15031 msgstr "Text links"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15034 msgid "Right Summary"
15035 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15038 msgid "Right summary"
15039 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15042 msgid "DoubleListItem"
15043 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15046 msgid "Double List Item:"
15047 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15051 msgstr "Erster Listeneintrag"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15055 msgstr "Erster Listeneintrag"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15062 msgid "MakeCVtitle"
15063 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15066 msgid "Make CV Title"
15067 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15070 msgid "MakeLetterTitle"
15071 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15074 msgid "Make Letter Title"
15075 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15078 msgid "MakeLetterClosing"
15079 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15082 msgid "Close Letter"
15083 msgstr "Briefschluss"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15090 msgid "Company Name"
15091 msgstr "Firmenname"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15094 msgid "Company name"
15095 msgstr "Firmenname"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15102 msgid "Alternative Name"
15103 msgstr "Alternativer Name"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15106 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15107 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15113 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15114 msgid "Multiple Columns"
15115 msgstr "Mehrere Spalten"
15117 #: lib/layouts/multicol.module:8
15119 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15120 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15121 "detailed description of multiple columns."
15123 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15124 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15125 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15127 #: lib/layouts/multicol.module:20
15128 msgid "Number of Columns"
15129 msgstr "Anzahl der Spalten"
15131 #: lib/layouts/multicol.module:21
15132 msgid "Insert the number of columns here"
15133 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15135 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15136 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15140 #: lib/layouts/multicol.module:28
15141 msgid "An optional preface"
15142 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15144 #: lib/layouts/multicol.module:31
15145 msgid "Space Before Page Break"
15146 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15148 #: lib/layouts/multicol.module:32
15150 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15153 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15154 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15156 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15157 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15158 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15160 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15161 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15162 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15164 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15165 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15166 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15168 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15169 msgid "APA Style with Natbib"
15170 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15172 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15174 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15175 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15176 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15178 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15179 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15180 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15181 "ist, funktioniert."
15183 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15187 #: lib/layouts/noweb.module:6
15188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15189 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15191 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15192 msgid "\\arabic{section}"
15193 msgstr "\\arabic{section}"
15195 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15196 msgid "\\arabic{chapter}"
15197 msgstr "\\arabic{chapter}"
15199 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15200 msgid "\\Alph{chapter}"
15201 msgstr "\\Alph{chapter}"
15203 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15204 msgid "\\arabic{footnote}"
15205 msgstr "\\arabic{footnote}"
15207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15208 msgid "\\Roman{section}."
15209 msgstr "\\Roman{section}."
15211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15212 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15213 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15216 msgid "\\Alph{subsection}."
15217 msgstr "\\Alph{subsection}."
15219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15220 msgid "\\arabic{subsection}."
15221 msgstr "\\arabic{subsection}."
15223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15224 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15225 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15228 msgid "\\alph{subsubsection}."
15229 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15232 msgid "\\alph{paragraph}."
15233 msgstr "\\alph{paragraph}."
15235 #: lib/layouts/paper.layout:3
15236 msgid "Paper (Standard Class)"
15237 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15239 #: lib/layouts/paper.layout:151
15241 msgstr "Untertitel"
15243 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15245 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15247 #: lib/layouts/paralist.module:11
15249 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15250 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15251 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15252 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15253 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15254 "Specific Manuals."
15256 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15257 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15258 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15259 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15260 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15261 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15262 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15264 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15265 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15266 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15267 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15268 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15269 #: lib/layouts/paralist.module:135
15270 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15271 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15273 #: lib/layouts/paralist.module:49
15274 msgid "AsParagraphItem"
15275 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15277 #: lib/layouts/paralist.module:53
15278 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15279 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15281 #: lib/layouts/paralist.module:58
15282 msgid "InParagraphItem"
15283 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15285 #: lib/layouts/paralist.module:62
15286 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15287 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15289 #: lib/layouts/paralist.module:67
15290 msgid "CompactItem"
15291 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15293 #: lib/layouts/paralist.module:74
15294 msgid "Compact Itemize Options"
15295 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15297 #: lib/layouts/paralist.module:79
15298 msgid "AsParagraphEnum"
15299 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15301 #: lib/layouts/paralist.module:83
15302 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15303 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:88
15306 msgid "InParagraphEnum"
15307 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:92
15310 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15311 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15313 #: lib/layouts/paralist.module:97
15314 msgid "CompactEnum"
15315 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15317 #: lib/layouts/paralist.module:104
15318 msgid "Compact Enumerate Options"
15319 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15321 #: lib/layouts/paralist.module:109
15322 msgid "AsParagraphDescr"
15323 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:113
15326 msgid "As Paragraph Description Options"
15327 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15329 #: lib/layouts/paralist.module:118
15330 msgid "InParagraphDescr"
15331 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15333 #: lib/layouts/paralist.module:122
15334 msgid "In Paragraph Description Options"
15335 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:127
15338 msgid "CompactDescr"
15339 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:134
15342 msgid "Compact Description Options"
15343 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15346 msgid "PDF Comments"
15347 msgstr "PDF-Kommentare"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15351 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15352 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15353 "and the package documentation for details."
15355 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15356 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15357 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15360 msgid "Define Avatar"
15361 msgstr "Avatar definieren"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15364 msgid "PDF-comment"
15365 msgstr "PDF-Kommentar"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15368 msgid "PDF-comment avatar:"
15369 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15372 msgid "Name of the Avatar"
15373 msgstr "Name des Avatars"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15376 msgid "Define PDF-Comment Style"
15377 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15380 msgid "PDF-comment style:"
15381 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15384 msgid "Name of the style"
15385 msgstr "Name des Stils"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15388 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15389 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15392 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15393 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15396 msgid "Name of the list style"
15397 msgstr "Name des Listenstils"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15400 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15401 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15404 msgid "PDF-comment list style:"
15405 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15408 msgid "PDF-Comment-Setup"
15409 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15412 msgid "PDF (Setup)"
15413 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15416 msgid "PDF-Comment setup options"
15417 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15425 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15426 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15429 msgid "PDF-Annotation"
15430 msgstr "PDF-Anmerkung"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15437 msgid "PDFComment Options"
15438 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15441 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15442 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15446 msgstr "PDF-Randnotiz"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15449 msgid "PDF (Margin)"
15450 msgstr "PDF (Rand)"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15454 msgstr "PDF-Markierung"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15457 msgid "PDF (Markup)"
15458 msgstr "PDF (Markierung)"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15461 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15462 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15465 msgid "PDF-Freetext"
15466 msgstr "PDF-Freitext"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15469 msgid "PDF (Freetext)"
15470 msgstr "PDF (Freitext)"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15474 msgstr "PDF-Rechteck"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15477 msgid "PDF (Square)"
15478 msgstr "PDF (Rechteck)"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15485 msgid "PDF (Circle)"
15486 msgstr "PDF (Kreis)"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15494 msgstr "PDF (Linie)"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15497 msgid "PDF-Sideline"
15498 msgstr "PDF-Randlinie"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15501 msgid "PDF (Sideline)"
15502 msgstr "PDF (Randlinie)"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15505 msgid "Insert the comment here"
15506 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15510 msgstr "PDF-Antwort"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15513 msgid "PDF (Reply)"
15514 msgstr "PDF (Antwort)"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15517 msgid "PDF-Tooltip"
15518 msgstr "PDF-Tooltip"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15521 msgid "PDF (Tooltip)"
15522 msgstr "PDF (Tooltip)"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15525 msgid "Tooltip Text"
15526 msgstr "Tooltip-Text"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15533 msgid "Insert the tooltip text here"
15534 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15537 msgid "List of PDF Comments"
15538 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15541 msgid "[List of PDF Comments]"
15542 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15545 msgid "List Options|s"
15546 msgstr "Listen-Optionen"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15549 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15550 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15554 msgstr "PDF-Formular"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15558 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15559 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15560 "documentation of hyperref for details."
15562 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15563 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15564 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15567 msgid "Begin PDF Form"
15568 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15572 msgstr "PDF-Formular"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15575 msgid "PDF Form Parameters"
15576 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15583 msgid "Insert PDF form parameters here"
15584 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15587 msgid "End PDF Form"
15588 msgstr "Beende PDF-Formular"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15591 msgid "PDF Link Setup"
15592 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15595 msgid "PDF link setup"
15596 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15608 msgstr "Auswahlmenü"
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15612 msgstr "Beschriftung"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15615 msgid "Insert the label here"
15616 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15623 msgid "SubmitButton"
15624 msgstr "Sendeknopf"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15627 msgid "ResetButton"
15628 msgstr "Zurücksetzknopf"
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15632 msgstr "PDF-Aktion"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15635 msgid "The name of the PDF action"
15636 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15639 msgid "Text Field Style"
15640 msgstr "Textfeld-Stil"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15643 msgid "Default text field style"
15644 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15647 msgid "Submit Button Style"
15648 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15651 msgid "Default submit button style"
15652 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15655 msgid "Push Button Style"
15656 msgstr "Taste-Stil"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15659 msgid "Default push button style"
15660 msgstr "Standard-Tastenstil"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15663 msgid "Check Box Style"
15664 msgstr "Checkbox-Stil"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15667 msgid "Default check box style"
15668 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15671 msgid "Reset Button Style"
15672 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15675 msgid "Default reset button style"
15676 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15679 msgid "List Box Style"
15680 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15683 msgid "Default list box style"
15684 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15687 msgid "Combo Box Style"
15688 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15691 msgid "Default combo box style"
15692 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15695 msgid "Popdown Box Style"
15696 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15699 msgid "Default popdown box style"
15700 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15703 msgid "Radio Box Style"
15704 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15707 msgid "Default radio box style"
15708 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15717 msgstr "Titelfolie"
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15721 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15726 msgid "Slide Option"
15727 msgstr "Slide-Option"
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15730 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15731 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15743 msgstr "Breite Folie"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15747 msgstr "Leere Folie"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15750 msgid "Empty slide:"
15751 msgstr "Leere Folie:"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15754 msgid "Section Option"
15755 msgstr "Abschnittsoption"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15758 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15759 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15762 msgid "Itemize Type"
15763 msgstr "Auflistungstyp"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15766 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15767 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15770 msgid "ItemizeType1"
15771 msgstr "AuflistungsTyp1"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15774 msgid "Enumerate Type"
15775 msgstr "Nummerierungstyp"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15778 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15779 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15782 msgid "EnumerateType1"
15783 msgstr "AufzählungsTyp1"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15787 msgstr "Zweispaltig"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15790 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15791 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15794 msgid "Left Column"
15795 msgstr "Linke Spalte"
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15798 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15800 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15804 msgid "Numbered List (Level 1)"
15805 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15809 msgid "Numbered List (Level 2)"
15810 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15813 msgid "Numbered List (Level 3)"
15814 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15817 msgid "Numbered List (Level 4)"
15818 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15821 msgid "Bibliography Item"
15822 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15826 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15830 msgstr "Auf Folien"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15833 msgid "Overlay Specification|S"
15834 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15837 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15839 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15843 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15847 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15849 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15850 msgid "Recipe Book"
15851 msgstr "Rezeptbuch"
15853 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15854 msgid "\\thechapter"
15855 msgstr "\\thechapter"
15857 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15861 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15865 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15866 msgid "Ingredients"
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15870 msgid "Ingredients Header"
15871 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15874 msgid "Specify an optional ingredients header"
15875 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15878 msgid "Ingredients:"
15881 #: lib/layouts/report.layout:3
15882 msgid "Report (Standard Class)"
15883 msgstr "Report (Standardklasse)"
15885 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15886 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15887 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15891 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15893 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15894 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15895 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15898 msgid "Affiliation (alternate)"
15899 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15902 msgid "Affiliation (alternate):"
15903 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15906 msgid "Alternate Affiliation Option"
15907 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15910 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15911 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15914 msgid "Affiliation (none)"
15915 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15918 msgid "No affiliation"
15919 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15922 msgid "Electronic Address:"
15923 msgstr "Elektronische Adresse:"
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15926 msgid "Electronic Address Option|s"
15927 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15930 msgid "Optional argument to the email command"
15931 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15934 msgid "Author URL Option"
15935 msgstr "Autor-URL-Option"
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15938 msgid "Optional argument to the homepage command"
15939 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15946 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15950 msgid "acknowledgments"
15951 msgstr "Danksagungen"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15954 msgid "Ruled Table"
15955 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15960 msgstr "Spezielles"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15968 msgstr "Breiter Text"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15975 msgid "List of Videos"
15976 msgstr "Videoverzeichnis"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15984 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15988 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15991 msgid "lowercase text"
15992 msgstr "Kleinschreibung"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15995 msgid "Online cite"
15996 msgstr "Online-Zitat"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15999 msgid "online cite"
16000 msgstr "Online-Zitat"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16003 msgid "Text behind"
16004 msgstr "Text danach"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16007 msgid "text behind the cite"
16008 msgstr "Text hinter der Referenz"
16010 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "REVTeX (V. 4)"
16012 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16014 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16015 msgid "AltAffiliation"
16016 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16018 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16019 msgid "PACS number:"
16020 msgstr "PACS-Nummer:"
16022 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16023 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16024 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16028 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16029 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16030 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16033 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16038 msgstr "R-S-Nummer"
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16045 msgid "Safety phrase"
16046 msgstr "Sicherheitssatz"
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16049 msgid "Phrase Text"
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16053 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16055 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16062 #: lib/layouts/ruby.module:2
16063 msgid "Ruby (Furigana)"
16064 msgstr "Ruby (Furigana)"
16066 #: lib/layouts/ruby.module:8
16068 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16069 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16070 "the TeX engine) or a fallback definition."
16072 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16073 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16074 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16075 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16077 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16081 #: lib/layouts/ruby.module:49
16085 #: lib/layouts/ruby.module:50
16086 msgid "Ruby Text|R"
16087 msgstr "Ruby-Text|R"
16089 #: lib/layouts/ruby.module:51
16090 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16091 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16097 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16101 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16103 msgstr "Logo links"
16105 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16107 msgstr "Logo links:"
16109 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16111 msgstr "Logo-Größe"
16113 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16114 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16115 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16117 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16119 msgstr "Logo rechts"
16121 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16122 msgid "Right logo:"
16123 msgstr "Logo rechts:"
16125 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16126 msgid "Caption Width"
16127 msgstr "Legendenbreite"
16129 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16130 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16131 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16133 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16134 msgid "KOMA-Script Article"
16135 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16137 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16138 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16139 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16141 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16142 msgid "KOMA-Script Book"
16143 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16145 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16146 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16150 msgid "\\alph{enumii})"
16151 msgstr "\\alph{enumii})"
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16155 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16159 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16163 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16164 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16168 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16172 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16176 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16180 msgstr "Miniabschnitt"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16188 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16197 msgid "Uppertitleback"
16198 msgstr "Innenseite oben"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16201 msgid "Lowertitleback"
16202 msgstr "Innenseite unten"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16206 msgstr "Zusatztitel"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16229 msgid "Dictum Author"
16230 msgstr "Diktum-Autor"
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16233 msgid "The author of this dictum"
16234 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16237 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16238 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16257 msgid "Specialmail"
16258 msgstr "Versandart"
16260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16261 msgid "Specialmail:"
16262 msgstr "Versandart:"
16264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16270 msgstr "Ihr Zeichen"
16272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16277 msgid "Your letter of:"
16278 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16282 msgstr "Mein Zeichen"
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16289 msgid "Customer no.:"
16290 msgstr "Kundennummer:"
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16297 msgid "Invoice no.:"
16298 msgstr "Rechnungsnummer:"
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16301 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16302 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16305 msgid "NextAddress"
16306 msgstr "Nächste Adresse"
16308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16309 msgid "Next Address:"
16310 msgstr "Nächste Adresse:"
16312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16313 msgid "Sender Name:"
16314 msgstr "Absendername:"
16316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16317 msgid "Sender Phone:"
16318 msgstr "Absender Telefon:"
16320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16321 msgid "Sender Fax:"
16322 msgstr "Absender-Fax:"
16324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16325 msgid "Sender E-Mail:"
16326 msgstr "Absender-E-Mail:"
16328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16329 msgid "Sender URL:"
16330 msgstr "Absender-URL:"
16332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16345 msgid "End of letter"
16346 msgstr "Ende des Briefs"
16348 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16349 msgid "KOMA-Script Report"
16350 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16353 msgid "Section Boxes"
16354 msgstr "Abschnittsboxen"
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16358 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16360 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16361 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16365 msgstr "Abschnittsbox"
16367 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16368 msgid "Section Box"
16369 msgstr "Abschnittsbox"
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16372 msgid "Section Box Width|S"
16373 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16375 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16376 msgid "Width of the section Box"
16377 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16379 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16381 msgstr "Überschrift"
16383 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16384 msgid "Section Box Heading"
16385 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16387 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16388 msgid "Insert the section box header here"
16389 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16392 msgid "SubsectionBox"
16393 msgstr "Unterabschnittsbox"
16395 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16396 msgid "Subsection Box"
16397 msgstr "Unterabschnittsbox"
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16400 msgid "SubsubsectionBox"
16401 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16404 msgid "Subsubsection Box"
16405 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16412 msgid "LandscapeSlide"
16413 msgstr "Folie (Querformat)"
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16416 msgid "Landscape Slide"
16417 msgstr "Folie (Querformat)"
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16420 msgid "PortraitSlide"
16421 msgstr "Folie (Hochformat)"
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16424 msgid "Portrait Slide"
16425 msgstr "Folie (Hochformat)"
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16428 msgid "SlideHeading"
16429 msgstr "Folien-Überschrift"
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16432 msgid "SlideSubHeading"
16433 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16436 msgid "ListOfSlides"
16437 msgstr "Folienverzeichnis"
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16440 msgid "List of Slides"
16441 msgstr "Folienverzeichnis"
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16444 msgid "SlideContents"
16445 msgstr "Folieninhalte"
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16448 msgid "Slide Contents"
16449 msgstr "Folieninhalte"
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16452 msgid "ProgressContents"
16453 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16456 msgid "Progress Contents"
16457 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16460 msgid "Landscape Slide:"
16461 msgstr "Folie (Querformat):"
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16464 msgid "Portrait Slide:"
16465 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16473 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16476 msgid "[List Of Slides]"
16477 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16480 msgid "[Slide Contents]"
16481 msgstr "[Folieninhalte]"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16484 msgid "[Progress Contents]"
16485 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16488 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16489 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16493 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16494 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16495 "standard Paragraph Shapes'."
16497 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16498 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16499 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16503 msgstr "CD-Etikett"
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16506 msgid "ShapedParagraphs"
16507 msgstr "Geformte Absätze"
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16527 msgstr "Schraubenmutter"
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16543 msgstr "Tropfen abwärts"
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16547 msgstr "Tropfen aufwärts"
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16554 msgid "Triangle up"
16555 msgstr "Dreieck aufwärts"
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16558 msgid "Triangle down"
16559 msgstr "Dreieck abwärts"
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16562 msgid "Triangle left"
16563 msgstr "Dreieck links"
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16566 msgid "Triangle right"
16567 msgstr "Dreieck rechts"
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16571 msgstr "Geformter Absatz"
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16574 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16575 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16578 msgid "Shape specification"
16579 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16582 msgid "Specification of the shape"
16583 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16587 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16589 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16590 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16593 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16595 msgid "Conjecture*"
16596 msgstr "Vermutung*"
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16603 msgstr "Algorithmus*"
16605 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16609 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16610 msgid "The title as it appears in the running headers"
16611 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16613 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16614 msgid "AMS subject classifications:"
16615 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16618 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16619 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16622 msgid "Name of the conference"
16623 msgstr "Name der Konferenz"
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16626 msgid "Conference:"
16627 msgstr "Konferenz:"
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16630 msgid "CopyrightYear"
16631 msgstr "UrheberrechtJahr"
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16634 msgid "Copyright year:"
16635 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16638 msgid "Copyrightdata"
16639 msgstr "UrheberrechtDaten"
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16642 msgid "Copyright data:"
16643 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16646 msgid "TitleBanner"
16647 msgstr "TitelBanner"
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16650 msgid "Title banner:"
16651 msgstr "Banner über dem Titel:"
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16654 msgid "PreprintFooter"
16655 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16658 msgid "Preprint footer:"
16659 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16662 msgid "Digital Object Identifier:"
16663 msgstr "Digital Object Identifier:"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16666 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16667 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16673 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16677 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16682 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16683 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16685 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16686 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16687 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16689 #: lib/layouts/slides.layout:107
16691 msgstr "Neue Folie:"
16693 #: lib/layouts/slides.layout:129
16697 #: lib/layouts/slides.layout:144
16698 msgid "New Overlay:"
16699 msgstr "Neues Overlay:"
16701 #: lib/layouts/slides.layout:184
16703 msgstr "Neue Notiz:"
16705 #: lib/layouts/slides.layout:209
16706 msgid "InvisibleText"
16707 msgstr "Unsichtbarer Text"
16709 #: lib/layouts/slides.layout:216
16710 msgid "<Invisible Text Follows>"
16711 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16713 #: lib/layouts/slides.layout:233
16714 msgid "VisibleText"
16715 msgstr "Sichtbarer Text"
16717 #: lib/layouts/slides.layout:240
16718 msgid "<Visible Text Follows>"
16719 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16721 #: lib/layouts/soul.module:2
16722 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16723 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16725 #: lib/layouts/soul.module:9
16727 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16728 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16729 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16732 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16733 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16734 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16735 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16736 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16738 #: lib/layouts/soul.module:17
16739 msgid "Spaceletters"
16742 #: lib/layouts/soul.module:19
16746 #: lib/layouts/soul.module:31
16747 msgid "Strikethrough"
16748 msgstr "Durchstreichen"
16750 #: lib/layouts/soul.module:33
16754 #: lib/layouts/soul.module:40
16756 msgstr "Unterstreichen"
16758 #: lib/layouts/soul.module:42
16762 #: lib/layouts/soul.module:51
16766 #: lib/layouts/soul.module:57
16768 msgstr "Großschreibung"
16770 #: lib/layouts/soul.module:59
16774 #: lib/layouts/soul.module:69
16775 msgid "spaceletters"
16778 #: lib/layouts/soul.module:73
16779 msgid "strikethrough"
16780 msgstr "durchgestr."
16782 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16786 #: lib/layouts/soul.module:81
16790 #: lib/layouts/soul.module:85
16794 #: lib/layouts/soul.module:89
16796 msgstr "Großschreibung"
16798 #: lib/layouts/spie.layout:3
16799 msgid "SPIE Proceedings"
16800 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16802 #: lib/layouts/spie.layout:56
16804 msgstr "Autor-Info"
16806 #: lib/layouts/spie.layout:68
16807 msgid "Authorinfo:"
16808 msgstr "Autor-Info:"
16810 #: lib/layouts/spie.layout:96
16811 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16812 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16814 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16816 msgstr "UNDEFINIERT"
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16819 msgid "\\Roman{part}"
16820 msgstr "\\Roman{part}"
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16823 msgid "Part \\Roman{part}"
16824 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16828 msgstr "Kapitel ##"
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16833 msgstr "Abschnitt ##"
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16836 msgid "Paragraph ##"
16837 msgstr "Paragraph ##"
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16840 msgid "\\arabic{enumi}."
16841 msgstr "\\arabic{enumi}."
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16844 msgid "\\roman{enumiii}."
16845 msgstr "\\roman{enumiii}."
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16848 msgid "\\Alph{enumiv}."
16849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16852 msgid "Equation ##"
16853 msgstr "Gleichung ##"
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16856 msgid "Footnote ##"
16857 msgstr "Fußnote ##"
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16860 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16861 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16869 msgstr "Abbildungen"
16871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16873 msgstr "Algorithmen"
16875 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16876 msgid "Margin Figures"
16877 msgstr "Randabbildungen"
16879 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16880 msgid "Margin Tables"
16881 msgstr "Randtabellen"
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16884 msgid "Marginal notes"
16885 msgstr "Randnotizen"
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16900 msgid "Index Entries"
16901 msgstr "Stichwörter"
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16917 msgstr "Grauschrift"
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16920 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16925 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16926 msgstr "Programmlistings"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16930 msgid "List of Listings"
16931 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16934 msgid "Listings[[inset]]"
16935 msgstr "Programmlistings"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16947 msgstr "ohne Marke"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16954 msgid "see equation[[nomencl]]"
16955 msgstr "siehe Gleichung"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16958 msgid "page[[nomencl]]"
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16962 msgid "Nomenclature[[output]]"
16963 msgstr "Nomenklatur"
16965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16967 msgstr "Unformatiert*"
16969 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16970 msgid "Part \\thepart"
16971 msgstr "Teil \\thepart"
16973 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16974 msgid "Chapter \\thechapter"
16975 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16977 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16978 msgid "Appendix \\thechapter"
16979 msgstr "Anhang \\thechapter"
16981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16982 msgid "Subparagraph*"
16983 msgstr "Unterparagraph*"
16985 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16986 #: lib/layouts/subequations.module:14
16987 msgid "Subequations"
16988 msgstr "Untergleichungen"
16990 #: lib/layouts/subequations.module:6
16992 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16993 "subequations.lyx example file."
16995 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16996 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17000 msgid "Front Matter"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17004 msgid "--- Front Matter ---"
17005 msgstr "--- Vorspann ---"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17008 msgid "Main Matter"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17012 msgid "--- Main Matter ---"
17013 msgstr "--- Hauptteil ---"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17016 msgid "Back Matter"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17020 msgid "--- Back Matter ---"
17021 msgstr "--- Nachspann ---"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17024 msgid "PartBacktext"
17025 msgstr "Teilrückseite"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17029 msgstr "Teil-Titel"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17032 msgid "Title of this part"
17033 msgstr "Titel dieses Teils"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17036 msgid "ChapSubtitle"
17037 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17041 msgstr "Kapitelautor"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17045 msgstr "Kapitelmotto"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17048 msgid "Run-in headings"
17049 msgstr "Spitzkolumne"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17052 msgid "Sub-run-in headings"
17053 msgstr "Unterspitzkolumne"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17057 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17061 msgstr "Extrakapitel"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17064 msgid "Author data:"
17065 msgstr "Autorangaben:"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17069 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17072 msgid "TOC author:"
17073 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17076 msgid "Running Author"
17077 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17080 msgid "Running Chapter"
17081 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17084 msgid "Running chapter:"
17085 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17088 msgid "Running Section"
17089 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17092 msgid "Running section:"
17093 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17100 msgid "Abstract* (not printed)"
17101 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17109 msgid "Alternative name"
17110 msgstr "Alternativer Name"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17113 msgid "Longest Description Label"
17114 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17117 msgid "Longest description label"
17118 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17126 msgstr "SV-Graubox"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17130 msgstr "Beweis (QED)"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17133 msgid "Proof(smartQED)"
17134 msgstr "Beweis (smartQED)"
17136 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17137 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17138 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17141 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17147 msgid "Headnote (optional):"
17148 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17151 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17156 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17162 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17163 msgid "Institute #"
17164 msgstr "Institut #"
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17168 msgid "Corr Author:"
17169 msgstr "Verantw. Autor:"
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17174 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17179 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17182 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17183 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17187 msgstr "Unterklasse"
17189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17190 msgid "Mathematics Subject Classification"
17191 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17198 msgid "CR Subject Classification"
17199 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17202 msgid "Solution \\thesolution"
17203 msgstr "Lösung \\thesolution"
17205 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17206 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17207 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17209 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17210 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17211 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17213 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17214 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17215 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17225 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17226 msgid "Contributors"
17227 msgstr "Mitwirkende"
17229 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17230 msgid "List of Contributors"
17231 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17234 msgid "Contributor List"
17235 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17244 msgid "For editors"
17245 msgstr "Für Herausgeber"
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17248 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17251 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17255 #: lib/layouts/sweave.module:7
17257 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17258 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17260 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17261 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17262 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17264 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17265 msgid "Sweave Input File"
17266 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17269 msgid "Number Tables by Section"
17270 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17274 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17275 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17277 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17278 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17280 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17281 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17282 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17284 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17285 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17286 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "Fancy Colored Boxes"
17290 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17294 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17295 "the tcolorbox documentation for details."
17297 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17298 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17299 "des Pakets für Details."
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17303 msgstr "Farbige Box"
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17306 msgid "Color Box Options"
17307 msgstr "Optionen für farbige Box"
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17310 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17311 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17314 msgid "Dynamic Color Box"
17315 msgstr "Dynamische farbige Box"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17318 msgid "Color Box (Dynamic)"
17319 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17322 msgid "Fit Color Box"
17323 msgstr "Passende farbige Box"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17326 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17327 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17330 msgid "Raster Color Box"
17331 msgstr "Farbbox-Raster"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17334 msgid "Subtitle Options"
17335 msgstr "Untertitel-Optionen"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17338 msgid "Insert the options here"
17339 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17342 msgid "Color Box Separator"
17343 msgstr "Farbbox-Trenner"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17346 msgid "Color Boxes"
17347 msgstr "Farbige Boxen"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17354 msgid "Color Box Line"
17355 msgstr "Farbbox-Linie"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17358 msgid "Color Box Setup"
17359 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17362 msgid "New Color Box Type"
17363 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17366 msgid "New Box Options"
17367 msgstr "Optionen für neue Box"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "Options for the new box type (optional)"
17371 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17374 msgid "Name of the new box type"
17375 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17382 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17383 msgstr "Zahl der Argumente"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17386 msgid "Default Value"
17387 msgstr "Standardwert"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17390 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17391 msgstr "Standardwert für das Argument"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17394 msgid "Custom Color Box 1"
17395 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17398 msgid "More Color Box Options"
17399 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17402 msgid "Insert more color box options here"
17404 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17407 msgid "Custom Color Box 2"
17408 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17411 msgid "Custom Color Box 3"
17412 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17415 msgid "Custom Color Box 4"
17416 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17419 msgid "Custom Color Box 5"
17420 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17426 msgid "Fact \\thefact."
17427 msgstr "Fakt \\thefact."
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17433 msgid "Definition \\thedefinition."
17434 msgstr "Definition \\thedefinition."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17440 msgid "Example \\theexample."
17441 msgstr "Beispiel \\theexample."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17447 msgid "Problem \\theproblem."
17448 msgstr "Problem \\theproblem."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17454 msgid "Exercise \\theexercise."
17455 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17458 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17459 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17465 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17466 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17467 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17468 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17469 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17470 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17472 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17473 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17474 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17475 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17477 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17478 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17479 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17483 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17490 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17491 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17492 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17493 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17495 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17496 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17497 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17498 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17499 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17500 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17501 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17505 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17512 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17513 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17514 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17515 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17517 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17518 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17519 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17520 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17521 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17523 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17547 msgid "Criterion \\thecriterion."
17548 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17554 msgstr "Kriterium*"
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17560 msgstr "Kriterium."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17564 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17565 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17571 msgstr "Algorithmus."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17575 msgid "Axiom \\theaxiom."
17576 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17592 msgid "Condition \\thecondition."
17593 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17599 msgstr "Bedingung*"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17605 msgstr "Bedingung."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17610 msgid "Note \\thenote."
17611 msgstr "Notiz \\thenote."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17627 msgid "Notation \\thenotation."
17628 msgstr "Notation \\thenotation."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17644 msgid "Summary \\thesummary."
17645 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17651 msgstr "Zusammenfassung*"
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17657 msgstr "Zusammenfassung."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17661 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17662 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17667 msgid "Acknowledgement*"
17668 msgstr "Danksagung*"
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17672 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17673 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17678 msgid "Conclusion*"
17679 msgstr "Schlussfolgerung*"
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17684 msgid "Conclusion."
17685 msgstr "Schlussfolgerung."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17689 msgid "Assumption \\theassumption."
17690 msgstr "Annahme \\theassumption."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17695 msgid "Assumption*"
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17701 msgid "Assumption."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17717 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17718 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17722 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17723 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17724 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17725 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17726 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17727 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17728 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17729 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17731 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17732 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17733 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17734 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17735 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17736 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17737 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17740 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17741 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17745 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17746 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17747 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17748 "in both numbered and non-numbered forms."
17750 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17751 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17752 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17753 "nicht nummeriert."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17756 msgid "Criterion \\thetheorem."
17757 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17760 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17761 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17764 msgid "Axiom \\thetheorem."
17765 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17768 msgid "Condition \\thetheorem."
17769 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17772 msgid "Note \\thetheorem."
17773 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17776 msgid "Notation \\thetheorem."
17777 msgstr "Notation \\thetheorem."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17780 msgid "Summary \\thetheorem."
17781 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17784 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17785 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17788 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17789 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17792 msgid "Assumption \\thetheorem."
17793 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17796 msgid "Question \\thetheorem."
17797 msgstr "Frage \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17800 msgid "Fact \\thetheorem."
17801 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17804 msgid "Problem \\thetheorem."
17805 msgstr "Problem \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17808 msgid "Exercise \\thetheorem."
17809 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17812 msgid "Solution \\thetheorem."
17813 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17816 msgid "Remark \\thetheorem."
17817 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17820 msgid "Claim \\thetheorem."
17821 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17824 msgid "AMS Theorems"
17825 msgstr "AMS-Theoreme"
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17834 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17835 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17836 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17837 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17838 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17842 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17850 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17851 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17852 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17854 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17855 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17856 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17857 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17858 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17859 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17862 msgid "Case (Level 1)"
17863 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17866 msgid "Case \\arabic{casei}."
17867 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17870 msgid "Case (Level 2)"
17871 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17874 msgid "Case \\roman{caseii}."
17875 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17878 msgid "Case (Level 3)"
17879 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17882 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17883 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17886 msgid "Case (Level 4)"
17887 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17890 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17891 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17894 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17895 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17905 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17906 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17907 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17908 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17909 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17913 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17919 "chapter environment."
17921 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17922 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17923 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17927 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17932 "'Additional Theorem Text' argument."
17934 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17935 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17938 msgid "Named Theorem"
17939 msgstr "Benanntes Theorem"
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17942 msgid "Named Theorem."
17943 msgstr "Benanntes Theorem."
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17963 msgstr "Behauptung*"
17965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17966 msgid "Alternative proof string"
17967 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17970 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17971 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17975 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17976 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17979 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17981 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17982 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17983 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17984 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17985 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17988 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17989 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17993 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17996 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17997 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18000 msgid "Conjecture."
18001 msgstr "Vermutung."
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18021 msgstr "Bemerkung."
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18024 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18025 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18029 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18030 "using the extended AMS machinery."
18032 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18033 "das erweiterte AMS."
18035 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18036 msgid "Standard Theorems"
18037 msgstr "Standardtheoreme"
18039 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18041 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18043 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18045 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18046 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18047 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18052 msgstr "Name/Titel"
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18055 msgid "Alternative optional name or title"
18056 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18059 msgid "Prop \\theprop."
18060 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18072 msgstr "\\theprob."
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18079 msgid "# [number of Prob]"
18080 msgstr "# [Problemnummer]"
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18083 msgid "Label of Problem"
18084 msgstr "Marke des Problems"
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18087 msgid "Label of the corresponding problem"
18088 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18091 msgid "Property \\theproperty."
18092 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18096 msgstr "TODO-Notizen"
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18100 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18101 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18102 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18103 "suppresses the output of TODO notes."
18105 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18106 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18107 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18108 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18116 msgid "List of TODOs"
18117 msgstr "Liste der TODOs"
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18120 msgid "[List of TODOs]"
18121 msgstr "[Liste der TODOs]"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18124 msgid "List of TODOs Heading|s"
18125 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18128 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18130 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18133 msgid "TODO Note (Margin)"
18134 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18137 msgid "TODO (Margin)"
18138 msgstr "TODO (Rand)"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18141 msgid "TODO Note Options|s"
18142 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18145 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18146 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18149 msgid "TODO Note (inline)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18153 msgid "TODO (Inline)"
18154 msgstr "TODO (eingebettet)"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18157 msgid "Missing Figure"
18158 msgstr "Fehlende Abbildung"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18161 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18162 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18165 msgid "Todo[Inline]"
18166 msgstr "TODO [eingebettet]"
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18169 msgid "Todo[margin]"
18170 msgstr "TODO [Rand]"
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18173 msgid "MissingFigure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18176 #: lib/layouts/treport.layout:3
18177 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18178 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18182 msgstr "Tufte-Buch"
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18186 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18190 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18193 msgid "bibl. entry"
18194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18198 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18202 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18209 msgid "new thought"
18210 msgstr "Neuer Gedanke"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18222 msgstr "Kapitälchen"
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18226 msgstr "Kapitälchen"
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18230 msgstr "Volle Breite"
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18233 msgid "Margin Figure"
18234 msgstr "Randabbildung"
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18237 msgid "Margin Table"
18238 msgstr "Randtabelle"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18241 msgid "MarginTable"
18242 msgstr "Randtabelle"
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18245 msgid "MarginFigure"
18246 msgstr "Randabbildung"
18248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Tufte Handout"
18250 msgstr "Tufte-Handout"
18252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18257 msgid "Variable-width Minipages"
18258 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18262 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18263 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18264 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18265 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18266 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18267 "side-by-side.lyx."
18269 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18270 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18271 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18272 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18273 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18274 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18275 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18278 msgid "Minipage (Var. Width)"
18279 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18282 msgid "Minipage (var.)"
18283 msgstr "Minipage (var.)"
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18286 msgid "Vert. Adjustment"
18287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18290 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18291 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18295 msgstr "Max. Breite"
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18298 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18299 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18301 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18302 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18304 msgstr "Ignorieren"
18306 #: lib/languages:155
18310 #: lib/languages:167
18314 #: lib/languages:187
18315 msgid "English (USA)"
18316 msgstr "Englisch (USA)"
18318 #: lib/languages:201
18322 #: lib/languages:211
18323 msgid "Greek (ancient)"
18324 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18326 #: lib/languages:231
18327 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18328 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18330 #: lib/languages:243
18331 msgid "Arabic (Arabi)"
18332 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18334 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18338 #: lib/languages:286
18342 #: lib/languages:296
18343 msgid "English (Australia)"
18344 msgstr "Englisch (Australien)"
18346 #: lib/languages:311
18347 msgid "German (Austria, old spelling)"
18348 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18350 #: lib/languages:326
18351 msgid "German (Austria)"
18352 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18354 #: lib/languages:339
18355 msgid "Azerbaijani"
18356 msgstr "Aserbaidschanisch"
18358 #: lib/languages:355
18360 msgstr "Indonesisch"
18362 #: lib/languages:367
18366 #: lib/languages:377
18370 #: lib/languages:394
18372 msgstr "Weißrussisch"
18374 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18376 msgstr "Bengalisch"
18378 #: lib/languages:417
18382 #: lib/languages:428
18383 msgid "Portuguese (Brazil)"
18384 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18386 #: lib/languages:442
18388 msgstr "Bretonisch"
18390 #: lib/languages:453
18391 msgid "English (UK)"
18392 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18394 #: lib/languages:466
18396 msgstr "Bulgarisch"
18398 #: lib/languages:480
18399 msgid "English (Canada)"
18400 msgstr "Englisch (Kanada)"
18402 #: lib/languages:493
18403 msgid "French (Canada)"
18404 msgstr "Französisch (Kanada)"
18406 #: lib/languages:506
18408 msgstr "Katalanisch"
18410 #: lib/languages:520
18411 msgid "Chinese (simplified)"
18412 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18414 #: lib/languages:532
18415 msgid "Chinese (traditional)"
18416 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18418 #: lib/languages:544
18419 msgid "Church Slavonic"
18420 msgstr "Altkirchenslawisch"
18422 #: lib/languages:557
18426 #: lib/languages:564
18430 #: lib/languages:576
18432 msgstr "Tschechisch"
18434 #: lib/languages:590
18438 #: lib/languages:604
18439 msgid "Divehi (Maldivian)"
18442 #: lib/languages:612
18444 msgstr "Holländisch"
18446 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18451 #: lib/languages:642
18455 #: lib/languages:654
18459 #: lib/languages:671
18463 #: lib/languages:688
18467 #: lib/languages:701
18469 msgstr "Französisch"
18471 #: lib/languages:714
18473 msgstr "Furlanisch"
18475 #: lib/languages:726
18479 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18483 #: lib/languages:754
18484 msgid "German (old spelling)"
18485 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18487 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18491 #: lib/languages:786
18492 msgid "German (Switzerland)"
18493 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18495 #: lib/languages:802
18496 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18497 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18499 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18502 msgstr "Griechisch"
18504 #: lib/languages:831
18505 msgid "Greek (polytonic)"
18506 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18508 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18512 #: lib/languages:872
18516 #: lib/languages:893
18518 msgstr "Isländisch"
18520 #: lib/languages:907
18521 msgid "Interlingua"
18522 msgstr "Interlingua"
18524 #: lib/languages:919
18528 #: lib/languages:930
18530 msgstr "Italienisch"
18532 #: lib/languages:945
18536 #: lib/languages:959
18537 msgid "Japanese (CJK)"
18538 msgstr "Japanisch (CJK)"
18540 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18544 #: lib/languages:980
18546 msgstr "Kasachisch"
18548 #: lib/languages:989
18552 #: lib/languages:997
18554 msgstr "Koreanisch"
18556 #: lib/languages:1018
18557 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18558 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18560 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18564 #: lib/languages:1056
18568 #: lib/languages:1071
18572 #: lib/languages:1091
18573 msgid "Lower Sorbian"
18574 msgstr "Niedersorbisch"
18576 #: lib/languages:1103
18580 #: lib/languages:1116
18582 msgstr "Mazedonisch"
18584 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18588 #: lib/languages:1140
18592 #: lib/languages:1150
18594 msgstr "Mongolisch"
18596 #: lib/languages:1162
18597 msgid "English (New Zealand)"
18598 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18600 #: lib/languages:1175
18601 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18602 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18604 #: lib/languages:1204
18605 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18606 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18608 #: lib/languages:1218
18610 msgstr "Okzitanisch"
18612 #: lib/languages:1230
18613 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18614 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18616 #: lib/languages:1240
18617 msgid "Piedmontese"
18618 msgstr "Piemontesisch"
18620 #: lib/languages:1252
18624 #: lib/languages:1265
18626 msgstr "Portugiesisch"
18628 #: lib/languages:1278
18632 #: lib/languages:1291
18634 msgstr "Rätoromanisch"
18636 #: lib/languages:1303
18640 #: lib/languages:1319
18642 msgstr "Nordsamisch"
18644 #: lib/languages:1330
18648 #: lib/languages:1340
18650 msgstr "Schottisch"
18652 #: lib/languages:1356
18656 #: lib/languages:1373
18657 msgid "Serbian (Latin)"
18658 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18660 #: lib/languages:1386
18662 msgstr "Slowakisch"
18664 #: lib/languages:1400
18666 msgstr "Slowenisch"
18668 #: lib/languages:1412
18672 #: lib/languages:1429
18673 msgid "Spanish (Mexico)"
18674 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18676 #: lib/languages:1444
18678 msgstr "Schwedisch"
18680 #: lib/languages:1458
18682 msgstr "Syriakisch"
18684 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18688 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18692 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18694 msgstr "Thailändisch"
18696 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18700 #: lib/languages:1526
18704 #: lib/languages:1542
18706 msgstr "Turkmenisch"
18708 #: lib/languages:1553
18710 msgstr "Ukrainisch"
18712 #: lib/languages:1567
18713 msgid "Upper Sorbian"
18714 msgstr "Obersorbisch"
18716 #: lib/languages:1580
18720 #: lib/languages:1589
18722 msgstr "Vietnamesisch"
18724 #: lib/languages:1601
18728 #: lib/latexfonts:94
18729 msgid "AE (Almost European)"
18730 msgstr "AE (Almost European)"
18732 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18734 msgstr "Bera Serif"
18736 #: lib/latexfonts:116
18740 #: lib/latexfonts:122
18741 msgid "Concrete Roman"
18742 msgstr "Concrete Roman"
18744 #: lib/latexfonts:129
18745 msgid "Zapf Chancery"
18746 msgstr "Zapf Chancery"
18748 #: lib/latexfonts:135
18749 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18752 #: lib/latexfonts:141
18753 msgid "Crimson (Cochineal)"
18754 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18756 #: lib/latexfonts:150
18760 #: lib/latexfonts:156
18761 msgid "Computer Modern Roman"
18762 msgstr "Computer Modern Roman"
18764 #: lib/latexfonts:164
18765 msgid "Crimson Pro"
18766 msgstr "Crimson Pro"
18768 #: lib/latexfonts:175
18769 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18772 #: lib/latexfonts:186
18773 msgid "Crimson Pro (Light)"
18774 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18776 #: lib/latexfonts:197
18777 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18778 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18780 #: lib/latexfonts:208
18781 msgid "DejaVu Serif"
18782 msgstr "DejaVu Serif"
18784 #: lib/latexfonts:214
18785 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18786 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18788 #: lib/latexfonts:225
18789 msgid "IBM Plex Serif"
18790 msgstr "IBM Plex Serif"
18792 #: lib/latexfonts:232
18793 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18796 #: lib/latexfonts:240
18797 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18798 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18800 #: lib/latexfonts:248
18801 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18802 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18804 #: lib/latexfonts:256
18805 msgid "Source Serif Pro"
18806 msgstr "Source Serif Pro"
18808 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18809 msgid "URW Garamond"
18810 msgstr "URW Garamond"
18812 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18813 #: lib/latexfonts:315
18817 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18819 msgstr "Libertinus"
18821 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18822 msgid "Latin Modern Roman"
18823 msgstr "Latin Modern Roman"
18825 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18826 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18827 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18829 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18830 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18831 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18833 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18834 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18835 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18837 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18839 msgstr "Minion Pro"
18841 #: lib/latexfonts:436
18842 msgid "New Century Schoolbook"
18843 msgstr "New Century Schoolbook"
18845 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18847 msgstr "Noto Serif"
18849 #: lib/latexfonts:459
18850 msgid "Noto Serif (Medium)"
18851 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18853 #: lib/latexfonts:469
18854 msgid "Noto Serif (Thin)"
18855 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18857 #: lib/latexfonts:479
18858 msgid "Noto Serif (Light)"
18859 msgstr "Noto Serif (Light)"
18861 #: lib/latexfonts:489
18862 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18863 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18865 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18866 #: lib/latexfonts:533
18870 #: lib/latexfonts:539
18874 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18875 msgid "Times Roman"
18876 msgstr "Times Roman"
18878 #: lib/latexfonts:575
18879 msgid "TeX Gyre Bonum"
18880 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18882 #: lib/latexfonts:581
18883 msgid "TeX Gyre Chorus"
18884 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18886 #: lib/latexfonts:587
18887 msgid "TeX Gyre Pagella"
18888 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18890 #: lib/latexfonts:593
18891 msgid "TeX Gyre Schola"
18892 msgstr "TeX Gyre Schola"
18894 #: lib/latexfonts:599
18895 msgid "TeX Gyre Termes"
18896 msgstr "TeX Gyre Termes"
18898 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18899 msgid "Utopia (Fourier)"
18900 msgstr "Utopia (Fourier)"
18902 #: lib/latexfonts:639
18903 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18906 #: lib/latexfonts:651
18907 msgid "Avant Garde"
18908 msgstr "Avant Garde"
18910 #: lib/latexfonts:657
18914 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18918 #: lib/latexfonts:694
18922 #: lib/latexfonts:705
18923 msgid "Chivo (Thin)"
18924 msgstr "Chivo (Thin)"
18926 #: lib/latexfonts:716
18927 msgid "Chivo (Light)"
18928 msgstr "Chivo (Light)"
18930 #: lib/latexfonts:727
18934 #: lib/latexfonts:737
18935 msgid "Chivo (Medium)"
18936 msgstr "Chivo (Medium)"
18938 #: lib/latexfonts:748
18942 #: lib/latexfonts:755
18943 msgid "Computer Modern Sans"
18944 msgstr "Computer Modern Sans"
18946 #: lib/latexfonts:762
18947 msgid "DejaVu Sans"
18948 msgstr "DejaVu Sans"
18950 #: lib/latexfonts:769
18951 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18952 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18954 #: lib/latexfonts:776
18958 #: lib/latexfonts:787
18959 msgid "Fira Sans (Book)"
18960 msgstr "Fira Sans (Book)"
18962 #: lib/latexfonts:799
18963 msgid "Fira Sans (Light)"
18964 msgstr "Fira Sans (Light)"
18966 #: lib/latexfonts:811
18967 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18968 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18970 #: lib/latexfonts:823
18971 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18972 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18974 #: lib/latexfonts:835
18975 msgid "Fira Sans (Thin)"
18976 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18978 #: lib/latexfonts:847
18979 msgid "IBM Plex Sans"
18980 msgstr "IBM Plex Sans"
18982 #: lib/latexfonts:855
18983 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18986 #: lib/latexfonts:864
18987 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18988 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18990 #: lib/latexfonts:873
18991 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18994 #: lib/latexfonts:882
18995 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18996 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18998 #: lib/latexfonts:891
18999 msgid "Source Sans Pro"
19000 msgstr "Source Sans Pro"
19002 #: lib/latexfonts:900
19006 #: lib/latexfonts:908
19010 #: lib/latexfonts:915
19011 msgid "Iwona (Light)"
19012 msgstr "Iwona (Light)"
19014 #: lib/latexfonts:922
19015 msgid "Iwona (Condensed)"
19016 msgstr "Iwona (Condensed)"
19018 #: lib/latexfonts:929
19019 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19020 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19022 #: lib/latexfonts:936
19026 #: lib/latexfonts:943
19027 msgid "Kurier (Light)"
19028 msgstr "Kurier (Light)"
19030 #: lib/latexfonts:950
19031 msgid "Kurier (Condensed)"
19032 msgstr "Kurier (Condensed)"
19034 #: lib/latexfonts:957
19035 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19036 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19038 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19039 msgid "Libertinus Sans"
19040 msgstr "Libertinus Sans"
19042 #: lib/latexfonts:982
19043 msgid "Latin Modern Sans"
19044 msgstr "Latin Modern Sans"
19046 #: lib/latexfonts:989
19050 #: lib/latexfonts:999
19051 msgid "Noto Sans (Medium)"
19052 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19054 #: lib/latexfonts:1010
19055 msgid "Noto Sans (Thin)"
19056 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19058 #: lib/latexfonts:1021
19059 msgid "Noto Sans (Light)"
19060 msgstr "Noto Sans (Light)"
19062 #: lib/latexfonts:1032
19063 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19064 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19066 #: lib/latexfonts:1043
19070 #: lib/latexfonts:1051
19071 msgid "TeX Gyre Adventor"
19072 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19074 #: lib/latexfonts:1057
19075 msgid "TeX Gyre Heros"
19076 msgstr "TeX Gyre Heros"
19078 #: lib/latexfonts:1063
19079 msgid "URW Classico (Optima)"
19080 msgstr "URW Classico (Optima)"
19082 #: lib/latexfonts:1074
19086 #: lib/latexfonts:1082
19087 msgid "CM Typewriter Light"
19088 msgstr "CM Typewriter Light"
19090 #: lib/latexfonts:1089
19091 msgid "Computer Modern Typewriter"
19092 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19094 #: lib/latexfonts:1096
19098 #: lib/latexfonts:1103
19099 msgid "DejaVu Sans Mono"
19100 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19102 #: lib/latexfonts:1110
19106 #: lib/latexfonts:1121
19107 msgid "IBM Plex Mono"
19108 msgstr "IBM Plex Mono"
19110 #: lib/latexfonts:1129
19111 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19114 #: lib/latexfonts:1138
19115 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19118 #: lib/latexfonts:1147
19119 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19122 #: lib/latexfonts:1156
19123 msgid "Source Code Pro"
19124 msgstr "Source Code Pro"
19126 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19127 msgid "Libertine Mono"
19128 msgstr "Libertine Mono"
19130 #: lib/latexfonts:1180
19131 msgid "Libertinus Mono"
19132 msgstr "Libertinus Mono"
19134 #: lib/latexfonts:1188
19135 msgid "Latin Modern Typewriter"
19136 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19138 #: lib/latexfonts:1195
19142 #: lib/latexfonts:1202
19146 #: lib/latexfonts:1211
19150 #: lib/latexfonts:1219
19151 msgid "TeX Gyre Cursor"
19152 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19154 #: lib/latexfonts:1225
19155 msgid "TX Typewriter"
19156 msgstr "TX Typewriter"
19158 #: lib/latexfonts:1237
19159 msgid "Crimson (New TX)"
19160 msgstr "Crimson (New TX)"
19162 #: lib/latexfonts:1245
19166 #: lib/latexfonts:1251
19167 msgid "URW Garamond (New TX)"
19168 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19170 #: lib/latexfonts:1259
19171 msgid "Iwona (Math)"
19172 msgstr "Iwona (Mathe)"
19174 #: lib/latexfonts:1272
19175 msgid "Kurier (Math)"
19176 msgstr "Kurier (Mathe)"
19178 #: lib/latexfonts:1285
19179 msgid "Libertine (New TX)"
19180 msgstr "Libertine (New TX)"
19182 #: lib/latexfonts:1293
19183 msgid "Libertinus Math"
19184 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19186 #: lib/latexfonts:1300
19187 msgid "Minion Pro (New TX)"
19188 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19190 #: lib/latexfonts:1309
19191 msgid "Times Roman (New TX)"
19192 msgstr "Times Roman (New TX)"
19194 #: lib/encodings:55
19195 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19196 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19198 #: lib/encodings:59
19199 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19200 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19202 #: lib/encodings:62
19203 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19204 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19206 #: lib/encodings:65
19207 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19208 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19210 #: lib/encodings:68
19211 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19212 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19214 #: lib/encodings:71
19215 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19216 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19218 #: lib/encodings:75
19219 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19220 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19222 #: lib/encodings:79
19223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19224 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19226 #: lib/encodings:83
19227 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19228 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19230 #: lib/encodings:86
19231 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19232 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19234 #: lib/encodings:89
19235 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19236 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19238 #: lib/encodings:92
19239 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19240 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19242 #: lib/encodings:95
19243 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19244 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19246 #: lib/encodings:98
19247 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19248 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19250 #: lib/encodings:101
19251 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19252 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19254 #: lib/encodings:104
19255 msgid "DOS (CP 437)"
19256 msgstr "DOS (CP 437)"
19258 #: lib/encodings:108
19259 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19260 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19262 #: lib/encodings:111
19263 msgid "Western European (CP 850)"
19264 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19266 #: lib/encodings:114
19267 msgid "Central European (CP 852)"
19268 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19270 #: lib/encodings:118
19271 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19272 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19274 #: lib/encodings:123
19275 msgid "Western European (CP 858)"
19276 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19278 #: lib/encodings:126
19279 msgid "Hebrew (CP 862)"
19280 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19282 #: lib/encodings:129
19283 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19284 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19286 #: lib/encodings:133
19287 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19288 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19290 #: lib/encodings:136
19291 msgid "Central European (CP 1250)"
19292 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19294 #: lib/encodings:140
19295 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19296 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19298 #: lib/encodings:144
19299 msgid "Western European (CP 1252)"
19300 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19302 #: lib/encodings:147
19303 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19304 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19306 #: lib/encodings:151
19307 msgid "Arabic (CP 1256)"
19308 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19310 #: lib/encodings:154
19311 msgid "Baltic (CP 1257)"
19312 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19314 #: lib/encodings:158
19315 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19316 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19318 #: lib/encodings:162
19319 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19320 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19322 #: lib/encodings:166
19323 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19324 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19326 #: lib/encodings:170
19327 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19328 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19330 #: lib/encodings:182
19331 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19332 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19334 #: lib/encodings:192
19335 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19336 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19338 #: lib/encodings:199
19339 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19340 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19342 #: lib/encodings:203
19343 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19344 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19346 #: lib/encodings:207
19347 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19348 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19350 #: lib/encodings:211
19351 msgid "Korean (EUC-KR)"
19352 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19354 #: lib/encodings:215
19355 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19356 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19358 #: lib/encodings:219
19359 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19360 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19362 #: lib/encodings:223
19363 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19364 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19366 #: lib/encodings:230
19367 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19370 #: lib/encodings:232
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19372 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19374 #: lib/encodings:234
19375 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19376 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19378 #: lib/encodings:236
19379 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19380 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19382 #: lib/encodings:242
19386 #: lib/encodings:246
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19391 msgid "Array Environment|y"
19392 msgstr "Array-Umgebung|y"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19395 msgid "Cases Environment|C"
19396 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19399 msgid "Aligned Environment|l"
19400 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "AlignedAt Environment|v"
19404 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Gathered Environment|h"
19408 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Split Environment|S"
19412 msgstr "Split-Umgebung|p"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "Delimiters...|r"
19416 msgstr "Trennzeichen...|z"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Matrix...|x"
19420 msgstr "Matrix...|x"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19427 msgid "AMS align Environment|a"
19428 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19431 msgid "AMS alignat Environment|t"
19432 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19435 msgid "AMS flalign Environment|f"
19436 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19439 msgid "AMS gather Environment|g"
19440 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19443 msgid "AMS multline Environment|m"
19444 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19447 msgid "Inline Formula|I"
19448 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19451 msgid "Displayed Formula|D"
19452 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19455 msgid "Eqnarray Environment|E"
19456 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19459 msgid "AMS Environment|A"
19460 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19463 msgid "Number Whole Formula|N"
19464 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19467 msgid "Number This Line|u"
19468 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19471 msgid "Equation Label|L"
19472 msgstr "Formelmarke|m"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19475 msgid "Copy as Reference|R"
19476 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19482 msgstr "Ausschneiden"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19498 msgid "Paste Recent|e"
19499 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19503 msgstr "Einfügen|E"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19506 msgid "Split Cell|C"
19507 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19510 msgid "Rows & Columns| "
19511 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19514 msgid "Add Line Above|o"
19515 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19518 msgid "Add Line Below|B"
19519 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19522 msgid "Delete Line Above|v"
19523 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19526 msgid "Delete Line Below|w"
19527 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19530 msgid "Add Line to Left"
19531 msgstr "Linie links hinzufügen"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19534 msgid "Add Line to Right"
19535 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19538 msgid "Delete Line to Left"
19539 msgstr "Linie links löschen"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19542 msgid "Delete Line to Right"
19543 msgstr "Linie rechts löschen"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19546 msgid "Show Math Toolbar"
19547 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19550 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19551 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19554 msgid "Show Table Toolbar"
19555 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19558 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19559 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19562 msgid "Next Cross-Reference|N"
19563 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19566 msgid "Go to Label|G"
19567 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19570 msgid "<Reference>|R"
19571 msgstr "<Querverweis>|r"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19574 msgid "(<Reference>)|e"
19575 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19582 msgid "On Page <Page>|O"
19583 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19586 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19587 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19590 msgid "Formatted Reference|t"
19591 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19594 msgid "Textual Reference|x"
19595 msgstr "Textverweis|T"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19598 msgid "Label Only|L"
19599 msgstr "Nur Marke|M"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19606 msgid "Capitalize|C"
19607 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19623 msgid "Settings...|S"
19624 msgstr "Einstellungen...|E"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19628 msgstr "Gehe zurück|G"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19631 msgid "Copy as Reference|C"
19632 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19635 msgid "Open Citation Content...|O"
19636 msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt...|L"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19639 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19640 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19643 msgid "Open Inset|O"
19644 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19647 msgid "Close Inset|C"
19648 msgstr "Einfügung schließen|s"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19652 msgid "Dissolve Inset|D"
19653 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19656 msgid "Show Label|L"
19657 msgstr "Name anzeigen|N"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19660 msgid "Frameless|l"
19661 msgstr "Rahmenlos|l"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19664 msgid "Simple Frame|F"
19665 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19669 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19672 msgid "Oval, Thin|a"
19673 msgstr "Oval, dünn|O"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19676 msgid "Oval, Thick|v"
19677 msgstr "Oval, dick|v"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19680 msgid "Drop Shadow|w"
19681 msgstr "Schlagschatten|c"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19684 msgid "Shaded Background|B"
19685 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19688 msgid "Double Frame|u"
19689 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19693 msgstr "LyX-Notiz|z"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19697 msgstr "Kommentar|K"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19700 msgid "Greyed Out|G"
19701 msgstr "Grauschrift|G"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19704 msgid "Open All Notes|A"
19705 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19708 msgid "Close All Notes|l"
19709 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19716 msgid "Horizontal Phantom|H"
19717 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19720 msgid "Vertical Phantom|V"
19721 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19724 msgid "Interword Space|w"
19725 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19728 msgid "Protected Space|o"
19729 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19732 msgid "Visible Space|a"
19733 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19736 msgid "Thin Space|T"
19737 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19740 msgid "Medium Space|M"
19741 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19744 msgid "Thick Space|i"
19745 msgstr "Großer Abstand|t"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19748 msgid "Negative Thin Space|N"
19749 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19752 msgid "Negative Medium Space|v"
19753 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19756 msgid "Negative Thick Space|h"
19757 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19760 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19761 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19764 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19765 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19768 msgid "Quad Space|Q"
19769 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19772 msgid "Double Quad Space|u"
19773 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19776 msgid "Horizontal Fill|F"
19777 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19780 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19781 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19784 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19785 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19788 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19789 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19793 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19797 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19801 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19805 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19808 msgid "Custom Length|C"
19809 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19813 msgstr "Standard|S"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19816 msgid "SmallSkip|S"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19828 msgid "Half line height|H"
19829 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19832 msgid "Line height|L"
19833 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19837 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19841 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19844 msgid "Settings...|e"
19845 msgstr "Einstellungen...|n"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19857 msgstr "Unformatiert|U"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19860 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19861 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19865 msgstr "Programmlisting|l"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19868 msgid "Edit Included File...|E"
19869 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19873 msgstr "Neue Seite|i"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19876 msgid "Page Break|a"
19877 msgstr "Seitenumbruch|u"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19880 msgid "Clear Page|C"
19881 msgstr "Seite leeren|S"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19884 msgid "Clear Double Page|D"
19885 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19888 msgid "Ragged Line Break|R"
19889 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19892 msgid "Justified Line Break|J"
19893 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19896 msgid "Plain Separator|P"
19897 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19900 msgid "Paragraph Break|B"
19901 msgstr "Absatzumbruch|b"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19904 msgid "Edit Externally..."
19905 msgstr "Extern bearbeiten..."
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19908 msgid "End Editing Externally..."
19909 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19912 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19913 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19916 msgid "Forward Search|F"
19917 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19920 msgid "Move Paragraph Up|o"
19921 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19924 msgid "Move Paragraph Down|v"
19925 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19928 msgid "Promote Section|r"
19929 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19932 msgid "Demote Section|m"
19933 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19936 msgid "Move Section Down|D"
19937 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19940 msgid "Move Section Up|U"
19941 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19944 msgid "Insert Regular Expression"
19945 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19948 msgid "Accept Change|c"
19949 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19952 msgid "Reject Change|j"
19953 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19956 msgid "Text Properties|x"
19957 msgstr "Texteigenschaften|x"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19960 msgid "Custom Text Styles|S"
19961 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19964 msgid "Paragraph Settings...|P"
19965 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19968 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19969 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19972 msgid "Fullscreen Mode"
19973 msgstr "Vollbildmodus"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19976 msgid "Close Current View"
19977 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19981 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19984 msgid "Anything Non-Empty|o"
19985 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19989 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19992 msgid "Any Number|N"
19993 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19996 msgid "User Defined|U"
19997 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20000 msgid "Append Argument"
20001 msgstr "Argument hinzufügen"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20004 msgid "Remove Last Argument"
20005 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20008 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20009 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20012 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20013 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20016 msgid "Insert Optional Argument"
20017 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20020 msgid "Remove Optional Argument"
20021 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20024 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20025 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20028 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20029 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20032 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20033 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20037 msgstr "Neu laden|u"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20041 msgid "Edit Externally...|x"
20042 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20061 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20062 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20070 msgstr "Zentriert|Z"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20081 msgid "Multicolumn|u"
20082 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20086 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20089 msgid "Append Row|A"
20090 msgstr "Zeile anfügen|a"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20093 msgid "Delete Row|D"
20094 msgstr "Zeile löschen|ö"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20098 msgstr "Zeile kopieren|k"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20101 msgid "Move Row Up"
20102 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20105 msgid "Move Row Down"
20106 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20109 msgid "Append Column|p"
20110 msgstr "Spalte anfügen|S"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20113 msgid "Delete Column|e"
20114 msgstr "Spalte löschen|p"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20117 msgid "Copy Column|y"
20118 msgstr "Spalte kopieren|t"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20121 msgid "Move Column Right|v"
20122 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20125 msgid "Move Column Left"
20126 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20129 msgid "Multi-page Table|g"
20130 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20133 msgid "Formal Style|m"
20134 msgstr "Formaler Stil|F"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20138 msgstr "Rahmenlinien|R"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20141 msgid "Alignment|i"
20142 msgstr "Ausrichtung|s"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20145 msgid "Columns/Rows|C"
20146 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20149 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20150 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20153 msgid "Copy Text|o"
20154 msgstr "Text kopieren|o"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20157 msgid "Activate Branch|A"
20158 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20161 msgid "Deactivate Branch|e"
20162 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20165 msgid "Activate Branch in Master|M"
20166 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20169 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20170 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20173 msgid "Invert Inset|I"
20174 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20177 msgid "Add Unknown Branch|w"
20178 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20181 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20182 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20185 msgid "All Indexes|A"
20186 msgstr "Alle Indexe|A"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20190 msgstr "Unterindex|t"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20193 msgid "Reject Change|R"
20194 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20197 msgid "Promote Section|P"
20198 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20201 msgid "Demote Section|D"
20202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20205 msgid "Move Section Down|w"
20206 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20209 msgid "Select Section|S"
20210 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20213 msgid "Wrap by Preview|y"
20214 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20217 msgid "Open Target...|O"
20218 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20221 msgid "Lock Toolbars|L"
20222 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20225 msgid "Small-sized Icons"
20226 msgstr "Kleine Symbole"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20229 msgid "Normal-sized Icons"
20230 msgstr "Normalgroße Symbole"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20233 msgid "Big-sized Icons"
20234 msgstr "Große Symbole"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20237 msgid "Huge-sized Icons"
20238 msgstr "Riesige Symbole"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20241 msgid "Giant-sized Icons"
20242 msgstr "Gigantische Symbole"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20250 msgstr "Bearbeiten|B"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20258 msgstr "Einfügen|E"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20262 msgstr "Navigieren|N"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20266 msgstr "Dokument|o"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20270 msgstr "Werkzeuge|W"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20281 msgid "New from Template...|m"
20282 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20286 msgstr "Öffnen...|Ö"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20289 msgid "Open Recent|t"
20290 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20293 msgid "Open Example...|p"
20294 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20298 msgstr "Schließen|c"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20302 msgstr "Alle schließen|A"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20306 msgstr "Speichern|S"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20309 msgid "Save As...|A"
20310 msgstr "Speichern unter...|u"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20313 msgid "Save As Template..."
20314 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20318 msgstr "Alle speichern|l"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20321 msgid "Revert to Saved|R"
20322 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20325 msgid "Version Control|V"
20326 msgstr "Versionskontrolle|k"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20330 msgstr "Importieren|I"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20334 msgstr "Exportieren|E"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20338 msgstr "Faxen...|x"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20341 msgid "New Window|W"
20342 msgstr "Neues Fenster|F"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20345 msgid "Close Window|d"
20346 msgstr "Fenster schließen|t"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20353 msgid "Register...|R"
20354 msgstr "Registrieren...|R"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20357 msgid "Check In Changes...|I"
20358 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20361 msgid "Check Out for Edit|O"
20362 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20366 msgstr "Kopieren|K"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20370 msgstr "Umbenennen|U"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20373 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20374 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20377 msgid "Revert to Repository Version|v"
20378 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20381 msgid "Undo Last Check In|U"
20382 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20385 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20386 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20389 msgid "Show History...|H"
20390 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20393 msgid "Use Locking Property|L"
20394 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20397 msgid "Export As...|s"
20398 msgstr "Exportiere als...|s"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20401 msgid "More Formats & Options...|r"
20402 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20406 msgstr "Rückgängig|R"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20410 msgstr "Wiederholen|W"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20413 msgid "Paste Special"
20414 msgstr "Einfügen (speziell)"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20417 msgid "Select Whole Inset"
20418 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20422 msgstr "Alles auswählen"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20425 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20426 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20429 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20430 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20433 msgid "Manage Counter Values..."
20434 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20445 msgid "Rows & Columns|C"
20446 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20449 msgid "Increase List Depth|I"
20450 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20453 msgid "Decrease List Depth|D"
20454 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20457 msgid "Dissolve Inset"
20458 msgstr "Einfügung auflösen"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20461 msgid "TeX Code Settings...|C"
20462 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20465 msgid "Float Settings...|a"
20466 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20469 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20470 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20473 msgid "Note Settings...|N"
20474 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20477 msgid "Phantom Settings...|h"
20478 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20481 msgid "Branch Settings...|B"
20482 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20485 msgid "Box Settings...|S"
20486 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20489 msgid "Index Entry Settings...|y"
20490 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20493 msgid "Index Settings...|S"
20494 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20497 msgid "Info Settings...|n"
20498 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20501 msgid "Listings Settings...|g"
20502 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20505 msgid "Table Settings...|a"
20506 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20509 msgid "Paste from HTML|H"
20510 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20513 msgid "Paste from LaTeX|L"
20514 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20517 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20518 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20521 msgid "Paste as PDF"
20522 msgstr "Als PDF einfügen"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20525 msgid "Paste as PNG"
20526 msgstr "Als PNG einfügen"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20529 msgid "Paste as JPEG"
20530 msgstr "Als JPEG einfügen"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20533 msgid "Paste as EMF"
20534 msgstr "Als EMF einfügen"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20537 msgid "Plain Text|T"
20538 msgstr "Einfacher Text|T"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20541 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20542 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20545 msgid "Selection|S"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20549 msgid "Selection, Join Lines|i"
20550 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20553 msgid "Customize...|C"
20554 msgstr "Anpassen...|p"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20557 msgid "Apply Last Settings|A"
20558 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20561 msgid "Capitalize|p"
20562 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20565 msgid "Uppercase|U"
20566 msgstr "Großbuchstaben|G"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20569 msgid "Lowercase|L"
20570 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20573 msgid "Dissolve Text Style"
20574 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20577 msgid "Formal Style|F"
20578 msgstr "Formaler Stil|a"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20581 msgid "Multicolumn|M"
20582 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20586 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20590 msgstr "Obere Linie|b"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20593 msgid "Bottom Line|B"
20594 msgstr "Untere Linie|e"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20597 msgid "Left Line|L"
20598 msgstr "Linke Linie|i"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20601 msgid "Right Line|R"
20602 msgstr "Rechte Linie|c"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20622 msgstr "Zeile anfügen|a"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20625 msgid "Add Column|u"
20626 msgstr "Spalte anfügen|S"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20629 msgid "Copy Column|p"
20630 msgstr "Spalte kopieren|t"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20633 msgid "Change Limits Type|L"
20634 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20637 msgid "Macro Definition"
20638 msgstr "Makro-Definition"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20641 msgid "Change Formula Type|F"
20642 msgstr "Formelart ändern|F"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20645 msgid "Text Properties|T"
20646 msgstr "Texteigenschaften|T"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20649 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20650 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20653 msgid "Add Line Above|A"
20654 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20657 msgid "Delete Line Above|D"
20658 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20661 msgid "Delete Line Below|e"
20662 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20665 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20666 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20669 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20670 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20674 msgstr "Standard|S"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20682 msgstr "Eingebettet|E"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20685 msgid "Math Normal Font|N"
20686 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20689 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20690 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20693 msgid "Math Formal Script Family|o"
20694 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20697 msgid "Math Fraktur Family|F"
20698 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20701 msgid "Math Roman Family|R"
20702 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20705 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20706 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20709 msgid "Math Bold Series|B"
20710 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20713 msgid "Text Normal Font|T"
20714 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20717 msgid "Text Roman Family"
20718 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20721 msgid "Text Sans Serif Family"
20722 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20725 msgid "Text Typewriter Family"
20726 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20729 msgid "Text Bold Series"
20730 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20733 msgid "Text Medium Series"
20734 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20737 msgid "Text Italic Shape"
20738 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20741 msgid "Text Small Caps Shape"
20742 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20745 msgid "Text Slanted Shape"
20746 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20749 msgid "Text Upright Shape"
20750 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20761 msgid "Mathematica|a"
20762 msgstr "Mathematica|a"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20765 msgid "Maple, Simplify|S"
20766 msgstr "Maple, simplify|s"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20769 msgid "Maple, Factor|F"
20770 msgstr "Maple, factor|f"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20773 msgid "Maple, Evalm|E"
20774 msgstr "Maple, evalm|e"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20777 msgid "Maple, Evalf|v"
20778 msgstr "Maple, evalf|v"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20781 msgid "Outline Pane|O"
20782 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20785 msgid "Code Preview Pane|P"
20786 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20789 msgid "Messages Pane|g"
20790 msgstr "Statusmeldungen|e"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20794 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20797 msgid "Unfold Math Macro|n"
20798 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20801 msgid "Fold Math Macro|d"
20802 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20805 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20806 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20809 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20810 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20813 msgid "Close Current View|w"
20814 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20817 msgid "Fullscreen|F"
20818 msgstr "Vollbild|b"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20821 msgid "Open All Insets|I"
20822 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20825 msgid "Close All Insets|C"
20826 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20833 msgid "Special Character|p"
20834 msgstr "Sonderzeichen|S"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20837 msgid "Formatting|o"
20838 msgstr "Formatierung|o"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20842 msgstr "Textfeld|e"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20845 msgid "List/Contents/References|/"
20846 msgstr "Verzeichnis|V"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20850 msgstr "Gleitobjekt|j"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20861 msgid "Custom Inset"
20862 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20869 msgid "Box[[Menu]]|x"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20873 msgid "Regular Expression"
20874 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20877 msgid "Citation...|C"
20878 msgstr "Literaturverweis...|L"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20881 msgid "Cross-Reference...|R"
20882 msgstr "Querverweis...|Q"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20886 msgstr "Marke...|a"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20890 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20894 msgstr "Tabelle...|T"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20897 msgid "Graphics...|G"
20898 msgstr "Grafik...|G"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20905 msgid "Hyperlink...|k"
20906 msgstr "Hyperlink...|y"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20913 msgid "Marginal Note|M"
20914 msgstr "Randnotiz|R"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20917 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20918 msgstr "Programmlisting"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20926 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20929 msgid "Symbols...|b"
20930 msgstr "Symbole...|b"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20934 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20937 msgid "End of Sentence|E"
20938 msgstr "Satzendepunkt|S"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20941 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20942 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20945 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20946 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20949 msgid "Protected Hyphen|y"
20950 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20953 msgid "Breakable Slash|a"
20954 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20957 msgid "Visible Space|V"
20958 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20961 msgid "Menu Separator|M"
20962 msgstr "Menütrenner|M"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20965 msgid "Phonetic Symbols|P"
20966 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20973 msgid "Date (Current)|D"
20974 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20977 msgid "Date (Last Modification)|L"
20978 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20981 msgid "Date (Fix)|F"
20982 msgstr "Datum (fix)|f"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20985 msgid "Time (Current)|T"
20986 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20989 msgid "Time (Last Modification)|M"
20990 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20993 msgid "Time (Fix)|x"
20994 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20997 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20998 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21001 msgid "Version Control Revision|V"
21002 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21005 msgid "User Name|U"
21006 msgstr "Benutzername|B"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21009 msgid "User Email|E"
21010 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21014 msgstr "Anderes...|A"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21018 msgstr "LyX-Logo|L"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21022 msgstr "TeX-Logo|T"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21025 msgid "LaTeX Logo|a"
21026 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21029 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21030 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21033 msgid "Superscript|S"
21034 msgstr "Hochgestellt|H"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21037 msgid "Subscript|u"
21038 msgstr "Tiefgestellt|T"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21041 msgid "Protected Space|P"
21042 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21045 msgid "Horizontal Space...|o"
21046 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21049 msgid "Horizontal Line...|L"
21050 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21053 msgid "Vertical Space...|V"
21054 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21061 msgid "Hyphenation Point|H"
21062 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21065 msgid "Ligature Break|k"
21066 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21069 msgid "Optional Line Break|B"
21070 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21073 msgid "Display Formula|D"
21074 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21077 msgid "Numbered Formula|N"
21078 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21081 msgid "Figure Wrap Float|F"
21082 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21085 msgid "Table Wrap Float|T"
21086 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21089 msgid "Table of Contents|C"
21090 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21093 msgid "List of Listings|L"
21094 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21097 msgid "Nomenclature|N"
21098 msgstr "Nomenklatur|N"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21101 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21102 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21105 msgid "LyX Document...|X"
21106 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21109 msgid "Plain Text...|T"
21110 msgstr "Einfacher Text...|T"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21113 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21114 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21117 msgid "External Material...|M"
21118 msgstr "Externes Material...|E"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21121 msgid "Child Document...|d"
21122 msgstr "Unterdokument...|U"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21126 msgstr "Kommentar|K"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21129 msgid "Insert New Branch...|I"
21130 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21133 msgid "Cancel Background Process|P"
21134 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21137 msgid "Change Tracking|C"
21138 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21141 msgid "Build Program|B"
21142 msgstr "Programm erstellen|e"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21145 msgid "LaTeX Log|L"
21146 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21149 msgid "Start Appendix Here|x"
21150 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21153 msgid "View Master Document|M"
21154 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21157 msgid "Update Master Document|a"
21158 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21161 msgid "Compressed|o"
21162 msgstr "Komprimiert|K"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21165 msgid "Disable Editing|E"
21166 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21171 msgid "Track Changes|T"
21172 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21175 msgid "Merge Changes...|M"
21176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21179 msgid "Accept Change|A"
21180 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21183 msgid "Accept All Changes|c"
21184 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21187 msgid "Reject All Changes|e"
21188 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21191 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21192 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21195 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21196 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21199 msgid "Show Changes in Output|S"
21200 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21203 msgid "Bookmarks|B"
21204 msgstr "Lesezeichen|L"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21207 msgid "Next Note|N"
21208 msgstr "Nächste Notiz|N"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21211 msgid "Next Change|C"
21212 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21215 msgid "Next Cross-Reference|R"
21216 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21219 msgid "Go to Label|L"
21220 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21223 msgid "Save Bookmark 1|S"
21224 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21227 msgid "Save Bookmark 2"
21228 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21231 msgid "Save Bookmark 3"
21232 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21235 msgid "Save Bookmark 4"
21236 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21239 msgid "Save Bookmark 5"
21240 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21243 msgid "Clear Bookmarks|C"
21244 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21247 msgid "Navigate Back|B"
21248 msgstr "Gehe zurück|z"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21251 msgid "Spellchecker...|S"
21252 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21255 msgid "Thesaurus...|T"
21256 msgstr "Thesaurus...|T"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21259 msgid "Statistics...|a"
21260 msgstr "Statistik...|a"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21263 msgid "Check TeX|h"
21264 msgstr "TeX prüfen|p"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21267 msgid "TeX Information|I"
21268 msgstr "TeX-Informationen|X"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21271 msgid "Compare...|C"
21272 msgstr "Vergleichen...|V"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21275 msgid "Reconfigure|R"
21276 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21279 msgid "Preferences...|P"
21280 msgstr "Einstellungen...|E"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21283 msgid "Introduction|I"
21284 msgstr "Einführung|E"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21288 msgstr "Tutorium|T"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21291 msgid "User's Guide|U"
21292 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21295 msgid "Additional Features|F"
21296 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21299 msgid "Embedded Objects|O"
21300 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21303 msgid "Customization|C"
21304 msgstr "Anpassung|A"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21307 msgid "Shortcuts|S"
21308 msgstr "Tastenkürzel|k"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21311 msgid "LyX Functions|y"
21312 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21315 msgid "LaTeX Configuration|L"
21316 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21319 msgid "Specific Manuals|p"
21320 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21323 msgid "About LyX|X"
21324 msgstr "Über LyX|X"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21327 msgid "Beamer Presentations|B"
21328 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21335 msgid "Colored boxes|r"
21336 msgstr "Farbige Boxen|F"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21339 msgid "Feynman-diagram|F"
21340 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21348 msgstr "LilyPond|P"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21351 msgid "Linguistics|L"
21352 msgstr "Linguistik|L"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21355 msgid "Multilingual Captions|C"
21356 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21360 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21363 msgid "PDF comments|D"
21364 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21367 msgid "PDF forms|o"
21368 msgstr "PDF-Formulare|o"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21371 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21372 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21383 msgid "New document"
21384 msgstr "Neues Dokument"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21387 msgid "Open document"
21388 msgstr "Dokument öffnen"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21391 msgid "Save document"
21392 msgstr "Dokument speichern"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21395 msgid "Check spelling"
21396 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21399 msgid "Spellcheck continuously"
21400 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21404 msgstr "Rückgängig"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21408 msgstr "Wiederholen"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21411 msgid "Find and replace"
21412 msgstr "Suchen und ersetzen"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21415 msgid "Find and replace (advanced)"
21416 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21419 msgid "Navigate back"
21420 msgstr "Gehe zurück"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21423 msgid "Toggle emphasis"
21424 msgstr "Hervorheben an/aus"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21427 msgid "Toggle noun"
21428 msgstr "Eigenname an/aus"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21431 msgid "Custom text styles"
21432 msgstr "Spezifische Textstile"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21435 msgid "Insert math"
21436 msgstr "Mathe einfügen"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21439 msgid "Insert graphics"
21440 msgstr "Grafik einfügen"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21443 msgid "Insert table"
21444 msgstr "Tabelle einfügen"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21447 msgid "Custom insets"
21448 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21451 msgid "Toggle outline"
21452 msgstr "Gliederung an/aus"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21455 msgid "Toggle math toolbar"
21456 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21459 msgid "Toggle table toolbar"
21460 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21463 msgid "Toggle review toolbar"
21464 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21467 msgid "View/Update"
21468 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21476 msgstr "Aktualisieren"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21479 msgid "View master document"
21480 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21483 msgid "Update master document"
21484 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21487 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21488 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21491 msgid "View other formats"
21492 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21495 msgid "Update other formats"
21496 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21503 msgid "Numbered list"
21504 msgstr "Aufzählung"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21507 msgid "Itemized list"
21508 msgstr "Auflistung"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21511 msgid "Labeled List"
21512 msgstr "Liste mit Textmarken"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21515 msgid "Increase depth"
21516 msgstr "Tiefe erhöhen"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21519 msgid "Decrease depth"
21520 msgstr "Tiefe verringern"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21523 msgid "Insert figure float"
21524 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21527 msgid "Insert table float"
21528 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21531 msgid "Insert label"
21532 msgstr "Marke einfügen"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21535 msgid "Insert cross-reference"
21536 msgstr "Querverweis einfügen"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21539 msgid "Insert citation"
21540 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21543 msgid "Insert index entry"
21544 msgstr "Stichwort einfügen"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21547 msgid "Insert nomenclature entry"
21548 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21551 msgid "Insert footnote"
21552 msgstr "Fußnote einfügen"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21555 msgid "Insert margin note"
21556 msgstr "Randnotiz einfügen"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21559 msgid "Insert LyX note"
21560 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21564 msgstr "Box einfügen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21567 msgid "Insert hyperlink"
21568 msgstr "Hyperlink einfügen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21571 msgid "Insert TeX code"
21572 msgstr "TeX-Code einfügen"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21575 msgid "Insert math macro"
21576 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21579 msgid "Include file"
21580 msgstr "Datei einbinden"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21583 msgid "Text properties"
21584 msgstr "Texteigenschaften"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21587 msgid "Apply recent text properties"
21588 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21591 msgid "Paragraph settings"
21592 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21596 msgstr "Zeile hinzufügen"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21600 msgstr "Spalte hinzufügen"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21604 msgstr "Zeile löschen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21607 msgid "Delete column"
21608 msgstr "Spalte löschen"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21611 msgid "Move row up"
21612 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21615 msgid "Move column left"
21616 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21619 msgid "Move row down"
21620 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21623 msgid "Move column right"
21624 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21627 msgid "Toggle top line"
21628 msgstr "Obere Linie an/aus"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21631 msgid "Toggle bottom line"
21632 msgstr "Untere Linie an/aus"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21635 msgid "Toggle left line"
21636 msgstr "Linke Linie an/aus"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21639 msgid "Toggle right line"
21640 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21643 msgid "Set border lines"
21644 msgstr "Äußere Linien setzen"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21647 msgid "Set all lines"
21648 msgstr "Alle Linien setzen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21651 msgid "Set inner lines"
21652 msgstr "Innere Linien setzen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21655 msgid "Unset all lines"
21656 msgstr "Alle Linien entfernen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21659 msgid "Reset formal default lines"
21660 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21664 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21667 msgid "Align center"
21668 msgstr "Zentriert ausrichten"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21671 msgid "Align right"
21672 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21675 msgid "Align on decimal"
21676 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21680 msgstr "Oben ausrichten"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21683 msgid "Align middle"
21684 msgstr "Mittig ausrichten"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21687 msgid "Align bottom"
21688 msgstr "Unten ausrichten"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21691 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21692 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21695 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21696 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21699 msgid "Set multi-column"
21700 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21703 msgid "Set multi-row"
21704 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21711 msgid "Set display mode"
21712 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21716 msgstr "Tiefgestellt"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21719 msgid "Insert square root"
21720 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21723 msgid "Insert root"
21724 msgstr "Wurzel einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21727 msgid "Insert standard fraction"
21728 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21732 msgstr "Summe einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21735 msgid "Insert integral"
21736 msgstr "Integral einfügen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21739 msgid "Insert product"
21740 msgstr "Produkt einfügen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21744 msgstr "( ) einfügen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21748 msgstr "[ ] einfügen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21752 msgstr "{ } einfügen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21755 msgid "Insert delimiters"
21756 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21759 msgid "Insert matrix"
21760 msgstr "Matrix einfügen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21763 msgid "Insert cases environment"
21764 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21767 msgid "Toggle math panels"
21768 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21771 msgid "Math Macros"
21772 msgstr "Mathe-Makros"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21775 msgid "Remove last argument"
21776 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21779 msgid "Append argument"
21780 msgstr "Argument hinzufügen"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21783 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21784 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21787 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21788 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21791 msgid "Remove optional argument"
21792 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21795 msgid "Insert optional argument"
21796 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21799 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21800 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21803 msgid "Append argument eating from the right"
21804 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21807 msgid "Append optional argument eating from the right"
21808 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21811 msgid "Phonetic Symbols"
21812 msgstr "Phonetische Symbole"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21815 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21816 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21819 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21820 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21824 msgstr "IPA: Vokale"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21827 msgid "IPA Other Symbols"
21828 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21831 msgid "IPA Suprasegmentals"
21832 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21835 msgid "IPA Diacritics"
21836 msgstr "IPA: Diakritika"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21839 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21840 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21843 msgid "Command Buffer"
21844 msgstr "Befehlseingabefenster"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21847 msgid "Review[[Toolbar]]"
21848 msgstr "Überarbeiten"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21853 msgid "Track changes"
21854 msgstr "Änderungen verfolgen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21857 msgid "Show changes in output"
21858 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21861 msgid "Next change"
21862 msgstr "Nächste Änderung"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21865 msgid "Accept change inside selection"
21866 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21869 msgid "Reject change inside selection"
21870 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21873 msgid "Merge changes"
21874 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21877 msgid "Accept all changes"
21878 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21881 msgid "Reject all changes"
21882 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21885 msgid "Insert note"
21886 msgstr "Notiz einfügen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21890 msgstr "Nächste Notiz"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21893 msgid "LyX Documentation Tools"
21894 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21901 msgid "Menu Separator"
21902 msgstr "Menütrenner"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21914 msgstr "LaTeX-Logo"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21917 msgid "LaTeX2e Logo"
21918 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21921 msgid "View Other Formats"
21922 msgstr "Andere Formate ansehen"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21925 msgid "Update Other Formats"
21926 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21929 msgid "Version Control"
21930 msgstr "Versionskontrolle"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21934 msgstr "Registrieren"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21937 msgid "Check-out for edit"
21938 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21941 msgid "Check-in changes"
21942 msgstr "Änderungen einchecken"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21945 msgid "View revision log"
21946 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21949 msgid "Revert changes"
21950 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21953 msgid "Compare with older revision"
21954 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21957 msgid "Compare with last revision"
21958 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21961 msgid "Insert Version Info"
21962 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21965 msgid "Use SVN file locking property"
21966 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21969 msgid "Update local directory from repository"
21970 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21973 msgid "Math Panels"
21974 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21977 msgid "Math spacings"
21978 msgstr "Mathe-Abstände"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21981 msgid "Styles & classes"
21982 msgstr "Stile und Klassen"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21995 msgstr "Funktionen"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21998 msgid "Frame decorations"
21999 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22002 msgid "Big operators"
22003 msgstr "Große Operatoren"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22007 msgid "Miscellaneous"
22008 msgstr "Verschiedenes"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22016 msgid "Arrows (extended)"
22017 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22021 msgstr "Operatoren"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22024 msgid "Operators (extended)"
22025 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22029 msgstr "Relationen"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22032 msgid "Relations (extended)"
22033 msgstr "Relationen (erweitert)"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22036 msgid "Negative relations (extended)"
22037 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22044 msgid "Delimiters (fixed size)"
22045 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22048 msgid "Miscellaneous (extended)"
22049 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22188 msgid "Thin space\t\\,"
22189 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22192 msgid "Medium space\t\\:"
22193 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22196 msgid "Thick space\t\\;"
22197 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22200 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22201 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22204 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22205 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22208 msgid "Negative space\t\\!"
22209 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22212 msgid "Phantom\t\\phantom"
22213 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22216 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22217 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22220 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22221 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22224 msgid "Smash\t\\smash"
22225 msgstr "Smash\t\\smash"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22228 msgid "Top smash\t\\smasht"
22229 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22232 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22233 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22236 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22237 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22240 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22241 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22244 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22245 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22252 msgid "Square root\t\\sqrt"
22253 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22256 msgid "Other root\t\\root"
22257 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22260 msgid "Styles & Classes"
22261 msgstr "Stile und Klassen"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22264 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22265 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22268 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22269 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22273 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22276 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22277 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22280 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22281 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22284 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22285 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22288 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22289 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22292 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22293 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22296 msgid "Standard\t\\frac"
22297 msgstr "Standard\t\\frac"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22300 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22301 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22304 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22305 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22308 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22309 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22312 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22313 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22316 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22317 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22320 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22321 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22324 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22325 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22328 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22329 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22332 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22333 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22336 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22337 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22340 msgid "Binomial\t\\binom"
22341 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22344 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22345 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22348 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22349 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22352 msgid "Roman\t\\mathrm"
22353 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22356 msgid "Bold\t\\mathbf"
22357 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22360 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22361 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22364 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22365 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22368 msgid "Italic\t\\mathit"
22369 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22372 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22373 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22376 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22377 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22380 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22381 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22384 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22385 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22388 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22389 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22392 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22393 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22396 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22397 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22420 msgid "Frame Decorations"
22421 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22496 msgid "overleftarrow"
22497 msgstr "overleftarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22500 msgid "overrightarrow"
22501 msgstr "overrightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22504 msgid "overleftrightarrow"
22505 msgstr "overleftrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22509 msgstr "underbrace"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22512 msgid "underleftarrow"
22513 msgstr "underleftarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22516 msgid "underrightarrow"
22517 msgstr "underrightarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22520 msgid "underleftrightarrow"
22521 msgstr "underleftrightarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22540 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22541 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22544 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22545 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22548 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22549 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22552 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22553 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22568 msgid "stackrelthree"
22569 msgstr "stackrelthree"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22577 msgstr "rightarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22588 msgid "updownarrow"
22589 msgstr "updownarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22592 msgid "leftrightarrow"
22593 msgstr "leftrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22601 msgstr "Rightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22612 msgid "Updownarrow"
22613 msgstr "Updownarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22616 msgid "Leftrightarrow"
22617 msgstr "Leftrightarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22620 msgid "Longleftrightarrow"
22621 msgstr "Longleftrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22624 msgid "Longleftarrow"
22625 msgstr "Longleftarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22628 msgid "Longrightarrow"
22629 msgstr "Longrightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22632 msgid "longleftrightarrow"
22633 msgstr "longleftrightarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22636 msgid "longleftarrow"
22637 msgstr "longleftarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22640 msgid "longrightarrow"
22641 msgstr "longrightarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22644 msgid "leftharpoondown"
22645 msgstr "leftharpoondown"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22648 msgid "rightharpoondown"
22649 msgstr "rightharpoondown"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22657 msgstr "longmapsto"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22668 msgid "leftharpoonup"
22669 msgstr "leftharpoonup"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22672 msgid "rightharpoonup"
22673 msgstr "rightharpoonup"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22676 msgid "hookleftarrow"
22677 msgstr "hookleftarrow"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22680 msgid "hookrightarrow"
22681 msgstr "hookrightarrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22692 msgid "rightleftharpoons"
22693 msgstr "rightleftharpoons"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22720 msgid "bigtriangleup"
22721 msgstr "bigtriangleup"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22736 msgid "bigtriangledown"
22737 msgstr "bigtriangledown"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22752 msgid "triangleright"
22753 msgstr "triangleright"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22768 msgid "triangleleft"
22769 msgstr "triangleleft"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22925 msgstr "sqsubseteq"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22929 msgstr "sqsupseteq"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22940 msgid "in[[math relation]]"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23009 msgstr "varepsilon"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23177 msgstr "varUpsilon"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23300 msgid "diamondsuit"
23301 msgstr "diamondsuit"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23316 msgid "textrm \\AA"
23317 msgstr "textrm \\AA"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23321 msgstr "textrm \\O"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23324 msgid "mathcircumflex"
23325 msgstr "mathcircumflex"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23333 msgstr "textdegree"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23337 msgstr "mathdollar"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23340 msgid "mathparagraph"
23341 msgstr "mathparagraph"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23344 msgid "mathsection"
23345 msgstr "mathsection"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23392 msgid "Big Operators"
23393 msgstr "Große Operatoren"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23456 msgid "ointctrclockwiseop"
23457 msgstr "ointctrclockwiseop"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23460 msgid "ointctrclockwise"
23461 msgstr "ointctrclockwise"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23464 msgid "ointclockwiseop"
23465 msgstr "ointclockwiseop"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23468 msgid "ointclockwise"
23469 msgstr "ointclockwise"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23500 msgid "landupintop"
23501 msgstr "landupintop"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23504 msgid "landdownint"
23505 msgstr "landdownint"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23508 msgid "landdownintop"
23509 msgstr "landdownintop"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23525 msgstr "varoiintop"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23528 msgid "varointclockwise"
23529 msgstr "varointclockwise"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23532 msgid "varointclockwiseop"
23533 msgstr "varointclockwiseop"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23536 msgid "varointctrclockwise"
23537 msgstr "varointctrclockwise"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23540 msgid "varointctrclockwiseop"
23541 msgstr "varointctrclockwiseop"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23632 msgid "vartriangle"
23633 msgstr "vartriangle"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23636 msgid "triangledown"
23637 msgstr "triangledown"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23645 msgstr "CheckedBox"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23656 msgid "wasylozenge"
23657 msgstr "wasylozenge"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23668 msgid "measuredangle"
23669 msgstr "measuredangle"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23701 msgstr "varnothing"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23704 msgid "blacktriangle"
23705 msgstr "blacktriangle"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23708 msgid "blacktriangledown"
23709 msgstr "blacktriangledown"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23712 msgid "blacksquare"
23713 msgstr "blacksquare"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23716 msgid "blacklozenge"
23717 msgstr "blacklozenge"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23724 msgid "sphericalangle"
23725 msgstr "sphericalangle"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23729 msgstr "complement"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23748 msgid "varcopyright"
23749 msgstr "varcopyright"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23760 msgid "invdiameter"
23761 msgstr "invdiameter"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23773 msgstr "varhexagon"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23788 msgid "blacksmiley"
23789 msgstr "blacksmiley"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23805 msgstr "Leftcircle"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23808 msgid "Rightcircle"
23809 msgstr "Rightcircle"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23817 msgstr "LEFTCIRCLE"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23820 msgid "RIGHTCIRCLE"
23821 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23825 msgstr "LEFTcircle"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23828 msgid "RIGHTcircle"
23829 msgstr "RIGHTcircle"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23877 msgstr "varhexstar"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23881 msgstr "davidsstar"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23905 msgstr "eighthnote"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23908 msgid "quarternote"
23909 msgstr "quarternote"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24032 msgid "sagittarius"
24033 msgstr "sagittarius"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24036 msgid "capricornus"
24037 msgstr "capricornus"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24053 msgstr "APLcomment"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24060 msgid "APLdownarrowbox"
24061 msgstr "APLdownarrowbox"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24072 msgid "APLleftarrowbox"
24073 msgstr "APLleftarrowbox"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24080 msgid "APLrightarrowbox"
24081 msgstr "APLrightarrowbox"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24092 msgid "APLuparrowbox"
24093 msgstr "APLuparrowbox"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24096 msgid "dashleftarrow"
24097 msgstr "dashleftarrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24100 msgid "dashrightarrow"
24101 msgstr "dashrightarrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24104 msgid "leftleftarrows"
24105 msgstr "leftleftarrows"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24108 msgid "leftrightarrows"
24109 msgstr "leftrightarrows"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24112 msgid "rightrightarrows"
24113 msgstr "rightrightarrows"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24116 msgid "rightleftarrows"
24117 msgstr "rightleftarrows"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24121 msgstr "Lleftarrow"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24124 msgid "Rrightarrow"
24125 msgstr "Rrightarrow"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24128 msgid "twoheadleftarrow"
24129 msgstr "twoheadleftarrow"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24132 msgid "twoheadrightarrow"
24133 msgstr "twoheadrightarrow"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24136 msgid "leftarrowtail"
24137 msgstr "leftarrowtail"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24140 msgid "rightarrowtail"
24141 msgstr "rightarrowtail"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24144 msgid "looparrowleft"
24145 msgstr "looparrowleft"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24148 msgid "looparrowright"
24149 msgstr "looparrowright"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24152 msgid "curvearrowleft"
24153 msgstr "curvearrowleft"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24156 msgid "curvearrowright"
24157 msgstr "curvearrowright"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24160 msgid "circlearrowleft"
24161 msgstr "circlearrowleft"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24164 msgid "circlearrowright"
24165 msgstr "circlearrowright"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24177 msgstr "upuparrows"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24180 msgid "downdownarrows"
24181 msgstr "downdownarrows"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24184 msgid "upharpoonleft"
24185 msgstr "upharpoonleft"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24188 msgid "upharpoonright"
24189 msgstr "upharpoonright"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24192 msgid "downharpoonleft"
24193 msgstr "downharpoonleft"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24196 msgid "downharpoonright"
24197 msgstr "downharpoonright"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24200 msgid "leftrightharpoons"
24201 msgstr "leftrightharpoons"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24204 msgid "rightsquigarrow"
24205 msgstr "rightsquigarrow"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24208 msgid "leftrightsquigarrow"
24209 msgstr "leftrightsquigarrow"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24213 msgstr "nleftarrow"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24216 msgid "nrightarrow"
24217 msgstr "nrightarrow"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24220 msgid "nleftrightarrow"
24221 msgstr "nleftrightarrow"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24225 msgstr "nLeftarrow"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24228 msgid "nRightarrow"
24229 msgstr "nRightarrow"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24232 msgid "nLeftrightarrow"
24233 msgstr "nLeftrightarrow"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24240 msgid "shortleftarrow"
24241 msgstr "shortleftarrow"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24244 msgid "shortrightarrow"
24245 msgstr "shortrightarrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24248 msgid "shortuparrow"
24249 msgstr "shortuparrow"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24252 msgid "shortdownarrow"
24253 msgstr "shortdownarrow"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24256 msgid "leftrightarroweq"
24257 msgstr "leftrightarroweq"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24260 msgid "curlyveedownarrow"
24261 msgstr "curlyveedownarrow"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24264 msgid "curlyveeuparrow"
24265 msgstr "curlyveeuparrow"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24284 msgid "curlywedgeuparrow"
24285 msgstr "curlywedgeuparrow"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24288 msgid "curlywedgedownarrow"
24289 msgstr "curlywedgedownarrow"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24292 msgid "leftrightarrowtriangle"
24293 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24296 msgid "leftarrowtriangle"
24297 msgstr "leftarrowtriangle"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24300 msgid "rightarrowtriangle"
24301 msgstr "rightarrowtriangle"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24317 msgstr "Longmapsto"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24320 msgid "longmapsfrom"
24321 msgstr "longmapsfrom"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24324 msgid "Longmapsfrom"
24325 msgstr "Longmapsfrom"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24329 msgstr "xleftarrow"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24332 msgid "xrightarrow"
24333 msgstr "xrightarrow"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24352 msgid "eqslantless"
24353 msgstr "eqslantless"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24357 msgstr "eqslantgtr"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24381 msgstr "lessapprox"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24429 msgstr "lesseqqgtr"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24433 msgstr "gtreqqless"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24448 msgid "thickapprox"
24449 msgstr "thickapprox"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24484 msgid "preccurlyeq"
24485 msgstr "preccurlyeq"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24488 msgid "succcurlyeq"
24489 msgstr "succcurlyeq"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24492 msgid "curlyeqprec"
24493 msgstr "curlyeqprec"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24496 msgid "curlyeqsucc"
24497 msgstr "curlyeqsucc"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24509 msgstr "precapprox"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24513 msgstr "succapprox"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24516 msgid "vartriangleleft"
24517 msgstr "vartriangleleft"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24520 msgid "vartriangleright"
24521 msgstr "vartriangleright"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24524 msgid "trianglelefteq"
24525 msgstr "trianglelefteq"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24528 msgid "trianglerighteq"
24529 msgstr "trianglerighteq"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24544 msgid "risingdotseq"
24545 msgstr "risingdotseq"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24548 msgid "fallingdotseq"
24549 msgstr "fallingdotseq"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24568 msgid "shortparallel"
24569 msgstr "shortparallel"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24573 msgstr "smallsmile"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24577 msgstr "smallfrown"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24580 msgid "blacktriangleleft"
24581 msgstr "blacktriangleleft"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24584 msgid "blacktriangleright"
24585 msgstr "blacktriangleright"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24596 msgid "wasytherefore"
24597 msgstr "wasytherefore"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24600 msgid "backepsilon"
24601 msgstr "backepsilon"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24616 msgid "trianglelefteqslant"
24617 msgstr "trianglelefteqslant"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24620 msgid "trianglerighteqslant"
24621 msgstr "trianglerighteqslant"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24633 msgstr "subsetplus"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24637 msgstr "supsetplus"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24640 msgid "subsetpluseq"
24641 msgstr "subsetpluseq"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24644 msgid "supsetpluseq"
24645 msgstr "supsetpluseq"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24685 msgstr "interleave"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24693 msgstr "rightslice"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24701 msgstr "talloblong"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24733 msgstr "vcentcolon"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24736 msgid "colonapprox"
24737 msgstr "colonapprox"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24740 msgid "Colonapprox"
24741 msgstr "Colonapprox"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24785 msgstr "wasypropto"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24796 msgid "Negative Relations (extended)"
24797 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24904 msgid "precnapprox"
24905 msgstr "precnapprox"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24908 msgid "succnapprox"
24909 msgstr "succnapprox"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24921 msgstr "subsetneqq"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24925 msgstr "supsetneqq"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24933 msgstr "nsubseteqq"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24941 msgstr "nsupseteqq"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24960 msgid "varsubsetneq"
24961 msgstr "varsubsetneq"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24964 msgid "varsupsetneq"
24965 msgstr "varsupsetneq"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24968 msgid "varsubsetneqq"
24969 msgstr "varsubsetneqq"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24972 msgid "varsupsetneqq"
24973 msgstr "varsupsetneqq"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24976 msgid "ntriangleleft"
24977 msgstr "ntriangleleft"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24980 msgid "ntriangleright"
24981 msgstr "ntriangleright"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24984 msgid "ntrianglelefteq"
24985 msgstr "ntrianglelefteq"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24988 msgid "ntrianglerighteq"
24989 msgstr "ntrianglerighteq"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25012 msgid "nshortparallel"
25013 msgstr "nshortparallel"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25016 msgid "ntrianglelefteqslant"
25017 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25020 msgid "ntrianglerighteqslant"
25021 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25028 msgid "smallsetminus"
25029 msgstr "smallsetminus"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25048 msgid "doublebarwedge"
25049 msgstr "doublebarwedge"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25096 msgid "divideontimes"
25097 msgstr "divideontimes"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25108 msgid "leftthreetimes"
25109 msgstr "leftthreetimes"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25112 msgid "rightthreetimes"
25113 msgstr "rightthreetimes"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25117 msgstr "curlywedge"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25124 msgid "circleddash"
25125 msgstr "circleddash"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25129 msgstr "circledast"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25132 msgid "circledcirc"
25133 msgstr "circledcirc"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25152 msgid "bigcurlyvee"
25153 msgstr "bigcurlyvee"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25156 msgid "bigcurlywedge"
25157 msgstr "bigcurlywedge"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25168 msgid "bigparallel"
25169 msgstr "bigparallel"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25172 msgid "biginterleave"
25173 msgstr "biginterleave"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25216 msgid "ogreaterthan"
25217 msgstr "ogreaterthan"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25228 msgid "varcurlyvee"
25229 msgstr "varcurlyvee"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25232 msgid "varcurlywedge"
25233 msgstr "varcurlywedge"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25261 msgstr "varobslash"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25265 msgstr "varocircle"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25284 msgid "varolessthan"
25285 msgstr "varolessthan"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25288 msgid "varogreaterthan"
25289 msgstr "varogreaterthan"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25293 msgstr "varbigcirc"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25297 msgstr "brokenvert"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25348 msgid "llparenthesis"
25349 msgstr "llparenthesis"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25352 msgid "rrparenthesis"
25353 msgstr "rrparenthesis"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25356 msgid "binampersand"
25357 msgstr "binampersand"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25360 msgid "bindnasrepma"
25361 msgstr "bindnasrepma"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25364 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25365 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25368 msgid "Voiced bilabial plosive"
25369 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25372 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25373 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25376 msgid "Voiced alveolar plosive"
25377 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25380 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25381 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25384 msgid "Voiced retroflex plosive"
25385 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25388 msgid "Voiceless palatal plosive"
25389 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25392 msgid "Voiced palatal plosive"
25393 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25396 msgid "Voiceless velar plosive"
25397 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25400 msgid "Voiced velar plosive"
25401 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25404 msgid "Voiceless uvular plosive"
25405 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25408 msgid "Voiced uvular plosive"
25409 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25412 msgid "Glottal plosive"
25413 msgstr "Glottaler Plosiv"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25416 msgid "Voiced bilabial nasal"
25417 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25420 msgid "Voiced labiodental nasal"
25421 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25424 msgid "Voiced alveolar nasal"
25425 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25428 msgid "Voiced retroflex nasal"
25429 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25432 msgid "Voiced palatal nasal"
25433 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25436 msgid "Voiced velar nasal"
25437 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25440 msgid "Voiced uvular nasal"
25441 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25444 msgid "Voiced bilabial trill"
25445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25448 msgid "Voiced alveolar trill"
25449 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25452 msgid "Voiced uvular trill"
25453 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25456 msgid "Voiced alveolar tap"
25457 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25460 msgid "Voiced retroflex flap"
25461 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25464 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25465 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25468 msgid "Voiced bilabial fricative"
25469 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25472 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25473 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25476 msgid "Voiced labiodental fricative"
25477 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25480 msgid "Voiceless dental fricative"
25481 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25484 msgid "Voiced dental fricative"
25485 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25488 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25489 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25492 msgid "Voiced alveolar fricative"
25493 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25496 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25497 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25500 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25501 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25504 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25505 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25508 msgid "Voiced retroflex fricative"
25509 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25512 msgid "Voiceless palatal fricative"
25513 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25516 msgid "Voiced palatal fricative"
25517 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25520 msgid "Voiceless velar fricative"
25521 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25524 msgid "Voiced velar fricative"
25525 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25528 msgid "Voiceless uvular fricative"
25529 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25532 msgid "Voiced uvular fricative"
25533 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25536 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25537 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25540 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25541 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25544 msgid "Voiceless glottal fricative"
25545 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25548 msgid "Voiced glottal fricative"
25549 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25552 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25553 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25556 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25557 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25560 msgid "Voiced labiodental approximant"
25561 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25564 msgid "Voiced alveolar approximant"
25565 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25568 msgid "Voiced retroflex approximant"
25569 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25572 msgid "Voiced palatal approximant"
25573 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25576 msgid "Voiced velar approximant"
25577 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25580 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25581 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25584 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25588 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25589 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25592 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25593 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25596 msgid "Bilabial click"
25597 msgstr "Bilabialer Klick"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25600 msgid "Dental click"
25601 msgstr "Dentaler Klick"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25604 msgid "(Post)alveolar click"
25605 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25608 msgid "Palatoalveolar click"
25609 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25612 msgid "Alveolar lateral click"
25613 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25616 msgid "Voiced bilabial implosive"
25617 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25620 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25621 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25624 msgid "Voiced palatal implosive"
25625 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25628 msgid "Voiced velar implosive"
25629 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25632 msgid "Voiced uvular implosive"
25633 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25636 msgid "Ejective mark"
25637 msgstr "Ejektivmarker"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25640 msgid "Close front unrounded vowel"
25641 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25644 msgid "Close front rounded vowel"
25645 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25648 msgid "Close central unrounded vowel"
25649 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25652 msgid "Close central rounded vowel"
25653 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25656 msgid "Close back unrounded vowel"
25657 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25660 msgid "Close back rounded vowel"
25661 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25664 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25665 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25668 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25669 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25672 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25673 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25676 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25677 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25680 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25681 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25684 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25685 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25688 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25689 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25692 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25696 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25697 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25700 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25701 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25704 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25708 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25712 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25713 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25716 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25717 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25720 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25721 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25724 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25725 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25728 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25729 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25732 msgid "Near-open vowel"
25733 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25736 msgid "Open front unrounded vowel"
25737 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25740 msgid "Open front rounded vowel"
25741 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25744 msgid "Open back unrounded vowel"
25745 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25748 msgid "Open back rounded vowel"
25749 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25752 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25756 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25757 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25760 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25761 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25764 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25765 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25768 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25769 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25772 msgid "Epiglottal plosive"
25773 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25776 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25777 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25780 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25784 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25785 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25788 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25789 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25792 msgid "Top tie bar"
25793 msgstr "Bindebogen oben"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25796 msgid "Bottom tie bar"
25797 msgstr "Bindebogen unten"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25805 msgstr "Halbe Längung"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25808 msgid "Extra short"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25812 msgid "Primary stress"
25813 msgstr "Hauptbetonung"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25816 msgid "Secondary stress"
25817 msgstr "Nebenbetonung"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25820 msgid "Minor (foot) group"
25821 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25824 msgid "Major (intonation) group"
25825 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25828 msgid "Syllable break"
25829 msgstr "Silbengrenze"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25832 msgid "Linking (absence of a break)"
25833 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25840 msgid "Voiceless (above)"
25841 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25848 msgid "Breathy voiced"
25849 msgstr "Gehauchte Stimme"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25852 msgid "Creaky voiced"
25853 msgstr "Knarrstimme"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25856 msgid "Linguolabial"
25857 msgstr "Lingolabial"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25876 msgid "More rounded"
25877 msgstr "Mehr gerundet"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25880 msgid "Less rounded"
25881 msgstr "Weniger gerundet"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25885 msgstr "Vorgelagert"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25889 msgstr "Zurückgelagert"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25892 msgid "Centralized"
25893 msgstr "Zentralisiert"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25896 msgid "Mid-centralized"
25897 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25904 msgid "Non-syllabic"
25905 msgstr "Nicht-silbisch"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25913 msgstr "Labialisiert"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25917 msgstr "Palatalisiert"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25921 msgstr "Velarisiert"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25924 msgid "Pharyngialized"
25925 msgstr "Pharyngalisiert"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25928 msgid "Velarized or pharyngialized"
25929 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25940 msgid "Advanced tongue root"
25941 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25944 msgid "Retracted tongue root"
25945 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25949 msgstr "Nasalisiert"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25952 msgid "Nasal release"
25953 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25956 msgid "Lateral release"
25957 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25960 msgid "No audible release"
25961 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25964 msgid "Extra high (accent)"
25965 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25968 msgid "Extra high (tone letter)"
25969 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25972 msgid "High (accent)"
25973 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25976 msgid "High (tone letter)"
25977 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25980 msgid "Mid (accent)"
25981 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25984 msgid "Mid (tone letter)"
25985 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25988 msgid "Low (accent)"
25989 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25992 msgid "Low (tone letter)"
25993 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25996 msgid "Extra low (accent)"
25997 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26000 msgid "Extra low (tone letter)"
26001 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26005 msgstr "Absteigend"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26009 msgstr "Ansteigend"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26012 msgid "Rising (accent)"
26013 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26016 msgid "Rising (tone letter)"
26017 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26020 msgid "Falling (accent)"
26021 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26024 msgid "Falling (tone letter)"
26025 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26028 msgid "High rising (accent)"
26029 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26032 msgid "High rising (tone letter)"
26033 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26036 msgid "Low rising (accent)"
26037 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26040 msgid "Low rising (tone letter)"
26041 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26044 msgid "Rising-falling (accent)"
26045 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26048 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26049 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26052 msgid "Global rise"
26053 msgstr "Global Anstieg"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26056 msgid "Global fall"
26057 msgstr "Global Abfall"
26059 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26060 msgid "ChessDiagram"
26061 msgstr "Schachdiagramm"
26063 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26064 msgid "Chess diagram"
26065 msgstr "Schachdiagramm"
26067 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26069 "A chess position diagram.\n"
26070 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26071 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26072 "the position that you want to display.\n"
26073 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26074 "and remember to type in a relative path\n"
26075 "to the LyX document location.\n"
26076 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26077 "to enable general editing of the board.\n"
26078 "You might also check out the\n"
26079 "'Options->Test legality' option, and\n"
26080 "remember to middle and right click to\n"
26081 "insert new material in the board.\n"
26082 "In order for this to work, you have to\n"
26083 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26084 "that TeX will find it, and you will need\n"
26085 "to install the skak package from CTAN.\n"
26087 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26088 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26089 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26090 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26092 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26093 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26094 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26095 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26096 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26097 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26098 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26099 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26100 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26101 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26102 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26103 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26104 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26105 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26107 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26111 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26112 msgid "Dia diagram"
26113 msgstr "Dia-Diagramm"
26115 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26116 msgid "Dia diagram.\n"
26117 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26119 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26120 msgid "GnumericSpreadsheet"
26121 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26123 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26124 #: lib/examples/Articles:0
26125 msgid "Spreadsheet"
26126 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26128 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26130 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26131 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26132 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26133 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26134 "both for gnumeric and excel files.\n"
26136 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26137 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26138 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26139 "zu Problemen führen.\n"
26140 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26141 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26143 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26147 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26148 msgid "Inkscape figure"
26149 msgstr "Inkscape-Grafik"
26151 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26153 "An Inkscape figure.\n"
26154 "Note that using this template automatically uses the \n"
26155 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26157 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26158 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26159 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26161 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26162 msgid "Lilypond typeset music"
26163 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26165 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26172 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26173 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26174 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26175 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26177 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26179 msgstr "PDF-Seiten"
26181 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26183 msgstr "PDF-Seiten"
26185 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26193 "* pages=- (to include all pages)\n"
26194 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26195 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26196 "inserted in their original size.\n"
26197 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26198 "for further options and details.\n"
26200 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26201 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26202 "nach folgendem Schema:\n"
26203 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26204 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26205 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26206 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26207 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26208 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26209 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26210 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26212 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26213 msgid "RasterImage"
26214 msgstr "Rastergrafik"
26216 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26217 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26218 msgid "Raster image"
26219 msgstr "Rastergrafik"
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26224 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26226 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26227 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26229 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26230 msgid "VectorGraphics"
26231 msgstr "VektorGrafik"
26233 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26234 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26235 msgid "Vector graphics"
26236 msgstr "Vektorgrafik"
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26240 "A vector graphics file.\n"
26241 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26242 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26243 "the final output.\n"
26244 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26245 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26246 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26248 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26249 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26250 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26252 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26253 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26254 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26256 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26260 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26261 msgid "Xfig figure"
26262 msgstr "Xfig-Abbildung"
26264 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26265 msgid "An Xfig figure.\n"
26266 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26268 #: lib/configure.py:640
26272 #: lib/configure.py:640
26276 #: lib/configure.py:643
26280 #: lib/configure.py:646
26284 #: lib/configure.py:649
26288 #: lib/configure.py:649
26289 msgid "sxd|OpenDocument"
26290 msgstr "sxd|OpenDocument"
26292 #: lib/configure.py:652
26296 #: lib/configure.py:655
26300 #: lib/configure.py:658
26304 #: lib/configure.py:659
26305 msgid "SVG (compressed)"
26306 msgstr "SVG (komprimiert)"
26308 #: lib/configure.py:662
26312 #: lib/configure.py:663
26316 #: lib/configure.py:664
26320 #: lib/configure.py:664
26324 #: lib/configure.py:665
26328 #: lib/configure.py:666
26332 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26336 #: lib/configure.py:668
26340 #: lib/configure.py:669
26344 #: lib/configure.py:670
26348 #: lib/configure.py:671
26352 #: lib/configure.py:682
26353 msgid "Plain text (chess output)"
26354 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26356 #: lib/configure.py:683
26360 #: lib/configure.py:684
26361 msgid "Graphviz Dot"
26362 msgstr "Graphviz Dot"
26364 #: lib/configure.py:685
26365 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26366 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26368 #: lib/configure.py:686
26369 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26370 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26372 #: lib/configure.py:687
26376 #: lib/configure.py:687
26380 #: lib/configure.py:689
26381 msgid "Sweave (Japanese)"
26382 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26384 #: lib/configure.py:689
26385 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26386 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26388 #: lib/configure.py:690
26392 #: lib/configure.py:692
26393 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26394 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26396 #: lib/configure.py:693
26397 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26398 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26400 #: lib/configure.py:694
26401 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26402 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26404 #: lib/configure.py:695
26405 msgid "LaTeX (plain)"
26406 msgstr "LaTeX (normal)"
26408 #: lib/configure.py:695
26409 msgid "LaTeX (plain)|L"
26410 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26412 #: lib/configure.py:696
26413 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26414 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26416 #: lib/configure.py:697
26417 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26418 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26420 #: lib/configure.py:698
26421 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26422 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26424 #: lib/configure.py:699
26425 msgid "LaTeX (clipboard)"
26426 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26428 #: lib/configure.py:700
26430 msgstr "Einfacher Text"
26432 #: lib/configure.py:700
26433 msgid "Plain text|a"
26434 msgstr "Einfacher Text|T"
26436 #: lib/configure.py:701
26437 msgid "Plain text (pstotext)"
26438 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26440 #: lib/configure.py:702
26441 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26442 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26444 #: lib/configure.py:703
26445 msgid "Plain text (catdvi)"
26446 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26448 #: lib/configure.py:704
26449 msgid "Plain Text, Join Lines"
26450 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26452 #: lib/configure.py:705
26453 msgid "Info (Beamer)"
26454 msgstr "Info (Beamer)"
26456 #: lib/configure.py:709
26457 msgid "LilyPond music"
26458 msgstr "LilyPond-Musik"
26460 #: lib/configure.py:712
26461 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26462 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26464 #: lib/configure.py:713
26465 msgid "Excel spreadsheet"
26466 msgstr "Excel-Tabelle"
26468 #: lib/configure.py:714
26469 msgid "MS Excel Office Open XML"
26470 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26472 #: lib/configure.py:715
26473 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26474 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26476 #: lib/configure.py:716
26477 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26478 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26480 #: lib/configure.py:719
26484 #: lib/configure.py:719
26488 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26493 #: lib/configure.py:733
26497 #: lib/configure.py:734
26498 msgid "EPS (uncropped)"
26499 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26501 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26502 msgid "EPS (cropped)"
26503 msgstr "EPS (beschnitten)"
26505 #: lib/configure.py:736
26507 msgstr "Postscript"
26509 #: lib/configure.py:736
26510 msgid "Postscript|t"
26511 msgstr "Postscript|c"
26513 #: lib/configure.py:745
26514 msgid "PDF (ps2pdf)"
26515 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26517 #: lib/configure.py:745
26518 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26519 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26521 #: lib/configure.py:746
26522 msgid "PDF (pdflatex)"
26523 msgstr "PDF (pdflatex)"
26525 #: lib/configure.py:746
26526 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26527 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26529 #: lib/configure.py:747
26530 msgid "PDF (dvipdfm)"
26531 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26533 #: lib/configure.py:747
26534 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26535 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26537 #: lib/configure.py:748
26538 msgid "PDF (XeTeX)"
26539 msgstr "PDF (XeTeX)"
26541 #: lib/configure.py:748
26542 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26543 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26545 #: lib/configure.py:749
26546 msgid "PDF (LuaTeX)"
26547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26549 #: lib/configure.py:749
26550 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26551 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26553 #: lib/configure.py:750
26554 msgid "PDF (graphics)"
26555 msgstr "PDF (Grafik)"
26557 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26558 msgid "PDF (cropped)"
26559 msgstr "PDF (beschnitten)"
26561 #: lib/configure.py:752
26562 msgid "PDF (lower resolution)"
26563 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26565 #: lib/configure.py:757
26569 #: lib/configure.py:757
26573 #: lib/configure.py:758
26574 msgid "DVI (LuaTeX)"
26575 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26577 #: lib/configure.py:758
26578 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26579 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26581 #: lib/configure.py:761
26585 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26589 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26593 #: lib/configure.py:767
26597 #: lib/configure.py:770
26598 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26599 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26601 #: lib/configure.py:771
26602 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26603 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26605 #: lib/configure.py:772
26606 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26607 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26609 #: lib/configure.py:773
26610 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26611 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26613 #: lib/configure.py:776
26614 msgid "Rich Text Format"
26615 msgstr "Rich-Text-Format"
26617 #: lib/configure.py:777
26621 #: lib/configure.py:777
26625 #: lib/configure.py:778
26626 msgid "MS Word Office Open XML"
26627 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26629 #: lib/configure.py:778
26630 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26631 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26633 #: lib/configure.py:781
26634 msgid "Table (CSV)"
26635 msgstr "Tabelle (CSV)"
26637 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26638 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26642 #: lib/configure.py:784
26646 #: lib/configure.py:785
26650 #: lib/configure.py:786
26654 #: lib/configure.py:787
26658 #: lib/configure.py:788
26662 #: lib/configure.py:789
26666 #: lib/configure.py:790
26670 #: lib/configure.py:791
26674 #: lib/configure.py:792
26675 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26676 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26678 #: lib/configure.py:793
26679 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26680 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26682 #: lib/configure.py:794
26683 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26684 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26686 #: lib/configure.py:795
26687 msgid "LyX Preview"
26688 msgstr "LyX-Vorschau"
26690 #: lib/configure.py:796
26694 #: lib/configure.py:796
26695 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26696 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26698 #: lib/configure.py:797
26702 #: lib/configure.py:798
26706 #: lib/configure.py:798
26707 msgid "ps_tex|PSTEX"
26708 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26710 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26711 msgid "Windows Metafile"
26712 msgstr "Windows Metafile"
26714 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26715 msgid "Enhanced Metafile"
26716 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26718 #: lib/configure.py:920
26720 msgstr "LyXBlogger"
26722 #: lib/configure.py:1161
26726 #: lib/configure.py:1161
26727 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26728 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26730 #: lib/configure.py:1234
26731 msgid "LyX Archive (zip)"
26732 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26734 #: lib/configure.py:1237
26735 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26736 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26742 #: lib/examples/Articles:0
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Example (LyXified)"
26748 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Example (raw)"
26752 msgstr "Beispiel (roh)"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26758 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26760 msgid "External Material"
26761 msgstr "Externes Material"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Feynman Diagrams"
26765 msgstr "Feynman-Diagramme"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Instant Preview"
26769 msgstr "Sofortige Vorschau"
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Itemize Bullets"
26773 msgstr "Auflistungszeichen"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Minted File Listing"
26777 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Minted Listings"
26781 msgstr "Minted-Programmlistings"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26787 #: lib/examples/Articles:0
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Graphics and Insets"
26793 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Serial Letter 1"
26797 msgstr "Serienbrief 1"
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Serial Letter 2"
26801 msgstr "Serienbrief 2"
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Serial Letter 3"
26805 msgstr "Serienbrief 3"
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Localization Test"
26809 msgstr "Übersetzungstest"
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26813 msgstr "H- und P-Sätze"
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "LilyPond Book"
26817 msgstr "LilyPond-Buch"
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Multilingual Captions"
26821 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Noweb Listerrors"
26829 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26831 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Beamer (Complex)"
26837 msgstr "Beamer (komplex)"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Foils Landslide"
26845 msgstr "Foils (Querformat)"
26847 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgstr "Willkommen"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26853 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26857 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "IEEE Transactions Conference"
26861 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "IEEE Transactions Journal"
26865 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "Mathematical Monthly"
26869 msgstr "Mathematical Monthly"
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26873 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26877 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "00 Main File"
26881 msgstr "00 Hauptdatei"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "01 Dedication"
26885 msgstr "01 Widmung"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "02 Foreword"
26889 msgstr "02 Vorwort"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgstr "03 Vorwort"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "04 Acknowledgements"
26897 msgstr "04 Danksagungen"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "05 Contributor List"
26901 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgstr "06 Akronyme"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26911 #: lib/examples/Articles:0
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "09 Appendix"
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "10 Glossary"
26921 msgstr "10 Glossar"
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "11 References"
26925 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgstr "05 Akronyme"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgstr "07 Kapitel"
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "08 Appendix"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "09 Glossary"
26945 msgstr "09 Glossar"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "10 Solutions"
26949 msgstr "10 Lösungen"
26951 #: lib/examples/Articles:0
26955 #: lib/examples/Articles:0
26959 #: lib/examples/Articles:0
26963 #: lib/examples/Articles:0
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgstr "Hauptdatei"
26971 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgstr "Doktorarbeit"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgstr "Qualifikationsschriften"
26979 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26980 msgid "Formal with Footline"
26981 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26983 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26984 msgid "Formal without Footline"
26985 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26987 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26988 msgid "Grid with Head"
26989 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26991 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26993 msgstr "Keine Linien"
26995 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26996 msgid "Simple Grid"
26997 msgstr "Einfaches Gitter"
26999 #: src/Author.cpp:57
27001 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27002 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27004 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27005 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27009 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27013 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27014 msgid "Bibliography entry not found!"
27015 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27017 #: src/Buffer.cpp:450
27018 msgid "Disk Error: "
27019 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27021 #: src/Buffer.cpp:451
27024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27026 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27027 "vielleicht voll?)"
27029 #: src/Buffer.cpp:580
27030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27032 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27034 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27035 msgid "Save failed! Document is lost."
27036 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27038 #: src/Buffer.cpp:586
27039 msgid "Attempting to close changed document!"
27040 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27042 #: src/Buffer.cpp:595
27044 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27045 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27047 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27049 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27050 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27052 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27053 msgid "Document header error"
27054 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27056 #: src/Buffer.cpp:1011
27057 msgid "\\begin_header is missing"
27058 msgstr "\\begin_header fehlt"
27060 #: src/Buffer.cpp:1035
27061 msgid "\\begin_document is missing"
27062 msgstr "\\begin_document fehlt"
27064 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27066 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27068 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27072 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27075 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27076 "ulem nicht installiert sind.\n"
27077 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27078 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27080 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27083 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27085 #: src/Buffer.cpp:1196
27086 msgid "File Not Found"
27087 msgstr "Datei nicht gefunden"
27089 #: src/Buffer.cpp:1197
27091 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27092 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27094 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27095 msgid "Document format failure"
27096 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27098 #: src/Buffer.cpp:1226
27100 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27102 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27104 #: src/Buffer.cpp:1300
27106 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27107 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27109 #: src/Buffer.cpp:1327
27110 msgid "Conversion failed"
27111 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27113 #: src/Buffer.cpp:1328
27116 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27117 "it could not be created."
27119 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27120 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27122 #: src/Buffer.cpp:1338
27123 msgid "Conversion script not found"
27124 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27126 #: src/Buffer.cpp:1339
27129 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27130 "could not be found."
27132 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27133 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27135 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27136 msgid "Conversion script failed"
27137 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27139 #: src/Buffer.cpp:1363
27142 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27145 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27146 "das Dokument nicht konvertieren."
27148 #: src/Buffer.cpp:1370
27151 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27154 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27155 "das Dokument nicht konvertieren."
27157 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27158 msgid "File is read-only"
27159 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27161 #: src/Buffer.cpp:1450
27163 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27165 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27167 #: src/Buffer.cpp:1459
27170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27171 "overwrite this file?"
27173 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27174 "überschrieben werden soll?"
27176 #: src/Buffer.cpp:1461
27177 msgid "Overwrite modified file?"
27178 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27180 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27181 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27184 msgstr "&Überschreiben"
27186 #: src/Buffer.cpp:1527
27187 msgid "Backup failure"
27188 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27190 #: src/Buffer.cpp:1528
27193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27194 "Please check whether the directory exists and is writable."
27196 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27197 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27199 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27200 msgid "Write failure"
27201 msgstr "Schreibfehler"
27203 #: src/Buffer.cpp:1565
27206 "The file has successfully been saved as:\n"
27208 "But LyX could not move it to:\n"
27210 "Your original file has been backed up to:\n"
27213 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27215 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27217 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27220 #: src/Buffer.cpp:1576
27223 "Cannot move saved file to:\n"
27225 "But the file has successfully been saved as:\n"
27228 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27230 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27233 #: src/Buffer.cpp:1592
27235 msgid "Saving document %1$s..."
27236 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27238 #: src/Buffer.cpp:1607
27239 msgid " could not write file!"
27240 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27242 #: src/Buffer.cpp:1615
27246 #: src/Buffer.cpp:1630
27248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27249 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27251 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27254 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27256 #: src/Buffer.cpp:1643
27257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27258 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27260 #: src/Buffer.cpp:1657
27261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27262 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27264 #: src/Buffer.cpp:1753
27265 msgid "Iconv software exception Detected"
27266 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27268 #: src/Buffer.cpp:1754
27271 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27272 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27273 "Document>Settings>Language."
27275 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27276 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27277 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27279 #: src/Buffer.cpp:1786
27281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27282 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27284 #: src/Buffer.cpp:1789
27286 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27288 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27290 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27291 "nicht darstellbar.\n"
27292 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27294 #: src/Buffer.cpp:1794
27296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27298 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27300 #: src/Buffer.cpp:1797
27302 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27303 "chosen encoding.\n"
27304 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27306 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27307 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27308 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27310 #: src/Buffer.cpp:1805
27311 msgid "iconv conversion failed"
27312 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27314 #: src/Buffer.cpp:1810
27315 msgid "conversion failed"
27316 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27318 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27319 msgid "Uncodable character in file path"
27320 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27322 #: src/Buffer.cpp:1924
27325 "The path of your document\n"
27327 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27328 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27329 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27330 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27332 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27333 "(such as utf8) or change the file path name."
27335 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27337 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27338 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27339 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27340 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27341 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27342 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27344 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27345 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27347 #: src/Buffer.cpp:2015
27349 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27350 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27352 #: src/Buffer.cpp:2016
27354 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27355 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27357 #: src/Buffer.cpp:2026
27359 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27360 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27362 #: src/Buffer.cpp:2027
27364 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27365 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27367 #: src/Buffer.cpp:2033
27368 msgid "Incompatible Languages!"
27369 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27371 #: src/Buffer.cpp:2035
27374 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27375 "because they require conflicting language packages:\n"
27378 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27379 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27382 #: src/Buffer.cpp:2330
27383 msgid "Running chktex..."
27384 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27386 #: src/Buffer.cpp:2349
27387 msgid "chktex failure"
27388 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27390 #: src/Buffer.cpp:2350
27391 msgid "Could not run chktex successfully."
27392 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27394 #: src/Buffer.cpp:2727
27396 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27399 #: src/Buffer.cpp:2831
27401 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27402 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27404 #: src/Buffer.cpp:2840
27405 msgid "Error generating literate programming code."
27406 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27408 #: src/Buffer.cpp:2916
27410 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27411 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27413 #: src/Buffer.cpp:2949
27415 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27416 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27418 #: src/Buffer.cpp:3006
27419 msgid "Error viewing the output file."
27420 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27422 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27423 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27425 msgid "Invalid filename"
27426 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27428 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27431 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27434 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27435 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27437 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27439 msgid "Problematic filename for DVI"
27440 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27442 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27445 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27446 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27448 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27449 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27451 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27452 msgid "Export Warning!"
27453 msgstr "Export-Warnung!"
27455 #: src/Buffer.cpp:3410
27457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27458 "BibTeX will be unable to find them."
27460 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27461 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27463 #: src/Buffer.cpp:4080
27465 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27466 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27468 #: src/Buffer.cpp:4084
27470 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27471 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27473 #: src/Buffer.cpp:4138
27474 msgid "Preview source code"
27475 msgstr "Quellcode vorschauen"
27477 #: src/Buffer.cpp:4140
27478 msgid "Preview preamble"
27479 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27481 #: src/Buffer.cpp:4142
27482 msgid "Preview body"
27483 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27485 #: src/Buffer.cpp:4157
27486 msgid "Plain text does not have a preamble."
27487 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27489 #: src/Buffer.cpp:4294
27490 msgid "Autosaving current document..."
27491 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27493 #: src/Buffer.cpp:4416
27495 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27498 #: src/Buffer.cpp:4420
27500 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27502 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27505 #: src/Buffer.cpp:4422
27506 msgid "Couldn't export file"
27507 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27509 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27510 msgid "File name error"
27511 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27513 #: src/Buffer.cpp:4491
27516 "The directory path to the document\n"
27518 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27519 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27521 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27523 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27524 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27526 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27527 msgid "Document export cancelled."
27528 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27530 #: src/Buffer.cpp:4613
27532 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27533 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27535 #: src/Buffer.cpp:4620
27537 msgid "Document exported as %1$s"
27538 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27540 #: src/Buffer.cpp:4689
27543 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27545 "Recover emergency save?"
27547 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27549 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27551 #: src/Buffer.cpp:4692
27552 msgid "Load emergency save?"
27553 msgstr "Notspeicherung laden?"
27555 #: src/Buffer.cpp:4693
27557 msgstr "&Wiederherstellen"
27559 #: src/Buffer.cpp:4693
27560 msgid "&Load Original"
27561 msgstr "&Original laden"
27563 #: src/Buffer.cpp:4704
27566 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27567 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27569 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27570 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27571 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27573 #: src/Buffer.cpp:4711
27574 msgid "Document was successfully recovered."
27575 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27577 #: src/Buffer.cpp:4713
27578 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27579 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27581 #: src/Buffer.cpp:4714
27584 "Remove emergency file now?\n"
27587 "Notspeicherungsdatei\n"
27591 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27592 msgid "Delete emergency file?"
27593 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27595 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27599 #: src/Buffer.cpp:4723
27600 msgid "Emergency file deleted"
27601 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27603 #: src/Buffer.cpp:4724
27604 msgid "Do not forget to save your file now!"
27605 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27607 #: src/Buffer.cpp:4731
27608 msgid "Remove emergency file now?"
27609 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27611 #: src/Buffer.cpp:4754
27612 msgid "Can't rename emergency file!"
27613 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27615 #: src/Buffer.cpp:4755
27617 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27618 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27619 "this file, and may over-write your own work."
27621 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27622 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27623 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27624 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27626 #: src/Buffer.cpp:4760
27627 msgid "Emergency File Renames"
27628 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27630 #: src/Buffer.cpp:4761
27633 "Emergency file renamed as:\n"
27636 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27639 #: src/Buffer.cpp:4784
27642 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27644 "Load the backup instead?"
27646 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27648 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27650 #: src/Buffer.cpp:4786
27651 msgid "Load backup?"
27652 msgstr "Sicherung laden?"
27654 #: src/Buffer.cpp:4787
27655 msgid "&Load backup"
27656 msgstr "&Sicherung laden"
27658 #: src/Buffer.cpp:4787
27659 msgid "Load &original"
27660 msgstr "&Original laden"
27662 #: src/Buffer.cpp:4797
27665 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27666 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27668 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27669 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27670 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27672 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27673 msgid "Senseless!!! "
27674 msgstr "Sinnlos!!! "
27676 #: src/Buffer.cpp:5427
27678 msgid "Document %1$s reloaded."
27679 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27681 #: src/Buffer.cpp:5430
27683 msgid "Could not reload document %1$s."
27684 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27686 #: src/BufferParams.cpp:524
27688 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27689 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27691 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27692 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27694 #: src/BufferParams.cpp:526
27696 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27697 "are inserted into formulas"
27699 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27700 "in Formeln eingefügt werden"
27702 #: src/BufferParams.cpp:528
27704 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27707 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27708 "Formeln eingefügt wird"
27710 #: src/BufferParams.cpp:530
27712 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27713 "inserted into formulas"
27715 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27716 "in Formeln eingefügt werden"
27718 #: src/BufferParams.cpp:532
27720 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27723 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27724 "Formeln eingefügt wird"
27726 #: src/BufferParams.cpp:534
27728 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27729 "inserted into formulas"
27731 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27732 "in Formeln eingefügt werden"
27734 #: src/BufferParams.cpp:536
27736 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27737 "inserted into formulas"
27739 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27740 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27742 #: src/BufferParams.cpp:538
27744 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27745 "subscript is inserted into formulas"
27747 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27748 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27750 #: src/BufferParams.cpp:540
27752 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27753 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27755 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27756 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27758 #: src/BufferParams.cpp:542
27760 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27761 "decoration 'utilde'"
27763 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27764 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27766 #: src/BufferParams.cpp:747
27769 "The selected document class\n"
27771 "requires external files that are not available.\n"
27772 "The document class can still be used, but the\n"
27773 "document cannot be compiled until the following\n"
27774 "prerequisites are installed:\n"
27776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27777 "User's Guide for more information."
27779 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27781 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27782 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27783 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27784 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27786 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27787 "finden Sie weitere Hilfe."
27789 #: src/BufferParams.cpp:756
27790 msgid "Document class not available"
27791 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27793 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27794 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27797 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27798 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27799 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27800 msgid "LyX Warning: "
27801 msgstr "LyX-Warnung: "
27803 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27804 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27807 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27808 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27809 msgid "uncodable character"
27810 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27812 #: src/BufferParams.cpp:1765
27813 msgid "Uncodable character in class options"
27814 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27816 #: src/BufferParams.cpp:1767
27819 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27820 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27821 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27824 "Please select an appropriate document encoding\n"
27825 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27827 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27828 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27829 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27831 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27832 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27834 #: src/BufferParams.cpp:2208
27835 msgid "Uncodable character in user preamble"
27836 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27838 #: src/BufferParams.cpp:2210
27841 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27843 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27846 "Please select an appropriate document encoding\n"
27847 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27849 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27850 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27851 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27853 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27854 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27856 #: src/BufferParams.cpp:2523
27859 "The layout file:\n"
27861 "could not be found. A default textclass with default\n"
27862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27865 "Die Formatdatei:\n"
27867 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27868 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27869 "Ausgabe zu erzeugen."
27871 #: src/BufferParams.cpp:2529
27872 msgid "Document class not found"
27873 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27875 #: src/BufferParams.cpp:2536
27878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27884 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27885 "fehlerhaft ist.\n"
27886 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27888 "Ausgabe erzeugen können."
27890 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27891 msgid "Could not load class"
27892 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27894 #: src/BufferParams.cpp:2587
27895 msgid "Error reading internal layout information"
27896 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27898 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27900 msgstr "Lesefehler"
27902 #: src/BufferView.cpp:188
27903 msgid "No more insets"
27904 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27906 #: src/BufferView.cpp:823
27907 msgid "Save bookmark"
27908 msgstr "Lesezeichen speichern"
27910 #: src/BufferView.cpp:1042
27911 msgid "Converting document to new document class..."
27912 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27914 #: src/BufferView.cpp:1087
27915 msgid "Document is read-only"
27916 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27918 #: src/BufferView.cpp:1089
27919 msgid "Document has been modified externally"
27920 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27922 #: src/BufferView.cpp:1098
27923 msgid "This portion of the document is deleted."
27924 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27926 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27928 msgid "Absolute filename expected."
27929 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27931 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27933 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27934 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27936 #: src/BufferView.cpp:1424
27937 msgid "No further undo information"
27938 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27940 #: src/BufferView.cpp:1444
27941 msgid "No further redo information"
27942 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27944 #: src/BufferView.cpp:1692
27948 #: src/BufferView.cpp:1698
27952 #: src/BufferView.cpp:1705
27953 msgid "Mark removed"
27954 msgstr "Marke entfernt"
27956 #: src/BufferView.cpp:1708
27958 msgstr "Marke gesetzt"
27960 #: src/BufferView.cpp:1799
27961 msgid "Statistics for the selection:"
27962 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27964 #: src/BufferView.cpp:1801
27965 msgid "Statistics for the document:"
27966 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27968 #: src/BufferView.cpp:1804
27971 msgstr "%1$d Wörter"
27973 #: src/BufferView.cpp:1806
27977 #: src/BufferView.cpp:1809
27979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27980 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27982 #: src/BufferView.cpp:1812
27983 msgid "One character (including blanks)"
27984 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27986 #: src/BufferView.cpp:1815
27988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27989 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27991 #: src/BufferView.cpp:1818
27992 msgid "One character (excluding blanks)"
27993 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27995 #: src/BufferView.cpp:1820
27999 #: src/BufferView.cpp:2043
28002 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28004 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28006 #: src/BufferView.cpp:2045
28008 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28009 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28011 #: src/BufferView.cpp:2053
28012 msgid "Branch name"
28013 msgstr "Name des Zweigs"
28015 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28016 msgid "Branch already exists"
28017 msgstr "Zweig existiert bereits"
28019 #: src/BufferView.cpp:2937
28021 msgid "Inserting document %1$s..."
28022 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28024 #: src/BufferView.cpp:2952
28026 msgid "Document %1$s inserted."
28027 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28029 #: src/BufferView.cpp:2954
28031 msgid "Could not insert document %1$s"
28032 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28034 #: src/BufferView.cpp:3356
28037 "Could not read the specified document\n"
28039 "due to the error: %2$s"
28041 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28042 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28043 "nicht gelesen werden: %2$s"
28045 #: src/BufferView.cpp:3358
28046 msgid "Could not read file"
28047 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28049 #: src/BufferView.cpp:3365
28053 " is not readable."
28056 "ist nicht lesbar."
28058 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28059 msgid "Could not open file"
28060 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28062 #: src/BufferView.cpp:3373
28063 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28064 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28066 #: src/BufferView.cpp:3374
28068 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28069 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28070 "If this does not give the correct result\n"
28071 "then please change the encoding of the file\n"
28072 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28074 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28075 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28076 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28077 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28078 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28080 #: src/Changes.cpp:375
28081 msgid "Uncodable character in author initials"
28082 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28084 #: src/Changes.cpp:376
28087 "The author initials '%1$s',\n"
28088 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28089 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28090 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28093 "or change the author initials."
28095 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28096 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28097 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28098 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28100 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28101 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28103 #: src/Changes.cpp:405
28104 msgid "Uncodable character in author name"
28105 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28107 #: src/Changes.cpp:406
28110 "The author name '%1$s',\n"
28111 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28112 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28113 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28115 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28116 "or change the spelling of the author name."
28118 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28119 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28120 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28121 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28123 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28124 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28126 #: src/Chktex.cpp:65
28128 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28129 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28131 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28136 #: src/Color.cpp:232
28140 #: src/Color.cpp:233
28144 #: src/Color.cpp:234
28148 #: src/Color.cpp:235
28152 #: src/Color.cpp:236
28156 #: src/Color.cpp:237
28158 msgstr "Dunkelgrau"
28160 #: src/Color.cpp:238
28164 #: src/Color.cpp:239
28168 #: src/Color.cpp:240
28172 #: src/Color.cpp:241
28176 #: src/Color.cpp:242
28180 #: src/Color.cpp:243
28184 #: src/Color.cpp:244
28188 #: src/Color.cpp:245
28192 #: src/Color.cpp:246
28196 #: src/Color.cpp:247
28200 #: src/Color.cpp:248
28204 #: src/Color.cpp:249
28208 #: src/Color.cpp:250
28212 #: src/Color.cpp:251
28216 #: src/Color.cpp:252
28218 msgstr "Hintergrund"
28220 #: src/Color.cpp:253
28224 #: src/Color.cpp:254
28228 #: src/Color.cpp:255
28229 msgid "selected text"
28230 msgstr "Ausgewählter Text"
28232 #: src/Color.cpp:256
28234 msgstr "LaTeX-Text"
28236 #: src/Color.cpp:257
28237 msgid "inline completion"
28238 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28240 #: src/Color.cpp:259
28241 msgid "non-unique inline completion"
28242 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28244 #: src/Color.cpp:261
28245 msgid "previewed snippet"
28246 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28248 #: src/Color.cpp:262
28250 msgstr "Notiz (Marke)"
28252 #: src/Color.cpp:263
28253 msgid "note background"
28254 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28256 #: src/Color.cpp:264
28257 msgid "comment label"
28258 msgstr "Kommentar (Marke)"
28260 #: src/Color.cpp:265
28261 msgid "comment background"
28262 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28264 #: src/Color.cpp:266
28265 msgid "greyedout inset label"
28266 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28268 #: src/Color.cpp:267
28269 msgid "greyedout inset text"
28270 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28272 #: src/Color.cpp:268
28273 msgid "greyedout inset background"
28274 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28276 #: src/Color.cpp:269
28277 msgid "phantom inset text"
28278 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28280 #: src/Color.cpp:270
28282 msgstr "Schattierte Box"
28284 #: src/Color.cpp:271
28285 msgid "listings background"
28286 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28288 #: src/Color.cpp:272
28289 msgid "branch label"
28290 msgstr "Zweig (Marke)"
28292 #: src/Color.cpp:273
28293 msgid "footnote label"
28294 msgstr "Fußnote (Marke)"
28296 #: src/Color.cpp:274
28297 msgid "index label"
28298 msgstr "Stichwortmarke"
28300 #: src/Color.cpp:275
28301 msgid "margin note label"
28302 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28304 #: src/Color.cpp:276
28306 msgstr "URL (Marke)"
28308 #: src/Color.cpp:277
28310 msgstr "URL (Text)"
28312 #: src/Color.cpp:278
28314 msgstr "Balken für Tiefe"
28316 #: src/Color.cpp:279
28317 msgid "scroll indicator"
28318 msgstr "Scroll-Indikator"
28320 #: src/Color.cpp:280
28324 #: src/Color.cpp:281
28325 msgid "command inset"
28326 msgstr "Befehlseinfügung"
28328 #: src/Color.cpp:282
28329 msgid "command inset background"
28330 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28332 #: src/Color.cpp:283
28333 msgid "command inset frame"
28334 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28336 #: src/Color.cpp:284
28337 msgid "command inset (broken reference)"
28338 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28340 #: src/Color.cpp:285
28341 msgid "button background (broken reference)"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28344 #: src/Color.cpp:286
28345 msgid "button frame (broken reference)"
28346 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28348 #: src/Color.cpp:287
28349 msgid "button background (broken reference) under focus"
28350 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28352 #: src/Color.cpp:288
28353 msgid "special character"
28354 msgstr "Sonderzeichen"
28356 #: src/Color.cpp:289
28360 #: src/Color.cpp:290
28361 msgid "math background"
28362 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28364 #: src/Color.cpp:291
28365 msgid "graphics background"
28366 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28368 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28369 msgid "math macro background"
28370 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28372 #: src/Color.cpp:293
28374 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28376 #: src/Color.cpp:294
28377 msgid "math corners"
28378 msgstr "Mathe (Ecken)"
28380 #: src/Color.cpp:295
28382 msgstr "Mathe (Linie)"
28384 #: src/Color.cpp:297
28385 msgid "math macro hovered background"
28386 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28388 #: src/Color.cpp:298
28389 msgid "math macro label"
28390 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28392 #: src/Color.cpp:299
28393 msgid "math macro frame"
28394 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28396 #: src/Color.cpp:300
28397 msgid "math macro blended out"
28398 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28400 #: src/Color.cpp:301
28401 msgid "math macro old parameter"
28402 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28404 #: src/Color.cpp:302
28405 msgid "math macro new parameter"
28406 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28408 #: src/Color.cpp:303
28409 msgid "collapsible inset text"
28410 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28412 #: src/Color.cpp:304
28413 msgid "collapsible inset frame"
28414 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28416 #: src/Color.cpp:305
28417 msgid "inset background"
28418 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28420 #: src/Color.cpp:306
28421 msgid "inset frame"
28422 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28424 #: src/Color.cpp:307
28425 msgid "LaTeX error"
28426 msgstr "LaTeX-Fehler"
28428 #: src/Color.cpp:308
28429 msgid "end-of-line marker"
28430 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28432 #: src/Color.cpp:309
28433 msgid "appendix marker"
28434 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28436 #: src/Color.cpp:310
28438 msgstr "Balken für Änderung"
28440 #: src/Color.cpp:311
28441 msgid "deleted text (output)"
28442 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28444 #: src/Color.cpp:312
28445 msgid "added text (output)"
28446 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28448 #: src/Color.cpp:313
28449 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28450 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28452 #: src/Color.cpp:314
28453 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28454 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28456 #: src/Color.cpp:315
28457 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28458 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28460 #: src/Color.cpp:316
28461 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28462 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28464 #: src/Color.cpp:317
28465 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28466 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28468 #: src/Color.cpp:318
28469 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28470 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28472 #: src/Color.cpp:319
28473 msgid "added space markers"
28474 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28476 #: src/Color.cpp:320
28478 msgstr "Tabelle (Linie)"
28480 #: src/Color.cpp:321
28481 msgid "table on/off line"
28482 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28484 #: src/Color.cpp:322
28485 msgid "bottom area"
28486 msgstr "Unterer Bereich"
28488 #: src/Color.cpp:323
28490 msgstr "Neue Seite"
28492 #: src/Color.cpp:324
28493 msgid "page break / line break"
28494 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28496 #: src/Color.cpp:325
28497 msgid "button frame"
28498 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28500 #: src/Color.cpp:326
28501 msgid "button background"
28502 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28504 #: src/Color.cpp:327
28505 msgid "button background under focus"
28506 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28508 #: src/Color.cpp:328
28509 msgid "paragraph marker"
28510 msgstr "Absatzmarkierung"
28512 #: src/Color.cpp:329
28513 msgid "preview frame"
28514 msgstr "Vorschaurahmen"
28516 #: src/Color.cpp:330
28518 msgstr "übernehmen"
28520 #: src/Color.cpp:331
28521 msgid "regexp frame"
28522 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28524 #: src/Color.cpp:332
28526 msgstr "ignorieren"
28528 #: src/Converter.cpp:306
28531 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28532 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28533 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28534 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28535 "actually need it, instead.</p>"
28537 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28538 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28539 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28540 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28541 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28542 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28543 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28545 #: src/Converter.cpp:315
28546 msgid "Security Warning"
28547 msgstr "Sicherheitswarnung"
28549 #: src/Converter.cpp:328
28552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28553 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28554 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28555 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28557 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28558 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28559 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28560 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28563 #: src/Converter.cpp:335
28566 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28567 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28568 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28569 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28571 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28572 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28573 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28574 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28577 #: src/Converter.cpp:345
28578 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28579 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28581 #: src/Converter.cpp:347
28583 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28584 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28585 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28588 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28589 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28590 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28591 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28593 #: src/Converter.cpp:356
28594 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28595 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28597 #: src/Converter.cpp:357
28598 msgid "An external converter requires your authorization"
28599 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28601 #: src/Converter.cpp:360
28603 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28604 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28606 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28607 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28608 "vertrauen!</b></p>"
28610 #: src/Converter.cpp:363
28612 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28613 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28615 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28616 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28618 #: src/Converter.cpp:367
28619 msgid "Do ¬ allow"
28620 msgstr "&Nicht erlauben"
28622 #: src/Converter.cpp:367
28623 msgid "Do ¬ run"
28624 msgstr "&Nicht ausführen"
28626 #: src/Converter.cpp:368
28630 #: src/Converter.cpp:368
28632 msgstr "Aus&führen"
28634 #: src/Converter.cpp:370
28635 msgid "&Always allow for this document"
28636 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28638 #: src/Converter.cpp:371
28639 msgid "&Always run for this document"
28640 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28642 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28643 msgid "Converter killed"
28644 msgstr "Konverter getötet"
28646 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28649 "The following converter was killed by the user.\n"
28652 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28655 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28656 #: src/Converter.cpp:809
28657 msgid "Cannot convert file"
28658 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28660 #: src/Converter.cpp:462
28663 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28664 "Define a converter in the preferences."
28666 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28668 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28670 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28671 msgid "Pygments driver command not found!"
28672 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28674 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28676 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28677 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28678 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28679 "is named differently, to add the following line to the\n"
28680 "document preamble:\n"
28682 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28684 "where 'driver' is name of the driver command."
28686 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28687 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28688 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28689 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28692 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28694 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28696 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28697 msgid "Executing command: "
28698 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28700 #: src/Converter.cpp:727
28701 msgid "Process Killed"
28702 msgstr "Prozess getötet"
28704 #: src/Converter.cpp:728
28707 "The conversion process was killed while running:\n"
28710 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28713 #: src/Converter.cpp:733
28714 msgid "Process Timed Out"
28715 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28717 #: src/Converter.cpp:734
28720 "The conversion process:\n"
28722 "timed out before completing."
28724 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28725 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28728 #: src/Converter.cpp:739
28729 msgid "Build errors"
28730 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28732 #: src/Converter.cpp:740
28733 msgid "There were errors during the build process."
28734 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28736 #: src/Converter.cpp:745
28739 "An error occurred while running:\n"
28742 "Bei der Ausführung von\n"
28744 "ist ein Fehler aufgetreten"
28746 #: src/Converter.cpp:768
28748 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28750 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28752 #: src/Converter.cpp:811
28754 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28755 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28757 #: src/Converter.cpp:812
28759 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28761 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28763 #: src/Converter.cpp:852
28764 msgid "Running LaTeX..."
28765 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28767 #: src/Converter.cpp:869
28768 msgid "Export canceled"
28769 msgstr "Export abgebrochen"
28771 #: src/Converter.cpp:870
28772 msgid "The export process was terminated by the user."
28773 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28775 #: src/Converter.cpp:880
28776 msgid "Undefined reference"
28777 msgstr "Undefinierter Verweis"
28779 #: src/Converter.cpp:881
28781 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28782 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28784 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28785 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28788 #: src/Converter.cpp:893
28791 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28794 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28795 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28797 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28798 msgid "LaTeX failed"
28799 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28801 #: src/Converter.cpp:899
28804 "The external program\n"
28806 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28807 "program's error (check the logs). "
28809 "Das externe Programm\n"
28811 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28812 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28814 #: src/Converter.cpp:905
28815 msgid "Output is empty"
28816 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28818 #: src/Converter.cpp:906
28819 msgid "No output file was generated."
28820 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28822 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28824 msgstr ", Einfügung: "
28826 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28830 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28831 msgid ", Position: "
28832 msgstr ", Position: "
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28837 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28840 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28841 "wurde daher nicht eingefügt."
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28846 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28849 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28850 "und wurden daher nicht eingefügt."
28852 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28853 msgid "Uncodable content"
28854 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28859 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28860 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28862 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28864 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28866 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28867 msgid "Unknown branch"
28868 msgstr "Unbekannter Zweig"
28870 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28872 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28876 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28877 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28879 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28880 msgid "Layout Not Found"
28881 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28885 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28887 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28888 ",%2$s` undefiniert."
28890 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28896 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28897 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28900 msgid "Undefined flex inset"
28901 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28903 #: src/Exporter.cpp:45
28906 "The file %1$s already exists.\n"
28908 "Do you want to overwrite that file?"
28910 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28912 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28914 #: src/Exporter.cpp:48
28915 msgid "Overwrite file?"
28916 msgstr "Datei überschreiben?"
28918 #: src/Exporter.cpp:50
28920 msgstr "&Nicht überschreiben"
28922 #: src/Exporter.cpp:51
28923 msgid "Overwrite &all"
28924 msgstr "&Alle überschreiben"
28926 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28927 msgid "&Cancel export"
28928 msgstr "Export &abbrechen"
28930 #: src/Exporter.cpp:97
28931 msgid "Couldn't copy file"
28932 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28934 #: src/Exporter.cpp:98
28936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28937 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28939 #: src/Font.cpp:141
28941 msgid "Language: %1$s, "
28942 msgstr "Sprache: %1$s, "
28944 #: src/Font.cpp:146
28946 msgid "Number %1$s"
28947 msgstr "Nummer %1$s"
28949 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28952 msgstr "Serifenschrift"
28954 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28957 msgstr "Serifenlos"
28959 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28962 msgstr "Schreibmaschine"
28964 #: src/FontInfo.cpp:43
28968 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28969 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28971 msgstr "Übernehmen"
28973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28977 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28981 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28985 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28989 #: src/FontInfo.cpp:51
28991 msgstr "Kapitälchen"
28993 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28995 msgstr "Vergrößern"
28997 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28999 msgstr "Verkleinern"
29001 #: src/FontInfo.cpp:60
29005 #: src/FontInfo.cpp:617
29007 msgid "Emphasis %1$s, "
29008 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29010 #: src/FontInfo.cpp:620
29012 msgid "Underline %1$s, "
29013 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29015 #: src/FontInfo.cpp:623
29017 msgid "Double underline %1$s, "
29018 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29020 #: src/FontInfo.cpp:626
29022 msgid "Wavy underline %1$s, "
29023 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29025 #: src/FontInfo.cpp:629
29027 msgid "Strike out %1$s, "
29028 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29030 #: src/FontInfo.cpp:632
29032 msgid "Cross out %1$s, "
29033 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29035 #: src/FontInfo.cpp:635
29037 msgid "Noun %1$s, "
29038 msgstr "Eigenname %1$s, "
29040 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29041 msgid "Cannot view file"
29042 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29044 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29046 msgid "File does not exist: %1$s"
29047 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29049 #: src/Format.cpp:644
29051 msgid "No information for viewing %1$s"
29052 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29054 #: src/Format.cpp:654
29056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29057 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29059 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29060 msgid "Cannot edit file"
29061 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29063 #: src/Format.cpp:735
29064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29065 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29067 #: src/Format.cpp:748
29069 msgid "No information for editing %1$s"
29070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29072 #: src/Format.cpp:759
29074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29075 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29077 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29078 msgid "Could not find bind file"
29079 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29081 #: src/KeyMap.cpp:230
29084 "Unable to find the bind file\n"
29086 "Please check your installation."
29088 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29090 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29092 #: src/KeyMap.cpp:237
29093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29094 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29096 #: src/KeyMap.cpp:238
29098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29099 "Please check your installation."
29101 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29102 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29104 #: src/KeyMap.cpp:245
29107 "Unable to find the bind file\n"
29109 "Falling back to default."
29111 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29112 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29114 #: src/KeySequence.cpp:181
29116 msgstr " Optionen: "
29118 #: src/LaTeX.cpp:62
29120 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29121 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29123 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29124 msgid "Running Index Processor."
29125 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29127 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29128 msgid "Running BibTeX."
29129 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29131 #: src/LaTeX.cpp:609
29132 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29133 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29135 #: src/LaTeX.cpp:1113
29136 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29137 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29139 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29140 msgid "BibTeX error: "
29141 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29143 #: src/LaTeX.cpp:1627
29144 msgid "Biber error: "
29145 msgstr "Biber-Fehler: "
29147 #: src/LaTeX.cpp:1656
29148 msgid "Makeindex error: "
29149 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29151 #: src/LaTeX.cpp:1665
29152 msgid "Xindy error: "
29153 msgstr "Xindy-Fehler: "
29155 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29156 msgid "Font not available"
29157 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29159 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29162 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29163 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29165 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29166 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29167 "Standardschrift zurückgreifen."
29170 msgid "Could not read configuration file"
29171 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29176 "Error while reading the configuration file\n"
29178 "Please check your installation."
29180 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29182 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29185 msgid "The following files could not be loaded:"
29186 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29190 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29191 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29194 msgid "Cannot remove temporary directory"
29195 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29199 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29200 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29204 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29205 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29208 msgid "Missing filename for this operation."
29209 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29213 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29214 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29217 msgid "No textclass is found"
29218 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29222 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29223 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29224 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29226 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29227 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29228 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29229 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29232 msgid "&Reconfigure"
29233 msgstr "Neu &konfigurieren"
29236 msgid "&Without LaTeX"
29237 msgstr "&Ohne LaTeX"
29239 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29241 msgstr "&Fortfahren"
29245 "SIGHUP signal caught!\n"
29248 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29253 "SIGFPE signal caught!\n"
29256 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29261 "SIGSEGV signal caught!\n"
29262 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29263 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29264 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29267 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29268 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29269 "Sie keine Daten verloren.\n"
29270 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29271 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29275 msgid "LyX crashed!"
29276 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29282 #: src/LyX.cpp:1027
29283 msgid "Could not create temporary directory"
29284 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29286 #: src/LyX.cpp:1028
29289 "Could not create a temporary directory in\n"
29291 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29293 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29295 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29296 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29298 #: src/LyX.cpp:1092
29299 msgid "Missing user LyX directory"
29300 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29302 #: src/LyX.cpp:1093
29305 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29306 "It is needed to keep your own configuration."
29308 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29309 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29311 #: src/LyX.cpp:1098
29312 msgid "&Create directory"
29313 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29315 #: src/LyX.cpp:1099
29317 msgstr "LyX &beenden"
29319 #: src/LyX.cpp:1100
29320 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29321 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29323 #: src/LyX.cpp:1104
29325 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29326 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29328 #: src/LyX.cpp:1109
29329 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29330 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29332 #: src/LyX.cpp:1182
29333 msgid "List of supported debug flags:"
29334 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29336 #: src/LyX.cpp:1186
29338 msgid "Setting debug level to %1$s"
29339 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29341 #: src/LyX.cpp:1197
29343 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29344 "Command line switches (case sensitive):\n"
29345 "\t-help summarize LyX usage\n"
29346 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29347 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29348 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29349 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29350 " select the features to debug.\n"
29351 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29352 "\t-x [--execute] command\n"
29353 " where command is a lyx command.\n"
29354 "\t-e [--export] fmt\n"
29355 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29356 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29358 " to see which parameter (which differs from the format "
29360 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29361 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29362 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29363 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29364 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29365 " and filename is the destination filename.\n"
29366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29367 " where fmt is the import format of choice\n"
29368 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29369 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29370 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29371 " specifying whether all files, main file only, or no "
29373 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29375 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29377 "\t--ignore-error-message which\n"
29378 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29379 " Do not use for final documents! Currently supported "
29381 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29382 "\t-n [--no-remote]\n"
29383 " open documents in a new instance\n"
29384 "\t-r [--remote]\n"
29385 " open documents in an already running instance\n"
29386 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29387 "\t-v [--verbose]\n"
29388 " report on terminal about spawned commands.\n"
29389 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29390 "\t-version summarize version and build info\n"
29391 "Check the LyX man page for more details."
29393 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29394 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29395 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29396 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29397 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29398 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29399 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29400 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29401 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29402 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29403 " möglichen Bereiche.\n"
29404 "\t-x [--execute] command\n"
29405 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29406 "\t-e [--export] fmt\n"
29407 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29408 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29409 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29410 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29411 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29412 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29413 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29415 " nicht beliebig ist!\n"
29416 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29417 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29419 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29420 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29421 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29422 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29423 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29424 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29425 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29426 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29427 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29428 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29429 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29430 "\t--ignore-error-message welche\n"
29431 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29433 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29434 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29435 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29436 "Pakets Fontspec.\n"
29437 "\t-n [--no-remote]\n"
29438 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29439 "\t-r [--remote]\n"
29440 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29441 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29442 "\t-v [--verbose]\n"
29443 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29445 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29446 "sich anschließend\n"
29447 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29449 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29451 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29452 msgid " Git commit hash "
29453 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29455 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29456 msgid "No system directory"
29457 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29459 #: src/LyX.cpp:1262
29460 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29461 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29463 #: src/LyX.cpp:1273
29464 msgid "No user directory"
29465 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29467 #: src/LyX.cpp:1274
29468 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29469 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29471 #: src/LyX.cpp:1285
29472 msgid "Incomplete command"
29473 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29475 #: src/LyX.cpp:1286
29476 msgid "Missing command string after --execute switch"
29477 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29479 #: src/LyX.cpp:1297
29480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29482 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29485 #: src/LyX.cpp:1302
29486 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29487 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29489 #: src/LyX.cpp:1315
29490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29492 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29494 #: src/LyX.cpp:1328
29495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29497 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29499 #: src/LyX.cpp:1333
29500 msgid "Missing filename for --import"
29501 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29503 #: src/LyXRC.cpp:2986
29505 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29508 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29509 "angesehen werden?"
29511 #: src/LyXRC.cpp:2990
29513 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29516 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29517 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29520 #: src/LyXRC.cpp:2998
29522 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29523 "automatically by what you type."
29525 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29526 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3002
29530 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29533 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29534 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29537 #: src/LyXRC.cpp:3006
29539 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29541 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29542 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3013
29546 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29547 "the backup file in the same directory as the original file."
29549 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29550 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3017
29554 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29555 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29557 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29558 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3021
29561 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29563 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29565 #: src/LyXRC.cpp:3025
29567 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29568 "its global and local bind/ directories."
29570 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29571 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29572 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3029
29575 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29577 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29578 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3033
29582 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29583 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29585 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29586 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29587 "Dokumentation von ChkTeX."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3040
29591 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29592 "undesired effects."
29594 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29595 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3044
29599 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29600 "prevent undesired effects."
29602 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29606 #: src/LyXRC.cpp:3051
29608 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29609 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29611 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29612 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29615 #: src/LyXRC.cpp:3059
29617 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29618 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29619 "the top of the screen"
29621 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29622 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3063
29625 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29627 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29628 "die Control-Taste wie Ctlr."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3067
29631 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29632 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29634 #: src/LyXRC.cpp:3071
29636 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29639 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29640 "innerhalb des Makros ist."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3075
29644 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29645 "look in its global and local commands/ directories."
29647 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29648 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29649 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3079
29653 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29655 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29656 "Schriften verwendet wird."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3083
29659 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29660 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3087
29664 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29665 "shown after the change has been made.)"
29667 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29668 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3091
29671 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29672 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3095
29676 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29677 "LyX was started from."
29679 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29680 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3099
29683 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29684 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3103
29688 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29689 "value selects the directory LyX was started from."
29691 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29692 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3110
29696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29697 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29698 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29700 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29701 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29702 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3114
29705 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29707 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29709 #: src/LyXRC.cpp:3118
29711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29712 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29714 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29715 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29716 "Indexprozessors abweichen."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3122
29719 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29720 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3131
29724 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29725 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29727 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29728 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29729 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3135
29733 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29736 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29737 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3139
29741 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29743 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29744 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3143
29748 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29749 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29750 "name of the second language."
29752 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29753 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29754 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3147
29757 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3151
29761 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29762 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3155
29766 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29769 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29770 "\\documentclass verwendet werden soll."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3159
29774 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29777 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29778 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3163
29782 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29783 "document is the default language."
29785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29786 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3167
29789 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29794 #: src/LyXRC.cpp:3171
29795 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29798 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3175
29801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29803 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29806 #: src/LyXRC.cpp:3179
29808 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29811 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29812 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3187
29815 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29816 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29818 #: src/LyXRC.cpp:3191
29819 msgid "The completion popup delay."
29820 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29822 #: src/LyXRC.cpp:3195
29823 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29825 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3199
29828 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29830 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3203
29834 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29836 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29837 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3207
29841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29844 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29845 "Vervollständigung verfügbar ist."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3211
29848 msgid "The inline completion delay."
29849 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29851 #: src/LyXRC.cpp:3215
29852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29854 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3219
29857 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29858 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3223
29861 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29862 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3227
29865 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29867 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3231
29871 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29873 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29874 "'Datei'-Menü erscheinen."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3236
29878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29880 "Use the OS native format."
29882 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29883 "vorangestellt werden sollen.\n"
29884 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3242
29887 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29888 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29890 #: src/LyXRC.cpp:3246
29891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29893 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29896 #: src/LyXRC.cpp:3250
29897 msgid "Scale the preview size to suit."
29898 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3254
29901 msgid "The option to print out in landscape."
29902 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3258
29905 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29906 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3262
29909 msgid "The option to specify paper type."
29910 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3266
29914 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29916 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29917 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3270
29921 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29922 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29924 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29925 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29928 #: src/LyXRC.cpp:3274
29930 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29931 "wrong, override the setting here."
29933 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29934 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29937 #: src/LyXRC.cpp:3280
29938 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29940 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29941 "Bearbeitung verwendet werden."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3289
29945 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29946 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29947 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29949 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29950 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29951 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29952 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3293
29955 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29957 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29960 #: src/LyXRC.cpp:3298
29963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29964 "roughly the same size as on paper."
29966 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29967 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3302
29970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29972 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29975 #: src/LyXRC.cpp:3306
29977 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29978 "\".out\". Only for advanced users."
29980 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29981 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29982 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3313
29985 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29987 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29990 #: src/LyXRC.cpp:3317
29992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29993 "when you quit LyX."
29995 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29996 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3321
29999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30001 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3325
30005 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30006 "value selects the directory LyX was started from."
30008 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30009 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3335
30013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30014 "environment variable.\n"
30015 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30017 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30018 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30019 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30020 "native Format Ihres Betriebssystems."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3342
30024 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30025 "will look in its global and local ui/ directories."
30027 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30028 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30029 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3352
30033 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30036 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30037 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3356
30040 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30041 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3360
30044 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30046 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30047 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30049 #: src/LyXVC.cpp:49
30052 msgstr "%1$s-Sperre"
30054 #: src/LyXVC.cpp:111
30056 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30057 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30059 #: src/LyXVC.cpp:113
30060 msgid "Retrieve from version control?"
30061 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30063 #: src/LyXVC.cpp:114
30067 #: src/LyXVC.cpp:148
30068 msgid "Document not saved"
30069 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30071 #: src/LyXVC.cpp:149
30072 msgid "You must save the document before it can be registered."
30073 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30075 #: src/LyXVC.cpp:185
30076 msgid "LyX VC: Initial description"
30077 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30079 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30080 msgid "(no initial description)"
30081 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30083 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30084 msgid "LyX VC: Log message"
30085 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30087 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30088 #: src/LyXVC.cpp:242
30089 msgid "(no log message)"
30090 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30092 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30093 msgid "LyX VC: Log Message"
30094 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30096 #: src/LyXVC.cpp:298
30099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30102 "Do you want to revert to the older version?"
30104 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30105 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30107 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30109 #: src/LyXVC.cpp:303
30110 msgid "Revert to stored version of document?"
30111 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30113 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30115 msgstr "&Wiederherstellen"
30117 #: src/Paragraph.cpp:2060
30118 msgid "Senseless with this layout!"
30119 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30121 #: src/Paragraph.cpp:2114
30122 msgid "Alignment not permitted"
30123 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30125 #: src/Paragraph.cpp:2115
30127 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30128 "Setting to default."
30130 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30131 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30133 #: src/Text.cpp:446
30134 msgid "Unknown Inset"
30135 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30137 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30138 msgid "Change tracking author index missing"
30139 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30141 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30144 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30145 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30146 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30147 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30149 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30150 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30151 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30152 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30153 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30154 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30156 #: src/Text.cpp:579
30157 msgid "Unknown token"
30158 msgstr "Unbekanntes Token"
30160 #: src/Text.cpp:964
30162 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30165 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30166 "Sie das Tutorium."
30168 #: src/Text.cpp:973
30169 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30171 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30174 #: src/Text.cpp:984
30175 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30176 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30178 #: src/Text.cpp:1958
30179 msgid "[Change Tracking] "
30180 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30182 #: src/Text.cpp:1966
30184 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30185 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30187 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30188 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30191 msgstr "Schrift: %1$s"
30193 #: src/Text.cpp:1981
30195 msgid ", Depth: %1$d"
30196 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30198 #: src/Text.cpp:1987
30199 msgid ", Spacing: "
30200 msgstr ", Abstand: "
30202 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30204 msgstr "Eineinhalb"
30206 #: src/Text.cpp:1999
30210 #: src/Text.cpp:2011
30211 msgid ", Paragraph: "
30212 msgstr ", Absatz: "
30214 #: src/Text.cpp:2012
30218 #: src/Text.cpp:2019
30220 msgstr ", Zeichen: 0x"
30222 #: src/Text.cpp:2021
30223 msgid ", Boundary: "
30224 msgstr ", Grenze: "
30226 #: src/Text2.cpp:418
30227 msgid "No font change defined."
30228 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30230 #: src/Text3.cpp:200
30231 msgid "Math editor mode"
30232 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30234 #: src/Text3.cpp:202
30235 msgid "No valid math formula"
30236 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30238 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30239 msgid "Already in regular expression mode"
30240 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30242 #: src/Text3.cpp:223
30243 msgid "Regexp editor mode"
30244 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30246 #: src/Text3.cpp:1575
30250 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30252 msgstr " unbekannt"
30254 #: src/Text3.cpp:2138
30255 msgid "Table Style "
30256 msgstr "Tabellenstil"
30258 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30259 msgid "Missing argument"
30260 msgstr "Fehlendes Argument"
30262 #: src/Text3.cpp:2494
30263 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30264 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30266 #: src/Text3.cpp:2498
30267 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30268 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30270 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30272 msgid "Text properties applied: %1$s"
30273 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30275 #: src/Text3.cpp:2673
30276 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30277 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30279 #: src/Text3.cpp:2674
30281 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30282 "The thesaurus is not functional.\n"
30283 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30286 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30287 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30288 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30289 "um den Thesaurus einzurichten."
30291 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30292 msgid "Paragraph layout set"
30293 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30295 #: src/TextClass.cpp:127
30296 msgid "Plain Layout"
30297 msgstr "Schlichtes Format"
30299 #: src/TextClass.cpp:918
30300 msgid "Missing File"
30301 msgstr "Fehlende Datei"
30303 #: src/TextClass.cpp:919
30304 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30306 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30308 #: src/TextClass.cpp:922
30309 msgid "Corrupt File"
30310 msgstr "Beschädigte Datei"
30312 #: src/TextClass.cpp:923
30313 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30315 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30317 #: src/TextClass.cpp:1577
30319 msgid "%1$s (Float)"
30320 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30322 #: src/TextClass.cpp:1582
30324 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30325 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30327 #: src/TextClass.cpp:1877
30330 "The module %1$s has been requested by\n"
30331 "this document but has not been found in the list of\n"
30332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30335 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30336 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30337 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30338 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30339 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30341 #: src/TextClass.cpp:1882
30342 msgid "Module not available"
30343 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30345 #: src/TextClass.cpp:1888
30348 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30349 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30350 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30351 "Missing prerequisites:\n"
30353 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30355 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30356 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30357 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30358 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30359 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30361 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30362 "weitere Informationen."
30364 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30365 msgid "Package not available"
30366 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30368 #: src/TextClass.cpp:1900
30370 msgid "Error reading module %1$s\n"
30371 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30373 #: src/TextClass.cpp:1911
30376 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30377 "this document but has not been found in the list of\n"
30378 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30381 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30382 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30383 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30384 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30385 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30387 #: src/TextClass.cpp:1916
30388 msgid "Cite Engine not available"
30389 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30391 #: src/TextClass.cpp:1920
30394 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30401 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30402 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30403 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30404 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30405 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30407 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30408 "weitere Informationen."
30410 #: src/TextClass.cpp:1932
30412 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30413 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30415 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30417 msgid "unknown type!"
30418 msgstr "unbekannter Typ!"
30420 #: src/TocBackend.cpp:270
30422 msgid "Index Entries (%1$s)"
30423 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30425 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30426 msgid "Table of Contents"
30427 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30429 #: src/TocBackend.cpp:287
30431 msgstr "Änderungen"
30433 #: src/TocBackend.cpp:288
30437 #: src/TocBackend.cpp:289
30439 msgstr "Literaturverweise"
30441 #: src/TocBackend.cpp:290
30442 msgid "Labels and References"
30443 msgstr "Marken und Querverweise"
30445 #: src/TocBackend.cpp:291
30446 msgid "Broken References and Citations"
30447 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30449 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30450 msgid "Child Documents"
30451 msgstr "Unterdokumente"
30453 #: src/TocBackend.cpp:294
30454 msgid "Graphics[[listof]]"
30457 #: src/TocBackend.cpp:295
30459 msgstr "Gleichungen"
30461 #: src/TocBackend.cpp:298
30462 msgid "Nomenclature Entries"
30463 msgstr "Nomenklatureinträge"
30465 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30466 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30467 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30468 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30470 msgid "Revision control error."
30471 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30473 #: src/VCBackend.cpp:64
30476 "Some problem occurred while running the command:\n"
30479 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30480 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30482 #: src/VCBackend.cpp:636
30486 #: src/VCBackend.cpp:638
30487 msgid "Locally Modified"
30488 msgstr "Lokal modifiziert"
30490 #: src/VCBackend.cpp:640
30491 msgid "Locally Added"
30492 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30494 #: src/VCBackend.cpp:642
30495 msgid "Needs Merge"
30496 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30498 #: src/VCBackend.cpp:644
30499 msgid "Needs Checkout"
30500 msgstr "Auschecken erforderlich"
30502 #: src/VCBackend.cpp:646
30503 msgid "No CVS file"
30504 msgstr "Keine CVS-Datei"
30506 #: src/VCBackend.cpp:648
30507 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30508 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30510 #: src/VCBackend.cpp:876
30512 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30513 "You have to update from repository first or revert your changes."
30515 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30516 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30517 "rückgängig machen."
30519 #: src/VCBackend.cpp:881
30522 "Bad status when checking in changes.\n"
30527 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30532 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30535 "Error when updating from repository.\n"
30536 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30539 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30541 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30542 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30545 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30546 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30548 #: src/VCBackend.cpp:964
30551 "There were detected changes in the working directory:\n"
30554 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30555 "revert back to the repository version."
30557 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30560 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30561 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30563 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30564 #: src/VCBackend.cpp:1533
30565 msgid "Changes detected"
30566 msgstr "Änderungen gefunden"
30568 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30570 msgstr "&Abbrechen"
30572 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30573 msgid "View &Log ..."
30574 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30576 #: src/VCBackend.cpp:989
30579 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30585 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30587 "vom Repositorium.\n"
30588 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30591 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30592 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30594 #: src/VCBackend.cpp:1048
30597 "The document %1$s is not in repository.\n"
30598 "You have to check in the first revision before you can revert."
30600 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30601 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30602 "rückgängig machen können."
30604 #: src/VCBackend.cpp:1056
30607 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30608 "The status '%2$s' is unexpected."
30610 "Kann das Dokument %1$s\n"
30611 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30612 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30614 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30615 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30616 msgid "Error: Could not generate logfile."
30617 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30619 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30621 "Error when committing to repository.\n"
30622 "You have to manually resolve the problem.\n"
30623 "LyX will reopen the document after you press OK."
30625 "Fehler beim Einchecken.\n"
30626 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30627 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30628 "Sie OK gedrückt haben."
30630 #: src/VCBackend.cpp:1459
30632 "Error while acquiring write lock.\n"
30633 "Another user is most probably editing\n"
30634 "the current document now!\n"
30635 "Also check the access to the repository."
30637 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30638 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30639 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30640 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30642 #: src/VCBackend.cpp:1465
30644 "Error while releasing write lock.\n"
30645 "Check the access to the repository."
30647 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30648 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30650 #: src/VCBackend.cpp:1524
30653 "There were detected changes in the working directory:\n"
30656 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30661 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30664 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30668 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30670 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30674 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30676 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30680 #: src/VCBackend.cpp:1593
30681 msgid "SVN File Locking"
30682 msgstr "SVN Dateisperrung"
30684 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30685 msgid "Locking property unset."
30686 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30688 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30689 msgid "Locking property set."
30690 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30692 #: src/VCBackend.cpp:1595
30693 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30695 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30698 #: src/VSpace.cpp:190
30699 msgid "Default skip"
30702 #: src/VSpace.cpp:193
30706 #: src/VSpace.cpp:196
30707 msgid "Medium skip"
30710 #: src/VSpace.cpp:199
30714 #: src/VSpace.cpp:208
30715 msgid "Vertical fill"
30718 #: src/VSpace.cpp:215
30722 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30725 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30726 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30728 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30729 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30732 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30733 msgid "Reload saved document?"
30734 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30736 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30737 msgid "Yes, &Reload"
30738 msgstr "Ja, ne&u laden"
30740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30741 msgid "No, &Keep Changes"
30742 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30744 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30748 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30750 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30751 msgid "File not readable!"
30752 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30754 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30759 "Do you want to create a new document?"
30761 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30763 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30765 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30766 msgid "Create new document?"
30767 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30769 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30770 msgid "&Yes, Create New Document"
30771 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30773 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30774 msgid "&No, Do Not Create"
30775 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30777 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30780 "The specified document template\n"
30782 "could not be read."
30784 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30786 "konnte nicht gelesen werden."
30788 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30789 msgid "Could not read template"
30790 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30792 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30793 msgid "Standard[[Bullets]]"
30796 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30800 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30804 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30808 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30812 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30818 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30819 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30824 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30825 msgid "Unavailable:"
30826 msgstr "Nicht verfügbar:"
30828 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30830 msgid "Unavailable: %1$s"
30831 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30833 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30835 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30836 msgid "Uncategorized"
30837 msgstr "Nicht kategorisiert"
30839 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30840 msgid "Directories"
30841 msgstr "Verzeichnisse"
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30847 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30848 msgid "Master document"
30849 msgstr "Hauptdokument"
30851 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30853 msgstr "Geöffnete Dateien"
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30857 msgstr "Hilfedateien"
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30862 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30863 "Continue searching from the beginning?"
30865 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30866 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30871 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30872 "Continue searching from the end?"
30874 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30875 "Suche am Ende fortsetzen?"
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30878 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30879 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30882 msgid "Advanced search cancelled by user"
30883 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30885 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30886 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30887 msgid "Wrap search?"
30888 msgstr "Von vorne suchen?"
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30891 msgid "Nothing to search"
30892 msgstr "Nichts zum suchen"
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30895 msgid "No open document(s) in which to search"
30896 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30899 msgid "Advanced Find and Replace"
30900 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30902 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30905 msgid "Class Default"
30906 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30908 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30909 msgid "Document Default"
30910 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30912 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30913 msgid "Float Settings"
30914 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30918 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30922 "Please install correctly to estimate the great\n"
30923 "amount of work other people have done for the LyX project."
30925 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30926 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30929 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30930 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30934 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30938 "Please install correctly to see what has changed\n"
30939 "for this version of LyX."
30941 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30942 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30946 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30952 "1995--%1$s LyX Team"
30954 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30955 "1995--%1$s LyX-Team"
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30962 "any later version."
30964 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30965 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30966 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30967 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30979 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30980 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30981 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30982 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30983 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30984 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30985 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30989 msgid "not released yet"
30990 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31002 msgid "Built from git commit hash "
31003 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31007 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31008 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31012 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31013 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31024 msgid "Preferences"
31025 msgstr "Einstellungen"
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31028 msgid "Reconfigure"
31029 msgstr "Neu konfigurieren"
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31032 msgid "Restore Defaults"
31033 msgstr "Voreinstellungen"
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31037 msgstr "%1 beenden"
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31049 msgstr "Zurücksetzen"
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31056 msgid "Nothing to do"
31057 msgstr "Nichts zu tun"
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31060 msgid "Unknown action"
31061 msgstr "Unbekannte Aktion"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31064 msgid "Command not handled"
31065 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31068 msgid "Command disabled"
31069 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31072 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31073 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31076 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31077 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31080 msgid "Wrong focus!"
31081 msgstr "Fokusfehler!"
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31084 msgid "Running configure..."
31085 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31088 msgid "Reloading configuration..."
31089 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31092 msgid "System reconfiguration failed"
31093 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31097 "The system reconfiguration has failed.\n"
31098 "Default textclass is used but LyX may\n"
31099 "not be able to work properly.\n"
31100 "Please reconfigure again if needed."
31102 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31103 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31104 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31105 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31108 msgid "System reconfigured"
31109 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31113 "The system has been reconfigured.\n"
31114 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31115 "updated document class specifications."
31117 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31118 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31119 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31123 msgstr "LyX wird beendet."
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31127 msgid "Opening help file %1$s..."
31128 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31131 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31132 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31136 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31138 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31139 "darf nicht umdefiniert werden."
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31143 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31144 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31148 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31149 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31153 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31154 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31157 msgid "Unable to save document defaults"
31158 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31162 msgid "Unknown function."
31163 msgstr "Unbekannte Funktion."
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31166 msgid "The current document was closed."
31167 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31171 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31172 "documents and exit.\n"
31176 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31177 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31183 msgid "Software exception Detected"
31184 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31188 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31189 "unsaved documents and exit."
31191 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31192 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31196 msgid "Could not find UI definition file"
31197 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31202 "Error while reading the included file\n"
31204 "Please check your installation."
31206 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31208 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31211 msgid "Could not find default UI file"
31213 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31218 "LyX could not find the default UI file!\n"
31219 "Please check your installation."
31221 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31222 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31223 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31228 "Error while reading the configuration file\n"
31230 "Falling back to default.\n"
31231 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31232 "check which User Interface file you are using."
31234 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31236 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31237 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31238 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31241 msgid "Author &Names:"
31242 msgstr "Autor&namen:"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31246 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31247 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31249 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31250 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31253 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31255 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31256 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31258 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31259 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31263 msgid "Bibliography Item Settings"
31264 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31267 msgid "BibTeX Bibliography"
31268 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31272 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31274 msgstr "Eingabe löschen"
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31277 msgid "All avail. databases"
31278 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31282 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31283 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31284 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31285 "this is the place you should store it."
31287 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31288 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31289 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31290 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31291 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31294 msgid "Document Encoding"
31295 msgstr "Dokumentkodierung"
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31302 msgid "File Encoding"
31303 msgstr "Datei-Kodierung"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31306 msgid "General E&ncoding:"
31307 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31311 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31312 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31313 "you can set it in the list above."
31315 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31316 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31317 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31318 "in der Liste oben spezifizieren."
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31321 msgid "General Encoding"
31322 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31326 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31327 "below, set it here"
31329 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31330 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31333 msgid "Biblatex Bibliography"
31334 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31336 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31337 msgid "all reference units"
31338 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31341 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31349 msgstr "Do&kumente"
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31353 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31355 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31356 msgid "Select a BibTeX database to add"
31357 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31361 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31364 msgid "Select a BibTeX style"
31365 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31369 msgstr "Kein Rahmen"
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31372 msgid "Simple rectangular frame"
31373 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31375 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31376 msgid "Oval frame, thin"
31377 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31380 msgid "Oval frame, thick"
31381 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31383 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31384 msgid "Drop shadow"
31385 msgstr "Schlagschatten"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31388 msgid "Shaded background"
31389 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31392 msgid "Double rectangular frame"
31393 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31400 msgid "Total Height"
31401 msgstr "Gesamthöhe"
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31409 msgid "Box Settings"
31410 msgstr "Box-Einstellungen"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31413 msgid "Branch Settings"
31414 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31420 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31425 msgid "Filename Suffix"
31426 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31431 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31432 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31439 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31440 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31441 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31446 msgid "Enter new branch name"
31447 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31452 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31453 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31455 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31456 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31460 msgstr "&Zusammenführen"
31462 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31463 msgid "Renaming failed"
31464 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31467 msgid "The branch could not be renamed."
31468 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31470 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31471 msgid "Merge Changes"
31472 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31474 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31475 msgid "Inserted by %1"
31476 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31478 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31479 msgid "Deleted by %1"
31480 msgstr "Gelöscht von %1"
31482 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31483 msgid " on[[date]] %1"
31486 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31487 msgid "Inserted on %1"
31488 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31490 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31491 msgid "Deleted on %1"
31492 msgstr "Gelöscht am %1"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31499 msgstr "Keine Änderung"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31503 msgstr "Kapitälchen"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31506 msgid "(Without)[[underlining]]"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31510 msgid "Single[[underlining]]"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31514 msgid "Double[[underlining]]"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31522 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31526 msgid "Single[[strikethrough]]"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31534 msgid "(Without)[[color]]"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31538 msgid "Text Properties"
31539 msgstr "Texteigenschaften"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31542 msgid "Reset All To &Default"
31543 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31546 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31547 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31550 msgid "&Reset All Fields"
31551 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31555 msgstr "Literaturverweis"
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31558 msgid "All avail. citations"
31559 msgstr "Alle verf. Verweise"
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31562 msgid "Regular e&xpression"
31563 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31566 msgid "Case se&nsitive"
31567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31570 msgid "Search as you &type"
31571 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31573 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31575 "Ordered list of all cited references.\n"
31576 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31578 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31579 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31583 msgid "General text befo&re:"
31584 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31587 msgid "General &text after:"
31588 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31592 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31593 "individual items, double-click on the respective entry above."
31595 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31596 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31597 "entsprechenden Eintrag oben."
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31601 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31602 "items, double-click on the respective entry above."
31604 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31605 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31609 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31610 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31613 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31614 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31617 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31619 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31623 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31625 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31629 msgid "All references available for citing."
31630 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31634 "All references available for citing.\n"
31635 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31636 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31638 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31639 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31640 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31641 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31648 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31650 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31653 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31654 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31657 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31658 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31662 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31664 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31665 "drücken Sie <Enter>."
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31670 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31673 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31676 msgid "Text before"
31677 msgstr "Text davor"
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31681 msgstr "Zitierschlüssel"
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31685 msgstr "Text danach"
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31688 msgid "LinkBack PDF"
31689 msgstr "LinkBack-PDF"
31691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31695 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31699 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31702 msgstr "%1$s Dateien"
31704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31706 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31713 msgstr "Abgebrochen."
31715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31716 msgid "Overwrite external file?"
31717 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31722 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31725 msgid "List of previous commands"
31726 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31728 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31729 msgid "Next command"
31730 msgstr "Nächster Befehl"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31733 msgid "Compare LyX files"
31734 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31737 msgid "Select document"
31738 msgstr "Dokument wählen"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31744 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31747 msgid "Error while comparing documents."
31748 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31750 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31752 msgstr "Abgebrochen"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31759 msgid "Aborting process..."
31760 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31763 msgid "differences"
31764 msgstr "Unterschiede"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31767 msgid "Compare different revisions"
31768 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31770 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31775 msgid "big[[delimiter size]]"
31778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31779 msgid "Big[[delimiter size]]"
31782 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31791 msgid "Math Delimiter"
31792 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31804 msgid "Module not found!"
31805 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31809 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31812 msgid "Validation required!"
31813 msgstr "Validierung erforderlich!"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31816 msgid "Layout is valid!"
31817 msgstr "Format ist gültig!"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31820 msgid "Layout is invalid!"
31821 msgstr "Format ist ungültig!"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31824 msgid "Conversion to current format impossible!"
31825 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31828 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31829 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31832 msgid "Convert to current format"
31833 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31836 msgid "Child Document"
31837 msgstr "Unterdokument"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31840 msgid "Include to Output"
31841 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31844 msgid "Unicode (utf8)"
31845 msgstr "Unicode (utf8)"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31848 msgid "Traditional (auto-selected)"
31849 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31852 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31853 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31856 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31857 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31860 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31862 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31865 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31866 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31870 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31871 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31872 "custom preamble code."
31874 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31875 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31876 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31877 "Konfigurationen nützlich sein."
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31881 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31884 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31885 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31888 msgid "Language Default (no inputenc)"
31889 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31893 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31894 "if a text part is set to a language with different default."
31896 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31897 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31898 "Sprachwechseln im Dokument."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31902 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31903 "write input encoding switch commands to the source."
31905 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31906 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31921 msgid "Automatic[[encoding]]"
31922 msgstr "Automatisch"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31926 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31927 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31929 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31931 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31943 msgstr "mit Überschriften"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31947 msgstr "ausgefallen"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31958 msgid "US executive"
31959 msgstr "US executive"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32075 msgstr "Nummeriert"
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32078 msgid "Appears in TOC"
32079 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32086 msgid "Load automatically"
32087 msgstr "Automatisch laden"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32090 msgid "Load always"
32091 msgstr "Immer laden"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32094 msgid "Do not load"
32095 msgstr "Nicht laden"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32098 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32099 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32103 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32104 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32107 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32108 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32112 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32113 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32117 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32118 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32123 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32124 "all required packages (%2$s) installed."
32126 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32127 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32130 msgid "All avail. modules"
32131 msgstr "Alle verf. Module"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32134 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32136 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32140 msgid "Document Class"
32141 msgstr "Dokumentklasse"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32144 msgid "Local Layout"
32145 msgstr "Lokales Format"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32148 msgid "Text Layout"
32149 msgstr "Textformat"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32152 msgid "Page Margins"
32153 msgstr "Seitenränder"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32160 msgid "Change Tracking"
32161 msgstr "Änderungsverfolgung"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32164 msgid "Numbering & TOC"
32165 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32169 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32172 msgid "PDF Properties"
32173 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32176 msgid "Math Options"
32177 msgstr "Mathe-Optionen"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32181 msgstr "Auflistungszeichen"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32184 msgid "Formats[[output]]"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32188 msgid "LaTeX Preamble"
32189 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32192 msgid "&Default..."
32193 msgstr "Stan&dard..."
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32196 msgid "Direct (No inputenc)"
32197 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32200 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32201 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32206 msgid " (not installed)"
32207 msgstr " (nicht installiert)"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32210 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32211 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32214 msgid " (not available)"
32215 msgstr " (nicht verfügbar)"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32218 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32219 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32223 msgstr "F&ormatdateien"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32226 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32227 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32230 msgid "Local layout file"
32231 msgstr "Lokale Formatdatei"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32235 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32236 "file, not one in the system or user directory.\n"
32237 "Your document will not work with this layout if you\n"
32238 "move the layout file to a different directory."
32240 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32241 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32242 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32243 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32244 "nicht verschoben wird."
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32247 msgid "&Set Layout"
32248 msgstr "&Layout übernehmen"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32251 msgid "Unable to read local layout file."
32252 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32255 msgid "This is a local layout file."
32256 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32259 msgid "Select master document"
32260 msgstr "Hauptdokument wählen"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32263 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32264 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32270 msgid "Unapplied changes"
32271 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32276 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32277 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32279 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32280 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32281 "Aktion verlorengehen."
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32294 msgid "Unable to set document class."
32295 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32298 msgid "Basic numerical"
32299 msgstr "Einfach nummerisch"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32302 msgid "Author-year"
32303 msgstr "Autor-Jahr"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32306 msgid "Author-number"
32307 msgstr "Autor-Nummer"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32311 msgid "%1$s and %2$s"
32312 msgstr "%1$s und %2$s"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32317 msgstr "%1$s, %2$s"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32321 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32322 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32326 msgid "%1$s (unavailable)"
32327 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32330 msgid "Module provided by document class."
32331 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32335 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32336 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32340 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32341 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32349 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32350 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32354 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32355 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32359 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32360 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32364 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32367 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32375 msgid "per chapter"
32376 msgstr "pro Kapitel"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32379 msgid "per section"
32380 msgstr "pro Abschnitt"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32383 msgid "per subsection"
32384 msgstr "pro Unterabschnitt"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32387 msgid "per child document"
32388 msgstr "pro Unterdokument"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32391 msgid "[No options predefined]"
32392 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32395 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32396 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32399 msgid "&Use Hyperref Support"
32400 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32403 msgid "Can't set layout!"
32404 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32408 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32409 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32413 msgstr "Nicht gefunden"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32416 msgid "Assigned master does not include this file"
32417 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32422 "You must include this file in the document\n"
32423 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32426 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32427 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32428 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32431 msgid "Could not load master"
32432 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32437 "The master document '%1$s'\n"
32438 "could not be loaded."
32440 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32441 "konnte nicht geladen werden."
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32444 msgid "%1 (missing req.)"
32445 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32448 msgid "personal module"
32449 msgstr "persönliches Modul"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32452 msgid "distributed module"
32453 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32456 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32457 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32460 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32462 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32464 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32466 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32468 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32472 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32476 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32478 msgstr "Fehlerliste"
32480 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32482 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32483 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32487 msgstr "Oben links"
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32490 msgid "Bottom left"
32491 msgstr "Unten links"
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32494 msgid "Baseline left"
32495 msgstr "Grundlinie links"
32497 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32499 msgstr "Oben zentriert"
32501 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32502 msgid "Bottom center"
32503 msgstr "Unten zentriert"
32505 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32506 msgid "Baseline center"
32507 msgstr "Grundlinie zentriert"
32509 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32511 msgstr "Oben rechts"
32513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32514 msgid "Bottom right"
32515 msgstr "Unten rechts"
32517 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32518 msgid "Baseline right"
32519 msgstr "Grundlinie rechts"
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32526 msgid "Select external file"
32527 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32530 msgid "automatically"
32531 msgstr "automatisch"
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32538 msgid "Dissolve previous group?"
32539 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32546 "because this graphic was its only member.\n"
32547 "How do you want to proceed?"
32549 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32550 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32551 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32552 "Was möchten Sie tun?"
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32556 msgid "Stick with group '%1$s'"
32557 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32562 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32568 "the group will be dissolved,\n"
32569 "because this graphic was its only member.\n"
32570 "How do you want to proceed?"
32572 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32573 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32574 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32575 "Was möchten Sie tun?"
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32580 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32583 msgid "Enter unique group name:"
32584 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32587 msgid "Group already defined!"
32588 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32593 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32596 msgid "Set max. &width:"
32597 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32600 msgid "Set max. &height:"
32601 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32604 msgid "Maximal width of image in output"
32605 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32608 msgid "Maximal height of image in output"
32609 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32624 msgid "in[[unit of measure]]"
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32628 msgid "Select graphics file"
32629 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32636 msgid "Interword Space"
32637 msgstr "Normales Leerzeichen"
32639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32641 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32644 msgid "Medium Space"
32645 msgstr "Mittlerer Abstand"
32647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32648 msgid "Thick Space"
32649 msgstr "Großer Abstand"
32651 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32652 msgid "Negative Thin Space"
32653 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32656 msgid "Negative Medium Space"
32657 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32659 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32660 msgid "Negative Thick Space"
32661 msgstr "Negativer großer Abstand"
32663 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32664 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32665 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32667 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32668 msgid "Quad (1 em)"
32669 msgstr "Geviert (1 em)"
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32672 msgid "Double Quad (2 em)"
32673 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32676 msgid "Horizontal Fill"
32677 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32680 msgid "Visible Space"
32681 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32689 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32690 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32691 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32694 msgid "Horizontal Space Settings"
32695 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32697 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32698 msgid "Hyperlink Settings"
32699 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32701 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32702 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32703 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32705 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32707 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32708 "gültiger Parameter ein."
32710 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32711 msgid "Select document to include"
32712 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32715 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32716 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32719 msgid "Index Entry Settings"
32720 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32722 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32723 msgid "Label Color"
32724 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32726 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32727 msgid "Cannot remove standard index"
32728 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32730 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32731 msgid "The default index cannot be removed."
32732 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32734 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32735 msgid "Enter new index name"
32736 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32738 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32739 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32741 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32745 msgid "Date (current)"
32746 msgstr "Datum (aktuell)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32749 msgid "Date (last modified)"
32750 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32754 msgstr "Datum (fix)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32757 msgid "Time (current)"
32758 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32761 msgid "Time (last modified)"
32762 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32766 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32769 msgid "Document Information"
32770 msgstr "Dokumentinformation"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32773 msgid "Version Control Information"
32774 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32777 msgid "LaTeX Package Availability"
32778 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32781 msgid "LaTeX Class Availability"
32782 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32785 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32786 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32789 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32790 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32793 msgid "LyX Menu Location"
32794 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32797 msgid "Localized GUI String"
32798 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32801 msgid "LyX Toolbar Icon"
32802 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32805 msgid "LyX Preferences Entry"
32806 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32809 msgid "LyX Application Information"
32810 msgstr "LyX-Programminformation"
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32815 msgid "Custom Format"
32816 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32820 msgid "Not Applicable"
32821 msgstr "Nicht verfügbar"
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32824 msgid "Package Name"
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32829 msgstr "Klassenname"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32833 msgid "LyX Function"
32834 msgstr "LyX-Funktion"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32837 msgid "English String"
32838 msgstr "Englischer Ausdruck"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32841 msgid "Preferences Key"
32842 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32847 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32848 "* d: day as number without a leading zero\n"
32849 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32850 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32851 "* dddd: long localized day name\n"
32852 "* M: month as number without a leading zero\n"
32853 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32854 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32855 "* MMMM: long localized month name\n"
32856 "* yy: year as two digit number\n"
32857 "* yyyy: year as four digit number"
32859 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32860 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32861 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32862 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32863 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32864 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32865 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32866 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32867 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32868 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32869 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32874 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32875 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32876 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32877 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32878 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32879 "* m: the minute without a leading zero\n"
32880 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32881 "* s: the second without a leading zero\n"
32882 "* ss: the second with a leading zero\n"
32883 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32884 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32885 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32886 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32887 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32889 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32890 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32891 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32892 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32893 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32894 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32895 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32896 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32897 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32898 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32899 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32900 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32901 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32902 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32906 msgid "Please select a valid type above"
32907 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32911 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32912 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32914 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32915 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32916 "nicht verfügbar)."
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32920 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32921 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32923 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32924 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32925 "nicht verfügbar)."
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32929 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32930 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32931 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32933 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32934 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32935 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32939 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32940 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32941 "possible keyboard shortcuts for this function"
32943 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32944 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32945 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32949 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32950 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32951 "to the function in the menu (using the current localization)."
32953 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32954 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32955 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32960 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32961 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32962 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32963 "accelerator markup are stripped."
32965 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32966 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32967 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32968 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32969 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32973 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32974 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32975 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32977 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32978 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32979 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32980 "aktiven Symboldesign)."
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32984 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32985 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32987 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32988 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32989 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32996 msgid "Enter a valid value below"
32997 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33000 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33001 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33005 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33008 msgid "Field Settings"
33009 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33019 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33023 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33027 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33028 msgid "Label Settings"
33029 msgstr "Marken-Einstellungen"
33031 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33032 msgid "Line Settings"
33033 msgstr "Linien-Einstellungen"
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33036 msgid "No language"
33037 msgstr "Keine Sprache"
33039 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33040 msgid "Program Listing Settings"
33041 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33043 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33045 msgstr "Kein Dialekt"
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33049 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33060 msgid "Literate Programming Build Log"
33061 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33064 msgid "lyx2lyx Error Log"
33065 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33068 msgid "Version Control Log"
33069 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33072 msgid "Log file not found."
33073 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33075 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33076 msgid "No literate programming build log file found."
33078 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33081 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33082 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33085 msgid "No version control log file found."
33086 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33089 msgid "Preferred &Language:"
33090 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33093 msgid "New File From Template"
33094 msgstr "Neu von Vorlage"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33097 msgid "All available files"
33098 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33101 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33102 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33105 msgid "User and System Files"
33106 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33109 msgid "User Files Only"
33110 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33113 msgid "System Files Only"
33114 msgstr "Nur Systemdateien"
33116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33117 msgid "File &Language:"
33118 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33122 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33123 "The selected language version will be opened."
33125 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33127 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33130 msgid "Select example file"
33131 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33136 msgstr "&Beispiele"
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33139 msgid "Select template file"
33140 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33148 msgid "&User files"
33149 msgstr "&Benutzerdateien"
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33152 msgid "&System files"
33153 msgstr "&Systemdateien"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33156 msgid "Chose UI file"
33157 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33160 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33161 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33164 msgid "Chose bind file"
33165 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33168 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33169 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33172 msgid "Chose keyboard map"
33173 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33176 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33177 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33180 msgid "Default Template"
33181 msgstr "Standardvorlage"
33183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33184 msgid "Open Example File"
33185 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33189 msgstr "Datei öffnen"
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33236 msgid "smallmatrix"
33237 msgstr "smallmatrix"
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33240 msgid "Math Matrix"
33241 msgstr "Mathe-Matrix"
33243 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33244 msgid "Nomenclature Settings"
33245 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33247 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33248 msgid "Note Settings"
33249 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33251 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33252 msgid "Paragraph Settings"
33253 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33257 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33258 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33260 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33261 "the items is used."
33263 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33264 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33265 "Liste oder Beschreibung.\n"
33267 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33268 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33270 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33272 msgstr "&Schließen"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33275 msgid "Phantom Settings"
33276 msgstr "Phantom Einstellungen"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33279 msgid "Look & Feel"
33280 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33283 msgid "File Handling"
33284 msgstr "Datei-Handhabung"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33287 msgid "Keyboard/Mouse"
33288 msgstr "Tastatur/Maus"
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33291 msgid "Input Completion"
33292 msgstr "Eingabevervollständigung"
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33304 msgid "Screen Fonts"
33305 msgstr "Bildschirmschriften"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33312 msgid "Select directory for example files"
33313 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33316 msgid "Select a document templates directory"
33317 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33320 msgid "Select a temporary directory"
33321 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33324 msgid "Select a backups directory"
33325 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33328 msgid "Select a document directory"
33329 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33332 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33333 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33336 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33337 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33340 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33341 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33344 msgid "Spellchecker"
33345 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33368 msgid "SECURITY WARNING!"
33369 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33373 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33374 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33375 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33376 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33378 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33379 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33380 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33381 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33382 "sichere Antwort ist NEIN!"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33385 msgid "File Formats"
33386 msgstr "Dateiformate"
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33389 msgid "Format in use"
33390 msgstr "Format wird verwendet"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33394 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33395 "converter. Please remove the converter first."
33397 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33398 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33401 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33403 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33404 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33407 msgid "LyX needs to be restarted!"
33408 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33412 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33415 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33416 "Neustart von LyX wirksam."
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33419 msgid "User Interface"
33420 msgstr "Benutzeroberfläche"
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33431 msgid "Document Handling"
33432 msgstr "Dokument-Handhabung"
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33440 msgstr "Tastenkürzel"
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33448 msgstr "Tastenkürzel"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33451 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33452 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33455 msgid "Mathematical Symbols"
33456 msgstr "Mathematische Symbole"
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33459 msgid "Document and Window"
33460 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33463 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33464 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33467 msgid "System and Miscellaneous"
33468 msgstr "System und Verschiedenes"
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33472 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33476 msgid "Failed to create shortcut"
33477 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33480 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33481 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33484 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33486 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33487 "Tastenkombination belegt werden."
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33490 msgid "Invalid or empty key sequence"
33491 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33496 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33497 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33499 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33500 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33501 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33504 msgid "Redefine shortcut?"
33505 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33509 msgstr "&Neu Definieren"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33512 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33513 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33520 msgid "Longest label width"
33521 msgstr "Breite der längsten Marke"
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33524 msgid "Nomenclature List Settings"
33525 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33528 msgid "Index Settings"
33529 msgstr "Index-Einstellungen"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33532 msgid "<All indexes>"
33533 msgstr "<Alle Indexe>"
33535 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33536 msgid "Progress/Debug Messages"
33537 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33539 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33540 msgid "Debug Level"
33543 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33548 msgid "Cross-reference"
33549 msgstr "Querverweis"
33551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33552 msgid "All available labels"
33553 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33556 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33560 msgid "By Occurrence"
33561 msgstr "Nach Vorkommen"
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33564 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33565 msgstr "Alphabetisch"
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33568 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33569 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33572 msgid "Update the label list"
33573 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33577 msgstr "&Gehe zurück"
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33580 msgid "Jump back to the original cursor location"
33581 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33584 msgid "<No prefix>"
33585 msgstr "<Ohne Präfix>"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33588 msgid "Find and Replace"
33589 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33592 msgid "Export or Send Document"
33593 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33595 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33597 msgstr "Zeige Datei"
33599 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33600 msgid "Error -> Cannot load file!"
33601 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33604 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33605 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33609 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33612 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33615 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33616 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33619 msgid "Basic Latin"
33620 msgstr "Basis-Lateinisch"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33623 msgid "Latin-1 Supplement"
33624 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33627 msgid "Latin Extended-A"
33628 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33631 msgid "Latin Extended-B"
33632 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33635 msgid "IPA Extensions"
33636 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33639 msgid "Spacing Modifier Letters"
33640 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33643 msgid "Combining Diacritical Marks"
33644 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33648 msgstr "Kyrillisch"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33656 msgstr "Devanagari"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33671 msgid "Hangul Jamo"
33672 msgstr "Hangeul-Jamo"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33675 msgid "Phonetic Extensions"
33676 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33679 msgid "Latin Extended Additional"
33680 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33683 msgid "Greek Extended"
33684 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33687 msgid "General Punctuation"
33688 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33691 msgid "Superscripts and Subscripts"
33692 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33695 msgid "Currency Symbols"
33696 msgstr "Währungszeichen"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33699 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33700 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33703 msgid "Letterlike Symbols"
33704 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33707 msgid "Number Forms"
33708 msgstr "Zahlzeichen"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33711 msgid "Mathematical Operators"
33712 msgstr "Mathematische Operatoren"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33715 msgid "Miscellaneous Technical"
33716 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33719 msgid "Control Pictures"
33720 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33723 msgid "Optical Character Recognition"
33724 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33727 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33728 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33731 msgid "Box Drawing"
33732 msgstr "Rahmenzeichnung"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33735 msgid "Block Elements"
33736 msgstr "Blockelemente"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33739 msgid "Geometric Shapes"
33740 msgstr "Geometrische Formen"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33743 msgid "Miscellaneous Symbols"
33744 msgstr "Verschiedene Symbole"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33752 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33756 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33771 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33772 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33779 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33780 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33783 msgid "CJK Compatibility"
33784 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33787 msgid "CJK Unified Ideographs"
33788 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33791 msgid "Hangul Syllables"
33792 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33795 msgid "High Surrogates"
33796 msgstr "High Surrogates"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33799 msgid "Private Use High Surrogates"
33800 msgstr "Private Use High Surrogates"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33803 msgid "Low Surrogates"
33804 msgstr "Low Surrogates"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33807 msgid "Private Use Area"
33808 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33811 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33812 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33815 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33816 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33819 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33820 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33823 msgid "Combining Half Marks"
33824 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33827 msgid "CJK Compatibility Forms"
33828 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33831 msgid "Small Form Variants"
33832 msgstr "Kleine Formvarianten"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33835 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33836 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33839 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33840 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33843 msgid "Linear B Syllabary"
33844 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33847 msgid "Linear B Ideograms"
33848 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33851 msgid "Aegean Numbers"
33852 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33855 msgid "Ancient Greek Numbers"
33856 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33860 msgstr "Altitalisch"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33868 msgstr "Ugaritisch"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33871 msgid "Old Persian"
33872 msgstr "Altpersisch"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33876 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33880 msgstr "Shaw-Alphabet"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33887 msgid "Cypriot Syllabary"
33888 msgstr "Kyprische Schrift"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33892 msgstr "Kharoshthi"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33895 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33896 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33899 msgid "Musical Symbols"
33900 msgstr "Notenschriftzeichen"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33903 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33904 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33907 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33908 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33912 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33916 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33920 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33927 msgid "Variation Selectors Supplement"
33928 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33931 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33932 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33935 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33936 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33939 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33940 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33946 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33947 msgid "Tabular Settings"
33948 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33950 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33951 msgid "Insert Table"
33952 msgstr "Tabelle einfügen"
33954 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33955 msgid "TeX Information"
33956 msgstr "TeX-Informationen"
33958 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33959 msgid "No thesaurus available for this language!"
33960 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33962 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33964 msgstr "Gliederung"
33966 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33967 msgid "&Reset to default"
33968 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33970 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33971 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33972 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33974 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33976 msgstr "automatisch"
33978 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33983 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33985 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33986 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33988 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33996 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33997 msgid "Vertical Space Settings"
33998 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34003 "Processor[[welcome banner]]"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34009 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34017 msgid "unknown version"
34018 msgstr "unbekannte Version"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34022 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34023 "Right click to change."
34025 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34026 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34029 msgid "Cancel Export?"
34030 msgstr "Export abbrechen?"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34033 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34034 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34038 msgstr "&Fortfahren"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34042 msgid "Successful export to format: %1$s"
34043 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34047 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34048 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34052 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34053 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34057 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34058 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34062 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34063 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34067 msgstr "LyX beenden"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34070 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34072 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34077 msgid "%1$s (modified externally)"
34078 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34081 msgid "Welcome to LyX!"
34082 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34085 msgid "Automatic save done."
34086 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34089 msgid "Automatic save failed!"
34090 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34093 msgid "Command not allowed without any document open"
34094 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34097 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34098 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34102 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34103 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34106 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34107 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34110 msgid "Document not loaded."
34111 msgstr "Dokument nicht geladen."
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34114 msgid "Select document to open"
34115 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34120 "The directory in the given path\n"
34124 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34130 msgid "Opening document %1$s..."
34131 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34135 msgid "Document %1$s opened."
34136 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34139 msgid "Version control detected."
34140 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34144 msgid "Could not open document %1$s"
34145 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34148 msgid "Couldn't import file"
34149 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34153 msgid "No information for importing the format %1$s."
34154 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34158 msgid "Select %1$s file to import"
34159 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34164 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34167 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34168 "Import wird abgebrochen."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34174 "The document %1$s already exists.\n"
34176 "Do you want to overwrite that document?"
34178 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34180 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34184 msgid "Overwrite document?"
34185 msgstr "Dokument überschreiben?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34189 msgid "Importing %1$s..."
34190 msgstr "Importiere %1$s..."
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34194 msgstr "wurde eingefügt."
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34197 msgid "file not imported!"
34198 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34202 msgstr "Neues_Dokument"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34205 msgid "Select LyX document to insert"
34206 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34211 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34212 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34213 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34214 "Do you want to create it?"
34216 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34217 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34218 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34219 "Soll er angelegt werden?"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34222 msgid "Create Language Directory?"
34223 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34226 msgid "&Yes, Create"
34227 msgstr "&Ja, erstellen"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34230 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34231 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34234 msgid "Subdirectory creation failed!"
34235 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34239 "Could not create subdirectory.\n"
34240 "The template will be saved in the parent directory."
34242 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34243 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34248 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34249 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34250 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34251 "Do you want to create it?"
34253 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34254 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34255 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34256 "Soll er angelegt werden?"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34259 msgid "Create Category Directory?"
34260 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34263 msgid "Choose a filename to save template as"
34264 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34267 msgid "Choose a filename to save document as"
34268 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34275 "is already open in your current session.\n"
34276 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34277 "Do you want to choose a new filename?"
34281 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34282 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34283 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34286 msgid "Chosen File Already Open"
34287 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34293 msgstr "&Umbenennen"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34298 "The document %1$s is already registered.\n"
34300 "Do you want to choose a new name?"
34302 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34304 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34307 msgid "Rename document?"
34308 msgstr "Dokument umbenennen?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34311 msgid "Copy document?"
34312 msgstr "Dokument kopieren?"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34319 msgid "Choose a filename to export the document as"
34320 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34323 msgid "Guess from extension (*.*)"
34324 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34329 "The document %1$s could not be saved.\n"
34331 "Do you want to rename the document and try again?"
34333 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34335 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34338 msgid "Rename and save?"
34339 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34343 msgstr "&Wiederholen"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34348 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34349 "Would you like to close or hide the document?\n"
34351 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34352 "the menu: View->Hidden->...\n"
34354 "To remove this question, set your preference in:\n"
34355 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34357 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34358 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34360 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34361 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34363 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34364 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34365 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34368 msgid "Close or hide document?"
34369 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34373 msgstr "&Verbergen"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34376 msgid "Close document"
34377 msgstr "Dokument schließen"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34380 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34382 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34388 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34390 "Do you want to save the document?"
34392 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34394 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34397 msgid "Save new document?"
34398 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34403 msgstr "&Speichern"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34408 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34410 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34412 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34413 "sind nicht gespeichert.\n"
34414 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34419 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34421 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34423 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34425 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34428 msgid "Save changed document?"
34429 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34432 msgid "Save document?"
34433 msgstr "Dokument speichern?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34437 msgstr "&Verwerfen"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34442 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34444 "Do you want to save the document?"
34446 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34448 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34455 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34459 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34460 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34463 msgid "Reload externally changed document?"
34464 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34467 msgid "Document could not be checked in."
34468 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34471 msgid "Error when setting the locking property."
34472 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34475 msgid "Directory is not accessible."
34476 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34480 msgid "Opening child document %1$s..."
34481 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34485 msgid "No buffer for file: %1$s."
34486 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34489 msgid "Inverse Search Failed"
34490 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34494 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34495 "You may need to update the viewed document."
34497 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34498 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34501 msgid "Export Error"
34502 msgstr "Exportfehler"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34505 msgid "Error cloning the Buffer."
34506 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34509 msgid "Exporting ..."
34510 msgstr "Exportiere ..."
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34513 msgid "Previewing ..."
34514 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34517 msgid "Document not loaded"
34518 msgstr "Dokument nicht geladen"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34521 msgid "Select file to insert"
34522 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34525 msgid "All Files (*)"
34526 msgstr "Alle Dateien (*)"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34531 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34532 "on disk of the document %1$s?"
34534 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34535 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34541 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34542 "version of the document %1$s?"
34544 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34545 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34548 msgid "Revert to saved document?"
34549 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34552 msgid "Buffer export reset."
34553 msgstr "Export zurückgesetzt."
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34556 msgid "Saving all documents..."
34557 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34560 msgid "All documents saved."
34561 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34564 msgid "Developer mode is now enabled."
34565 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34568 msgid "Developer mode is now disabled."
34569 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34572 msgid "Toolbars unlocked."
34573 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34576 msgid "Toolbars locked."
34577 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34581 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34582 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34586 msgid "%1$s unknown command!"
34587 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34590 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34591 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34594 msgid "Please, preview the document first."
34595 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34598 msgid "Couldn't proceed."
34599 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34602 msgid "Disable Shell Escape"
34603 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34605 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34606 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34607 msgid "Code Preview"
34608 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34610 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34611 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34612 msgstr "%1-Vorschau"
34614 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34616 msgstr "Datei schließen"
34618 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34619 msgid "%1 (read only)"
34620 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34622 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34623 msgid "%1 (modified externally)"
34624 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34626 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34628 msgstr "Unterfenster verstecken"
34630 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34632 msgstr "Unterfenster schließen"
34634 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34635 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34636 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34638 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34639 msgid "Wrap Float Settings"
34640 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34642 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34643 msgid "Click to detach"
34644 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34646 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34648 msgstr "&Neue Einfügung"
34650 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34652 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34654 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34656 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34657 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34658 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34660 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34662 msgid "%1$s (unknown)"
34663 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34671 msgstr "Keine Gruppe"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34674 msgid "More Spelling Suggestions"
34675 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34678 msgid "Add to personal dictionary|n"
34679 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34682 msgid "Ignore all|I"
34683 msgstr "Alle ignorieren|i"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34686 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34687 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34690 msgid "Switch Language...|L"
34691 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34698 msgid "More Languages ...|M"
34699 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34703 msgstr "Versteckt|V"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34706 msgid "<No Documents Open>"
34707 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34711 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34714 msgid "View (Other Formats)|F"
34715 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34718 msgid "Update (Other Formats)|p"
34719 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34723 msgid "View [%1$s]|V"
34724 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34728 msgid "Update [%1$s]|U"
34729 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34732 msgid "No Custom Insets Defined!"
34733 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34736 msgid "(No Document Open)"
34737 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34740 msgid "Master Document"
34741 msgstr "Hauptdokument"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34744 msgid "Other Lists"
34745 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34748 msgid "(Empty Table of Contents)"
34749 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34752 msgid "Open Outliner..."
34753 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34756 msgid "Other Toolbars"
34757 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34760 msgid "Master Documents"
34761 msgstr "Hauptdokumente"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34764 msgid "Index List|I"
34765 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34768 msgid "Index Entry|d"
34769 msgstr "Stichwort|h"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34773 msgid "Index: %1$s"
34774 msgstr "Index: %1$s"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34778 msgid "Index Entry (%1$s)"
34779 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34782 msgid "No Citation in Scope!"
34783 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34787 msgid "No citations selected!"
34788 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34791 msgid "All authors|h"
34792 msgstr "Alle Autoren|u"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34795 msgid "Force upper case|u"
34796 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34799 msgid "No Text Field in Scope!"
34800 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34804 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34808 msgid "Caption (%1$s)"
34809 msgstr "Legende (%1$s)"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34812 msgid "No Quote in Scope!"
34813 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34818 msgid "%1$s (dynamic)"
34819 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34824 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34831 msgid "static[[Quotes]]"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34837 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34842 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34847 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34850 msgid "Change Style|y"
34851 msgstr "Stil ändern|t"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34855 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34856 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34860 msgid "Separated %1$s Above"
34861 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34866 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34867 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34872 msgid "Separated %1$s Below"
34873 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34877 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34878 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34882 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34883 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34887 msgid "Export [%1$s]|E"
34888 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34891 msgid "No Action Defined!"
34892 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34894 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34898 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34900 msgid "Export %1$s"
34901 msgstr "%1$s exportieren"
34903 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34905 msgid "Import %1$s"
34906 msgstr "%1$s importieren"
34908 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34910 msgid "Update %1$s"
34911 msgstr "%1$s aktualisieren"
34913 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34916 msgstr "%1$s ansehen"
34918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34920 msgstr "Leerzeichen"
34922 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34927 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34928 "Zeichen enthalten:\n"
34930 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34931 msgid "Could not update TeX information"
34932 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34934 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34936 msgid "The script `%1$s' failed."
34937 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34941 msgstr "Alle Dateien "
34943 #: src/insets/Inset.cpp:91
34944 msgid "Bibliography Entry"
34945 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34947 #: src/insets/Inset.cpp:97
34949 msgstr "Gleitobjekt"
34951 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34955 #: src/insets/Inset.cpp:117
34956 msgid "Horizontal Space"
34957 msgstr "Horizontaler Abstand"
34959 #: src/insets/Inset.cpp:166
34960 msgid "Horizontal Math Space"
34961 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34964 msgid "Unknown Argument"
34965 msgstr "Unbekanntes Argument"
34967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34970 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34971 "Ausgabe unterdrückt."
34973 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34974 msgid "Keys must be unique!"
34975 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34977 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34980 "The key %1$s already exists,\n"
34981 "it will be changed to %2$s."
34983 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34984 "er wird zu %2$s geändert."
34986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34989 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34990 "If you proceed, all of them will be opened."
34992 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34993 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34996 msgid "Open Databases?"
34997 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35001 msgstr "&Fortfahren"
35003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35004 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35005 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35008 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35009 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35013 msgstr "Datenbanken:"
35015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35016 msgid "Style File:"
35017 msgstr "Stildatei:"
35019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35024 msgid "included in TOC"
35025 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35029 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35030 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35033 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35034 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35035 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35040 msgstr "Optionen: "
35042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35043 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35044 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35048 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35049 "BibTeX will be unable to find it."
35051 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35052 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35054 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35055 msgid "simple frame"
35056 msgstr "einfacher Rahmen"
35058 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35062 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35063 msgid "simple frame, page breaks"
35064 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35066 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35068 msgstr "oval, dünn"
35070 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35071 msgid "oval, thick"
35072 msgstr "oval, dick"
35074 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35075 msgid "drop shadow"
35076 msgstr "Schlagschatten"
35078 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35079 msgid "shaded background"
35080 msgstr "schattierter Hintergrund"
35082 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35083 msgid "double frame"
35084 msgstr "doppelter Rahmen"
35086 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35088 msgid "%1$s (%2$s)"
35089 msgstr "%1$s (%2$s)"
35091 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35093 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35094 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35107 msgid "master %1$s, child %2$s"
35108 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35113 "Branch Name: %1$s\n"
35114 "Branch Status: %2$s\n"
35115 "Inset Status: %3$s"
35117 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35118 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35119 "Status der Einfügung: %3$s"
35121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35126 msgid "Branch (child): "
35127 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35130 msgid "Branch (master): "
35131 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35134 msgid "Branch (undefined): "
35135 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35138 msgid "Branch state changes in master document"
35139 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35144 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35145 "sure to save the master."
35147 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35148 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35153 msgstr "Unter-%1$s"
35155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35156 msgid "No bibliography defined!"
35157 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35161 msgid "+ %1$d more entries."
35162 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35166 msgstr "UNGÜLTIG: "
35168 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35169 msgid "LaTeX Command: "
35170 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35173 msgid "InsetCommand Error: "
35174 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35177 msgid "Incompatible command name."
35178 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35181 msgid "InsetCommandParams Error: "
35182 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35185 msgid "InsetCommandParams: "
35186 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35189 msgid "Unknown parameter name: "
35190 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35193 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35194 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35197 msgid "Uncodable characters"
35198 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35203 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35204 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35207 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35209 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35213 msgid "Uncodable characters in inset"
35214 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35219 "The following characters in one of the insets are\n"
35220 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35221 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35223 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35224 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35226 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35227 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35230 msgid "Set counter to ..."
35231 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35234 msgid "Increase counter by ..."
35235 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35238 msgid "Reset counter to 0"
35239 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35242 msgid "Save current counter value"
35243 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35246 msgid "Restore saved counter value"
35247 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35250 msgid "Roman Uppercase"
35251 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35253 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35254 msgid "Roman Lowercase"
35255 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35258 msgid "Uppercase Letter"
35259 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35262 msgid "Lowercase Letter"
35263 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35266 msgid "Arabic Numeral"
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35271 msgid "Counter: Set %1$s"
35272 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35276 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35277 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35281 msgid "Counter: Add to %1$s"
35282 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35284 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35286 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35287 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35291 msgid "Counter: Reset %1$s"
35292 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35296 msgid "Reset value of counter %1$s"
35297 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35301 msgid "Counter: Save %1$s"
35302 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35304 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35306 msgid "Save value of counter %1$s"
35307 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35309 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35311 msgid "Counter: Restore %1$s"
35312 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35316 msgid "Restore value of counter %1$s"
35317 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35319 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35321 msgid "External template %1$s is not installed"
35322 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35326 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35327 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35331 msgstr "Gleitobjekt"
35333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35335 msgstr "Gleitobjekt: "
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35339 msgstr "Untergleitobjekt: "
35341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35342 msgid " (sideways)"
35343 msgstr " (seitwärts)"
35345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35346 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35347 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35349 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35351 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35352 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35354 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35361 "Could not copy the file\n"
35363 "into the temporary directory."
35367 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35371 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35372 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35377 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35378 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35379 "You need to adapt either the encoding or the path."
35381 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35382 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35384 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35388 msgid "Graphics file: %1$s"
35389 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35392 msgid "Hyperlink: "
35393 msgstr "Hyperlink: "
35395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35410 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35413 msgid "FILE MISSING:"
35414 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35417 msgid "Include (excluded)"
35418 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35425 " has attempted to include itself.\n"
35426 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35430 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35431 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35434 msgid "Recursive Include"
35435 msgstr "Rekursive Einbindung"
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35438 msgid "No file name specified"
35439 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35443 "An included file name is empty.\n"
35444 "Ignoring Inclusion"
35446 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35450 msgid "Included file not found"
35451 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35456 "The included file\n"
35458 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35460 "Die eingebettete Datei\n"
35462 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35467 "Could not load included file\n"
35469 "Please, check whether it actually exists."
35471 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35472 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35482 "Included file `%1$s'\n"
35483 "has textclass `%2$s'\n"
35484 "while parent file has textclass `%3$s'."
35486 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35487 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35488 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35491 msgid "Different textclasses"
35492 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35499 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35501 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35502 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35503 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35506 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35507 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35514 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35516 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35517 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35518 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35521 msgid "Different LaTeX input encodings"
35522 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses module `%2$s'\n"
35529 "which is not used in parent file."
35531 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35532 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35533 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35536 msgid "Module not found"
35537 msgstr "Modul nicht gefunden"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35543 " LaTeX export is probably incomplete."
35545 "Die eingebundene Datei\n"
35547 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35548 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35551 msgid "Unsupported Inclusion"
35552 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35558 "Offending file:\n"
35561 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35562 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35568 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35569 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35570 "Offending file:\n"
35573 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35574 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35575 "Betroffene Datei:\n"
35578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35579 msgid "Index sorting failed"
35580 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35588 "explained in the User Guide."
35590 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35591 "automatisch sortiert werden.\n"
35592 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35593 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35596 msgid "Index Entry"
35599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35600 msgid "Unknown index type!"
35601 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35604 msgid "All indexes"
35605 msgstr "Alle Indexe"
35607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35609 msgstr "Unterindex"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35612 msgid "No long date format (language unknown)!"
35613 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35616 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35617 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35620 msgid "No short date format (language unknown)!"
35621 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35624 msgid "Please select a valid type!"
35625 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35628 msgid "File name (with extension)"
35629 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35632 msgid "File name (without extension)"
35633 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35640 msgid "Used text class"
35641 msgstr "Verwendete Textklasse"
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35644 msgid "No version control!"
35645 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35648 msgid "Revision[[Version Control]]"
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35652 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35653 msgstr "Abgekürzte Revision"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35656 msgid "Tree revision"
35657 msgstr "Baumrevision"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35660 msgid "Time[[of day]]"
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35664 msgid "LyX version"
35665 msgstr "LyX-Version"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35668 msgid "LyX layout format"
35669 msgstr "LyX-Layoutformat"
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35672 msgid "Invalid information inset"
35673 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35677 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35678 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35682 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35683 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35687 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35688 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35692 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35693 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35697 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35698 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35702 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35703 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35707 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35708 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35712 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35713 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35716 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35717 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35720 msgid "The name of this file (without extension)"
35721 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35724 msgid "The path where this file is saved"
35725 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35728 msgid "The class this document uses"
35729 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35732 msgid "Version control revision"
35733 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35736 msgid "Version control abbreviated revision"
35737 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35740 msgid "Version control tree revision"
35741 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35744 msgid "Version control author"
35745 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35748 msgid "Version control date"
35749 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35752 msgid "Version control time"
35753 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35756 msgid "The current LyX version"
35757 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35760 msgid "The current LyX layout format"
35761 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35764 msgid "The current date"
35765 msgstr "Das aktuelle Datum"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35768 msgid "The date of last save"
35769 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35772 msgid "A static date"
35773 msgstr "Ein festes Datum"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35776 msgid "The current time"
35777 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35780 msgid "The time of last save"
35781 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35784 msgid "A static time"
35785 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35788 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35789 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35792 msgid "Unknown Info!"
35793 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35797 msgid "Unknown action %1$s"
35798 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35803 msgstr "undefiniert"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35806 msgid "Return[[Key]]"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35819 msgstr "Bild runter"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35831 msgstr "Feststelltaste"
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35834 msgid "Control[[Key]]"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35838 msgid "Command[[Key]]"
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35842 msgid "Option[[Key]]"
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35846 msgid "Delete[[Key]]"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35851 msgstr "Fn+Rücktaste"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35859 msgstr "nicht eingestellt"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35871 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35873 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35877 msgid "No menu entry for action %1$s"
35878 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35882 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35883 msgstr "%1$s unbekannt"
35885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35886 msgid "Label names must be unique!"
35887 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35892 "The label %1$s already exists,\n"
35893 "it will be changed to %2$s."
35895 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35896 "sie wird zu %2$s geändert."
35898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35899 msgid "DUPLICATE: "
35900 msgstr "DUPLIKAT: "
35902 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35903 msgid "Horizontal line"
35904 msgstr "Horizontale Linie"
35906 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35907 msgid "no more lstline delimiters available"
35908 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35910 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35911 msgid "Running out of delimiters"
35912 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35914 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35916 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35917 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35918 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35919 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35920 "must investigate!"
35922 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35923 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35924 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35925 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35926 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35928 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35929 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35930 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35932 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35935 "The following characters in one of the program listings are\n"
35936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35938 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35939 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35940 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35943 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35944 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35946 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35948 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35949 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35953 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35956 "The following characters in one of the program listings are\n"
35957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35960 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35961 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35965 msgid "A value is expected."
35966 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35975 msgid "Unbalanced braces!"
35976 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35979 msgid "Please specify true or false."
35980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35983 msgid "Only true or false is allowed."
35984 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35987 msgid "Please specify an integer value."
35988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35991 msgid "An integer is expected."
35992 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35996 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36000 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36006 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36010 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36011 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36015 msgid "Please specify one of %1$s."
36016 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36020 msgid "Try one of %1$s."
36021 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36025 msgid "I guess you mean %1$s."
36026 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36030 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36035 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36036 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36040 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36042 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36046 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36047 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36055 "Teilmenge von trblTRBL"
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36059 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36060 "right, bottom left and top left corner."
36062 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36063 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36066 msgid "Previously defined color name as a string"
36067 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36070 msgid "Enter something like \\color{white}"
36071 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36075 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36079 msgid "auto, last or a number"
36080 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36087 "defining a listing inset)"
36089 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36090 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36091 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36096 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36097 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36100 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36101 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36102 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36105 msgid "default: _minted-<jobname>"
36106 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36109 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36110 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36113 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36114 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36117 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36118 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36121 msgid "A latex name such as \\small"
36122 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36125 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36126 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36129 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36130 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36134 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36135 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36136 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36138 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36139 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36140 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36144 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36145 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36148 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36149 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36152 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36153 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36156 msgid "For PHP only"
36157 msgstr "Nur für PHP"
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36160 msgid "The style used by Pygments"
36161 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36164 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36165 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36169 msgid "Enables latex code in comments"
36170 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36173 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36174 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36178 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36179 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36183 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36185 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36190 msgid "Parameter %1$s: "
36191 msgstr "Parameter: %1$s: "
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36196 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36201 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36205 msgstr "Neue Seite"
36207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36209 msgstr "Seitenumbruch"
36211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36213 msgstr "Seite leeren"
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36216 msgid "Clear Double Page"
36217 msgstr "Doppelseite leeren"
36219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36224 msgid "Nomenclature Symbol: "
36225 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36228 msgid "Description: "
36229 msgstr "Beschreibung: "
36231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36233 msgstr "Sortierung: "
36235 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36265 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36266 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36270 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36271 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36285 msgstr "Querverweis: "
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36289 msgstr "(Querverweis): "
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36292 msgid "Page Number"
36293 msgstr "Seitennummer"
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36300 msgid "Textual Page Number"
36301 msgstr "Seitennummer in Textform"
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36305 msgstr "TextSeite: "
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36308 msgid "Standard+Textual Page"
36309 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36313 msgstr "Querverweis+Text: "
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36316 msgid "Reference to Name"
36317 msgstr "Referenz auf Namen"
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36325 msgstr "Formatiert"
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36339 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36341 msgstr "Tiefgestellt"
36343 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36344 msgid "superscript"
36345 msgstr "Hochgestellt"
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36348 msgid "Protected Space"
36349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36353 msgstr "Geviert-Abstand"
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36356 msgid "Double Quad Space"
36357 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36361 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36368 msgid "Protected Horizontal Fill"
36369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36398 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36403 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36406 msgid "Unknown TOC type"
36407 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36410 msgid "Change tracking data incomplete"
36411 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36415 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36418 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36419 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36422 msgid "Selections not supported."
36424 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36427 msgid "Multi-column in current or destination column."
36429 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36432 msgid "Multi-row in current or destination row."
36434 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36437 msgid "Selection size should match clipboard content."
36439 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36440 "Zwischenablage überein."
36444 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36445 msgid "[contains tracked changes]"
36446 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36450 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36454 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36458 msgstr "Nicht angezeigt."
36460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36465 msgid "Converting to loadable format..."
36466 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36469 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36470 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36473 msgid "Scaling etc..."
36474 msgstr "Skaliere etc..."
36476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36477 msgid "Ready to display"
36478 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36481 msgid "No file found!"
36482 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36485 msgid "Error converting to loadable format"
36486 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36489 msgid "Error loading file into memory"
36490 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36493 msgid "Error generating the pixmap"
36494 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36500 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36501 msgid "Preview loading"
36502 msgstr "Laden der Vorschau"
36504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36505 msgid "Preview ready"
36506 msgstr "Vorschau bereit"
36508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36509 msgid "Preview failed"
36510 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36512 #: src/lyxfind.cpp:236
36513 msgid "Search error"
36514 msgstr "Fehler beim Suchen"
36516 #: src/lyxfind.cpp:236
36517 msgid "Search string is empty"
36518 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36520 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36522 "End of file reached while searching forward.\n"
36523 "Continue searching from the beginning?"
36525 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36526 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36528 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36530 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36531 "Continue searching from the end?"
36533 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36534 "Suche am Ende fortsetzen?"
36536 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36537 msgid "String not found."
36538 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36540 #: src/lyxfind.cpp:508
36541 msgid "String found."
36542 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36544 #: src/lyxfind.cpp:510
36545 msgid "String has been replaced."
36546 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36548 #: src/lyxfind.cpp:513
36550 msgid "%1$d strings have been replaced."
36551 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36553 #: src/lyxfind.cpp:3718
36554 msgid "Invalid regular expression!"
36555 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36557 #: src/lyxfind.cpp:3727
36558 msgid "One match has been replaced."
36559 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36561 #: src/lyxfind.cpp:3730
36562 msgid "Two matches have been replaced."
36563 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36565 #: src/lyxfind.cpp:3733
36567 msgid "%1$d matches have been replaced."
36568 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36570 #: src/lyxfind.cpp:3739
36571 msgid "Match not found."
36572 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36574 #: src/lyxfind.cpp:3745
36575 msgid "Match has been replaced."
36576 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36578 #: src/lyxfind.cpp:3747
36579 msgid "Match found."
36580 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36582 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36583 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36585 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36586 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36588 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36593 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36595 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36596 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36600 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36602 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36605 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36607 msgid "Color: %1$s"
36608 msgstr "Farbe: %1$s"
36610 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36612 msgid "Decoration: %1$s"
36613 msgstr "Verzierung: %1$s"
36615 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36617 msgid "Environment: %1$s"
36618 msgstr "Umgebung: %1$s"
36620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36621 msgid "Cursor not in table"
36622 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36625 msgid "Only one row"
36626 msgstr "Nur eine Zeile"
36628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36629 msgid "Only one column"
36630 msgstr "Nur eine Spalte"
36632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36633 msgid "No hline to delete"
36634 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36637 msgid "No vline to delete"
36638 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36642 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36643 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36651 msgid "Bad math environment"
36652 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36656 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36657 "Change the math formula type and try again."
36659 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36660 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36664 msgstr "Keine Nummer"
36666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36668 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36669 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36673 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36674 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36676 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36678 msgid "Macro: %1$s"
36679 msgstr "Makro: %1$s"
36681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36687 msgstr "Mathe-Makro"
36689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36691 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36692 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36696 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36697 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36700 msgid "create new math text environment ($...$)"
36701 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36704 msgid "entered math text mode (textrm)"
36705 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36708 msgid "Regular expression editor mode"
36709 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36713 msgid "Cannot apply %1$s here."
36714 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36717 msgid "Standard[[mathref]]"
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36725 msgid "FormatRef: "
36726 msgstr "Formatiert: "
36728 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36731 msgstr "Größe: %1$s"
36733 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36735 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36736 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36738 #: src/output.cpp:37
36741 "Could not open the specified document\n"
36744 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36745 "konnte nicht geöffnet werden."
36747 #: src/output_latex.cpp:1615
36748 msgid "Error in latexParagraphs"
36749 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36751 #: src/output_latex.cpp:1616
36754 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36755 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36757 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36758 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36761 #: src/output_plaintext.cpp:146
36763 msgstr "Abstract: "
36765 #: src/output_plaintext.cpp:158
36766 msgid "References: "
36767 msgstr "Referenzen: "
36769 #: src/support/Package.cpp:169
36770 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36771 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36773 #: src/support/Package.cpp:173
36777 #: src/support/Package.cpp:528
36778 msgid "LyX binary not found"
36779 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36781 #: src/support/Package.cpp:529
36784 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36786 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36789 #: src/support/Package.cpp:648
36792 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36794 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36795 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36797 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36799 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36800 "Umgebungsvariable\n"
36801 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36804 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36805 msgid "File not found"
36806 msgstr "Datei nicht gefunden"
36808 #: src/support/Package.cpp:718
36811 "Invalid %1$s switch.\n"
36812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36814 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36815 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36817 #: src/support/Package.cpp:745
36820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36823 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36824 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36826 #: src/support/Package.cpp:769
36829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36830 "%2$s is not a directory."
36832 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36833 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36835 #: src/support/Package.cpp:771
36836 msgid "Directory not found"
36837 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36839 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36844 "has not yet completed.\n"
36846 "Do you want to stop it?"
36850 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36852 "Möchten Sie ihn beenden?"
36854 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36855 msgid "Stop command?"
36856 msgstr "Befehl stoppen?"
36858 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36862 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36863 msgid "Let it &run"
36864 msgstr "&Fortfahren"
36866 #: src/support/debug.cpp:41
36867 msgid "No debugging messages"
36868 msgstr "Keine Testmeldungen"
36870 #: src/support/debug.cpp:42
36871 msgid "General information"
36872 msgstr "Allgemeine Informationen"
36874 #: src/support/debug.cpp:43
36875 msgid "Program initialisation"
36876 msgstr "Initialisierung des Programms"
36878 #: src/support/debug.cpp:44
36879 msgid "Keyboard events handling"
36880 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36882 #: src/support/debug.cpp:45
36883 msgid "GUI handling"
36884 msgstr "GUI-Aufbau"
36886 #: src/support/debug.cpp:46
36887 msgid "Lyxlex grammar parser"
36888 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36890 #: src/support/debug.cpp:47
36891 msgid "Configuration files reading"
36892 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36894 #: src/support/debug.cpp:48
36895 msgid "Custom keyboard definition"
36896 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36898 #: src/support/debug.cpp:49
36899 msgid "LaTeX generation/execution"
36900 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36902 #: src/support/debug.cpp:50
36903 msgid "Math editor"
36904 msgstr "Mathe-Editor"
36906 #: src/support/debug.cpp:51
36907 msgid "Font handling"
36908 msgstr "Schrift-Handhabung"
36910 #: src/support/debug.cpp:52
36911 msgid "Textclass files reading"
36912 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36914 #: src/support/debug.cpp:53
36915 msgid "Version control"
36916 msgstr "Versionskontrolle"
36918 #: src/support/debug.cpp:54
36919 msgid "External control interface"
36920 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36922 #: src/support/debug.cpp:55
36923 msgid "Undo/Redo mechanism"
36924 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36926 #: src/support/debug.cpp:56
36927 msgid "User commands"
36928 msgstr "Benutzerbefehle"
36930 #: src/support/debug.cpp:57
36931 msgid "The LyX Lexer"
36932 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36934 #: src/support/debug.cpp:58
36935 msgid "Dependency information"
36936 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36938 #: src/support/debug.cpp:59
36940 msgstr "LyX-Einfügungen"
36942 #: src/support/debug.cpp:60
36943 msgid "Files used by LyX"
36944 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36946 #: src/support/debug.cpp:61
36947 msgid "Workarea events"
36948 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36950 #: src/support/debug.cpp:62
36951 msgid "Clipboard handling"
36952 msgstr "Zwischenablage"
36954 #: src/support/debug.cpp:63
36955 msgid "Graphics conversion and loading"
36956 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36958 #: src/support/debug.cpp:64
36959 msgid "Change tracking"
36960 msgstr "Änderungsverfolgung"
36962 #: src/support/debug.cpp:65
36963 msgid "External template/inset messages"
36964 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36966 #: src/support/debug.cpp:66
36967 msgid "RowPainter profiling"
36968 msgstr "RowPainter-Profiling"
36970 #: src/support/debug.cpp:67
36971 msgid "Scrolling debugging"
36972 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36974 #: src/support/debug.cpp:68
36975 msgid "Math macros"
36976 msgstr "Mathe-Makros"
36978 #: src/support/debug.cpp:69
36982 #: src/support/debug.cpp:70
36983 msgid "Locale/Internationalisation"
36984 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36986 #: src/support/debug.cpp:71
36987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36988 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36990 #: src/support/debug.cpp:72
36991 msgid "Find and replace mechanism"
36992 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36994 #: src/support/debug.cpp:73
36995 msgid "Developers' general debug messages"
36996 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36998 #: src/support/debug.cpp:74
36999 msgid "All debugging messages"
37000 msgstr "Alle Testmeldungen"
37002 #: src/support/debug.cpp:153
37004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37005 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37007 #: src/support/lassert.cpp:60
37010 "Assertion %1$s violated in\n"
37011 "file: %2$s, line: %3$s"
37013 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37014 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37016 #: src/support/lassert.cpp:70
37018 "It should be safe to continue, but you\n"
37019 "may wish to save your work and restart LyX."
37021 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37022 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37024 #: src/support/lassert.cpp:73
37028 #: src/support/lassert.cpp:80
37030 "There has been an error with this document.\n"
37031 "LyX will attempt to close it safely."
37033 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37034 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37036 #: src/support/lassert.cpp:83
37037 msgid "Buffer Error!"
37038 msgstr "Speicherfehler!"
37040 #: src/support/lassert.cpp:90
37042 "LyX has encountered an application error\n"
37043 "and will now shut down."
37045 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37046 "und wird nun beendet."
37048 #: src/support/lassert.cpp:93
37049 msgid "Fatal Exception!"
37050 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 msgid "cc[[unit of measure]]"
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37069 msgid "mu[[unit of measure]]"
37072 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37076 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37080 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37084 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37085 msgid "Text Width %"
37086 msgstr "Textbreite %"
37088 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37089 msgid "Column Width %"
37090 msgstr "Spaltenbreite %"
37092 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37093 msgid "Page Width %"
37094 msgstr "Seitenbreite %"
37096 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37097 msgid "Line Width %"
37098 msgstr "Zeilenbreite %"
37100 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37101 msgid "Text Height %"
37102 msgstr "Texthöhe %"
37104 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37105 msgid "Page Height %"
37106 msgstr "Seitenhöhe %"
37108 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37109 msgid "Line Distance %"
37110 msgstr "Zeilenabstand %"
37112 #: src/support/os_win32.cpp:494
37113 msgid "System file not found"
37114 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37116 #: src/support/os_win32.cpp:495
37118 "Unable to load shfolder.dll\n"
37121 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37122 "Bitte installieren."
37124 #: src/support/os_win32.cpp:500
37125 msgid "System function not found"
37126 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37128 #: src/support/os_win32.cpp:501
37130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37131 "Don't know how to proceed. Sorry."
37133 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37134 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37136 #: src/support/userinfo.cpp:45
37137 msgid "Unknown user"
37138 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37140 #~ msgid "Version goes here"
37141 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37143 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37144 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37151 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37153 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37154 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37156 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37157 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37159 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37160 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37162 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37163 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37165 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37166 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37168 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37169 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37171 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37172 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37174 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37175 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37177 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37178 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37180 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37181 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37183 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37184 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37186 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37187 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37189 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37190 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37192 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37193 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37195 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37196 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37198 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37199 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37201 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37202 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37204 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37205 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37207 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37208 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37210 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37211 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37213 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37214 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37216 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37217 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37219 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37220 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37222 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37223 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37226 #~ msgid "LyX: %1$s"
37227 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37229 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37230 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37232 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37233 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37239 #~ msgstr "Abkürzung"
37241 #~ msgid "Citation-number"
37242 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37253 #~ msgid "Issue-number"
37254 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37256 #~ msgid "Issue-day"
37257 #~ msgstr "Ausgabetag"
37259 #~ msgid "Issue-months"
37260 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37262 #~ msgid "Section Level 1"
37263 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37265 #~ msgid "Section Level 2"
37266 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37268 #~ msgid "Section Level 3"
37269 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37271 #~ msgid "Section Level 4"
37272 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37274 #~ msgid "Section Level 5"
37275 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37277 #~ msgid "Subsubparagraph"
37278 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37280 #~ msgid "-- Header --"
37281 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37283 #~ msgid "Special-section"
37284 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37286 #~ msgid "Special-section:"
37287 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37289 #~ msgid "AGU-journal"
37290 #~ msgstr "AGU-Journal"
37292 #~ msgid "AGU-journal:"
37293 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37295 #~ msgid "Citation-number:"
37296 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37298 #~ msgid "AGU-volume"
37299 #~ msgstr "AGU-Band"
37301 #~ msgid "AGU-volume:"
37302 #~ msgstr "AGU-Band:"
37304 #~ msgid "AGU-issue"
37305 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37307 #~ msgid "AGU-issue:"
37308 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37310 #~ msgid "Index-terms"
37311 #~ msgstr "Indexterme"
37313 #~ msgid "Index-terms..."
37314 #~ msgstr "Indexterme..."
37316 #~ msgid "Index-term"
37317 #~ msgstr "Indexterm"
37319 #~ msgid "Index-term:"
37320 #~ msgstr "Indexterm:"
37322 #~ msgid "Cross-term"
37323 #~ msgstr "Kreuzterm"
37325 #~ msgid "Cross-term:"
37326 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37328 #~ msgid "Supplementary"
37329 #~ msgstr "Ergänzend"
37331 #~ msgid "Supplementary..."
37332 #~ msgstr "Ergänzend..."
37334 #~ msgid "Supp-note"
37335 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37337 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37338 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37340 #~ msgid "Cite-other"
37341 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37343 #~ msgid "Cite-other:"
37344 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37346 #~ msgid "Ident-line"
37347 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37349 #~ msgid "Ident-line:"
37350 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37353 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37355 #~ msgid "Runhead:"
37356 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37358 #~ msgid "Published-online:"
37359 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37361 #~ msgid "Citation:"
37362 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37364 #~ msgid "Posting-order"
37365 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37367 #~ msgid "Posting-order:"
37368 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37370 #~ msgid "AGU-pages"
37371 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37373 #~ msgid "AGU-pages:"
37374 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37380 #~ msgstr "Wörter:"
37382 #~ msgid "Figures:"
37383 #~ msgstr "Abbildungen:"
37386 #~ msgstr "Tabellen:"
37388 #~ msgid "Datasets"
37389 #~ msgstr "Datensätze"
37391 #~ msgid "Datasets:"
37392 #~ msgstr "Datensätze:"
37401 #~ msgstr "SS-Kode"
37403 #~ msgid "SS-Title"
37404 #~ msgstr "SS-Titel"
37406 #~ msgid "CCC-Code"
37407 #~ msgstr "CCC-Code"
37416 #~ msgstr "Orgname"
37418 #~ msgid "Postcode"
37419 #~ msgstr "Postleitzahl"
37424 #~ msgid "Authorgroup"
37425 #~ msgstr "Autorengruppe"
37427 #~ msgid "RevisionHistory"
37428 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37430 #~ msgid "Revision History"
37431 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37433 #~ msgid "Revision"
37434 #~ msgstr "Überarbeitung"
37436 #~ msgid "RevisionRemark"
37437 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37439 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37440 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37442 #~ msgid "Time[[period]]"
37443 #~ msgstr "Zeitraum"
37448 #~ msgid "DocBook|B"
37449 #~ msgstr "DocBook|B"
37451 #~ msgid "DocBook (XML)"
37452 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37454 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37455 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37457 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37458 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37460 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37461 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37463 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37464 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37466 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37467 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37469 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37470 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37473 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37475 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37476 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37479 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37482 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37483 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37485 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37486 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37489 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37490 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37492 #~ msgid "Autosave failed!"
37493 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37496 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37497 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37498 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37499 #~ "the LaTeX preamble."
37501 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37502 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37503 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37504 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37507 #~ "Changed by %1\n"
37510 #~ "Änderung durch %1\n"
37513 #~ msgid "Change made on %1\n"
37514 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37516 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37517 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37520 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37521 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37523 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37524 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37526 #~ msgid "added text"
37527 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37529 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37530 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37533 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37534 #~ "\"move backwards\""
37536 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37537 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37540 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37543 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37544 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37547 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37548 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37550 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37551 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37553 #~ msgid "Auto &begin"
37554 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37556 #~ msgid "Auto &end"
37557 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37559 #~ msgid "Cursor movement:"
37560 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37562 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37563 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37565 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37566 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37568 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37569 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37571 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37572 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37574 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37575 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37577 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37578 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37580 #~ msgid "Verbatim Input"
37581 #~ msgstr "Unformatiert"
37583 #~ msgid "Verbatim Input*"
37584 #~ msgstr "Unformatiert*"
37587 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37590 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37591 #~ "hier spezifizieren"
37593 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37594 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37596 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37597 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37599 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37600 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37602 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37603 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37605 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37606 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37608 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37609 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37611 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37612 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37614 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37615 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37617 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37618 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37620 #~ msgid "List / TOC|s"
37621 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37623 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37624 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37626 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37627 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37629 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37630 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37632 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37633 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37636 #~ msgstr "&Andere:"
37639 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37640 #~ "properly installed"
37642 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37643 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37645 #~ msgid "Theorems"
37646 #~ msgstr "Theoreme"
37648 #~ msgid "Change bars"
37649 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37654 #~ msgid "Fix LaTeX"
37655 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37660 #~ msgid "Foot to End"
37661 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37663 #~ msgid "literate"
37664 #~ msgstr "literarisch"
37666 #~ msgid "charstyles"
37667 #~ msgstr "Textstile"
37669 #~ msgid "Natbibapa"
37670 #~ msgstr "Natbibapa"
37672 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37673 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37675 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37676 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37678 #~ msgid "theorems"
37679 #~ msgstr "Theoreme"
37681 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37682 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37684 #~ msgid "Named Theorems"
37685 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37690 #~ msgid "AGU article"
37691 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37694 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37697 #~ msgstr "Bearbeiten"
37702 #~ msgid "Templates"
37703 #~ msgstr "Vorlagen"
37706 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37707 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37710 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37711 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37714 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37715 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37718 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37719 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37722 #~ msgid "LilyPond_Book"
37723 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37726 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37727 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37730 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37731 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37734 #~ msgid "PDF_Comments"
37735 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37738 #~ msgid "PDF_Form"
37739 #~ msgstr "PDF-Formular"
37742 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37743 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37746 #~ msgid "Tufte_Handout"
37747 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37750 #~ msgid "Simple_CV"
37751 #~ msgstr "Simple CV"
37754 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37755 #~ msgstr "Lebensläufe"
37758 #~ msgid "External_Material"
37759 #~ msgstr "Externes Material"
37762 #~ msgid "Tufte_Book"
37763 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37766 #~ msgid "Europe_CV"
37767 #~ msgstr "Europe CV"
37770 #~ msgid "Modern_CV"
37771 #~ msgstr "Modern CV"
37774 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37775 #~ msgstr "Europass (2013)"
37778 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37779 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37782 #~ msgid "Recipe_Book"
37783 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37786 #~ msgid "05_Contributor_List"
37787 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37790 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37791 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37794 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37795 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37798 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37799 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37802 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37803 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37806 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37807 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37810 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37811 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37814 #~ msgid "A0_Poster"
37815 #~ msgstr "A0-Poster"
37818 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37819 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37822 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37823 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37826 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37827 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37830 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37831 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37834 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37835 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37838 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37839 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37842 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37843 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37846 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37847 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37850 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37851 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37854 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37855 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37858 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37859 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37862 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37863 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37866 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37867 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37870 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37871 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37874 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37875 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37878 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37879 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37882 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37883 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37886 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37887 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37890 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37891 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37894 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37895 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37898 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37899 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37902 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37903 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37906 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37907 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37910 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37911 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37914 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37915 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37918 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37919 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37922 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37923 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37926 #~ msgid "R_Journal"
37927 #~ msgstr "The R Journal"
37930 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37931 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37934 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37935 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37937 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37938 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37940 #~ msgid "Press button to check validity..."
37942 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37944 #~ msgid "Set top line"
37945 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37947 #~ msgid "Set bottom line"
37948 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37950 #~ msgid "Set left line"
37951 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37953 #~ msgid "Character set"
37954 #~ msgstr "Zeichensatz"
37956 #~ msgid "&Subject:"
37957 #~ msgstr "&Betreff:"
37959 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37960 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37963 #~ msgstr "Aktiviert"
37966 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37967 #~ "quality of fonts"
37969 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37970 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37972 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37974 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37978 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37980 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37981 #~ "und Mac erhöhen kann."
37990 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37991 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37995 #~ msgstr "Springerzug"
37999 #~ msgstr "Marke ein"
38002 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38003 #~ msgstr "Schachbrett"
38006 #~ msgid "RestoreChessboard"
38007 #~ msgstr "Schachbrett"
38010 #~ msgid "Restore FEN"
38011 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38013 #~ msgid "&Date format:"
38014 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38016 #~ msgid "Date format for strftime output"
38017 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38020 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38021 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38023 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38024 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38026 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38027 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38029 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38030 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38033 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38035 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38036 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38038 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38039 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38041 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38042 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38044 #~ msgid "Browse your local directory"
38045 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38048 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38050 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38051 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38060 #~ msgstr "Klasse|K"
38062 #~ msgid "File Revision|R"
38063 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38065 #~ msgid "Tree Revision|T"
38066 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38068 #~ msgid "Revision Author|A"
38069 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38071 #~ msgid "Revision Date|D"
38072 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38074 #~ msgid "Revision Time|i"
38075 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38077 #~ msgid "LyX Version|X"
38078 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38080 #~ msgid "Document Info|D"
38081 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38083 #~ msgid "Info Inset Settings"
38084 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38086 #~ msgid "Information Name:"
38087 #~ msgstr "Informationsname:"
38089 #~ msgid "Information Type"
38090 #~ msgstr "Informationstyp"
38093 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38094 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38096 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38097 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38098 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38101 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38104 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38107 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38108 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38110 #~ msgid "Begin frontmatter"
38111 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38113 #~ msgid "EndFrontmatter"
38114 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38116 #~ msgid "End frontmatter"
38117 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38119 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38120 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38123 #~ msgstr "unbekannt"
38125 #~ msgid "shortcut"
38126 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38128 #~ msgid "shortcuts"
38129 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38141 #~ msgstr "Piktogramm"
38144 #~ msgstr "Speicher"
38147 #~ msgstr "lyxinfo"
38150 #~ msgstr "&Übernehmen"
38152 #~ msgid "Insert the delimiters"
38153 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38156 #~ msgstr "&Einfügen"
38158 #~ msgid "Forma&t:"
38159 #~ msgstr "&Format:"
38161 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38162 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38165 #~ msgstr "&Zentriert"
38167 #~ msgid "&Phantom"
38168 #~ msgstr "&Phantom"
38170 #~ msgid "Close this dialog"
38171 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38173 #~ msgid "Da&tabases"
38174 #~ msgstr "&Datenbanken"
38176 #~ msgid "Springer cl2emult"
38177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38179 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38180 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38182 #~ msgid "Springer SV Mono"
38183 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38185 #~ msgid "Springer SV Mult"
38186 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38188 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38189 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38192 #~ msgid "Class Defaults"
38193 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38195 #~ msgid "Class default"
38196 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38198 #~ msgid "Use &default placement"
38199 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38201 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38202 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38204 #~ msgid "Capitalize|a"
38205 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38207 #~ msgid "Float Placement"
38208 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38210 #~ msgid "Text Style|x"
38211 #~ msgstr "Textstil|x"
38213 #~ msgid "Text Style|T"
38214 #~ msgstr "Textstil|T"
38216 #~ msgid "Apply last"
38217 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38219 #~ msgid "Character Styles"
38220 #~ msgstr "Textstile"
38222 #~ msgid "Text style"
38223 #~ msgstr "Textstil"
38225 #~ msgid "Text Style"
38226 #~ msgstr "Textstil"
38228 #~ msgid "&Language"
38229 #~ msgstr "S&prache"
38231 #~ msgid "Never Toggled"
38232 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38234 #~ msgid "Other font settings"
38235 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38237 #~ msgid "Always Toggled"
38238 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38241 #~ msgstr "&Diverses:"
38243 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38244 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38246 #~ msgid "&Toggle all"
38247 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38249 #~ msgid "Underbar"
38250 #~ msgstr "Unterstrichen"
38252 #~ msgid "Double underbar"
38253 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38255 #~ msgid "Wavy underbar"
38256 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38258 #~ msgid "Cross out"
38259 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38261 #~ msgid "No color"
38262 #~ msgstr "Keine Farbe"
38265 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38268 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38269 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38271 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38272 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38275 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38276 #~ "recommended for non-English languages."
38278 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38279 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38281 #~ msgid "Nothing to index!"
38282 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38284 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38285 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38287 #~ msgid "None (no fontenc)"
38288 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38290 #~ msgid "C&aption:"
38291 #~ msgstr "Le&gende:"
38294 #~ msgstr "&Marke:"
38297 #~ msgstr " et al."
38299 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38302 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38305 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38329 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38330 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38332 #~ msgid "for this version of LyX."
38333 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38335 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38336 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38338 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38339 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38341 #~ msgid "Documents|#o#O"
38342 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38344 #~ msgid "Templates|#T#t"
38345 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38347 #~ msgid "Examples|#E#e"
38348 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38351 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38352 #~ "for en- and em-dashes"
38354 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38355 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38357 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38358 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38360 #~ msgid "&Clipping"
38361 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38363 #~ msgid "Caption: "
38364 #~ msgstr "Legende: "
38366 #~ msgid "Author Note: "
38367 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38369 #~ msgid "ACM Volume: "
38370 #~ msgstr "ACM-Band: "
38372 #~ msgid "ACM Number: "
38373 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38375 #~ msgid "ACM Article: "
38376 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38378 #~ msgid "ACM Year: "
38379 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38381 #~ msgid "ACM Month: "
38382 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38384 #~ msgid "ACM ISBN: "
38385 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38390 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38391 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38393 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38394 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38396 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38397 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38399 #~ msgid "Use &minted"
38400 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38402 #~ msgid "Number floats by chapter"
38403 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38405 #~ msgid "Number floats by section"
38406 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38409 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38410 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38413 #~ "An Inkscape figure.\n"
38414 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38415 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38416 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38417 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38418 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38419 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38421 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38422 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38423 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38424 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38425 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38427 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38429 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38430 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38433 #~ msgid "&Zoom %:"
38434 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38436 #~ msgid "Missing included file"
38437 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38439 #~ msgid "Included in TOC"
38440 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38446 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38449 #~ msgstr "&E-Mail"
38454 #~ msgid "&Description:"
38455 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38458 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38459 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38462 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38463 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38464 #~ "weggelassen:\n"
38468 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38469 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38472 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38474 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38475 #~ "weggelassen:\n"
38478 #~ msgid "External material"
38479 #~ msgstr "Externes Material"
38485 #~ msgid "Sty&le engine:"
38486 #~ msgstr "&Programm:"
38488 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38489 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38491 #~ msgid "&Default (numerical)"
38492 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38495 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38496 #~ "parameters in document class options."
38498 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38499 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38502 #~ msgstr "&Natbib"
38504 #~ msgid "Natbib &style:"
38505 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38507 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38508 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38510 #~ msgid "&Jurabib"
38511 #~ msgstr "&Jurabib"
38513 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38514 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38516 #~ msgid "Databa&ses"
38517 #~ msgstr "Daten&banken"
38519 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38520 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38522 #~ msgid "Default (basic)"
38523 #~ msgstr "Standard (basic)"
38525 #~ msgid "Citation engine"
38526 #~ msgstr "Literatursystem"
38529 #~ msgstr "Jurabib"
38534 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38535 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38537 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38538 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38541 #~ msgstr "&Größe:"
38543 #~ msgid "``text''"
38546 #~ msgid "''text''"
38549 #~ msgid ",,text``"
38552 #~ msgid ",,text''"
38555 #~ msgid "<<text>>"
38558 #~ msgid ">>text<<"
38561 #~ msgid "\"text\""
38562 #~ msgstr "\"Text\""
38564 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38565 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38567 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38568 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38570 #~ msgid "Character: "
38571 #~ msgstr "Zeichen: "
38573 #~ msgid "Code Point: "
38574 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38576 #~ msgid "frame of button"
38577 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38579 #~ msgid "Example:"
38580 #~ msgstr "Beispiel:"
38582 #~ msgid "Examples:"
38583 #~ msgstr "Beispiele:"
38585 #~ msgid "Subexample:"
38586 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38588 #~ msgid "Source Pane|S"
38589 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38594 #~ msgid "LaTeX Source"
38595 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38597 #~ msgid "DocBook Source"
38598 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38600 #~ msgid "Literate Source"
38601 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38603 #~ msgid "La&bels in:"
38604 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38606 #~ msgid "&References"
38607 #~ msgstr "&Verweise"
38609 #~ msgid "Fil&ter:"
38610 #~ msgstr "Fil&ter:"
38612 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38613 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38616 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38617 #~ "sensitive option is checked)"
38619 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38620 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38623 #~ msgstr "&Sortieren"
38625 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38626 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38628 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38629 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38631 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38632 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38634 #~ msgid "Jump back"
38635 #~ msgstr "Springe zurück"
38637 #~ msgid "Jump to label"
38638 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38640 #~ msgid "Text to place before citation"
38641 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38643 #~ msgid "Text to place after citation"
38644 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38646 #~ msgid "List all authors"
38647 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38649 #~ msgid "Enter the text to search for"
38650 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38652 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38653 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38655 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38656 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38658 #~ msgid "&Search Citation"
38659 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38661 #~ msgid "Searc&h:"
38662 #~ msgstr "S&uchen:"
38664 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38666 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38667 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38670 #~ msgstr "&Suchen"
38672 #~ msgid "Search &field:"
38673 #~ msgstr "Such&feld:"
38675 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38676 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38678 #~ msgid "&Full author list"
38679 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38684 #~ msgid " (version control, locking)"
38685 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38687 #~ msgid " (version control)"
38688 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38690 #~ msgid " (changed)"
38691 #~ msgstr " (geändert)"
38693 #~ msgid " (read only)"
38694 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38697 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38698 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38699 #~ "Use the OS native format."
38701 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38702 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38703 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38704 #~ "Betriebssystems."
38706 #~ msgid "Conversion Failed!"
38707 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38709 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38710 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38712 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38713 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38715 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38716 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38719 #~ "Today's date.\n"
38720 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38722 #~ "Das heutige Datum.\n"
38723 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38728 #~ msgid "svgz|SVG"
38729 #~ msgstr "svgz|SVG"
38731 #~ msgid "Plain text (image)"
38732 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38734 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38735 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38737 #~ msgid "date command"
38738 #~ msgstr "date-Befehl"
38740 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38741 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38743 #~ msgid "Change: "
38744 #~ msgstr "Änderung: "
38753 #~ msgstr "Undef.: "
38755 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38756 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38758 #~ msgid "Author running head"
38759 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38761 #~ msgid "Author running head:"
38762 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38764 #~ msgid "Title running head"
38765 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38767 #~ msgid "Title running head:"
38768 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38770 #~ msgid "Keypoints"
38771 #~ msgstr "Schlagwörter"
38773 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38774 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38776 #~ msgid "DVI-PS Options"
38777 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38779 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38780 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38782 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38784 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38786 #~ msgid "&Longtable"
38787 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38789 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38790 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38792 #~ msgid "Top Line|n"
38793 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38795 #~ msgid "Bottom Line|i"
38796 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38798 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38799 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38801 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38802 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38804 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38805 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38807 #~ msgid "Open Navigator..."
38808 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38810 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38811 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38813 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38814 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38816 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38817 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38819 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38820 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38825 #~ msgid "Page number to print from"
38826 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38828 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38831 #~ msgid "Page number to print to"
38832 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38834 #~ msgid "Print all pages"
38835 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38840 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38841 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38843 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38844 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38846 #~ msgid "Print in reverse order"
38847 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38849 #~ msgid "Re&verse order"
38850 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38853 #~ msgstr "Kopie&n"
38855 #~ msgid "Number of copies"
38856 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38858 #~ msgid "Collate copies"
38859 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38861 #~ msgid "&Collate"
38862 #~ msgstr "&Sortieren"
38864 #~ msgid "Send output to the printer"
38865 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38867 #~ msgid "P&rinter:"
38868 #~ msgstr "D&rucker:"
38870 #~ msgid "Send output to the given printer"
38871 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38873 #~ msgid "Send output to a file"
38874 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38876 #~ msgid "Printer Command Options"
38877 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38879 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38880 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38882 #~ msgid "Option used to print to a file."
38883 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38885 #~ msgid "Print to &file:"
38886 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38888 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38889 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38891 #~ msgid "Set &printer:"
38892 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38894 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38895 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38897 #~ msgid "Spool &printer:"
38898 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38901 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38903 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38904 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38906 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38907 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38909 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38910 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38912 #~ msgid "Re&verse pages:"
38913 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38915 #~ msgid "&Number of copies:"
38916 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38918 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38919 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38921 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38922 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38924 #~ msgid "Co&llated:"
38925 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38927 #~ msgid "Pa&ge range:"
38928 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38930 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38931 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38933 #~ msgid "&Odd pages:"
38934 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38936 #~ msgid "&Even pages:"
38937 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38939 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38941 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38943 #~ msgid "E&xtra options:"
38944 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38946 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38947 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38950 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38951 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38952 #~ "your printers."
38954 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38955 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38956 #~ "Drucker installiert haben."
38958 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38959 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38961 #~ msgid "Name of the default printer"
38962 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38964 #~ msgid "Default &printer:"
38965 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38967 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38968 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38970 #~ msgid "Print...|P"
38971 #~ msgstr "Drucken...|D"
38973 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38974 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38977 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38978 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38980 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38981 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38983 #~ msgid "Print document failed"
38984 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38986 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38987 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38989 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38990 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38992 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38993 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38995 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38996 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38998 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38999 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39002 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39003 #~ "environment variable PRINTER."
39005 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39006 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39008 #~ msgid "The option to print only even pages."
39009 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39012 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39013 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39015 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39016 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39017 #~ "druckenden DVI-Datei."
39019 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39020 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39022 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39023 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39025 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39027 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39029 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39030 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39033 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39034 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39035 #~ "and arguments."
39037 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39038 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39039 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39042 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39043 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39045 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39046 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39048 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39049 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39053 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39059 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39060 #~ "explizit angeben soll."
39062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39063 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39066 #~ msgstr "Drucker"
39068 #~ msgid "Print Document"
39069 #~ msgstr "Dokument drucken"
39071 #~ msgid "Print to file"
39072 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39074 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39075 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39078 #~ msgstr "Schwarz"
39089 #~ msgid "Darkgray"
39090 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39098 #~ msgid "Lightgray"
39099 #~ msgstr "Hellgrau"
39102 #~ msgstr "Limette"
39105 #~ msgstr "Magenta"
39108 #~ msgstr "Olivgrün"
39126 #~ msgstr "Violett"
39134 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39135 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39137 #~ msgid "Supported box types"
39138 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39140 #~ msgid "Unknown document class"
39141 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39143 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39145 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39147 #~ msgid "Included File Invalid"
39148 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39151 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39153 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39155 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39157 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39162 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39163 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39165 #~ msgid "Forward search"
39166 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39168 #~ msgid "Document &class"
39169 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39171 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39172 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39176 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39179 #~ msgid "&Vertical factor:"
39180 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39183 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39184 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39187 #~ msgid "&Rotation:"
39188 #~ msgstr "Notation"
39190 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39191 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39194 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39196 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39197 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39199 #~ msgid "Enable &RTL support"
39200 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39205 #~ msgid "EndOfSlide"
39206 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39208 #~ msgid "--Separator--"
39209 #~ msgstr "--Trenner--"
39211 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39212 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39214 #~ msgid "TeX Code|X"
39215 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39217 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39218 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39223 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39224 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39226 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39227 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39229 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39230 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39232 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39233 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39235 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39236 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39239 #~ msgstr "&Bereich"
39241 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39242 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39244 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39245 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39247 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39248 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39250 #~ msgid "Split Environment|l"
39251 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39253 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39254 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39256 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39257 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39259 #~ msgid "report (R Journal)"
39260 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39262 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39263 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39265 #~ msgid "Alternative theorem string"
39266 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39268 #~ msgid "Key Words."
39269 #~ msgstr "Schlagwörter."
39271 #~ msgid "Multilingual captions"
39272 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39275 #~ msgstr "Ausschuss"
39277 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39278 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39280 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39281 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39283 #~ msgid "End Multiple Columns"
39284 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39286 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39287 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39289 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39293 #~ msgstr "&Primäre:"
39295 #~ msgid "Memory problem"
39296 #~ msgstr "Speicherproblem"
39298 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39299 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39301 #~ msgid "List of Graphics"
39302 #~ msgstr "Grafiken"
39304 #~ msgid "List of Equations"
39305 #~ msgstr "Gleichungen"
39307 #~ msgid "List of Index Entries"
39308 #~ msgstr "Stichwörter"
39310 #~ msgid "List of Marginal notes"
39311 #~ msgstr "Randnotizen"
39313 #~ msgid "List of Notes"
39314 #~ msgstr "Notizen"
39316 #~ msgid "List of Citations"
39317 #~ msgstr "Literaturverweise"
39319 #~ msgid "List of Branches"
39322 #~ msgid "List of Changes"
39323 #~ msgstr "Änderungen"
39325 #~ msgid "elsewhere"
39326 #~ msgstr "woanders"
39328 #~ msgid "Deprecated Styles"
39329 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39331 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39332 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39334 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39335 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39337 #~ msgid "EndFrame"
39338 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39340 #~ msgid "________________________________"
39341 #~ msgstr "________________________________"
39343 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39344 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39346 #~ msgid "Automatic help"
39347 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39350 #~ msgstr "Sitzung"
39352 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39353 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39355 #~ msgid "Use ams&math package"
39356 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39358 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39359 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39361 #~ msgid "Use amssymb package"
39362 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39364 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39365 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39367 #~ msgid "Use &esint package"
39368 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39370 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39371 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39373 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39374 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39376 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39377 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39379 #~ msgid "Use mathtools package"
39380 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39382 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39383 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39385 #~ msgid "Use mh&chem package"
39386 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39388 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39389 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39391 #~ msgid "Use stackrel package"
39392 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39394 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39395 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39397 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39398 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39400 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39401 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39403 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39404 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39406 #~ msgid "Close Section"
39407 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39410 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39413 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39416 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39419 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39420 #~ "actually to print."
39422 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39423 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39425 #~ msgid "Maintext"
39426 #~ msgstr "Haupttext"
39428 #~ msgid "institute mark"
39429 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39431 #~ msgid "Make letter title"
39432 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39434 #~ msgid "Initial Option"
39435 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39437 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39438 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39440 #~ msgid "Settings...|g"
39441 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39443 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39444 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39446 #~ msgid "AMS arrows"
39447 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39449 #~ msgid "AMS relations"
39450 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39452 #~ msgid "AMS operators"
39453 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39455 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39456 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39458 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39459 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39461 #~ msgid "AMS Arrows"
39462 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39464 #~ msgid "AMS Relations"
39465 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39467 #~ msgid "AMS Operators"
39468 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39470 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39471 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39473 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39474 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39476 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39477 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39479 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39480 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39482 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39484 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39485 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39489 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39492 #~ msgid "Fig. ---"
39493 #~ msgstr "Abb. ---"
39495 #~ msgid "Captionabove"
39496 #~ msgstr "Legende oben"
39498 #~ msgid "Captionbelow"
39499 #~ msgstr "Legende unten"
39501 #~ msgid "Table Caption"
39502 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39504 #~ msgid "Multilingual caption:"
39505 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39507 #~ msgid "Ligature Break"
39508 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39510 #~ msgid "Ellipsis"
39511 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39513 #~ msgid "Hyphenation Point"
39514 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39516 #~ msgid "Breakable Slash"
39517 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39519 #~ msgid "Protected Hyphen"
39520 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39522 #~ msgid "Noweb Article"
39523 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39525 #~ msgid "Noweb Book"
39526 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39528 #~ msgid "Computing Review Categories"
39529 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39531 #~ msgid "Institute mark"
39532 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39535 #~ msgstr "Leerraum"
39538 #~ msgstr "Leerraum:"
39543 #~ msgid "Braille Manual|B"
39544 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39546 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39547 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39549 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39550 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39552 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39553 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39555 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39556 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39558 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39559 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39561 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39562 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39564 #~ msgid "View Outline|u"
39565 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39568 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39570 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39574 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39577 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39578 #~ "Fenster angewandt: "
39581 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39582 #~ "active window: "
39584 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39585 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39588 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39590 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39591 #~ "Fenster angewandt: "
39593 #~ msgid "%1$s%2$s"
39594 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39596 #~ msgid " (unknown)"
39597 #~ msgstr " (unbekannt)"
39599 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39600 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39603 #~ msgstr "Latein an"
39605 #~ msgid "Latin on"
39606 #~ msgstr "Latein an"
39608 #~ msgid "LatinOff"
39609 #~ msgstr "Latein aus"
39611 #~ msgid "Latin off"
39612 #~ msgstr "Latein aus"
39614 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39615 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39620 #~ msgid "Table w&idth:"
39621 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39623 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39624 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39626 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39627 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39629 #~ msgid "Rotate cell"
39630 #~ msgstr "Zelle drehen"
39635 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39636 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39638 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39639 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39641 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39642 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39644 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39646 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39648 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39649 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39651 #~ msgid "&Output Format:"
39652 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39660 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39661 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39663 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39664 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39666 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39667 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39669 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39670 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39672 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39673 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39675 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39676 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39678 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39679 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39681 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39682 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39684 #~ msgid "Remark \\theremark"
39685 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39687 #~ msgid "Case \\thecase"
39688 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39690 #~ msgid "Question \\thequestion"
39691 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39693 #~ msgid "Note \\thenote"
39694 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39696 #~ msgid "Specify the default paper size."
39697 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39700 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39701 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39703 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39704 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39706 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39707 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39709 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39710 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39712 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39713 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39715 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39716 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39718 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39719 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39724 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39725 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39727 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39728 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39730 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39731 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39736 #~ msgid "\\thesol"
39737 #~ msgstr "\\thesol"
39739 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39740 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39743 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39744 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39745 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39747 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39748 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39749 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39752 #~ msgstr "Schritt"
39754 #~ msgid "Step \\thestep."
39755 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39757 #~ msgid "Appendices Section"
39758 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39760 #~ msgid "--- Appendices ---"
39761 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39763 #~ msgid "Preface:"
39764 #~ msgstr "Vorwort:"
39766 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39767 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39769 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39770 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39773 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39775 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39776 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39778 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39779 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39782 #~ msgid "Itemizef"
39783 #~ msgstr "Auflistung"
39786 #~ msgid "Itemizedd"
39787 #~ msgstr "Auflistung"
39789 #~ msgid "Layout|L"
39790 #~ msgstr "Format|F"
39792 #~ msgid "Documents|D"
39793 #~ msgstr "Dokumente|k"
39795 #~ msgid "New from Template...|T"
39796 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39798 #~ msgid "Revert|R"
39799 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39802 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39805 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39808 #~ msgstr "Einfügen|E"
39810 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39811 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39813 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39814 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39816 #~ msgid "Tabular|T"
39817 #~ msgstr "Tabelle|T"
39819 #~ msgid "Thesaurus..."
39820 #~ msgstr "Thesaurus..."
39822 #~ msgid "Statistics...|i"
39823 #~ msgstr "Statistik...|i"
39825 #~ msgid "Change Tracking|g"
39826 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39829 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39832 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39834 #~ msgid "Line Bottom|B"
39835 #~ msgstr "Linie unten|e"
39837 #~ msgid "Line Left|L"
39838 #~ msgstr "Linie links|i"
39840 #~ msgid "Delete Row|w"
39841 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39843 #~ msgid "Copy Row"
39844 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39846 #~ msgid "Swap Rows"
39847 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39849 #~ msgid "Delete Column|D"
39850 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39852 #~ msgid "Copy Column"
39853 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39855 #~ msgid "Swap Columns"
39856 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39858 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39859 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39861 #~ msgid "Alignment|A"
39862 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39864 #~ msgid "Add Row|R"
39865 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39867 #~ msgid "Add Column|C"
39868 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39876 #~ msgid "Mathematica"
39877 #~ msgstr "Mathematica"
39879 #~ msgid "Maple, simplify"
39880 #~ msgstr "Maple, simplify"
39882 #~ msgid "Maple, factor"
39883 #~ msgstr "Maple, factor"
39885 #~ msgid "Maple, evalm"
39886 #~ msgstr "Maple, evalm"
39888 #~ msgid "Maple, evalf"
39889 #~ msgstr "Maple, evalf"
39891 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39892 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39894 #~ msgid "Align Environment|A"
39895 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39897 #~ msgid "AlignAt Environment"
39898 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39900 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39901 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39903 #~ msgid "Multline Environment"
39904 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39906 #~ msgid "Special Character|S"
39907 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39909 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39910 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39912 #~ msgid "Index Entry|I"
39913 #~ msgstr "Stichwort|S"
39915 #~ msgid "URL...|U"
39916 #~ msgstr "URL...|U"
39918 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39919 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39921 #~ msgid "TeX Code|T"
39922 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39924 #~ msgid "Minipage|p"
39925 #~ msgstr "Minipage|p"
39927 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39928 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39930 #~ msgid "Floats|a"
39931 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39933 #~ msgid "Include File...|d"
39934 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39936 #~ msgid "Insert File|e"
39937 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39939 #~ msgid "External Material...|x"
39940 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39942 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39943 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39945 #~ msgid "Protected Space|r"
39946 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39948 #~ msgid "Vertical Space..."
39949 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39951 #~ msgid "Protected Dash|D"
39952 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39954 #~ msgid "Single Quote|Q"
39955 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39958 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39960 #~ msgid "Horizontal Line"
39961 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39963 #~ msgid "Font Change|o"
39964 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39966 #~ msgid "Math Normal Font"
39967 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39969 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39970 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39972 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39973 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39975 #~ msgid "Math Roman Family"
39976 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39978 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39979 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39981 #~ msgid "Math Bold Series"
39982 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39984 #~ msgid "Text Normal Font"
39985 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39987 #~ msgid "Floatflt Figure"
39988 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39990 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39991 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39993 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39994 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39996 #~ msgid "Character...|C"
39997 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39999 #~ msgid "Paragraph...|P"
40000 #~ msgstr "Absatz...|A"
40002 #~ msgid "Document...|D"
40003 #~ msgstr "Dokument...|D"
40005 #~ msgid "Tabular...|T"
40006 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40008 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40009 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40011 #~ msgid "Noun Style|N"
40012 #~ msgstr "Eigenname|E"
40014 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40015 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40017 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40018 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40020 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40021 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40023 #~ msgid "Update|U"
40024 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40026 #~ msgid "TeX Information|X"
40027 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40029 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40030 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40032 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40033 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40035 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40036 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40038 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40039 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40041 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40042 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40044 #~ msgid "Extended Features|E"
40045 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40047 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40048 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40050 #~ msgid "Preferences..."
40051 #~ msgstr "Einstellungen..."
40053 #~ msgid "Quit LyX"
40054 #~ msgstr "LyX beenden"
40056 #~ msgid "%1$d words checked."
40057 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40059 #~ msgid "One word checked."
40060 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40062 #~ msgid "Spelling check completed"
40063 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40066 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40068 #~ msgid "&Command:"
40069 #~ msgstr "&Befehl:"
40071 #~ msgid "Search text is empty!"
40072 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40079 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40080 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40081 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40082 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40086 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40087 #~ "Benutzerdefiniert"."
40089 #~ msgid "Affilation:"
40090 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40092 #~ msgid "DockWidget"
40093 #~ msgstr "DockWidget"
40095 #~ msgid "greyedout"
40096 #~ msgstr "Grauschrift"
40098 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40099 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40104 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40105 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40107 #~ msgid "misspelled marking"
40108 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40114 #~ "%[[, %pages%]]}."
40116 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40117 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40118 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40119 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40121 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40122 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40124 #~ msgid "Use &XeTeX"
40125 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40127 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40128 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40130 #~ msgid "&Use babel"
40131 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40133 #~ msgid "Flex:Institute"
40134 #~ msgstr "Flex:Institut"
40136 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40137 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40143 #~ msgstr "Zeichnung"
40148 #~ msgid "Flex:Alert"
40149 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40151 #~ msgid "Flex:Structure"
40152 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40154 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40155 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40157 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40158 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40160 #~ msgid "Flex:Firstname"
40161 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40163 #~ msgid "Flex:Fname"
40164 #~ msgstr "Flex:FName"
40166 #~ msgid "Flex:Surname"
40167 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40169 #~ msgid "Flex:Filename"
40170 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40172 #~ msgid "Flex:Literal"
40173 #~ msgstr "Flex:Literal"
40175 #~ msgid "Flex:Emph"
40176 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40178 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40179 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40181 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40182 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40184 #~ msgid "Flex:Volume"
40185 #~ msgstr "Flex:Band"
40187 #~ msgid "Flex:Day"
40188 #~ msgstr "Flex:Tag"
40190 #~ msgid "Flex:Month"
40191 #~ msgstr "Flex:Monat"
40193 #~ msgid "Flex:Year"
40194 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40196 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40197 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40199 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40200 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40202 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40203 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40205 #~ msgid "Flex:ISSN"
40206 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40208 #~ msgid "Flex:CODEN"
40209 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40211 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40212 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40214 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40215 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40217 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40218 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40220 #~ msgid "Flex:Code"
40221 #~ msgstr "Flex:Code"
40223 #~ msgid "Flex:Dscr"
40224 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40226 #~ msgid "Flex:Keyword"
40227 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40229 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40230 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40232 #~ msgid "Flex:Orgname"
40233 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40235 #~ msgid "Flex:Street"
40236 #~ msgstr "Flex:Straße"
40238 #~ msgid "Flex:City"
40239 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40241 #~ msgid "Flex:State"
40242 #~ msgstr "Flex:Staat"
40244 #~ msgid "Flex:Postcode"
40245 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40247 #~ msgid "Flex:Country"
40248 #~ msgstr "Flex:Land"
40250 #~ msgid "Flex:Directory"
40251 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40253 #~ msgid "Flex:Email"
40254 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40256 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40257 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40259 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40260 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40262 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40263 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40265 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40266 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40268 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40269 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40271 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40272 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40277 #~ msgid "Note:Note"
40278 #~ msgstr "Element:Notiz"
40280 #~ msgid "Note:Greyedout"
40281 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40283 #~ msgid "Box:Shaded"
40284 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40287 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40289 #~ msgid "Info:menu"
40290 #~ msgstr "Info:Menü"
40292 #~ msgid "Info:shortcut"
40293 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40295 #~ msgid "Info:shortcuts"
40296 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40298 #~ msgid "Flex:Endnote"
40299 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40301 #~ msgid "Flex:Initial"
40302 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40304 #~ msgid "Flex:Glosse"
40305 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40308 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40310 #~ msgid "Flex:Expression"
40311 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40313 #~ msgid "Flex:Concepts"
40314 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40316 #~ msgid "Flex:Meaning"
40317 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40319 #~ msgid "Flex:Noun"
40320 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40322 #~ msgid "Flex:Strong"
40323 #~ msgstr "Flex:Stark"
40326 #~ msgstr "Norwegisch"
40329 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40331 #~ msgid "file[[scope]]"
40332 #~ msgstr "der Datei"
40334 #~ msgid "master document[[scope]]"
40335 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40337 #~ msgid "open files[[scope]]"
40338 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40340 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40341 #~ msgstr "der Handbücher"
40344 #~ msgid "Keywordsr"
40345 #~ msgstr "Schlagwörter"
40347 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40348 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40350 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40351 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40354 #~ msgid "<Gui Name>"
40355 #~ msgstr "Vorname"
40357 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40358 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40360 #~ msgid "Vert. Phantom"
40361 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40363 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40364 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40366 #~ msgid "Successful "
40367 #~ msgstr "Erfolgreich "
40369 #~ msgid "Current ¶graph"
40370 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40372 #~ msgid "A&vailable indices:"
40373 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40375 #~ msgid "All indices"
40376 #~ msgstr "Alle Indexe"
40382 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40383 #~ "lyx2lyx script."
40385 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40386 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40389 #~ "The specified document\n"
40391 #~ "could not be read."
40393 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40395 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40397 #~ msgid "Could not read document"
40398 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40400 #~ msgid "Cannot view URL"
40401 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40404 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40406 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40407 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40413 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40416 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40419 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40422 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40424 #~ msgid "Element:Firstname"
40425 #~ msgstr "Element: Vorname"
40427 #~ msgid "Element:Fname"
40428 #~ msgstr "Element: FName"
40430 #~ msgid "Element:Filename"
40431 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40433 #~ msgid "Element:Citation-number"
40434 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40436 #~ msgid "Element:Issue-number"
40437 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40439 #~ msgid "Element:Issue-day"
40440 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40442 #~ msgid "Element:Issue-months"
40443 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40445 #~ msgid "Element:SS-Title"
40446 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40449 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40451 #~ msgid "Element:Postcode"
40452 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40454 #~ msgid "Element:Directory"
40455 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40458 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40461 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40463 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40464 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40466 #~ msgid "Custom:Endnote"
40467 #~ msgstr "Endnote"
40469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40470 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40473 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40476 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40479 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40481 #~ msgid "CharStyle:Code"
40482 #~ msgstr "Textstil: Code"
40484 #~ msgid "FrmtRef: "
40485 #~ msgstr "FrmtRef: "
40487 #~ msgid "Middle|d"
40488 #~ msgstr "Mitte|M"
40490 #~ msgid "top/bottom line"
40491 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40493 #~ msgid "Decimal point:"
40494 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40496 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40497 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40499 #~ msgid "Screen &DPI:"
40500 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40503 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40504 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40506 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40507 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40509 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40510 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40512 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40513 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40515 #~ msgid "Publisher ID"
40516 #~ msgstr "Publikations-ID"
40521 #~ msgid "TheoremTemplate"
40522 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40524 #~ msgid "Theorem #:"
40525 #~ msgstr "Theorem #:"
40527 #~ msgid "Lemma #:"
40528 #~ msgstr "Lemma #:"
40530 #~ msgid "Corollary #:"
40531 #~ msgstr "Korollar #:"
40533 #~ msgid "Proposition #:"
40534 #~ msgstr "Satz #:"
40536 #~ msgid "Conjecture #:"
40537 #~ msgstr "Vermutung #:"
40539 #~ msgid "Criterion #:"
40540 #~ msgstr "Kriterium #:"
40543 #~ msgstr "Fakt #:"
40545 #~ msgid "Axiom #:"
40546 #~ msgstr "Axiom #:"
40548 #~ msgid "Definition #:"
40549 #~ msgstr "Definition #:"
40551 #~ msgid "Example #:"
40552 #~ msgstr "Beispiel #:"
40554 #~ msgid "Problem #:"
40555 #~ msgstr "Problem #:"
40557 #~ msgid "Exercise #:"
40558 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40560 #~ msgid "Remark #:"
40561 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40563 #~ msgid "Claim #:"
40564 #~ msgstr "Behauptung #:"
40567 #~ msgstr "Notiz #:"
40569 #~ msgid "Notation #:"
40570 #~ msgstr "Notation #:"
40573 #~ msgstr "Fall #:"
40575 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40576 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40579 #~ msgid "Overwrite all files?"
40580 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40583 #~ msgid "Continue &asking"
40584 #~ msgstr "Fortfahrend"
40586 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40587 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40589 #~ msgid "Thin space"
40590 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40592 #~ msgid "Medium space"
40593 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40595 #~ msgid "Thick space"
40596 #~ msgstr "Großer Abstand"
40598 #~ msgid "Negative thin space"
40599 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40601 #~ msgid "Negative medium space"
40602 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40604 #~ msgid "Negative thick space"
40605 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40607 #~ msgid "Inter-word space"
40608 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40610 #~ msgid "Date format"
40611 #~ msgstr "Datumsformat"
40613 #~ msgid "Unknown buffer info"
40614 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40616 #~ msgid "QQuad Space"
40617 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40619 #~ msgid "Preview\t"
40620 #~ msgstr "Vorschau\t"
40622 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40623 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40625 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40626 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40628 #~ msgid "&Replace with..."
40629 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40632 #~ msgstr "N&ächstes"
40634 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40635 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40637 #~ msgid "Pre&vious"
40638 #~ msgstr "Vor&heriges"
40640 #~ msgid "&Keep case"
40641 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40643 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40644 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40646 #~ msgid "&Find..."
40647 #~ msgstr "S&uchen..."
40649 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40650 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40653 #~ msgstr "&Nächstes"
40655 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40656 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40658 #~ msgid "&Previous"
40659 #~ msgstr "&Vorheriges"
40665 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40666 #~ "%1$s.layout,\n"
40667 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40668 #~ "class or style file required by it is not\n"
40669 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40670 #~ "for more information.\n"
40672 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40674 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40675 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40676 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40677 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40679 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40680 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40682 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40684 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40687 #~ msgid "Any &word"
40688 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40691 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40693 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40695 #~ msgid "Merge cells"
40696 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40698 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40699 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40701 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40702 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40704 #~ msgid "&Debug messages"
40705 #~ msgstr "Testmeldungen"
40707 #~ msgid "Clear &automatically"
40708 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40710 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40711 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40713 #~ msgid "Match found and replaced !"
40714 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40716 #~ msgid "Close this panel"
40717 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40719 #~ msgid "The Enter key works, too"
40720 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40722 #~ msgid "The delete key works, too"
40723 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40726 #~ msgstr "&Löschen"
40729 #~ msgstr "&Suchen:"
40732 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40734 #~ msgid "Match..."
40735 #~ msgstr "Finde..."
40737 #~ msgid "Document in current file"
40738 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40741 #~ msgid "diamond2"
40742 #~ msgstr "diamond"
40744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40745 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40756 #~ msgstr "vorwärts"
40758 #~ msgid "backwards"
40759 #~ msgstr "rückwärts"
40763 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40766 #~ msgid "Continue searching from "
40767 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40773 #~ msgid "&Automatic clear"
40774 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40776 #~ msgid "Show progress messages"
40777 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40779 #~ msgid "(cancelling)"
40780 #~ msgstr "(breche ab)"
40782 #~ msgid "Anschrift:"
40783 #~ msgstr "Anschrift:"
40785 #~ msgid "Briefkopf:"
40786 #~ msgstr "Briefkopf:"
40789 #~ msgstr "Zusatz:"
40791 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40792 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40794 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40795 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40797 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40798 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40800 #~ msgid "Unterschrift:"
40801 #~ msgstr "Unterschrift:"
40803 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40804 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40806 #~ msgid "Vorwahl:"
40807 #~ msgstr "Vorwahl:"
40809 #~ msgid "Telefon:"
40810 #~ msgstr "Telefon:"
40818 #~ msgid "Betreff:"
40819 #~ msgstr "Betreff:"
40822 #~ msgstr "Anrede:"
40827 #~ msgid "Anlage(n):"
40828 #~ msgstr "Anlage(n):"
40830 #~ msgid "Verteiler:"
40831 #~ msgstr "Verteiler:"
40836 #~ msgid "Strasse:"
40837 #~ msgstr "Straße:"
40845 #~ msgid "RetourAdresse:"
40846 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40848 #~ msgid "MeinZeichen:"
40849 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40851 #~ msgid "IhrZeichen:"
40852 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40854 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40855 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40869 #~ msgid "Adresse:"
40870 #~ msgstr "Adresse:"
40872 #~ msgid "Anlagen:"
40873 #~ msgstr "Anlagen:"
40875 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40876 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40879 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40884 #~ msgid "View Output|V"
40885 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40887 #~ msgid "Update Output|U"
40888 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40890 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40891 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40893 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40894 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40897 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40899 #~ msgid "Find &Prev"
40900 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40902 #~ msgid "Replace P&rev"
40903 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40905 #~ msgid "Search for..."
40906 #~ msgstr "Suchen nach..."
40908 #~ msgid "Current buffer only"
40909 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40911 #~ msgid "Current file and all included files"
40912 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40914 #~ msgid "Document"
40915 #~ msgstr "Dokument"
40917 #~ msgid "All open buffers"
40918 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40920 #~ msgid "Find LyX...|X"
40921 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40923 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40924 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40929 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40930 #~ msgstr "Indexeintrag"
40932 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40933 #~ msgstr "Indexeintrag"
40935 #~ msgid "Dropped Capitals"
40936 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40939 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40940 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40942 #~ msgid "No file open!"
40943 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40945 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40946 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40949 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40950 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40953 #~ msgid "Master Settings"
40954 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40956 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40957 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40959 #~ msgid "Insert|n"
40960 #~ msgstr "Einfügen|E"
40963 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40965 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40966 #~ "gültiger Parameter ein."
40971 #~ msgid "Opened inset"
40972 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40974 #~ msgid "Opened Box Inset"
40975 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40977 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40978 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40980 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40981 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40983 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40984 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40986 #~ msgid "Opened Float Inset"
40987 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40989 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40990 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40992 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40993 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40995 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40996 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40998 #~ msgid "Opened Note Inset"
40999 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41001 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41002 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41004 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41005 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41007 #~ msgid "Opened table"
41008 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41010 #~ msgid "Opened Text Inset"
41011 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41013 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41014 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41016 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41017 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41019 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41020 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41022 #~ msgid "Toggle Label|L"
41023 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41026 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41028 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41029 #~ "aspell_deutsch\"."
41033 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41034 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41035 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41037 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41038 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41039 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41040 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41045 #~ msgid "Accept Change|C"
41046 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41048 #~ msgid "&BibTeX command:"
41049 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41051 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41052 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41054 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41055 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41057 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41058 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41060 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41061 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41064 #~ msgid "View|V[[show]]"
41065 #~ msgstr "Ansicht|i"
41067 #~ msgid "View DVI"
41068 #~ msgstr "DVI ansehen"
41070 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41071 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41073 #~ msgid "View PostScript"
41074 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41076 #~ msgid "Update DVI"
41077 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41079 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41080 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41082 #~ msgid "Update PostScript"
41083 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41085 #~ msgid "Thesaurus failure"
41086 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41089 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41093 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41100 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41101 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41103 #~ msgid "B&rowse..."
41104 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41106 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41107 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41109 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41110 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41115 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41116 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41118 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41119 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41121 #~ msgid "Spellchecker error"
41122 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41125 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41126 #~ "Maybe it has been killed."
41128 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41129 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41131 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41132 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41134 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41135 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41137 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41138 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41140 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41141 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41143 #~ msgid "Phantom Text"
41144 #~ msgstr "Phantom-Text"
41149 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41151 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41153 #~ msgid "&Postscript driver:"
41154 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41156 #~ msgid "Append Parameter"
41157 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41159 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41160 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41162 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41163 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41165 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41166 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41168 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41169 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41171 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41172 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41175 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41177 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41178 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41180 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41181 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41183 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41185 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41186 #~ "einfacher Text"
41188 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41189 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41191 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41193 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41195 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41197 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41200 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41201 #~ "You may not have the right languages installed."
41203 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41204 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41207 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41208 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41210 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41211 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41214 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41217 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41218 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41220 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41221 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41224 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41225 #~ "encoding `%2$s'."
41227 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41228 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41231 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41232 #~ "encoding `%2$s'."
41234 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41235 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41237 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41238 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41243 #~ msgid "pspell (library)"
41244 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41246 #~ msgid "aspell (library)"
41247 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41249 #~ msgid "*.ispell"
41250 #~ msgstr "*.ispell"
41253 #~ msgstr "Abbildung"
41255 #~ msgid "algorithm"
41256 #~ msgstr "Algorithmus"
41259 #~ msgstr "tableau"
41261 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41262 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41264 #~ msgid "keywords"
41265 #~ msgstr "Schlagwörter"
41267 #~ msgid "Table of Contents|a"
41268 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41273 #~ msgid "LinuxDoc"
41274 #~ msgstr "LinuxDoc"
41276 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41277 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41279 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41281 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41283 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41284 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41286 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41287 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41289 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41290 #~ msgstr "Malaiisch"
41293 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41295 #~ msgid "Canadian"
41296 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41301 #~ msgid "Reference\t"
41302 #~ msgstr "Referenz"
41305 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41306 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41309 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41310 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41313 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41314 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41317 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Postvermerk"
41321 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41325 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41326 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41329 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41330 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41333 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41334 #~ msgstr "Unterschrift"
41339 #~ msgid "Braille mirror off"
41340 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41342 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41343 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41345 #~ msgid "LaTeX default"
41346 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41348 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41349 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41351 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41352 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41354 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41355 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41357 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41358 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41361 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41364 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41365 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41367 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41369 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41371 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41372 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41374 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41375 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41377 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41378 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41381 #~ "Layout had to be changed from\n"
41382 #~ "%1$s to %2$s\n"
41383 #~ "because of class conversion from\n"
41386 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41387 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41388 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41389 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41391 #~ msgid "Changed Layout"
41392 #~ msgstr "Format geändert"
41394 #~ msgid "Unknown layout"
41395 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41398 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41399 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41401 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41402 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41404 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41405 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41407 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41408 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41410 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41411 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41413 #~ msgid "Display image in LyX"
41414 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41419 #~ msgid "&Display:"
41420 #~ msgstr "&Anzeige:"
41423 #~ msgstr "&Größe:"
41425 #~ msgid "Scr&een Display:"
41426 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41428 #~ msgid "Do not display"
41429 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41431 #~ msgid "Comma-separated values"
41432 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41435 #~ msgid "Clear group"
41436 #~ msgstr "Seite leeren"
41439 #~ msgstr " (automatisch)"