]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
abdde8951a4ac56895b765f3f41fa7537a3b605e
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:18+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2408 msgid "&Caption:"
2409 msgstr "Le&gende:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2417 "erkannt werden"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2430 msgid ""
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2433 msgstr ""
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2448 msgstr ""
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2457 msgid "&Options:"
2458 msgstr "&Optionen:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2466 msgstr ""
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2468 "benötigen."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2479 msgid ""
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2481 msgstr ""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2495 msgid "1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2507 msgid "R&ename..."
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2519 msgid ""
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2527 msgid "&Fix Date:"
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2535 msgid "&Custom:"
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr ""
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2546 "platziert wird"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2586 msgid ""
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2588 "select/deselect."
2589 msgstr ""
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2594 msgid "Cus&tom:"
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2603 msgstr ""
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2611 msgid "&Master:"
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 msgid ""
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2639 msgstr ""
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2650 msgid "&Encoding:"
2651 msgstr "&Kodierung:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2655 msgstr ""
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2679 msgid ""
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2681 msgstr ""
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2686 msgid "Of&fset:"
2687 msgstr "&Versatz:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2698 msgid "&Thickness:"
2699 msgstr "D&icke:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2716 msgstr ""
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Listing"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "Platzierung"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Platzierung:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "&Seite:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "Schr&itt:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Stil"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr ""
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2849 msgid "Lan&guage:"
2850 msgstr "Sprac&he:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2857 msgid "&Dialect:"
2858 msgstr "&Dialekt:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2865 msgid "Range"
2866 msgstr "Bereich"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgid "&Last line:"
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgid "Ad&vanced"
2886 msgstr "Er&weitert"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 msgstr ""
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2896 "Parameter ein."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 msgid "&Validate"
2904 msgstr "&Validieren"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr ""
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2915 "verwendet. "
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2918 msgid "Convert"
2919 msgstr "Konvertieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2922 msgid "Log &Type:"
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2930 msgid "Next &Error"
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2942 msgid "&Find:"
2943 msgstr "&Suchen:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2947 msgstr ""
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filter"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Art:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2977 "werden."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2989 msgstr ""
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3001 msgid "&Top:"
3002 msgstr "&Oben:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3005 msgid "&Bottom:"
3006 msgstr "&Unten:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3009 msgid "&Inner:"
3010 msgstr "&Innen:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3013 msgid "O&uter:"
3014 msgstr "&Außen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3017 msgid "Head &sep:"
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3025 msgid "&Foot skip:"
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3053 msgid ""
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3056 msgstr ""
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3065 msgid ""
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3070 msgstr ""
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do &not maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3081 msgid ""
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3088 msgstr ""
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3097 "brauchen."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3104 msgid ""
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3108 msgstr ""
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3123 msgid "&Vertical:"
3124 msgstr "&Vertikal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3135 msgid "Appearance"
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3151 msgid "&Rows:"
3152 msgstr "&Zeilen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3163 msgid "&Columns:"
3164 msgstr "&Spalten:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3208 msgid "A&vailable:"
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3214 msgid "A&dd"
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3218 msgid "De&lete"
3219 msgstr "&Löschen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3222 msgid "S&elected:"
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3230 msgid "Sy&mbol:"
3231 msgstr "&Symbol:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3238 msgid "Sort &as:"
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3242 msgid ""
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3245 msgstr ""
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Art"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3258 msgid "LyX &Note"
3259 msgstr "&LyX-Notiz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3266 msgid "&Comment"
3267 msgstr "&Kommentar"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3274 msgid "&Greyed out"
3275 msgstr "&Grauschrift"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3286 msgid "O&ptions:"
3287 msgstr "O&ptionen:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3290 msgid ""
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3293 msgstr ""
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3302 msgid "&Numbering"
3303 msgstr "&Nummerierung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3318 msgid "HTML"
3319 msgstr "HTML"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3322 msgid "CALS"
3323 msgstr "CALS"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3326 msgid "LyX Format"
3327 msgstr "LyX-Format"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3330 msgid ""
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3335 msgstr ""
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3363 msgid "MathML"
3364 msgstr "MathML"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Bilder"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3374 msgid "LaTeX"
3375 msgstr "LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3402 msgid ""
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3404 "really necessary)"
3405 msgstr ""
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3419 msgstr ""
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3421 "aktivieren"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3440 msgstr ""
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3455 msgid "&General"
3456 msgstr "&Allgemein"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3463 msgid "&Title:"
3464 msgstr "&Titel:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3467 msgid "&Author:"
3468 msgstr "&Autor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3471 msgid "Sub&ject:"
3472 msgstr "Th&ema:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3475 msgid "&Keywords:"
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3479 msgid ""
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3481 msgstr ""
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3498 msgid "H&yperlinks"
3499 msgstr "H&yperlinks"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3526 msgid "&Bookmarks"
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3559 msgid "&Format:"
3560 msgstr "&Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3564 msgstr ""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3573 msgid "&Portrait"
3574 msgstr "Ho&chformat"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3577 msgid "&Landscape"
3578 msgstr "&Querformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3583 msgid "Page Layout"
3584 msgstr "Seitenlayout"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3608 msgid "Single"
3609 msgstr "Einfach"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3612 msgid "1.5"
3613 msgstr "1,5"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3617 msgid "Double"
3618 msgstr "Doppelt"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3641 msgid "&Justified"
3642 msgstr "&Blocksatz"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3645 msgid "Ri&ght"
3646 msgstr "Re&chts"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr ""
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3652 "ist."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3659 msgid "Label Width"
3660 msgstr "Markenbreite"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3680 msgid "Phanto&m"
3681 msgstr "&Phantom"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3700 msgid "&Find"
3701 msgstr "&Suchen:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3708 msgid "A&lter..."
3709 msgstr "&Ändern..."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3736 msgid "In Math"
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3740 msgid ""
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3742 "delay."
3743 msgstr ""
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3745 "der Verzögerung."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3764 msgid "In Text"
3765 msgstr "Im Textmodus"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3768 msgid ""
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3770 "delay."
3771 msgstr ""
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3773 "Verzögerung."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3788 msgid ""
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3790 "mode."
3791 msgstr ""
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3801 msgid "General[[settings]]"
3802 msgstr "Generell"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3805 msgid ""
3806 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3807 "if it is available."
3808 msgstr ""
3809 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3810 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3813 msgid "s inline completion dela&y"
3814 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3817 msgid ""
3818 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3819 "if it is available."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3822 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3825 msgid "s popup d&elay"
3826 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3829 msgid ""
3830 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3831 "completed."
3832 msgstr ""
3833 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3834 "vervollständigt."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3837 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3838 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3841 msgid ""
3842 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3843 "It will be shown right away."
3844 msgstr ""
3845 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3846 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3849 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3850 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3853 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3854 msgstr ""
3855 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3858 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3859 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3862 msgid "Converter Defi&nitions"
3863 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3866 msgid "&Converter:"
3867 msgstr "&Konverter:"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3870 msgid "E&xtra flag:"
3871 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3874 msgid "Fro&m format:"
3875 msgstr "&Von Format:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3878 msgid "&To format:"
3879 msgstr "&In Format:"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3883 msgid "&Modify"
3884 msgstr "&Ändern"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3889 msgid "Remo&ve"
3890 msgstr "&Entfernen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3893 msgid "Converter File Cache"
3894 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3897 msgid "&Enabled"
3898 msgstr "&Aktiv"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3901 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3902 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3905 msgid "Security"
3906 msgstr "Sicherheit"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3909 msgid ""
3910 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3911 msgstr ""
3912 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3913 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3916 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3917 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3920 msgid ""
3921 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3922 "'needauth' option."
3923 msgstr ""
3924 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3925 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3928 msgid "Use need&auth option"
3929 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3932 msgid "Factor for the preview size"
3933 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3936 msgid "Display &graphics"
3937 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3940 msgid "Instant &preview:"
3941 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3945 msgid "Off"
3946 msgstr "Aus"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3949 msgid "No math"
3950 msgstr "Kein Mathe"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3953 msgid "On"
3954 msgstr "An"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3958 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3961 msgid "&Mark end of paragraphs"
3962 msgstr "Absatzenden &markieren"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3965 msgid "Preview si&ze:"
3966 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3971 "workarea"
3972 msgstr ""
3973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3974 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3977 msgid "&Underline change tracking additions"
3978 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3981 msgid "Session Handling"
3982 msgstr "Sitzungshandhabung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4001 msgid "&Clear all session information"
4002 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4005 msgid "Backup && Saving"
4006 msgstr "Sichern und Speichern"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4009 msgid "Backup &original documents when saving"
4010 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4017 msgid "&minutes"
4018 msgstr "&Minuten"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4023 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4024 "state (compressed or uncompressed)."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4027 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4028 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4029 "gespeichert."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4036 msgid ""
4037 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4038 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4039 "included files."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4042 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4043 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4046 msgid "Save the &document directory path"
4047 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4050 msgid "Windows && Work Area"
4051 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4054 msgid "Open documents in &tabs"
4055 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4058 msgid ""
4059 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4060 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4061 msgstr ""
4062 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4063 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4064 "definieren und LyX neu starten.)"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4067 msgid "Use s&ingle instance"
4068 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 msgstr ""
4073 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4074 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4077 msgid "Displa&y single close-tab button"
4078 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4081 msgid "Closing last &view:"
4082 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4085 msgid "Closes document"
4086 msgstr "Dokument schließen"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4089 msgid "Hides document"
4090 msgstr "Dokument verbergen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4093 msgid "Ask the user"
4094 msgstr "Nachfragen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4097 msgid "Editing"
4098 msgstr "Bearbeiten"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4101 msgid "Scroll &below end of document"
4102 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4105 msgid "Sort &environments alphabetically"
4106 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4109 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4110 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4113 msgid ""
4114 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4115 "width used when set to 0."
4116 msgstr ""
4117 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4118 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4119 "eingestellt."
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4122 msgid "Cursor width (&pixels):"
4123 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4126 msgid "&Group environments by their category"
4127 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4130 msgid "Skip trailing non-word characters"
4131 msgstr ""
4132 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4135 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4136 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4139 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4140 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4143 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4144 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4147 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4148 msgstr ""
4149 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4152 msgid ""
4153 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4154 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4155 msgstr ""
4156 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4157 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4158 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4161 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4162 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4165 msgid "Fullscreen"
4166 msgstr "Vollbild"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4169 msgid "&Hide toolbars"
4170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4173 msgid "Hide scr&ollbar"
4174 msgstr "S&crollbar verstecken"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4177 msgid "Hide &tabbar"
4178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4181 msgid "Hide &menubar"
4182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4185 msgid "Hide sta&tusbar"
4186 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4189 msgid "&Limit text width"
4190 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4193 msgid "Screen used (&pixels):"
4194 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4197 msgid "&New..."
4198 msgstr "&Neu..."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4201 msgid "Re&move"
4202 msgstr "&Entfernen"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4205 msgid "&Document format"
4206 msgstr "&Dokumentformat"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4209 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4210 msgstr ""
4211 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4212 "angezeigt"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4215 msgid "Sho&w in export menu"
4216 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4219 msgid "Vector &graphics format"
4220 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4223 msgid "S&hort name:"
4224 msgstr "Kur&ztitel:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4227 msgid "E&xtensions:"
4228 msgstr "Datei&endungen:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4231 msgid "&MIME:"
4232 msgstr "&MIME:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4235 msgid "Shortc&ut:"
4236 msgstr "&Tastenkürzel:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4239 msgid "Ed&itor:"
4240 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4243 msgid "&Viewer:"
4244 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4247 msgid "Co&pier:"
4248 msgstr "&Kopierer:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4251 msgid ""
4252 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4253 "variants"
4254 msgstr ""
4255 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4256 "Varianten"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4259 msgid "Default Output Formats"
4260 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4263 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4264 msgstr ""
4265 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4266 "verwenden"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4269 msgid ""
4270 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4271 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4272 msgstr ""
4273 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4274 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4275 "und japanischen Dokumenten."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4278 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4279 msgstr ""
4280 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4283 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4284 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4287 msgid "With &TeX fonts:"
4288 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4291 msgid "&Japanese:"
4292 msgstr "&Japanisch:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4295 msgid "Your name"
4296 msgstr "Ihr Name"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4299 msgid "&Initials:"
4300 msgstr "&Initialen:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4303 msgid "Initials of your name"
4304 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4307 msgid "&E-mail:"
4308 msgstr "&E-Mail:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4311 msgid "Your E-mail address"
4312 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4315 msgid "Keyboard"
4316 msgstr "Tastatur"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4319 msgid "Use &keyboard map"
4320 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4324 msgid "Br&owse..."
4325 msgstr "Du&rchsuchen..."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4328 msgid "S&econdary:"
4329 msgstr "S&ekundäre:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4332 msgid "&Primary:"
4333 msgstr "&Primäre:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4336 msgid ""
4337 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4338 "time LyX is launched."
4339 msgstr ""
4340 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4341 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4345 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4348 msgid "Mouse"
4349 msgstr "Maus"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4353 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4356 msgid ""
4357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4358 "speed it up, low values slow it down."
4359 msgstr ""
4360 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4361 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4364 msgid ""
4365 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4366 msgstr ""
4367 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4370 msgid "&Middle mouse button pasting"
4371 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4374 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4375 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4378 msgid "&Enable"
4379 msgstr "&Aktiv"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4382 msgid "Ctrl"
4383 msgstr "Strg-Taste"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4386 msgid "Shift"
4387 msgstr "Umschalttaste"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4390 msgid "Alt"
4391 msgstr "Alt-Taste"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4394 msgid "User &interface language:"
4395 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4398 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4399 msgstr ""
4400 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4403 msgid "LaTeX Language Support"
4404 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4407 msgid "Language &package:"
4408 msgstr "Sprach&paket:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4411 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4412 msgstr ""
4413 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4414 "soll"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4419 msgid "Automatic"
4420 msgstr "Automatisch"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4424 msgid "Always Babel"
4425 msgstr "Immer Babel"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4429 msgid "None[[language package]]"
4430 msgstr "Keines"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4433 msgid ""
4434 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4435 "\\usepackage{babel})"
4436 msgstr ""
4437 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4438 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4441 msgid "Command s&tart:"
4442 msgstr "Befehl &Anfang:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4445 msgid ""
4446 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4447 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4448 msgstr ""
4449 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4450 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4453 msgid "Command e&nd:"
4454 msgstr "Befehl &Ende:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4457 msgid ""
4458 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4459 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4460 msgstr ""
4461 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4462 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4465 msgid ""
4466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4467 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4468 "used languages."
4469 msgstr ""
4470 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4471 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4472 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4475 msgid "Set languages &globally"
4476 msgstr "Sprachen &global definieren"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4479 msgid ""
4480 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4481 "command"
4482 msgstr ""
4483 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4484 "gesetzt"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4487 msgid "Set document language e&xplicitly"
4488 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4491 msgid ""
4492 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4493 "command"
4494 msgstr ""
4495 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4496 "geschlossen"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4499 msgid "&Unset document language explicitly"
4500 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4503 msgid "Editor Settings"
4504 msgstr "Editor-Einstellungen"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4507 msgid ""
4508 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4509 "in the work area"
4510 msgstr ""
4511 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4512 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4515 msgid "&Mark additional languages"
4516 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4519 msgid ""
4520 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4521 "system, as default input language."
4522 msgstr ""
4523 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4524 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4527 msgid "Respect &OS keyboard language"
4528 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4531 msgid ""
4532 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4533 "direction"
4534 msgstr ""
4535 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4536 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4539 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4540 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4543 msgid ""
4544 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4545 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4546 "when coming from the left)"
4547 msgstr ""
4548 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4549 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4550 "Sie von Links her kommen)"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4553 msgid "&Logical"
4554 msgstr "&Logisch"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4557 msgid ""
4558 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4559 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4560 "from the left)"
4561 msgstr ""
4562 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4563 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4564 "her kommen)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4567 msgid "&Visual"
4568 msgstr "&Visuell"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4571 msgid "Local Preferences"
4572 msgstr "Lokale Einstellungen"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4576 msgid ""
4577 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4578 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4579 "for the current language."
4580 msgstr ""
4581 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4582 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4583 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4586 msgid "Default decimal &separator:"
4587 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4590 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4591 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4595 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4596 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4599 msgid "Default length &unit:"
4600 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4604 msgid "Language Default"
4605 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4609 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4613 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4616 msgid "P&rocessor:"
4617 msgstr "&Prozessor:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4620 msgid "BibTeX command and options"
4621 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4625 msgid "Processor for &Japanese:"
4626 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4629 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4630 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4634 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4637 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4638 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4641 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4642 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4645 msgid "CheckTeX start options and flags"
4646 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4649 msgid "&CheckTeX command:"
4650 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4653 msgid "&Nomenclature command:"
4654 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4657 msgid ""
4658 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4659 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4660 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4661 msgstr ""
4662 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4663 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4664 "Konfiguration\n"
4665 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4666 "gespeichert."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4670 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4673 msgid "Set class options to default on class change"
4674 msgstr ""
4675 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4676 "zurücksetzen"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4679 msgid "R&eset class options when document class changes"
4680 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4683 msgid "Forward Search"
4684 msgstr "Vorwärtssuche"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4687 msgid "DV&I command:"
4688 msgstr "DV&I Befehl:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4691 msgid "&PDF command:"
4692 msgstr "&PDF-Befehl:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4695 msgid "Dvips Options"
4696 msgstr "Dvips Optionen"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4699 msgid "Paper t&ype:"
4700 msgstr "Papier&art:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4703 msgid "Paper si&ze:"
4704 msgstr "&Papiergröße:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4707 msgid "Lan&dscape:"
4708 msgstr "&Querformat:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4711 msgid "Other Options"
4712 msgstr "Weitere Optionen"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4715 msgid "Output &line length:"
4716 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4719 msgid ""
4720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4722 "paragraphs are separated by a blank line."
4723 msgstr ""
4724 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4725 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4726 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4727 "voneinander getrennt."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4730 msgid "&Overwrite on export:"
4731 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4734 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4735 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4738 msgid "Ask permission"
4739 msgstr "Nachfragen"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4742 msgid "Main file only"
4743 msgstr "Nur Hauptdokument"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4746 msgid "All files"
4747 msgstr "Alle Dateien"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4750 msgid ""
4751 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4752 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4753 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4754 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4755 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4756 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4757 msgstr ""
4758 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4759 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4760 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4761 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4762 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4763 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4764 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4767 msgid "&PATH prefix:"
4768 msgstr "&PATH-Präfix:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4771 msgid ""
4772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4773 "variable. Use the OS native format."
4774 msgstr ""
4775 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4776 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4777 "Betriebssystems."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4780 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4781 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4784 msgid ""
4785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4786 "environment variable. Use the OS native format."
4787 msgstr ""
4788 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4789 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4790 "Betriebssystems."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4799 msgid "Browse..."
4800 msgstr "Durchsuchen..."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4803 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4804 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4807 msgid "&Temporary directory:"
4808 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4811 msgid "Ly&XServer pipe:"
4812 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4815 msgid "&Backup directory:"
4816 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4819 msgid "&Example files:"
4820 msgstr "&Beispieldateien:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4823 msgid "&Document templates:"
4824 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4827 msgid "&Working directory:"
4828 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4831 msgid "H&unspell dictionaries:"
4832 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4835 msgid "Sans Seri&f:"
4836 msgstr "S&erifenlose:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4839 msgid "T&ypewriter:"
4840 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4843 msgid "R&oman:"
4844 msgstr "Seri&fenschrift:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4847 msgid "Default &zoom %:"
4848 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4851 msgid "Font Sizes"
4852 msgstr "Schriftgrößen"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4855 msgid "&Large:"
4856 msgstr "&Groß:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4859 msgid "&Larger:"
4860 msgstr "Gr&ößer:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4863 msgid "&Largest:"
4864 msgstr "Noch grö&ßer:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4867 msgid "&Huge:"
4868 msgstr "&Riesig:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4871 msgid "&Hugest:"
4872 msgstr "Giga&ntisch:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4875 msgid "S&mallest:"
4876 msgstr "Se&hr klein:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4879 msgid "S&maller:"
4880 msgstr "Kle&iner:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4883 msgid "S&mall:"
4884 msgstr "&Klein:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4887 msgid "&Normal:"
4888 msgstr "&Normal:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4891 msgid "&Tiny:"
4892 msgstr "&Winzig:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4895 msgid "&New"
4896 msgstr "&Neu"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4899 msgid "&Bind file:"
4900 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4903 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4904 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4907 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4908 msgstr ""
4909 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4910 "nicht geprüft"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4913 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4914 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4917 msgid "&Spellchecker engine:"
4918 msgstr "&Programm:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4922 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4925 msgid "Accept compound &words"
4926 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4929 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4930 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4933 msgid "S&pellcheck continuously"
4934 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4938 msgstr ""
4939 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4942 msgid "&Escape characters:"
4943 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4946 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4947 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4950 msgid "Al&ternative language:"
4951 msgstr "&Alternative Sprache:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4954 msgid "General Look && Feel"
4955 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4958 msgid "Use icons from system's &theme"
4959 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4962 msgid "&User interface file:"
4963 msgstr "&UI-Datei:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4966 msgid "&Icon set:"
4967 msgstr "&Symboldesign:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4970 msgid ""
4971 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4972 "save the preferences and restart LyX."
4973 msgstr ""
4974 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4975 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4978 msgid "Context Help"
4979 msgstr "Kontexthilfe"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4982 msgid ""
4983 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4984 "the main work area of an edited document"
4985 msgstr ""
4986 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4987 "bearbeiteten Dokuments"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4991 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4994 msgid "Menus"
4995 msgstr "Menüs"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4998 msgid "&Maximum last files:"
4999 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5002 msgid ""
5003 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5004 "current LyX session, not permanently."
5005 msgstr ""
5006 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5007 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5010 msgid "A&pply to current session only"
5011 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5014 msgid "Nomenclature settings"
5015 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5019 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5020 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5023 msgid "&List Indentation:"
5024 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5027 msgid "Custom &Width:"
5028 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5031 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5032 msgstr ""
5033 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5034 "gesetzt werden."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5037 msgid "Available i&ndexes:"
5038 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5041 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5042 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5045 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5046 msgstr ""
5047 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5048 "vorherigen eingebettet werden soll."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5051 msgid "&Subindex"
5052 msgstr "&Unterindex"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5055 msgid ""
5056 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5057 "code in index names."
5058 msgstr ""
5059 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5060 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5063 msgid "Output"
5064 msgstr "Ausgabe"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5067 msgid "Settings"
5068 msgstr "Einstellungen"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5076 msgstr ""
5077 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5080 msgid "&Clear automatically"
5081 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5084 msgid "Debug messages"
5085 msgstr "Testmeldungen"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5088 msgid "Display no debug messages"
5089 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5092 msgid "&None"
5093 msgstr "&Keine"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5097 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5100 msgid "S&elected"
5101 msgstr "Ausgew&ählte"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5104 msgid "Display all debug messages"
5105 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5108 msgid "&All"
5109 msgstr "&Alle"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5112 msgid "Display statusbar messages?"
5113 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5116 msgid "&Statusbar messages"
5117 msgstr "&Statusmeldungen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5120 msgid "&In[[buffer]]:"
5121 msgstr "&In:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5124 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5125 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5128 msgid "So&rt:"
5129 msgstr "&Sortierung:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5132 msgid "Sorting of the list of available labels"
5133 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5136 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5137 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5140 msgid "Grou&p"
5141 msgstr "Gru&ppieren"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5144 msgid "Available &Labels:"
5145 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5148 msgid "Sele&cted Label:"
5149 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5152 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5153 msgstr ""
5154 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5157 msgid "Jump to the selected label"
5158 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5161 msgid "&Go to Label"
5162 msgstr "&Gehe zur Marke"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5165 msgid "Reference For&mat:"
5166 msgstr "&Querverweisstil:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5169 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5170 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5173 msgid "<reference>"
5174 msgstr "<Querverweis>"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5177 msgid "(<reference>)"
5178 msgstr "(<Querverweis>)"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5181 msgid "<page>"
5182 msgstr "<Seite>"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5185 msgid "on page <page>"
5186 msgstr "auf Seite <Seite>"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5189 msgid "<reference> on page <page>"
5190 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5194 msgid "Formatted reference"
5195 msgstr "Formatierter Querverweis"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5198 msgid "Textual reference"
5199 msgstr "Textverweis"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5202 msgid "Label only"
5203 msgstr "Nur Marke"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5206 msgid ""
5207 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5208 "references, and only if you are using refstyle.)"
5209 msgstr ""
5210 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5211 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5214 msgid "Plural"
5215 msgstr "Plural"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5218 msgid ""
5219 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5220 "references, and only if you are using refstyle.)"
5221 msgstr ""
5222 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5223 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5226 msgid "Capitalized"
5227 msgstr "Großschreibung"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5230 msgid "Do not output part of label before \":\""
5231 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5234 msgid "No Prefix"
5235 msgstr "Ohne Präfix"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5238 msgid "Repla&ce with:"
5239 msgstr "Ersetzen &durch:"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5242 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5243 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5246 msgid "Match w&hole words only"
5247 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5251 msgstr ""
5252 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5255 msgid "Export for&mats:"
5256 msgstr "&Exportformate:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5259 msgid "Send exported file to &command:"
5260 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5263 msgid "Edit shortcut"
5264 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5267 msgid "Fu&nction:"
5268 msgstr "&Funktion:"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5272 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5275 msgid "Short&cut:"
5276 msgstr "&Tastenkürzel:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5279 msgid ""
5280 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5281 "the 'Clear' button"
5282 msgstr ""
5283 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5284 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5288 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5291 msgid "&Delete Key"
5292 msgstr "&Lösche Kürzel"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5295 msgid "Clear current shortcut"
5296 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5299 msgid "C&lear"
5300 msgstr "Ent&fernen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5306 msgid "Spell Checker"
5307 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5310 msgid "Replace with selected word"
5311 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5314 msgid "Replace word with current choice"
5315 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5318 msgid "Ignore this word"
5319 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5322 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5323 msgid "&Ignore"
5324 msgstr "&Ignorieren"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5327 msgid ""
5328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5329 msgstr ""
5330 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5331 "ändern."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5334 msgid "&Find Next"
5335 msgstr "&Nächstes suchen"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5338 msgid "Unknown word:"
5339 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5342 msgid "Current word"
5343 msgstr "Aktuelles Wort"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5346 msgid "Re&placement:"
5347 msgstr "E&rsetzung:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5350 msgid "S&uggestions:"
5351 msgstr "&Vorschläge:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5354 msgid "Ignore this word throughout this session"
5355 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5358 msgid "I&gnore All"
5359 msgstr "&Alle ignorieren"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5362 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5363 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5366 msgid ""
5367 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5368 "full range."
5369 msgstr ""
5370 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5371 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5374 msgid "Ca&tegory:"
5375 msgstr "Ka&tegorie:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5378 msgid "Select this to display all available characters at once"
5379 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5382 msgid "&Display all"
5383 msgstr "&Alle Anzeigen"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5386 msgid "&Style:"
5387 msgstr "&Stil:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5394 msgid "Row setting"
5395 msgstr "Zeileneinstellung"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5402 msgid "M&ultirow"
5403 msgstr "M&ehrfachzeile"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "Zelleneinstellungen"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "Rotationswinkel"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5426 msgid "de&grees"
5427 msgstr "&Grad"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5430 msgid "Table-wide settings"
5431 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5434 msgid "W&idth:"
5435 msgstr "Bre&ite:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5438 msgid "Verti&cal alignment:"
5439 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5442 msgid "Vertical alignment of the table"
5443 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5450 msgid "&Rotate"
5451 msgstr "Dre&hen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5454 msgid "degrees"
5455 msgstr "Grad"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5458 msgid "Column settings"
5459 msgstr "Spalteneinstellungen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5462 msgid ""
5463 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5464 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5465 "Fixed custom width</p></body></html>"
5466 msgstr ""
5467 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5468 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5469 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5472 msgid "Text length"
5473 msgstr "Textlänge"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5477 msgstr "Variabel"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 msgid "Custom[[Width]]"
5481 msgstr "Benutzerdefiniert"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5484 msgid "Horizontal alignment in column"
5485 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5488 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5489 msgid "Justified"
5490 msgstr "Blocksatz"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5494 msgid "At Decimal Separator"
5495 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5498 msgid "Hori&zontal alignment:"
5499 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5502 msgid ""
5503 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5504 "the row."
5505 msgstr ""
5506 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5507 "fest."
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 msgid "Custom width of the column"
5515 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5518 msgid "&Decimal separator:"
5519 msgstr "De&zimaltrenner:"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5522 msgid "Merge cells of different columns"
5523 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5526 msgid "Mu&lticolumn"
5527 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5530 msgid "LaTe&X argument:"
5531 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5534 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5535 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5538 msgid "&Borders"
5539 msgstr "&Rahmenlinien"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5542 msgid "Set Borders"
5543 msgstr "Rahmenlinien ein"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5547 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5550 msgid "All Borders"
5551 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5554 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5558 msgid "&Set"
5559 msgstr "&Festlegen"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5562 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5566 msgid "Use default (grid-like) border style"
5567 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5570 msgid "De&fault"
5571 msgstr "&Standard"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5574 msgid ""
5575 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5576 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5577 msgstr ""
5578 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5579 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5587 msgstr ""
5588 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5591 msgid "Fo&rmal"
5592 msgstr "Fo&rmal"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5595 msgid "Additional Space"
5596 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5599 msgid "T&op of row:"
5600 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5603 msgid "Botto&m of row:"
5604 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5607 msgid "Bet&ween rows:"
5608 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5611 msgid "&Multi-Page Table"
5612 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5616 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5619 msgid "&Use multi-page table"
5620 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5623 msgid "Row settings"
5624 msgstr "Zeileneinstellungen"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5627 msgid "Status"
5628 msgstr "Status"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5631 msgid "Border above"
5632 msgstr "Rahmen oben"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5635 msgid "Border below"
5636 msgstr "Rahmen unten"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5639 msgid "Contents"
5640 msgstr "Inhalt"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5643 msgid "Header:"
5644 msgstr "Kopfzeile:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5648 msgstr ""
5649 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5654 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5656 msgid "on"
5657 msgstr "an"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5663 msgid "double"
5664 msgstr "doppelt"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5667 msgid "First header:"
5668 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5671 msgid "This row is the header of the first page"
5672 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5675 msgid "Don't output the first header"
5676 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5679 msgid "is empty"
5680 msgstr "ist leer"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5683 msgid "Footer:"
5684 msgstr "Fußzeile:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5687 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5688 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5691 msgid "Last footer:"
5692 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5695 msgid "This row is the footer of the last page"
5696 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5699 msgid "Don't output the last footer"
5700 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5703 msgid "Caption:"
5704 msgstr "Legende:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5707 msgid "Set a page break on the current row"
5708 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5711 msgid "Page &break on current row"
5712 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5715 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5716 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5719 msgid "Multi-page table alignment"
5720 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5723 msgid "Current cell:"
5724 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5727 msgid "Current row position"
5728 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5731 msgid "Current column position"
5732 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5735 msgid "Selected classes or styles"
5736 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5739 msgid "LaTeX classes"
5740 msgstr "LaTeX-Klassen"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5743 msgid "LaTeX styles"
5744 msgstr "LaTeX-Stile"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5747 msgid "BibTeX styles"
5748 msgstr "BibTeX-Stile"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5751 msgid "BibTeX databases"
5752 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5755 msgid "Biblatex bibliography styles"
5756 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5759 msgid "Biblatex citation styles"
5760 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5763 msgid "Toggles view of the file list"
5764 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5767 msgid "Show &path"
5768 msgstr "&Pfad anzeigen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5771 msgid "Rebuild the file lists"
5772 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5775 msgid ""
5776 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5777 msgstr ""
5778 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5779 "Pfad angezeigt werden."
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5782 msgid "&View"
5783 msgstr "&Ansicht"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5786 msgid "Spacing"
5787 msgstr "Abstand"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5790 msgid "&Line spacing:"
5791 msgstr "&Zeilenabstand:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5794 msgid "Spacing type"
5795 msgstr "Größe des Abstands"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5798 msgid "Number of lines"
5799 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5802 msgid "Table Style"
5803 msgstr "Tabellenstil"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5806 msgid "Default St&yle:"
5807 msgstr "&Standardstil:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5810 msgid "Paragraph Separation"
5811 msgstr "Absatztrennung"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5815 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5818 msgid "&Indentation:"
5819 msgstr "&Einrückung:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5822 msgid "&Vertical space:"
5823 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5826 msgid "Size of the vertical space"
5827 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5830 msgid ""
5831 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5832 "justified in the output)"
5833 msgstr ""
5834 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5835 "Satz in der Ausgabe)"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5838 msgid "Use &justification in LyX work area"
5839 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5842 msgid "Format text into two columns"
5843 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5846 msgid "Two-&column document"
5847 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5850 msgid "Language of the thesaurus"
5851 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5854 msgid "Index entry"
5855 msgstr "Stichwort"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5858 msgid "&Keyword:"
5859 msgstr "&Schlagwort:"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5862 msgid "L&ookup"
5863 msgstr "&Nachschlagen"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5866 msgid "The selected entry"
5867 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5870 msgid "Sele&ction:"
5871 msgstr "&Auswahl:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5874 msgid "Replace the entry with the selection"
5875 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5878 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5879 msgstr ""
5880 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5881 "nachzuschlagen."
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5884 msgid "Word to look up"
5885 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5888 msgid "Filter:"
5889 msgstr "Filter:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5892 msgid "Enter string to filter contents"
5893 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5896 msgid "Update navigation tree"
5897 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5902 msgid "..."
5903 msgstr "..."
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5906 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5907 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5910 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5911 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5914 msgid "Move selected item down by one"
5915 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5918 msgid "Move selected item up by one"
5919 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5922 msgid "Sort"
5923 msgstr "Sortieren"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5927 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5930 msgid "Keep"
5931 msgstr "Behalten"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5934 msgid ""
5935 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5936 "tables, and others)"
5937 msgstr ""
5938 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5939 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5942 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5943 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5946 msgid "Sho&w:"
5947 msgstr "&Zeige:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5950 msgid ""
5951 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5952 "change tracking, etc.)"
5953 msgstr ""
5954 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5955 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5958 msgid "All items"
5959 msgstr "Alle Elemente"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5962 msgid "Only output items"
5963 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5966 msgid "Only non-output items"
5967 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5970 msgid "Enter text"
5971 msgstr "Text eingeben"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5974 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5976 msgstr ""
5977 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5978 "warnen."
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5981 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5982 msgid "&Do not show this warning again!"
5983 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5986 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5987 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5990 msgid "DefSkip"
5991 msgstr "Standard"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5994 msgid "SmallSkip"
5995 msgstr "Klein"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5998 msgid "MedSkip"
5999 msgstr "Mittel"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6002 msgid "BigSkip"
6003 msgstr "Groß"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6007 msgid "Half line height"
6008 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6012 msgid "Line height"
6013 msgstr "Zeilenhöhe"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6016 msgid "VFill"
6017 msgstr "Variabel"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6020 msgid "F&ormat:"
6021 msgstr "Fo&rmat:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6024 msgid "Select the output format"
6025 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6028 msgid "Show the source as the master document gets it"
6029 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6032 msgid "Master's perspective"
6033 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6036 msgid "Automatic update"
6037 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6040 msgid "Current Paragraph"
6041 msgstr "Aktueller Absatz"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6044 msgid "Complete Source"
6045 msgstr "Vollständige Quelle"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6048 msgid "Preamble Only"
6049 msgstr "Nur Vorspann"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6052 msgid "Body Only"
6053 msgstr "Nur Haupttext"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6057 msgid "&Reload"
6058 msgstr "Ne&u laden"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6061 msgid "Horizontal placement"
6062 msgstr "Horizontale Platzierung"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6065 msgid "Outer (default)"
6066 msgstr "Außen (Standard)"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6069 msgid "Inner"
6070 msgstr "Innen"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6073 msgid "Check this to allow flexible placement"
6074 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6077 msgid "Allow &floating"
6078 msgstr "&Gleiten erlauben"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6081 msgid "Wid&th:"
6082 msgstr "&Breite:"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6085 msgid "Unit of width value"
6086 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6089 msgid "use overhang"
6090 msgstr "Überhang benutzen"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6093 msgid "Over&hang:"
6094 msgstr "Über&hang:"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6097 msgid "Overhang value"
6098 msgstr "Überhangwert"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6101 msgid "Unit of overhang value"
6102 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6105 msgid "use number of lines"
6106 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6109 msgid "&Line span:"
6110 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6113 msgid "number of needed lines"
6114 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6115
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6117 msgid "Basic (BibTeX)"
6118 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6119
6120 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6121 msgid ""
6122 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6123 "styles primarily suitable for science and maths."
6124 msgstr ""
6125 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6126 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6127 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6128
6129 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6133 msgid "not cited"
6134 msgstr "nicht zitiert"
6135
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6140 msgid "Add to bibliography only."
6141 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6142
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6147 msgid "Key only."
6148 msgstr "Nur Schlüssel"
6149
6150 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6153 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6154 msgid "Key"
6155 msgstr "Schlüssel"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6158 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6159 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6162 msgid ""
6163 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6164 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6165 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6166 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6167 "Bibliography processor is advised."
6168 msgstr ""
6169 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6170 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6171 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6172 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6173 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6174 "Prozessor dringend empfohlen."
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6179 msgid "Footnote"
6180 msgstr "Fußnote"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6184 msgid "Foot"
6185 msgstr "Fußnote"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6189 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6190 msgid "bibliography entry"
6191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6195 msgid "Full bibliography entry."
6196 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6200 msgid "Autocite"
6201 msgstr "Autocite"
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6205 msgid "Auto"
6206 msgstr "Auto"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6210 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6211 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6215 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6216 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6217
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6220 msgid "Super"
6221 msgstr "Hochgestellt"
6222
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6225 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6226 msgid "Superscript"
6227 msgstr "Hochgestellt"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6230 msgid "Biblatex"
6231 msgstr "Biblatex"
6232
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6234 msgid ""
6235 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6236 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6237 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6238 "bibliography processor is advised."
6239 msgstr ""
6240 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6241 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6242 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6243 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6244 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6247 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6248 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6249
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6251 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6252 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6253
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6255 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6256 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6259 msgid ""
6260 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6261 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6262 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6263 msgstr ""
6264 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6265 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6266 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6267 "enthalten."
6268
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6270 msgid "Bibliography entry."
6271 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6272
6273 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6274 msgid "before"
6275 msgstr "davor"
6276
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6278 msgid "short title"
6279 msgstr "Kurztitel"
6280
6281 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6282 msgid "Natbib (BibTeX)"
6283 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6284
6285 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6286 msgid ""
6287 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6288 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6289 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6290 "names, shortened and full author lists, and more."
6291 msgstr ""
6292 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6293 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6294 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6295 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6296 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6297 "und Gruppieren der Nummern."
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6300 msgid "American Economic Association (AEA)"
6301 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6305 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6306 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6308 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6310 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6311 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6313 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6315 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6316 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6317 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6321 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6322 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6323 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6326 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6327 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6330 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6331 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6332 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6333 msgid "Articles"
6334 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6337 msgid "ShortTitle"
6338 msgstr "Kurztitel"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6347 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6349 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6350 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6354 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6357 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6358 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6364 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6365 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6369 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6370 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6371 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6372 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6373 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6374 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6375 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6376 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6377 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6378 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6379 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6380 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6381 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6384 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6385 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6386 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6387 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6393 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6403 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6405 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6407 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6409 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6417 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6428 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6429 msgid "FrontMatter"
6430 msgstr "Vorspann"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6433 msgid "Publication Month"
6434 msgstr "Monat der Publikation"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6437 msgid "Publication Month:"
6438 msgstr "Monat der Publikation:"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6441 msgid "Publication Year"
6442 msgstr "Jahr der Publikation"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6445 msgid "Publication Year:"
6446 msgstr "Jahr der Publikation:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6449 msgid "Publication Volume"
6450 msgstr "Band der Publikation"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6453 msgid "Publication Volume:"
6454 msgstr "Band der Publikation:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6457 msgid "Publication Issue"
6458 msgstr "Ausgabe"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6461 msgid "Publication Issue:"
6462 msgstr "Ausgabe:"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6465 msgid "JEL"
6466 msgstr "JEL"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6469 msgid "JEL:"
6470 msgstr "JEL:"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6474 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6475 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6483 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6484 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6491 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6492 msgid "Keywords"
6493 msgstr "Schlagwörter"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6498 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6501 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6502 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6504 #: lib/layouts/spie.layout:49
6505 msgid "Keywords:"
6506 msgstr "Schlagwörter:"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6510 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6517 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6520 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6523 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6527 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6531 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6535 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6538 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6540 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6542 msgid "Abstract"
6543 msgstr "Abstract"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6548 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6567 msgid "Acknowledgement"
6568 msgstr "Danksagung"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6574 msgid "Acknowledgement."
6575 msgstr "Danksagung."
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6578 msgid "Figure Notes"
6579 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6587 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6588 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6593 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6595 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6597 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6604 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6606 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6610 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6614 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6620 msgid "MainText"
6621 msgstr "Haupttext"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6624 msgid "Figure Note"
6625 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6628 msgid "Text of a note in a figure"
6629 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6633 msgid "Note:"
6634 msgstr "Notiz:"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6637 msgid "Table Notes"
6638 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6641 msgid "Table Note"
6642 msgstr "Tabellenanmerkung"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6645 msgid "Text of a note in a table"
6646 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6652 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6670 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6676 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6682 msgid "Theorem"
6683 msgstr "Theorem"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6707 msgid "Algorithm"
6708 msgstr "Algorithmus"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6728 msgid "Axiom"
6729 msgstr "Axiom"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6740 msgid "Case"
6741 msgstr "Fall"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6744 msgid "Case \\thecase."
6745 msgstr "Fall \\thecase."
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6775 msgid "Claim"
6776 msgstr "Behauptung"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6796 msgid "Conclusion"
6797 msgstr "Schlussfolgerung"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6817 msgid "Condition"
6818 msgstr "Bedingung"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6847 msgid "Conjecture"
6848 msgstr "Vermutung"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6852 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6878 msgid "Corollary"
6879 msgstr "Korollar"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6899 msgid "Criterion"
6900 msgstr "Kriterium"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6904 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6929 msgid "Definition"
6930 msgstr "Definition"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6934 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6959 msgid "Example"
6960 msgstr "Beispiel"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6988 msgid "Exercise"
6989 msgstr "Aufgabe"
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6993 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7019 msgid "Lemma"
7020 msgstr "Lemma"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7023 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7041 msgid "Notation"
7042 msgstr "Notation"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7068 msgid "Problem"
7069 msgstr "Problem"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7099 msgid "Proposition"
7100 msgstr "Satz"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7129 msgid "Remark"
7130 msgstr "Bemerkung"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7137 msgid "Remark \\theremark."
7138 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7161 msgid "Solution"
7162 msgstr "Lösung"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7168 msgid "Solution \\thesolution."
7169 msgstr "Lösung \\thesolution."
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7173 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7175 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "Summary"
7196 msgstr "Zusammenfassung"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7200 msgid "Caption"
7201 msgstr "Legende"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7205 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7211 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7212 msgid "Proof"
7213 msgstr "Beweis"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7221 msgid "Standard in Title"
7222 msgstr "Standard im Titel"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7226 msgid "Author Footnote"
7227 msgstr "Autorfußnote"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7230 msgid "Author foot"
7231 msgstr "Autorfußnote"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7235 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7236 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7240 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7241 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7248 msgid "IEEE Transactions"
7249 msgstr "IEEE Transactions"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7253 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7257 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7258 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7260 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7266 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7270 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7276 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7279 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7280 msgid "Standard"
7281 msgstr "Standard"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7291 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7292 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7299 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7303 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7304 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7310 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7311 msgid "Title"
7312 msgstr "Titel"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7315 msgid "IEEE membership"
7316 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7319 msgid "Lowercase"
7320 msgstr "Kleinschreibung"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7323 msgid "lowercase"
7324 msgstr "Kleinschreibung"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7332 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7334 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7338 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7339 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7341 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7342 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7345 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7346 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7351 msgid "Author"
7352 msgstr "Autor"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7355 msgid "Short Author|S"
7356 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7359 msgid "A short version of the author name"
7360 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7363 msgid "Author Name"
7364 msgstr "Autorname"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7367 msgid "Author name"
7368 msgstr "Autorname"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7371 msgid "Author Affiliation"
7372 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7376 msgid "Author affiliation"
7377 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7380 msgid "Author Mark"
7381 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7384 msgid "Author mark"
7385 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7388 msgid "Special Paper Notice"
7389 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7392 msgid "After Title Text"
7393 msgstr "Text nach Titel"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7396 msgid "Page headings"
7397 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7400 msgid "Left Side"
7401 msgstr "Kopfzeile links"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7404 msgid "Left side of the header line"
7405 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7409 msgid "MarkBoth"
7410 msgstr "Beides markieren"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7413 msgid "Publication ID"
7414 msgstr "Publikations-ID"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7417 msgid "Abstract---"
7418 msgstr "Abstract---"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7421 msgid "Index Terms---"
7422 msgstr "Indexterme---"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7425 msgid "Paragraph Start"
7426 msgstr "Absatzbeginn"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7429 msgid "First Char"
7430 msgstr "Erster Buchstabe"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7433 msgid "First character of first word"
7434 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7437 msgid "Appendices"
7438 msgstr "Anhänge"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7450 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7451 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7456 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7466 msgid "BackMatter"
7467 msgstr "Nachspann"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7470 msgid "Peer Review Title"
7471 msgstr "Peer-Review-Titel"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7474 msgid "PeerReviewTitle"
7475 msgstr "Peer-Review-Titel"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7479 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7487 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7488 msgid "Appendix"
7489 msgstr "Anhang"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7492 #: lib/layouts/jss.layout:119
7493 msgid "Short Title"
7494 msgstr "Kurztitel"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7497 msgid "Short title for the appendix"
7498 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7505 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7506 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7507 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7508 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7513 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7514 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7515 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7516 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7517 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7518 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7520 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7525 msgid "Bibliography"
7526 msgstr "Literaturverzeichnis"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7532 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7535 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7536 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7542 msgid "References"
7543 msgstr "Literaturverzeichnis"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7556 msgid "Bib preamble"
7557 msgstr "Lit.-Vorspann"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7562 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7570 msgid "Bibliography Preamble"
7571 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7574 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7576 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7579 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7581 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7582 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7583 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7584 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7585 msgstr ""
7586 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7589 msgid "Biography"
7590 msgstr "Biographie"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7593 msgid "Photo"
7594 msgstr "Foto"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7597 msgid "Optional photo for biography"
7598 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7611 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7612 msgid "Name"
7613 msgstr "Name"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7617 msgid "Name of the author"
7618 msgstr "Name des Autors"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7621 msgid "Biography without photo"
7622 msgstr "Biografie ohne Foto"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7625 msgid "BiographyNoPhoto"
7626 msgstr "Biographie ohne Foto"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7637 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7640 msgid "Reasoning"
7641 msgstr "Argumentation"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7644 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7645 msgid "Alternative Proof String"
7646 msgstr "Beweis (alternativ)"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7649 msgid "An alternative proof string"
7650 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7653 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7655 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7656 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7657 msgid "Proof."
7658 msgstr "Beweis."
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:2
7661 msgid "Title and Preamble Hacks"
7662 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7665 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7666 msgid "Fixes & Hacks"
7667 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7668
7669 #: lib/layouts/InStar.module:13
7670 msgid ""
7671 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7672 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7673 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7674 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7675 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7676 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7677 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7678 msgstr ""
7679 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7680 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7681 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7682 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7683 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7684 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7685 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7686
7687 #: lib/layouts/InStar.module:17
7688 msgid "In Preamble"
7689 msgstr "Im Vorspann"
7690
7691 #: lib/layouts/InStar.module:24
7692 msgid "In Title"
7693 msgstr "Im Titel"
7694
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7696 msgid "R Journal"
7697 msgstr "The R Journal"
7698
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7700 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7701 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7702 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7703 #: lib/layouts/treport.layout:4
7704 msgid "Reports"
7705 msgstr "Berichte"
7706
7707 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7709 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7711 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7712 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7713 msgid "Abstract."
7714 msgstr "Abstract."
7715
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7717 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7721 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7725 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7727 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7730 msgid "Address"
7731 msgstr "Adresse"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7734 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7735 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7747 msgid "Email"
7748 msgstr "E-Mail"
7749
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7751 msgid "A0 Poster"
7752 msgstr "A0-Poster"
7753
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7755 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7756 msgid "Posters"
7757 msgstr "Poster"
7758
7759 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7764 msgid "Giant"
7765 msgstr "Gigantischer"
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7771 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7772 msgid "More Giant"
7773 msgstr "Noch gigantischer"
7774
7775 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7779 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7780 msgid "Most Giant"
7781 msgstr "Am gigantischsten"
7782
7783 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7785 msgid "Giant Snippet"
7786 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7787
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7790 msgid "More Giant Snippet"
7791 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7792
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7794 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7795 msgid "Most Giant Snippet"
7796 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7799 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7800 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7803 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7810 msgid "Subtitle"
7811 msgstr "Untertitel"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7815 msgid "Offprint"
7816 msgstr "Sonderdruck"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7819 msgid "Offprint Requests to:"
7820 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7823 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7824 msgid "Mail"
7825 msgstr "Post"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:140
7828 msgid "Correspondence to:"
7829 msgstr "Schriftverkehr an:"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7832 #: lib/layouts/egs.layout:592
7833 msgid "Acknowledgements."
7834 msgstr "Danksagungen."
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7839 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7840 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7841 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7846 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7847 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7856 msgid "Section"
7857 msgstr "Abschnitt"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7863 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7864 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7870 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7874 msgid "Subsection"
7875 msgstr "Unterabschnitt"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7879 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7880 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7883 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7886 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7888 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7891 msgid "Subsubsection"
7892 msgstr "Unterunterabschnitt"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7899 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7910 msgid "Date"
7911 msgstr "Datum"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:239
7914 msgid "institutemark"
7915 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7918 msgid "Institute Mark"
7919 msgstr "Institutsmarke"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:262
7922 msgid "Abstract (unstructured)"
7923 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7926 msgid "ABSTRACT"
7927 msgstr "ABSTRACT"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:296
7930 msgid "Abstract (structured)"
7931 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:300
7934 msgid "Context"
7935 msgstr "Kontext"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:301
7938 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7939 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:305
7942 msgid "Aims"
7943 msgstr "Ziele"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:306
7946 msgid "Aims of your work"
7947 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:310
7950 msgid "Methods"
7951 msgstr "Methoden"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:311
7954 msgid "Methods used in your work"
7955 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:315
7958 msgid "Results"
7959 msgstr "Ergebnisse"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:316
7962 msgid "Results of your work"
7963 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7964
7965 #: lib/layouts/aa.layout:337
7966 msgid "Key words."
7967 msgstr "Schlagwörter."
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7972 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7973 msgid "Institute"
7974 msgstr "Institut"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7978 msgid "E-Mail"
7979 msgstr "E-Mail"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7982 msgid "email:"
7983 msgstr "E-Mail:"
7984
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7989 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7991 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7992 msgid "Acknowledgements"
7993 msgstr "Danksagungen"
7994
7995 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7997 msgid "Thesaurus"
7998 msgstr "Thesaurus"
7999
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8001 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8002 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8005 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8006 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8007
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8009 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8011 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8012 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8014 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8015 #: lib/examples/Articles:0
8016 msgid "Obsolete"
8017 msgstr "Veraltet"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8020 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8021 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8022 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8023 msgid "Itemize"
8024 msgstr "Auflistung"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8027 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8028 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8030 msgid "Enumerate"
8031 msgstr "Aufzählung"
8032
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8034 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8035 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8039 msgid "Description"
8040 msgstr "Beschreibung"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8043 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8044 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8045 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8047 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8048 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8049 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8050 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8056 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8058 msgid "List"
8059 msgstr "Liste"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8062 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8063 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8067 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8068 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8069 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8073 msgid "Affiliation"
8074 msgstr "Zugehörigkeit"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8077 msgid "Altaffilation"
8078 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8082 msgid "Number"
8083 msgstr "Nummer"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8086 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8087 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8090 msgid "Alternative affiliation:"
8091 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8094 msgid "And"
8095 msgstr "Und"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8100 msgid "and"
8101 msgstr "und"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8104 msgid "altaffilmark"
8105 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8108 msgid "altaffiliation mark"
8109 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8112 msgid "Subject headings:"
8113 msgstr "Schlagwörter:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8116 msgid "[Acknowledgements]"
8117 msgstr "[Danksagungen]"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8120 msgid "PlaceFigure"
8121 msgstr "Abbildung platzieren"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8124 msgid "Place Figure here:"
8125 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8128 msgid "PlaceTable"
8129 msgstr "Tabelle platzieren"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8132 msgid "Place Table here:"
8133 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8136 msgid "[Appendix]"
8137 msgstr "[Anhang]"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8140 msgid "MathLetters"
8141 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8144 msgid "NoteToEditor"
8145 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8148 msgid "Note to Editor:"
8149 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8153 msgid "TableRefs"
8154 msgstr "Tabellen-Verweise"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8157 msgid "References. ---"
8158 msgstr "Referenzen. ---"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8162 msgid "TableComments"
8163 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8166 msgid "Note. ---"
8167 msgstr "Notiz. ---"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8170 msgid "Table note"
8171 msgstr "Tabellenfußnote"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8174 msgid "Table note:"
8175 msgstr "Tabellenfußnote:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8178 msgid "tablenotemark"
8179 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8182 msgid "tablenote mark"
8183 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8186 msgid "FigCaption"
8187 msgstr "Abbildungslegende"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8190 msgid "fig."
8191 msgstr "Abb."
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8194 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8195 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8198 msgid "Facility"
8199 msgstr "Einrichtung"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8202 msgid "Facility:"
8203 msgstr "Einrichtung:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8206 msgid "Objectname"
8207 msgstr "Objektname"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8210 msgid "Obj:"
8211 msgstr "Objekt:"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8214 msgid "Recognized Name"
8215 msgstr "Wahrgenommener Name"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8218 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8219 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8222 msgid "Dataset"
8223 msgstr "Datensatz"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8226 msgid "Dataset:"
8227 msgstr "Datensatz:"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8230 msgid "Separate the dataset ID from text"
8231 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8238 msgid "Software"
8239 msgstr "Software"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8242 msgid "Software:"
8243 msgstr "Software:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8246 msgid "APPENDIX"
8247 msgstr "ANHANG"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8250 msgid "References-"
8251 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8254 msgid "Note-"
8255 msgstr "Notiz-"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8258 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8259 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8263 msgid "Corresponding Author"
8264 msgstr "Korrespondierender Autor"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8267 msgid "Corresponding author:"
8268 msgstr "Korrespondenzautor:"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8271 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8272 msgid "Author:"
8273 msgstr "Autor:"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8276 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8277 msgid "ORCID"
8278 msgstr "ORCID"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8281 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8282 msgstr ""
8283 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8286 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8287 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8288 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8289 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8290 msgid "Affiliation:"
8291 msgstr "Zugehörigkeit:"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8295 msgid "Collaboration"
8296 msgstr "Kollaboration"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8300 msgid "Collaboration:"
8301 msgstr "Kollaboration:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8304 msgid "Nocollaboration"
8305 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8308 msgid "No collaboration"
8309 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8312 msgid "Section Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8316 msgid "\\Alph{appendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}."
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8320 msgid "Subappendix"
8321 msgstr "Unter-Anhang"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8324 msgid "Subsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8330
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8332 msgid "Subsubappendix"
8333 msgstr "Unterunter-Anhang"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8336 msgid "Subsubsection Appendix"
8337 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8340 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8341 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8344 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8345 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8348 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8357 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8361 msgid "Short Title|S"
8362 msgstr "Kurztitel"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8365 msgid "Short title which will appear in the running header"
8366 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8369 msgid "Short name"
8370 msgstr "Name (Kurzform)"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8373 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8374 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8377 msgid "Alt Affiliation"
8378 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8381 msgid "Also Affiliation"
8382 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8388 msgid "Fax"
8389 msgstr "Fax"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8392 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8394 msgid "Fax:"
8395 msgstr "Fax:"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8398 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8399 msgid "Phone"
8400 msgstr "Telefon"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8404 msgid "Phone:"
8405 msgstr "Telefon:"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8408 msgid "Abbreviations"
8409 msgstr "Abkürzungen"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8412 msgid "Abbreviations:"
8413 msgstr "Abkürzungen:"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8416 msgid "Schemes"
8417 msgstr "Schemata"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8420 msgid "Scheme"
8421 msgstr "Schema"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8424 msgid "List of Schemes"
8425 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8428 msgid "Charts"
8429 msgstr "Diagramme"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8432 msgid "Chart"
8433 msgstr "Diagramm"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8436 msgid "List of Charts"
8437 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8440 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8441 msgstr "Graphen"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8444 msgid "Graph[[mathematical]]"
8445 msgstr "Graph"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8448 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8449 msgstr "Graphenverzeichnis"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8452 msgid "SupplementalInfo"
8453 msgstr "Ergänzende Informationen"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8456 msgid "Supporting Information Available"
8457 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8460 msgid "TOC entry"
8461 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8464 msgid "Graphical TOC Entry"
8465 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8468 msgid "Bibnote"
8469 msgstr "Bibnotiz"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8472 msgid "bibnote"
8473 msgstr "Bibnotiz"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8476 msgid "Chemistry"
8477 msgstr "Chemie"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8480 msgid "chemistry"
8481 msgstr "Chemie"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8484 #: lib/languages:1042
8485 msgid "Latin"
8486 msgstr "Latein"
8487
8488 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8489 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8490 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8491
8492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8494 msgid "Terms"
8495 msgstr "Begriffe"
8496
8497 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8498 msgid "General terms:"
8499 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8500
8501 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8503 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8507 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8513 msgid "Thanks"
8514 msgstr "Dank"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8517 msgid "Thanks: "
8518 msgstr "Dank: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8521 msgid "ACM Journal"
8522 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8525 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8526 msgid "Preamble"
8527 msgstr "Vorspann"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8530 msgid "Journal's Short Name: "
8531 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8534 msgid "ACM Conference"
8535 msgstr "ACM-Konferenz"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8538 msgid "Full name"
8539 msgstr "Volltitel"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8542 msgid "Venue"
8543 msgstr "Ort"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8546 msgid "Conference Name: "
8547 msgstr "Konferenzname: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8550 msgid "Short title"
8551 msgstr "Kurztitel"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8554 msgid "Email address: "
8555 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8558 msgid "ORCID: "
8559 msgstr "ORCID: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8562 msgid "Affiliation: "
8563 msgstr "Zugehörigkeit: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8566 msgid "Additional Affiliation"
8567 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8570 msgid "Additional Affiliation: "
8571 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8574 msgid "Position"
8575 msgstr "Position"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8578 #: lib/layouts/paper.layout:163
8579 msgid "Institution"
8580 msgstr "Institution"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8583 msgid "Department"
8584 msgstr "Institut"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8587 msgid "Street Address"
8588 msgstr "Straße"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8591 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8592 msgid "City"
8593 msgstr "Stadt"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8596 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8597 msgid "Country"
8598 msgstr "Land"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8602 msgid "State"
8603 msgstr "Staat"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8606 msgid "Postal Code"
8607 msgstr "Postleitzahl"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8610 msgid "TitleNote"
8611 msgstr "Titelnotiz"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8614 msgid "Title Note: "
8615 msgstr "Titelnotiz: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8618 msgid "SubtitleNote"
8619 msgstr "Untertitel-Notiz"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8622 msgid "Subtitle Note: "
8623 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8626 msgid "AuthorNote"
8627 msgstr "Autorenhinweise"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8630 msgid "Note: "
8631 msgstr "Notiz: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8634 msgid "ACM Volume"
8635 msgstr "ACM-Band"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8638 msgid "Volume: "
8639 msgstr "Band: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8642 msgid "ACM Number"
8643 msgstr "ACM-Nummer"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8646 msgid "Number: "
8647 msgstr "Nummer: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8650 msgid "ACM Article"
8651 msgstr "ACM-Aufsatz"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8654 msgid "Article: "
8655 msgstr "Aufsatz: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8658 msgid "ACM Year"
8659 msgstr "ACM-Jahr"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8662 msgid "Year: "
8663 msgstr "Jahr: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8666 msgid "ACM Month"
8667 msgstr "ACM-Monat"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8670 msgid "Month: "
8671 msgstr "Monat: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8674 msgid "ACM Art Seq Num"
8675 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8678 msgid "Article Sequential Number: "
8679 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8682 msgid "ACM Submission ID"
8683 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8686 msgid "Submission ID: "
8687 msgstr "Einreichungs-ID: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8690 msgid "ACM Price"
8691 msgstr "ACM-Preis"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8694 msgid "Price: "
8695 msgstr "Preis: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8698 msgid "ACM ISBN"
8699 msgstr "ACM-ISBN"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8702 msgid "ISBN: "
8703 msgstr "ISBN: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8706 msgid "ACM DOI"
8707 msgstr "ACM-DOI"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8710 msgid "ACM DOI: "
8711 msgstr "ACM-DOI: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8714 msgid "ACM Badge R"
8715 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8718 msgid "ACM Badge R: "
8719 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8722 msgid "ACM Badge L"
8723 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8726 msgid "ACM Badge L: "
8727 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8730 msgid "Start Page"
8731 msgstr "Startseite"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8734 msgid "Start Page: "
8735 msgstr "Startseite: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8738 msgid "Terms: "
8739 msgstr "Termini: "
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8742 msgid "Keywords: "
8743 msgstr "Schlagwörter: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8746 msgid "CCSXML"
8747 msgstr "CCSXML"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8750 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8751 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8754 msgid "CCS Description"
8755 msgstr "CCS-Beschreibung"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8758 msgid "Significance"
8759 msgstr "Signifikanz"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8762 msgid "Computing Classification Scheme: "
8763 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8766 msgid "Set Copyright"
8767 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8770 msgid "Set Copyright: "
8771 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8774 msgid "Copyright Year"
8775 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8778 msgid "Copyright Year: "
8779 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8782 msgid "Teaser Figure"
8783 msgstr "Teaser-Bild"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8786 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8789 msgid "Received"
8790 msgstr "Empfangen"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8793 msgid "Stage"
8794 msgstr "Phase"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8797 msgid "Received: "
8798 msgstr "Eingang: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8801 msgid "ShortAuthors"
8802 msgstr "Autor (Kurzform)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8805 msgid "Short authors: "
8806 msgstr "Autor (Kurzform): "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8809 msgid "Sidebar"
8810 msgstr "Randleiste"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8813 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8814 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8817 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8818 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8821 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8822 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8823 msgid "List of Figures"
8824 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8827 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8828 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8833 msgid "List of Tables"
8834 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8840 msgid "Definitions & Theorems"
8841 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8848 msgid "Additional Theorem Text"
8849 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8856 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8857 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8864 msgid "Theorem \\thetheorem."
8865 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8869 msgid "Corollary \\thetheorem."
8870 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8874 msgid "Lemma \\thetheorem."
8875 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8879 msgid "Proposition \\thetheorem."
8880 msgstr "Satz \\thetheorem."
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8883 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8884 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8885 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8888 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8889 msgid "Definition \\thetheorem."
8890 msgstr "Definition \\thetheorem."
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8894 msgid "Example \\thetheorem."
8895 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8898 msgid "Print Only"
8899 msgstr "Nur Drucken"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8902 msgid "Print version only"
8903 msgstr "Nur in der Druckversion"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8906 msgid "Screen Only"
8907 msgstr "Nur Bildschirm"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8910 msgid "Screen version only"
8911 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8914 msgid "Anonymous Suppression"
8915 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8918 msgid "Non anonymous only"
8919 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8925 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8926 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8927 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8932 #: lib/examples/Articles:0
8933 msgid "Acknowledgments"
8934 msgstr "Danksagungen"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8937 msgid "Grant Sponsor"
8938 msgstr "Drittmittelgeber"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8941 msgid "Sponsor ID"
8942 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8945 msgid "Grant Number"
8946 msgstr "Drittmittelnummer"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8949 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8950 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8953 msgid "TOG online ID"
8954 msgstr "TOG-Online-ID"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8957 msgid "Online ID:"
8958 msgstr "Online-ID:"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8961 msgid "TOG volume"
8962 msgstr "TOG-Band"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8965 msgid "Volume number:"
8966 msgstr "Bandnummer:"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8969 msgid "TOG number"
8970 msgstr "TOG-Nummer"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8973 msgid "Article number:"
8974 msgstr "Artikelnummer:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8977 msgid "Set copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8981 msgid "Copyright type:"
8982 msgstr "Copyright-Typ:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8985 msgid "Copyright year"
8986 msgstr "Jahr des Copyrights"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8989 msgid "Year of copyright:"
8990 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8993 msgid "Conference info"
8994 msgstr "Konferenz-Info"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8997 msgid "Conference info:"
8998 msgstr "Konferenz-Info:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9001 msgid "Conference name"
9002 msgstr "Konferenzname"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9005 msgid "ISBN"
9006 msgstr "ISBN"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9009 msgid "ISBN:"
9010 msgstr "ISBN:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9013 msgid "DOI"
9014 msgstr "DOI"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9018 msgid "Article DOI:"
9019 msgstr "Artikel-DOI:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9022 msgid "TOG article DOI"
9023 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9026 msgid "PDF author"
9027 msgstr "PDF-Autor"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9030 msgid "PDF author:"
9031 msgstr "PDF-Autor:"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9035 msgid "Keyword list"
9036 msgstr "Schlagwortliste"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9040 msgid "Concept list"
9041 msgstr "Konzeptliste"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9045 msgid "Print copyright"
9046 msgstr "Drucke Copyright"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9049 msgid "Teaser"
9050 msgstr "Teaser"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9053 msgid "Teaser image:"
9054 msgstr "Teaser-Bild:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9057 msgid "CR categories"
9058 msgstr "CR-Kategorien"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9061 msgid "CR Categories:"
9062 msgstr "CR-Kategorien:"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9065 msgid "CRcat"
9066 msgstr "CRKat"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9069 msgid "CR category"
9070 msgstr "CR-Kategorie"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9073 msgid "CR-number"
9074 msgstr "CR-Nummer"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9077 msgid "Number of the category"
9078 msgstr "Nummer der Kategorie"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9083 msgid "Subcategory"
9084 msgstr "Teilkategorie"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9087 msgid "Third-level"
9088 msgstr "Dritte Ebene"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9091 msgid "Third-level of the category"
9092 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9095 msgid "ShortCite"
9096 msgstr "Kurzzitat"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9099 msgid "Short cite"
9100 msgstr "Kurzzitat"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9104 msgid "E-mail"
9105 msgstr "E-Mail"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9108 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9109 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9112 msgid "TOG project URL"
9113 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9116 msgid "Project URL:"
9117 msgstr "Projekt-URL:"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9120 msgid "TOG video URL"
9121 msgstr "TOG-Video-URL"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9124 msgid "Video URL:"
9125 msgstr "Video-URL:"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9128 msgid "TOG data URL"
9129 msgstr "TOG-Data-URL"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9132 msgid "Data URL:"
9133 msgstr "Data-URL:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9136 msgid "TOG code URL"
9137 msgstr "TOG-Code-URL"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9140 msgid "Code URL:"
9141 msgstr "Code-URL:"
9142
9143 #: lib/layouts/agums.layout:3
9144 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9145 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9149 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9150 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9152 msgid "Section*"
9153 msgstr "Abschnitt*"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9156 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9157 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9159 msgid "Subsection*"
9160 msgstr "Unterabschnitt*"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9164 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9168 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9172 msgid "Paragraph"
9173 msgstr "Paragraph"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9177 msgid "Paragraph*"
9178 msgstr "Paragraph*"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9181 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9182 msgid "Left Header"
9183 msgstr "Kopfzeile links"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9186 #: lib/layouts/foils.layout:215
9187 msgid "Left Header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9191 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9192 msgid "Right Header"
9193 msgstr "Kopfzeile rechts"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9196 #: lib/layouts/foils.layout:223
9197 msgid "Right Header:"
9198 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9201 #: lib/layouts/egs.layout:487
9202 msgid "Received:"
9203 msgstr "Empfangen:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9208 msgid "Revised"
9209 msgstr "Überarbeitet"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9212 msgid "Revised:"
9213 msgstr "Überarbeitet:"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9216 #: lib/layouts/egs.layout:496
9217 msgid "Accepted"
9218 msgstr "Akzeptiert"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9221 #: lib/layouts/egs.layout:509
9222 msgid "Accepted:"
9223 msgstr "Akzeptiert:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9226 msgid "CCC"
9227 msgstr "CCC"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9230 msgid "CCC code:"
9231 msgstr "CCC-Code:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9234 msgid "PaperId"
9235 msgstr "Paper-Id"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9238 msgid "Paper Id:"
9239 msgstr "Paper-Id:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9242 msgid "AuthorAddr"
9243 msgstr "Autor-Adresse"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Autor-Adresse:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9250 msgid "SlugComment"
9251 msgstr "PreprintHinweis"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9258 msgid "Plates"
9259 msgstr "Bildtafeln"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9262 msgid "Planotables"
9263 msgstr "Plano-Tabellen"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9266 msgid "Plate"
9267 msgstr "Bildtafel"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9270 msgid "Planotable"
9271 msgstr "Plano-Tabelle"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9275 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9277 msgid "Table"
9278 msgstr "Tabelle"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9281 msgid "table"
9282 msgstr "Tabelle"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9285 msgid "Plano Table"
9286 msgstr "Plano-Tabelle"
9287
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9289 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9290 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9291
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9293 msgid "Authors"
9294 msgstr "Autoren"
9295
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9297 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9298 msgid "Affiliation Mark"
9299 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9300
9301 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9302 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9303 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9304
9305 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9306 msgid "Author affiliation:"
9307 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9308
9309 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9310 msgid "Acknowledgments."
9311 msgstr "Danksagungen."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9314 msgid "Algorithm2e Float"
9315 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9316
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9318 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9320 msgid "Floats & Captions"
9321 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9322
9323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9324 msgid ""
9325 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9326 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9327 "algorithm."
9328 msgstr ""
9329 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9330 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9331 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9332
9333 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9335 msgid "List of Algorithms"
9336 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9337
9338 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9339 #: lib/examples/Articles:0
9340 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9341 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9342
9343 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9344 msgid "SpecialSection"
9345 msgstr "Spezialabschnitt"
9346
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9348 msgid "SpecialSection*"
9349 msgstr "Spezialabschnitt*"
9350
9351 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9353 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9358 msgid "Unnumbered"
9359 msgstr "Unnummeriert"
9360
9361 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9364 msgid "Subsubsection*"
9365 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9366
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9368 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9369 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9370 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9371 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9372 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9375 msgid "Books"
9376 msgstr "Bücher"
9377
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9379 msgid "Chapter Exercises"
9380 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9381
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9383 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9384 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9387 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9388 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9390 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9397 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9398 msgid "List preamble"
9399 msgstr "Listenvorspann"
9400
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9402 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9403 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9406 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9407 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9409 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9414 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9417 msgid "List Preamble"
9418 msgstr "Listenvorspann"
9419
9420 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9421 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9422 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9425 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9426 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9428 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9431 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9433 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9434 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9435 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9436 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9437 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9440 msgid "Short title which appears in the running headers"
9441 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9448 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9449 msgid "Date:"
9450 msgstr "Datum:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9453 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9459 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9460 msgid "Address:"
9461 msgstr "Adresse:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9464 msgid "Current Address"
9465 msgstr "Aktuelle Adresse"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9468 msgid "Current address:"
9469 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9472 msgid "E-mail address:"
9473 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9477 msgid "URL:"
9478 msgstr "URL:"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9481 msgid "Key words and phrases:"
9482 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9485 msgid "Thanks:"
9486 msgstr "Dank:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9489 msgid "Dedicatory"
9490 msgstr "Widmung"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9493 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9494 msgid "Dedication:"
9495 msgstr "Widmung:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9498 msgid "Translator"
9499 msgstr "Übersetzer"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9502 msgid "Translator:"
9503 msgstr "Übersetzer:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9506 msgid "Subjectclass"
9507 msgstr "Sachgebiet"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9510 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9511 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Psychological Association (APA)"
9515 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:54
9518 msgid "RightHeader"
9519 msgstr "Kopfzeile rechts"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:63
9522 msgid "Right header:"
9523 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9527 msgid "Abstract:"
9528 msgstr "Abstract:"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9531 msgid "Short title:"
9532 msgstr "Kurztitel:"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9535 msgid "TwoAuthors"
9536 msgstr "Zwei Autoren"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9539 msgid "ThreeAuthors"
9540 msgstr "Drei Autoren"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9543 msgid "FourAuthors"
9544 msgstr "Vier Autoren"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9547 msgid "TwoAffiliations"
9548 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9551 msgid "ThreeAffiliations"
9552 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9555 msgid "FourAffiliations"
9556 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9559 msgid "Acknowledgements:"
9560 msgstr "Danksagungen:"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9563 msgid "ThickLine"
9564 msgstr "Dicke Linie"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9567 msgid "Centered"
9568 msgstr "Zentriert"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9572 msgid "standard"
9573 msgstr "Standard"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9578 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9579 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9582 msgid "FitFigure"
9583 msgstr "Abbildung einpassen"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9586 msgid "FitBitmap"
9587 msgstr "Bitmap einpassen"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9590 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9592 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9594 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9595 msgid "Subparagraph"
9596 msgstr "Unterparagraph"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9599 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9601 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9605 msgid "Custom Item|s"
9606 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9609 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9611 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9612 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9614 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9615 msgid "A customized item string"
9616 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9619 msgid "Seriate"
9620 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9623 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9625 msgid "(\\alph{enumii})"
9626 msgstr "(\\alph{enumii})"
9627
9628 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9630 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9631
9632 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9633 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9634 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:112
9637 msgid "FiveAuthors"
9638 msgstr "Fünf Autoren"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:119
9641 msgid "SixAuthors"
9642 msgstr "Sechs Autoren"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:126
9645 msgid "LeftHeader"
9646 msgstr "Kopfzeile links"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:135
9649 msgid "Left header:"
9650 msgstr "Kopfzeile links:"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:190
9653 msgid "FiveAffiliations"
9654 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:197
9657 msgid "SixAffiliations"
9658 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9661 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9662 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9686 msgid "Note"
9687 msgstr "Notiz"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:292
9690 msgid "Author Note:"
9691 msgstr "Autorhinweise:"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9694 msgid "Journal"
9695 msgstr "Zeitschrift"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:323
9698 msgid "CopNum"
9699 msgstr "Laufende Nummer"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:331
9702 msgid "Volume"
9703 msgstr "Band"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:472
9706 msgid "*"
9707 msgstr "*"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:563
9710 msgid "Course"
9711 msgstr "Kurs"
9712
9713 #: lib/layouts/apax.inc:579
9714 msgid "Course: "
9715 msgstr "Kurs:"
9716
9717 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9718 msgid "addORCIDlink"
9719 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9720
9721 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9722 msgid "ORCID-link: "
9723 msgstr "ORCID-Link: "
9724
9725 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9726 msgid "Author-name"
9727 msgstr "Autorname"
9728
9729 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9730 msgid "Arabic Article"
9731 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9732
9733 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9734 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9735 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9736
9737 #: lib/layouts/article.layout:3
9738 msgid "Article (Standard Class)"
9739 msgstr "Article (Standardklasse)"
9740
9741 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9743 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9748 msgid "Part"
9749 msgstr "Teil"
9750
9751 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9753 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9754 msgid "Part*"
9755 msgstr "Teil*"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9758 msgid "Beamer"
9759 msgstr "Beamer"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9762 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9763 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9764 #: lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Presentations"
9766 msgstr "Präsentationen"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9775 msgid "Overlay Specifications|v"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9780 msgid "Overlay specifications for this list"
9781 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9786 msgid "Item Overlay Specifications"
9787 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9796 msgid "On Slide"
9797 msgstr "Auf Folie"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9801 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9802 msgid "Overlay specifications for this item"
9803 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9806 msgid "Mini Template"
9807 msgstr "Mini-Vorlage"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9810 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9811 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9814 msgid "Longest label|s"
9815 msgstr "Längste Marke"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9818 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9819 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9823 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9824 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9825 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9829 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9830 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9832 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9835 msgid "Sectioning"
9836 msgstr "Gliederung"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9842 msgid "Mode"
9843 msgstr "Modus"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9849 msgid "Mode Specification|S"
9850 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9856 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9857 msgstr ""
9858 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9859 "Überschrift erscheinen soll"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9864 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9865 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9868 msgid "Section \\arabic{section}"
9869 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9872 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9874 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9875 msgstr ""
9876 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9880 msgid "\\Alph{section}"
9881 msgstr "\\Alph{section}"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9885 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9888 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9889 msgstr ""
9890 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9891 "erscheint"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9898 msgid ""
9899 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9900 msgstr ""
9901 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9902 "\\arabic{subsubsection}"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9905 msgid ""
9906 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9907 msgstr ""
9908 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9909 "erscheint"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9912 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9913 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9916 msgid "Frame"
9917 msgstr "Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9921 msgid "Frames"
9922 msgstr "Rahmen"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9931 msgid "Action"
9932 msgstr "Aktion"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9935 msgid "Overlay specifications for this frame"
9936 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9939 msgid "Default Overlay Specifications"
9940 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9943 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9944 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9948 msgid "Frame Options"
9949 msgstr "Rahmen-Optionen"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9953 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9954 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9957 msgid "Frame Title"
9958 msgstr "Rahmentitel"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9961 msgid "Enter the frame title here"
9962 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9965 msgid "PlainFrame"
9966 msgstr "Schlichter Rahmen"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9969 msgid "Frame (plain)"
9970 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9973 msgid "FragileFrame"
9974 msgstr "Fragiler Rahmen"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9977 msgid "Frame (fragile)"
9978 msgstr "Rahmen (fragil)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9981 msgid "AgainFrame"
9982 msgstr "RahmenNochmal"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9985 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9987 msgid "Slide"
9988 msgstr "Folie"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9991 msgid "Repeat frame with label"
9992 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9995 msgid "FrameTitle"
9996 msgstr "Rahmentitel"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10008 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10009 msgstr ""
10010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10013 msgid "Short Frame Title|S"
10014 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10017 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10018 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10021 msgid "FrameSubtitle"
10022 msgstr "RahmenUntertitel"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10026 msgid "Column"
10027 msgstr "Spalte"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10032 msgid "Columns"
10033 msgstr "Spalten"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10036 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10037 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10040 msgid "Column Options"
10041 msgstr "Spaltenoptionen"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10044 msgid "Column options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10048 msgid "Column Placement Options"
10049 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10052 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10053 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10056 msgid "ColumnsCenterAligned"
10057 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10060 msgid "Columns (center aligned)"
10061 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10064 msgid "ColumnsTopAligned"
10065 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10068 msgid "Columns (top aligned)"
10069 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10072 msgid "Pause"
10073 msgstr "Pause"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10078 msgid "Overlays"
10079 msgstr "Overlays"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10082 msgid "Pause number"
10083 msgstr "Pausennummer"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10086 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10087 msgstr ""
10088 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10091 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10092 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10095 msgid "Overprint"
10096 msgstr "Überdruck"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10099 msgid "Overprint Area Width"
10100 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10104 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10105 msgid "Width"
10106 msgstr "Breite"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10109 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10110 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10113 msgid "OverlayArea"
10114 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10117 msgid "Overlayarea"
10118 msgstr "Überlagerungsbereich"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10121 msgid "Overlay Area Width"
10122 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10125 msgid "The width of the overlay area"
10126 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10129 msgid "Overlay Area Height"
10130 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10134 msgid "Height"
10135 msgstr "Höhe"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10138 msgid "The height of the overlay area"
10139 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10143 msgid "Uncover"
10144 msgstr "Aufdecken"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10147 msgid "Uncovered on slides"
10148 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10152 msgid "Only"
10153 msgstr "Nur"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10156 msgid "Only on slides"
10157 msgstr "Nur auf Folien"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10160 msgid "Block"
10161 msgstr "Block"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10164 msgid "Blocks"
10165 msgstr "Blöcke"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10168 msgid "Block:"
10169 msgstr "Block:"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10172 msgid "Action Specification|S"
10173 msgstr "Aktionsspezifikation"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10176 msgid "Block Title"
10177 msgstr "Blocktitel"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10180 msgid "Enter the block title here"
10181 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10184 msgid "ExampleBlock"
10185 msgstr "BeispielBlock"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10188 msgid "Example Block:"
10189 msgstr "Beispiel-Block:"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10192 msgid "AlertBlock"
10193 msgstr "AlarmBlock"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10196 msgid "Alert Block:"
10197 msgstr "Alarm-Block:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10202 msgid "Titling"
10203 msgstr "Titelei"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10206 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10207 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10210 msgid "Title (Plain Frame)"
10211 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10214 msgid "Short Subtitle|S"
10215 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10218 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10219 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10222 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10223 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10226 msgid "Short Institute|S"
10227 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10230 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10231 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10234 msgid "InstituteMark"
10235 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10238 msgid "Short Date|S"
10239 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10242 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10246 msgid "TitleGraphic"
10247 msgstr "Titelgrafik"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10250 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10251 msgid "Quotation"
10252 msgstr "Zitat (lang)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10257 msgid "Quote"
10258 msgstr "Zitat (kurz)"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10261 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10262 msgid "Verse"
10263 msgstr "Gedicht"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10267 msgid "Corollary."
10268 msgstr "Korollar."
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10276 msgid "Action Specifications|S"
10277 msgstr "Aktionsspezifikation"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10281 msgid "Definition."
10282 msgstr "Definition."
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10285 msgid "Definitions"
10286 msgstr "Definitionen"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10289 msgid "Definitions."
10290 msgstr "Definitionen."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10293 msgid "Example."
10294 msgstr "Beispiel."
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10297 msgid "Examples"
10298 msgstr "Beispiele"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10301 msgid "Examples."
10302 msgstr "Beispiele."
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10326 msgid "Fact"
10327 msgstr "Fakt"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10330 msgid "Fact."
10331 msgstr "Fakt."
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10335 msgid "Lemma."
10336 msgstr "Lemma."
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10339 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10340 msgid "Theorem."
10341 msgstr "Theorem."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10345 msgid "LyX-Code"
10346 msgstr "LyX-Code"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10349 msgid "NoteItem"
10350 msgstr "NotizStichpunkt"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10353 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10354 msgid "Bold"
10355 msgstr "Fett"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10358 msgid "Emphasize"
10359 msgstr "Hervorhebung"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10362 msgid "Emph."
10363 msgstr "Hervg."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10366 msgid "Alert"
10367 msgstr "Alarm"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10370 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10371 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10372 msgid "Structure"
10373 msgstr "Struktur"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10376 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10377 msgid "Visible"
10378 msgstr "Sichtbar"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10381 msgid "Invisible"
10382 msgstr "Unsichtbar"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10385 msgid "Alternative"
10386 msgstr "Alternativ"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10389 msgid "Default Text"
10390 msgstr "Standardtext"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10393 msgid "Enter the default text here"
10394 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10397 msgid "Beamer Note"
10398 msgstr "Beamer-Notiz"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10401 msgid "Note Options"
10402 msgstr "Notiz-Optionen"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10405 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10406 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10409 msgid "ArticleMode"
10410 msgstr "Artikelmodus"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10413 msgid "Article"
10414 msgstr "Aufsatz"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10417 msgid "PresentationMode"
10418 msgstr "Präsentationsmodus"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10421 msgid "Presentation"
10422 msgstr "Präsentation"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10425 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10426 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10427 msgid "Figure"
10428 msgstr "Abbildung"
10429
10430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10431 msgid "Beamerposter"
10432 msgstr "Beamerposter"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10435 msgid "Bilingual Captions"
10436 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10439 msgid ""
10440 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10441 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10442 msgstr ""
10443 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10444 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10445 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10448 msgid "Caption setup"
10449 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10452 msgid ""
10453 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10454 msgstr ""
10455 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10456 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10457
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10459 msgid "Caption setup:"
10460 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10463 msgid "Bicaption"
10464 msgstr "Zweisprachig"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10467 msgid "bilingual"
10468 msgstr "zweisprachig"
10469
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10471 msgid "Main Language Short Title"
10472 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10475 msgid "Short title for the main(document) language"
10476 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10477
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10479 msgid "Main Language Text"
10480 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10483 msgid "Text in the main(document) language"
10484 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10485
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10487 msgid "Second Language Short Title"
10488 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10491 msgid "Short title for the second language"
10492 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10493
10494 #: lib/layouts/book.layout:3
10495 msgid "Book (Standard Class)"
10496 msgstr "Book (Standardklasse)"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10499 msgid "Braille"
10500 msgstr "Braille"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:3
10503 msgid "Accessibility"
10504 msgstr "Barrierefreiheit"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:7
10507 msgid ""
10508 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10509 "in examples."
10510 msgstr ""
10511 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10512 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:23
10515 msgid "Braille (default)"
10516 msgstr "Braille (Standard)"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10519 msgid "Braille:"
10520 msgstr "Braille:"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:46
10523 msgid "Braille (textsize)"
10524 msgstr "Braille (Textgröße)"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:69
10527 msgid "Braille (dots on)"
10528 msgstr "Braille (Punkte an)"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:84
10531 msgid "Braille_dots_on"
10532 msgstr "Braille_dots_on"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:93
10535 msgid "Braille (dots off)"
10536 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:108
10539 msgid "Braille_dots_off"
10540 msgstr "Braille_dots_off"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:117
10543 msgid "Braille (mirror on)"
10544 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:132
10547 msgid "Braille_mirror_on"
10548 msgstr "Braille_mirror_on"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:141
10551 msgid "Braille (mirror off)"
10552 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:156
10555 msgid "Braille_mirror_off"
10556 msgstr "Braille_mirror_off"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:164
10559 msgid "Braillebox"
10560 msgstr "Braillebox"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:168
10563 msgid "Braille box"
10564 msgstr "Braille-Box"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10567 msgid "Broadway"
10568 msgstr "Broadway"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10571 #: lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Scripts"
10573 msgstr "Skripte"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10576 msgid "Act Number"
10577 msgstr "Akt-Nummer"
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10580 msgid "Scene Number"
10581 msgstr "Szenen-Nummer"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10584 msgid "Dialogue"
10585 msgstr "Dialog"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10588 msgid "Narrative"
10589 msgstr "Erzählung"
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10592 msgid "ACT"
10593 msgstr "AKT"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10596 msgid "ACT \\arabic{act}"
10597 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10598
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10600 msgid "SCENE"
10601 msgstr "SZENE"
10602
10603 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10604 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10605 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10606
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10608 msgid "SCENE*"
10609 msgstr "SZENE*"
10610
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10612 msgid "AT RISE:"
10613 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10614
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10616 msgid "Speaker"
10617 msgstr "Sprecher"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10620 msgid "Parenthetical"
10621 msgstr "Beiläufig"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10624 msgid "("
10625 msgstr "("
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10628 msgid ")"
10629 msgstr ")"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10632 msgid "CURTAIN"
10633 msgstr "VORHANG"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10636 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10637 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10638 msgid "Right Address"
10639 msgstr "Adresse rechts"
10640
10641 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10642 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10643 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10644
10645 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10646 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10647 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10648
10649 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10650 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10651 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10652
10653 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10654 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10655 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10658 msgid "Chess"
10659 msgstr "Schach"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10662 msgid "Mainline"
10663 msgstr "Hauptvariante"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10666 msgid "Mainline:"
10667 msgstr "Hauptvariante:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10671 msgid "Variation"
10672 msgstr "Variante"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:66
10675 msgid "Variation:"
10676 msgstr "Variante:"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:72
10679 msgid "SubVariation"
10680 msgstr "Untervariante"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:75
10683 msgid "Subvariation:"
10684 msgstr "Untervariante:"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:81
10687 msgid "SubVariation2"
10688 msgstr "Untervariante2"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:84
10691 msgid "Subvariation(2):"
10692 msgstr "Untervariante(2):"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:90
10695 msgid "SubVariation3"
10696 msgstr "Untervariante3"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:93
10699 msgid "Subvariation(3):"
10700 msgstr "Untervariante(3):"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:99
10703 msgid "SubVariation4"
10704 msgstr "Untervariante4"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:102
10707 msgid "Subvariation(4):"
10708 msgstr "Untervariante(4):"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:108
10711 msgid "SubVariation5"
10712 msgstr "Untervariante5"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:111
10715 msgid "Subvariation(5):"
10716 msgstr "Untervariante(5):"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:118
10719 msgid "HideMoves"
10720 msgstr "Züge verbergen"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:123
10723 msgid "HideMoves:"
10724 msgstr "Züge verbergen:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10727 msgid "ChessBoard"
10728 msgstr "Schachbrett"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:132
10731 msgid "[chessboard]"
10732 msgstr "[Schachbrett]"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:141
10735 msgid "BoardCentered"
10736 msgstr "Brett zentriert"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:146
10739 msgid "[centered board]"
10740 msgstr "[zentriertes Brett]"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:156
10743 msgid "HighLight"
10744 msgstr "Hervorheben"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:161
10747 msgid "Highlights:"
10748 msgstr "Höhepunkte:"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:176
10751 msgid "Arrow"
10752 msgstr "Pfeil"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:181
10755 msgid "Arrow:"
10756 msgstr "Pfeil:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:187
10759 msgid "KnightMove"
10760 msgstr "Springerzug"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:192
10763 msgid "KnightMove:"
10764 msgstr "Springerzug:"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10767 msgid "Chess Board"
10768 msgstr "Schachbrett"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10771 msgid "Leisure, Sports & Music"
10772 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10775 msgid ""
10776 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10777 "article.lyx example file."
10778 msgstr ""
10779 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10780 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10783 msgid "NewChessGame"
10784 msgstr "Neue Schachpartie"
10785
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10787 msgid "[Start New Chess Game]"
10788 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10791 msgid "Chessgame Options"
10792 msgstr "Chessgame-Optionen"
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10795 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10796 msgstr ""
10797 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10798 "Liste von Optionen."
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10801 msgid "Mainline Options"
10802 msgstr "Mainline-Optionen"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10805 msgid "See xskak manual for possible options"
10806 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10809 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10811 msgid "Comment"
10812 msgstr "Kommentar"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10815 msgid "SetChessBoard"
10816 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10819 msgid "Global Chessboard Settings"
10820 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10823 msgid "SetBoardStoreStyle"
10824 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10827 msgid "Set Chessboard Style"
10828 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10831 msgid "Style Name"
10832 msgstr "Stilname"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10835 msgid "Chessboard Style Name"
10836 msgstr "Chessboard-Stilname"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10839 msgid ""
10840 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10841 "See chessboard manual for details."
10842 msgstr ""
10843 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10844 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10845 "'chessboard' für genauere Informationen."
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10848 msgid "Chessboard"
10849 msgstr "Schachbrett"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10852 msgid "Chessboard Options"
10853 msgstr "Chessboard-Optionen"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10856 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10857 msgstr ""
10858 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10859 "Liste von Optionen."
10860
10861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10862 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10863 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10867 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10870 msgid "InFrontmatter"
10871 msgstr "Im Vorspann"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10874 msgid "Insert the affiliation number"
10875 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10878 msgid "Given name"
10879 msgstr "Vorname"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10884 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10886 msgid "Surname"
10887 msgstr "Nachname"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10890 msgid "Affil"
10891 msgstr "Zugehörigkeit"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10894 msgid ""
10895 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10896 "be inserted."
10897 msgstr ""
10898 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10899 "Zugehörigkeit verknüpft."
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10902 msgid "Running Title"
10903 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10907 msgid "Running title:"
10908 msgstr "Kolumnentitel:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10911 msgid "FirstPage"
10912 msgstr "Erste Seite"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10915 msgid "firstpage"
10916 msgstr "Erste Seite"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10919 msgid "RunningAuthor"
10920 msgstr "Kolumne Autor"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10923 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10924 msgid "Running author:"
10925 msgstr "Kolumne Autor:"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10928 msgid "Publications"
10929 msgstr "Publikationen"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10932 msgid "Correspondence"
10933 msgstr "Schriftverkehr an:"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10936 msgid "Correspondence:"
10937 msgstr "Schriftverkehr an:"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10940 msgid "Pubdiscuss"
10941 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10944 msgid "Pubdiscuss:"
10945 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10948 msgid "Published"
10949 msgstr "Veröffentlicht"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10952 msgid "Published:"
10953 msgstr "Veröffentlicht:"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10956 msgid "Statements"
10957 msgstr "Erklärungen"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10960 msgid "Copyrightstatement"
10961 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10964 msgid "Copyright:"
10965 msgstr "Urheberrecht:"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10968 msgid "Introduction"
10969 msgstr "Einleitung"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10972 msgid "\\thesection Introduction"
10973 msgstr "\\thesection Einleitung"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10976 msgid "Conclusions"
10977 msgstr "Fazit"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10980 msgid "\\thesection Conclusions"
10981 msgstr "\\thesection Fazit"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10984 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10985 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10988 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10989 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10992 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10993 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10996 msgid "CodeAvailability"
10997 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11000 msgid "Code availability."
11001 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11004 msgid "DataAvailability"
11005 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11008 msgid "Data availability."
11009 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11012 msgid "CodeAndDataAvailability"
11013 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11016 msgid "Code and data availability."
11017 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11020 msgid "SampleAvailability"
11021 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11024 msgid "Sample availability."
11025 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11028 msgid "Statements2"
11029 msgstr "Erklärungen 2"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11032 msgid "AuthorContribution"
11033 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11036 msgid "Author contributions."
11037 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11040 msgid "CompetingInterests"
11041 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11044 msgid "Competing Interests."
11045 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11048 msgid "Disclaimer"
11049 msgstr "Haftungsausschluss"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11052 msgid "Disclaimer."
11053 msgstr "Haftungsausschluss."
11054
11055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11057 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11058
11059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11061 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11062
11063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11065 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11068 msgid "Custom Header/Footer Text"
11069 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11072 msgid ""
11073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11074 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11075 "Layout to 'fancy'!"
11076 msgstr ""
11077 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11078 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11079 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11082 msgid "Header/Footer"
11083 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11086 msgid "Even Header"
11087 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11090 msgid "Alternative text for the even header"
11091 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11094 msgid "Center Header"
11095 msgstr "Kopfzeile mitte"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11098 msgid "Center Header:"
11099 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11100
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11102 msgid "Left Footer"
11103 msgstr "Fußzeile links"
11104
11105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11106 msgid "Left Footer:"
11107 msgstr "Fußzeile links:"
11108
11109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11110 msgid "Center Footer"
11111 msgstr "Fußzeile mitte"
11112
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11114 msgid "Center Footer:"
11115 msgstr "Fußzeile mitte:"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11118 msgid "Right Footer"
11119 msgstr "Fußzeile rechts"
11120
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11122 msgid "Right Footer:"
11123 msgstr "Fußzeile rechts:"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11126 msgid "Directory"
11127 msgstr "Verzeichnis"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11130 msgid "Firstname"
11131 msgstr "Vorname"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11134 msgid "Literal"
11135 msgstr "Literal"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11138 msgid "KeyCombo"
11139 msgstr "Tastatur"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11142 msgid "KeyCap"
11143 msgstr "Cap"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11146 msgid "GuiMenu"
11147 msgstr "GuiMenu"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11150 msgid "GuiMenuItem"
11151 msgstr "GuiMenuItem"
11152
11153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11154 msgid "GuiButton"
11155 msgstr "GuiButton"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11158 msgid "MenuChoice"
11159 msgstr "MenüAuswahl"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11162 msgid "DIN-Brief"
11163 msgstr "DIN-Brief"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11170 msgid "Letters"
11171 msgstr "Briefe"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11174 msgid "DinBrief"
11175 msgstr "DinBrief"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11186 msgid "Letter"
11187 msgstr "Brieftext"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11190 msgid "Addresses"
11191 msgstr "Adressen"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11197 msgid "Postal Data"
11198 msgstr "Postdaten"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Empfänger-Adresse"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11209 msgid "My Address"
11210 msgstr "Absender-Adresse"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Absenderadresse:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Rücksende-Adresse"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Postvermerk"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Postvermerk:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11234 msgid "Handling"
11235 msgstr "Handhabung"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11238 msgid "Handling:"
11239 msgstr "Zusatz:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11244 msgid "YourRef"
11245 msgstr "Ihr Zeichen"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11249 msgid "Your ref.:"
11250 msgstr "Ihr Zeichen:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11255 msgid "MyRef"
11256 msgstr "Mein Zeichen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11260 msgid "Our ref.:"
11261 msgstr "Unser Zeichen:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11264 msgid "Writer"
11265 msgstr "Sachbearbeiter"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11268 msgid "Writer:"
11269 msgstr "Sachbearbeiter:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11276 msgid "Signature"
11277 msgstr "Unterschrift"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11285 msgid "Closings"
11286 msgstr "Schlussteil"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11292 msgid "Signature:"
11293 msgstr "Unterschrift:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11296 msgid "Bottomtext"
11297 msgstr "Fußzeile"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Fusszeile(n):"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11304 msgid "Area code"
11305 msgstr "Vorwahl"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11308 msgid "Area Code:"
11309 msgstr "Vorwahl:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11315 msgid "Telephone"
11316 msgstr "Telefon"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11321 msgid "Telephone:"
11322 msgstr "Telefon:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11327 msgid "Location"
11328 msgstr "Adresszusatz"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11332 msgid "Location:"
11333 msgstr "Adresszusatz:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11338 msgid "Subject"
11339 msgstr "Betreff"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11343 msgid "Subject:"
11344 msgstr "Betreff:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11352 msgid "Opening"
11353 msgstr "Anrede"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11358 msgid "Opening:"
11359 msgstr "Anrede:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11367 msgid "Closing"
11368 msgstr "Grußformel"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11373 msgid "Closing:"
11374 msgstr "Grußformel:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11377 msgid "Signature|S"
11378 msgstr "Unterschrift"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11386 msgid "encl"
11387 msgstr "Anlagen"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11392 msgid "encl:"
11393 msgstr "Anlagen:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11398 msgid "cc"
11399 msgstr "Kopie"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11405 msgid "cc:"
11406 msgstr "Kopie:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11410 msgid "PS"
11411 msgstr "PS"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postscriptum:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Absender-Adresse"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Rücksende-Adresse"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Rücksende-Adresse"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11431 msgid "Adresse"
11432 msgstr "Adresse"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Postvermerk"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11439 msgid "Zusatz"
11440 msgstr "Zusatz"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11443 msgid "IhrZeichen"
11444 msgstr "Ihr Zeichen"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11448 msgid "YourMail"
11449 msgstr "Ihr Brief"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11452 msgid "IhrSchreiben"
11453 msgstr "Ihr Schreiben"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Mein Zeichen"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11460 msgid "Unterschrift"
11461 msgstr "Unterschrift"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11464 msgid "Telefon"
11465 msgstr "Telefon"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11470 msgid "Place"
11471 msgstr "Ort"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11474 msgid "Stadt"
11475 msgstr "Stadt"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11478 msgid "Town"
11479 msgstr "Stadt"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11482 msgid "Ort"
11483 msgstr "Ort"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11486 msgid "Datum"
11487 msgstr "Datum"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11492 msgid "Reference"
11493 msgstr "Referenz"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11496 msgid "Betreff"
11497 msgstr "Betreff"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11500 msgid "Anrede"
11501 msgstr "Anrede"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11504 msgid "Brieftext"
11505 msgstr "Brieftext"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11508 msgid "Gruss"
11509 msgstr "Gruß"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11512 msgid "ps"
11513 msgstr "PS"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11517 msgid "Encl."
11518 msgstr "Anlagen"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11521 msgid "Anlagen"
11522 msgstr "Anlagen"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11526 msgid "CC"
11527 msgstr "Kopie"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11530 msgid "Verteiler"
11531 msgstr "Verteiler"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11536
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11541
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11545
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11549
11550 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11551 msgid "Inderscience A4 Journals"
11552 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11553
11554 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11555 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11556 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11559 msgid "Econometrica"
11560 msgstr "Econometrica"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11563 msgid "RunTitle"
11564 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11567 msgid "Running Title:"
11568 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11571 msgid "RunAuthor"
11572 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11575 msgid "Running Author:"
11576 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11579 msgid "Address Option"
11580 msgstr "Adress-Option"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11583 msgid "Optional argument for the address"
11584 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11587 msgid "E-Mail Option"
11588 msgstr "E-Mail-Option"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11591 msgid "Optional argument for the e-mail"
11592 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11596 msgid "E-mail:"
11597 msgstr "E-Mail:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11600 msgid "Web Address"
11601 msgstr "Web-Adresse"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11604 msgid "Web address:"
11605 msgstr "Web-Adresse:"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11608 msgid "Authors Block"
11609 msgstr "Autorenblock"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11612 msgid "Authors Block:"
11613 msgstr "Autorenblock:"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11618 msgid "Keyword"
11619 msgstr "Schlagwort"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11622 msgid "Thanks Text"
11623 msgstr "Danksagung"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11626 msgid "Thanks \\theThanks:"
11627 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11630 msgid "Thanks Reference"
11631 msgstr "Danksagungsverweis"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11634 msgid "Thanks Ref"
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11638 msgid "Internet Address Reference"
11639 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11642 msgid "Internet Addess Ref"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11646 msgid "Name (First Name)"
11647 msgstr "Name (Vorname)"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11650 msgid "First Name"
11651 msgstr "Vorname"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11654 msgid "Name (Surname)"
11655 msgstr "Name (Nachname)"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11658 msgid "By Same Author (bib)"
11659 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11662 msgid "bysame"
11663 msgstr "Vom selben Autor"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11666 msgid "Footnote (Title)"
11667 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:3
11670 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11671 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11674 msgid "00.00.0000"
11675 msgstr "00.00.0000"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:340
11678 msgid "LaTeX Title"
11679 msgstr "LaTeX-Titel"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:419
11682 msgid "Journal:"
11683 msgstr "Zeitschrift:"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:428
11686 msgid "msnumber"
11687 msgstr "Manuskript-Nummer"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:442
11690 msgid "MS_number:"
11691 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11692
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgid "FirstAuthor"
11695 msgstr "Erster Autor"
11696
11697 #: lib/layouts/egs.layout:465
11698 msgid "1st_author_surname:"
11699 msgstr "1. Autor Nachname:"
11700
11701 #: lib/layouts/egs.layout:518
11702 msgid "Offsets"
11703 msgstr "Offsets"
11704
11705 #: lib/layouts/egs.layout:531
11706 msgid "reprint_reqs_to:"
11707 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11710 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11711 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11714 msgid "Author Option"
11715 msgstr "Autor-Option"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11718 msgid "Optional argument for the author"
11719 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Author Address"
11723 msgstr "Autor-Adresse"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11726 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11727 msgid "Author Email"
11728 msgstr "Autor-E-Mail"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11732 msgid "Email:"
11733 msgstr "E-Mail:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11736 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11737 msgid "Author URL"
11738 msgstr "Autor-URL"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11741 msgid "Thanks Option"
11742 msgstr "Thanks-Option"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11745 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11746 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11753 msgid "PROOF."
11754 msgstr "BEWEIS."
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11797 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11801 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11805 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11806 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11809 msgid "Case \\arabic{case}"
11810 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 msgid "Elsevier"
11814 msgstr "Elsevier"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11817 msgid "Titlenotemark"
11818 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11821 msgid "Titlenote mark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11825 msgid "Title footnote"
11826 msgstr "Titelfußnotentext"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11829 msgid "Footnote Label"
11830 msgstr "Fußnotenmarke"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11833 msgid "Label you refer to in the title"
11834 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11837 msgid "Title footnote:"
11838 msgstr "Titelfußnote:"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11841 msgid "Author Label"
11842 msgstr "Autormarke"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11845 msgid "Label you will reference in the address"
11846 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11849 msgid "Authormark"
11850 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11853 msgid "Author footnote"
11854 msgstr "Autorfußnotentext"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11857 msgid "Author footnote:"
11858 msgstr "Autorfußnotentext:"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11861 msgid "Author Footnote Label"
11862 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11865 msgid "Label you refer to for an author"
11866 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11869 msgid "CorAuthormark"
11870 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11873 msgid "CorAuthor mark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11877 msgid "Corresponding author"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11881 msgid "Corresponding author text:"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11885 msgid "Address Label"
11886 msgstr "Adressmarke"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11889 msgid "Label of the author you refer to"
11890 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11893 msgid "Internet"
11894 msgstr "Internet"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11897 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11898 msgstr ""
11899 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11900
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11902 msgid "Endnotes (Basic)"
11903 msgstr "Endnoten (einfach)"
11904
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11906 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11911 msgid ""
11912 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11913 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11914 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11915 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11916 msgstr ""
11917 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11918 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11919 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11920 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11926 msgid "Endnotes"
11927 msgstr "Endnoten"
11928
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11931 msgid "Endnote ##"
11932 msgstr "Endnote ##"
11933
11934 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11936 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11937 msgid "Endnote"
11938 msgstr "Endnote"
11939
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11941 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11942 msgid "endnote"
11943 msgstr "Endnote"
11944
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11948 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11949 msgstr "Anmerkungen"
11950
11951 #: lib/layouts/enotez.module:2
11952 msgid "Endnotes (Extended)"
11953 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11954
11955 #: lib/layouts/enotez.module:10
11956 msgid ""
11957 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11958 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11959 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11960 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11961 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11962 msgstr ""
11963 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11964 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11965 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11966 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11967 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11968
11969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11972
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11974 msgid "Key words:"
11975 msgstr "Schlagwörter:"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11979 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11982 msgid "List Enhancements"
11983 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11986 msgid ""
11987 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11988 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11989 msgstr ""
11990 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11991 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11992 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11995 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11996 msgid "Itemize Options"
11997 msgstr "Auflistungsoptionen"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12001 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12002 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12003 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12004
12005 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12006 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12007 msgid "Enumerate Options"
12008 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12009
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12011 msgid "Description Options"
12012 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12013
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12016 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12017 msgid "Labeling"
12018 msgstr "Liste"
12019
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12021 msgid "Enumerate-Resume"
12022 msgstr "Aufzählung fortführen"
12023
12024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12025 msgid "Number Equations by Section"
12026 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12039 msgid "Maths"
12040 msgstr "Mathe"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12043 msgid ""
12044 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12045 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12046 msgstr ""
12047 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12048 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12049
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12053 msgid "Equation"
12054 msgstr "Gleichung"
12055
12056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12057 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12058 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12061 msgid "Europass CV (2013)"
12062 msgstr "Europass (2013)"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12066 #: lib/examples/Articles:0
12067 msgid "Curricula Vitae"
12068 msgstr "Lebensläufe"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12073 msgid "Name:"
12074 msgstr "Name:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12077 msgid "FooterName"
12078 msgstr "Name in Fußzeile"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12081 msgid "Name (footer):"
12082 msgstr "Name (Fußzeile):"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12085 msgid "Mobile:"
12086 msgstr "Mobil:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12089 msgid "Mobile phone number"
12090 msgstr "Mobilnummer"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12094 msgid "Homepage"
12095 msgstr "Homepage"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12098 msgid "Homepage:"
12099 msgstr "Homepage:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12102 msgid "InstantMessaging"
12103 msgstr "Instant Messaging"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12106 msgid "Instant Messaging:"
12107 msgstr "Instant Messaging:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12110 msgid "IM Type:"
12111 msgstr "IM-Typ:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12114 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12115 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12118 msgid "Birthday"
12119 msgstr "Geburtsdatum"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12122 msgid "Date of birth:"
12123 msgstr "Geburtsdatum:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12126 msgid "Nationality"
12127 msgstr "Nationalität"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12130 msgid "Nationality:"
12131 msgstr "Nationalität:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12134 msgid "Gender"
12135 msgstr "Geschlecht"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12138 msgid "Gender:"
12139 msgstr "Geschlecht:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12142 msgid "BeforePicture"
12143 msgstr "Text vor Bild"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12146 msgid "Space before picture:"
12147 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12150 msgid "Picture"
12151 msgstr "Bild"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12154 msgid "Picture:"
12155 msgstr "Bild:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12158 msgid "Resize photo to this width"
12159 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12162 msgid "AfterPicture"
12163 msgstr "Text nach Bild"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12166 msgid "Space after picture:"
12167 msgstr "Abstand nach Bild:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12172 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12173 msgid "Vertical Space"
12174 msgstr "Vertikaler Abstand"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12179 msgid "Additional vertical space"
12180 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12184 msgid "Item"
12185 msgstr "Stichpunkt"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12188 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12189 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12192 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12193 msgid "Item:"
12194 msgstr "Stichpunkt:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12197 msgid "ItemInset"
12198 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12201 msgid "Subitems"
12202 msgstr "Unterstichpunkte"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12205 msgid "TitleItem"
12206 msgstr "Titelstichpunkt"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12209 msgid "Title item:"
12210 msgstr "Titelstichpunkt:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12213 msgid "TitleLevel"
12214 msgstr "Titelgrad"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12217 msgid "Title level:"
12218 msgstr "Titelgrad:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12221 msgid "Text (right side)"
12222 msgstr "Text (rechte Seite)"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12225 msgid "BlueItem"
12226 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12229 msgid "Blue item:"
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12233 msgid "BlueItemInset"
12234 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12237 msgid "Blue subitems"
12238 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12241 msgid "BigItem"
12242 msgstr "Großer Stichpunkt"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12245 msgid "Big Item:"
12246 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12249 msgid "EcvItemize"
12250 msgstr "ECV-Auflistung"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12253 msgid "MotherTongue"
12254 msgstr "Muttersprache"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12257 msgid "Mother Tongue:"
12258 msgstr "Muttersprache:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12261 msgid "LangHeader"
12262 msgstr "SprachKopf"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12265 msgid "Language Header:"
12266 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12269 msgid "Language:"
12270 msgstr "Sprache:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12273 msgid "Name of the language"
12274 msgstr "Name der Sprache"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12277 msgid "Listening"
12278 msgstr "Hörverstehen"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12281 msgid "Level how good you think you can listen"
12282 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12285 msgid "Reading"
12286 msgstr "Leseverstehen"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12289 msgid "Level how good you think you can read"
12290 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12293 msgid "Interaction"
12294 msgstr "Interaktion"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12297 msgid "Level how good you think you can conversate"
12298 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12301 msgid "Production"
12302 msgstr "Produktion"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12305 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12306 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12309 msgid "LastLanguage"
12310 msgstr "Letzte Sprache"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12313 msgid "Last Language:"
12314 msgstr "Letzte Sprache:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12317 msgid "LangFooter"
12318 msgstr "SprachFuß"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12321 msgid "Language Footer:"
12322 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12325 msgid "End"
12326 msgstr "Ende"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12329 msgid "End of CV"
12330 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12333 #: lib/layouts/soul.module:49
12334 msgid "Highlight"
12335 msgstr "Hervorheben"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12338 msgid "Europe CV"
12339 msgstr "Europe CV"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12342 msgid "Footer name:"
12343 msgstr "Name in Fußzeile:"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12346 msgid "Mobile"
12347 msgstr "Mobil"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12350 msgid "Size"
12351 msgstr "Größe"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12354 msgid "Size the photo is resized to"
12355 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12358 msgid "Page"
12359 msgstr "Seite"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12362 msgid "The title as it appears in the header"
12363 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12367 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12370 msgid "BulletedItem"
12371 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12374 msgid "Bulleted Item:"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12378 msgid "Begin"
12379 msgstr "Beginn"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12382 msgid "Begin of CV"
12383 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12386 msgid "PersonalInfo"
12387 msgstr "PersönlicheInfo"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12390 msgid "Personal Info"
12391 msgstr "Persönliche Info"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12394 msgid "VerticalSpace"
12395 msgstr "Vertikaler Abstand"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12398 msgid "Vertical space"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400
12401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12403 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12404
12405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408
12409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412
12413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416
12417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12418 msgid "Number Figures by Section"
12419 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12422 msgid ""
12423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12425 msgstr ""
12426 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12427 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12428
12429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12430 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12431 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12434 msgid ""
12435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12438 msgstr ""
12439 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12440 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12441 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12442 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12443
12444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12445 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12446 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12449 msgid ""
12450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12451 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12453 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12454 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12455 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12456 "newer LaTeX distributions."
12457 msgstr ""
12458 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12459 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12460 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12461 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12462 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12463 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12464 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:2
12467 msgid "FiXme Notes"
12468 msgstr "Fixme-Notizen"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12471 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12472 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12473 msgid "Annotation & Revision"
12474 msgstr "Annotation und Revision"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:12
12477 msgid ""
12478 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12479 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12480 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12481 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12482 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12483 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12484 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12485 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12486 msgstr ""
12487 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12488 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12489 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12490 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12491 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12492 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12493 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12494 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12495 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12496 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12499 msgid "Fixme"
12500 msgstr "Fixme"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:24
12503 msgid "List of FIXMEs"
12504 msgstr "Liste der FIXMEs"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:38
12507 msgid "[List of FIXMEs]"
12508 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:54
12511 msgid "Fixme Note"
12512 msgstr "Fixme-Notiz"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12515 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12516 msgid "Fixme Note Options|s"
12517 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12520 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12521 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12522 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:75
12525 msgid "Fixme Warning"
12526 msgstr "Fixme-Warnung"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:77
12529 msgid "Warning"
12530 msgstr "Warnung"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:81
12533 msgid "Fixme Error"
12534 msgstr "Fixme-Fehler"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12539 msgid "Error"
12540 msgstr "Fehler"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:87
12543 msgid "Fixme Fatal"
12544 msgstr "Fixme: Fatal"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:89
12547 msgid "Fatal"
12548 msgstr "Fatal"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:98
12551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12552 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:100
12555 msgid "Fixme (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme (markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:110
12559 msgid "Fixme Note|x"
12560 msgstr "Fixme-Notiz"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:112
12563 msgid "Insert the FIXME note here"
12564 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:117
12567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12568 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:119
12571 msgid "Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Warnung (markiert)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:123
12575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12576 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:125
12579 msgid "Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fehler (markiert)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:129
12583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12584 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:131
12587 msgid "Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fatal (markiert)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:140
12591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12592 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:142
12595 msgid "Fixme (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12599 msgid "Fixme Summary"
12600 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12604 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:160
12607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12608 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:162
12611 msgid "Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:166
12615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12616 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:168
12619 msgid "Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:172
12623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12624 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:174
12627 msgid "Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:183
12631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:185
12635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12636 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:201
12639 msgid "Annotated Text"
12640 msgstr "Annotierter Text"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:203
12643 msgid "Annotated Text|x"
12644 msgstr "Annotierter Text|x"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:204
12647 msgid "Insert the text to annotate here"
12648 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:209
12651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12652 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:211
12655 msgid "Warning (MP Targ.)"
12656 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:215
12659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:217
12663 msgid "Error (MP Targ.)"
12664 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:221
12667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:223
12671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12672 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:233
12675 msgid "FxNote"
12676 msgstr "FxNote"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:237
12679 msgid "FxNote*"
12680 msgstr "FxNote*"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:241
12683 msgid "FxWarning"
12684 msgstr "FxWarning"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:245
12687 msgid "FxWarning*"
12688 msgstr "FxWarning*"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:249
12691 msgid "FxError"
12692 msgstr "FxError"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:253
12695 msgid "FxError*"
12696 msgstr "FxError*"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:257
12699 msgid "FxFatal"
12700 msgstr "FxFatal"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:261
12703 msgid "FxFatal*"
12704 msgstr "FxFatal*"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:3
12707 msgid "FoilTeX"
12708 msgstr "FoilTeX"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:44
12711 msgid "Foilhead"
12712 msgstr "Folienkopf"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:64
12715 msgid "ShortFoilhead"
12716 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:70
12719 msgid "Rotatefoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:76
12723 msgid "ShortRotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:85
12727 msgid "TickList"
12728 msgstr "Häkchenliste"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:101
12731 msgid "_/"
12732 msgstr "_/"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:115
12735 msgid "CrossList"
12736 msgstr "Kreuzliste"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:131
12739 msgid "><"
12740 msgstr "><"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:185
12743 msgid "My Logo"
12744 msgstr "Mein Logo"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:194
12747 msgid "My Logo:"
12748 msgstr "Mein Logo:"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:203
12751 msgid "Restriction"
12752 msgstr "Einschränkung"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction:"
12756 msgstr "Einschränkung:"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12760 msgid "Theorem #."
12761 msgstr "Theorem #."
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12765 msgid "Lemma #."
12766 msgstr "Lemma #."
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12769 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12770 msgid "Corollary #."
12771 msgstr "Korollar #."
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12774 msgid "Proposition #."
12775 msgstr "Satz #."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12779 msgid "Definition #."
12780 msgstr "Definition #."
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12784 msgid "Theorem*"
12785 msgstr "Theorem*"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12789 msgid "Lemma*"
12790 msgstr "Lemma*"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12794 msgid "Corollary*"
12795 msgstr "Korollar*"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12799 msgid "Proposition*"
12800 msgstr "Satz*"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12803 msgid "Proposition."
12804 msgstr "Satz."
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12808 msgid "Definition*"
12809 msgstr "Definition*"
12810
12811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12812 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12813 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12814
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12816 msgid ""
12817 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12818 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12819 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12820 "where you want the endnotes to appear."
12821 msgstr ""
12822 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12823 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12824 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12825 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12826
12827 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12828 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12829 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12830
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12832 msgid ""
12833 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12834 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12835 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12836 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12837 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12838 msgstr ""
12839 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12840 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12841 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12842 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12843 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12844
12845 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "French Letter (frletter)"
12847 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12851 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12854 msgid "Letter:"
12855 msgstr "Brieftext:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12858 msgid "Street"
12859 msgstr "Straße"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12862 msgid "Street:"
12863 msgstr "Straße:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12866 msgid "Addition"
12867 msgstr "Zusatz"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12870 msgid "Addition:"
12871 msgstr "Zusatz:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12874 msgid "Town:"
12875 msgstr "Stadt:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12878 msgid "State:"
12879 msgstr "Staat:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12882 msgid "ReturnAddress"
12883 msgstr "Rücksende-Adresse"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12886 msgid "ReturnAddress:"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12891 msgid "MyRef:"
12892 msgstr "Mein Zeichen:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12896 msgid "YourRef:"
12897 msgstr "Ihr Zeichen:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12900 msgid "YourMail:"
12901 msgstr "Ihr Brief:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12904 msgid "Telefax"
12905 msgstr "Telefax"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12908 msgid "Telefax:"
12909 msgstr "Telefax:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12912 msgid "Telex"
12913 msgstr "Telex"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12916 msgid "Telex:"
12917 msgstr "Telex:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12920 msgid "EMail"
12921 msgstr "E-Mail"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12924 msgid "EMail:"
12925 msgstr "E-Mail:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12928 msgid "HTTP"
12929 msgstr "HTTP"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12932 msgid "HTTP:"
12933 msgstr "HTTP:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12936 msgid "Bank"
12937 msgstr "Bank"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12940 msgid "Bank:"
12941 msgstr "Bank:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12944 msgid "BankCode"
12945 msgstr "Bankleitzahl"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12948 msgid "BankCode:"
12949 msgstr "Bankleitzahl:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12952 msgid "BankAccount"
12953 msgstr "Kontonummer"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12956 msgid "BankAccount:"
12957 msgstr "Kontonummer:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12961 msgid "PostalComment"
12962 msgstr "Postvermerk"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12965 msgid "PostalComment:"
12966 msgstr "Postvermerk:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12969 msgid "Reference:"
12970 msgstr "Referenz:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12973 msgid "Encl.:"
12974 msgstr "Anlagen:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12977 msgid "G-Brief (V. 2)"
12978 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12981 msgid "NameRowA"
12982 msgstr "Name Zeile A"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12985 msgid "NameRowA:"
12986 msgstr "Name Zeile A:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12989 msgid "NameRowB"
12990 msgstr "Name Zeile B"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12993 msgid "NameRowB:"
12994 msgstr "Name Zeile B:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12997 msgid "NameRowC"
12998 msgstr "Name Zeile C"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13001 msgid "NameRowC:"
13002 msgstr "Name Zeile C:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13005 msgid "NameRowD"
13006 msgstr "Name Zeile D"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13009 msgid "NameRowD:"
13010 msgstr "Name Zeile D:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13013 msgid "NameRowE"
13014 msgstr "Name Zeile E"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13017 msgid "NameRowE:"
13018 msgstr "Name Zeile E:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13021 msgid "NameRowF"
13022 msgstr "Name Zeile F"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13025 msgid "NameRowF:"
13026 msgstr "Name Zeile F:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13029 msgid "NameRowG"
13030 msgstr "Name Zeile G"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13033 msgid "NameRowG:"
13034 msgstr "Name Zeile G:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13037 msgid "AddressRowA"
13038 msgstr "Adresse Zeile A"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13041 msgid "AddressRowA:"
13042 msgstr "Adresse Zeile A:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13045 msgid "AddressRowB"
13046 msgstr "Adresse Zeile B"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13049 msgid "AddressRowB:"
13050 msgstr "Adresse Zeile B:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13053 msgid "AddressRowC"
13054 msgstr "Adresse Zeile C"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13057 msgid "AddressRowC:"
13058 msgstr "Adresse Zeile C:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13061 msgid "AddressRowD"
13062 msgstr "Adresse Zeile D"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13065 msgid "AddressRowD:"
13066 msgstr "Adresse Zeile D:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13069 msgid "AddressRowE"
13070 msgstr "Adresse Zeile E"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13073 msgid "AddressRowE:"
13074 msgstr "Adresse Zeile E:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13077 msgid "AddressRowF"
13078 msgstr "Adresse Zeile F"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13081 msgid "AddressRowF:"
13082 msgstr "Adresse Zeile F:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13085 msgid "TelephoneRowA"
13086 msgstr "Telefon Zeile A"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13089 msgid "TelephoneRowA:"
13090 msgstr "Telefon Zeile A:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13093 msgid "TelephoneRowB"
13094 msgstr "Telefon Zeile B"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13097 msgid "TelephoneRowB:"
13098 msgstr "Telefon Zeile B:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13101 msgid "TelephoneRowC"
13102 msgstr "Telefon Zeile C"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13105 msgid "TelephoneRowC:"
13106 msgstr "Telefon Zeile C:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13109 msgid "TelephoneRowD"
13110 msgstr "Telefon Zeile D"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13113 msgid "TelephoneRowD:"
13114 msgstr "Telefon Zeile D:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13117 msgid "TelephoneRowE"
13118 msgstr "Telefon Zeile E"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13121 msgid "TelephoneRowE:"
13122 msgstr "Telefon Zeile E:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13125 msgid "TelephoneRowF"
13126 msgstr "Telefon Zeile F"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13129 msgid "TelephoneRowF:"
13130 msgstr "Telefon Zeile F:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13133 msgid "InternetRowA"
13134 msgstr "Internet Zeile A"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13137 msgid "InternetRowA:"
13138 msgstr "Internet Zeile A:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13141 msgid "InternetRowB"
13142 msgstr "Internet Zeile B"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13145 msgid "InternetRowB:"
13146 msgstr "Internet Zeile B:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13149 msgid "InternetRowC"
13150 msgstr "Internet Zeile C"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13153 msgid "InternetRowC:"
13154 msgstr "Internet Zeile C:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13157 msgid "InternetRowD"
13158 msgstr "Internet Zeile D"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13161 msgid "InternetRowD:"
13162 msgstr "Internet Zeile D:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13165 msgid "InternetRowE"
13166 msgstr "Internet Zeile E"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13169 msgid "InternetRowE:"
13170 msgstr "Internet Zeile E:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13173 msgid "InternetRowF"
13174 msgstr "Internet Zeile F"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13177 msgid "InternetRowF:"
13178 msgstr "Internet Zeile F:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13181 msgid "BankRowA"
13182 msgstr "Bank Zeile A"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13185 msgid "BankRowA:"
13186 msgstr "Bank Zeile A:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13189 msgid "BankRowB"
13190 msgstr "Bank Zeile B"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13193 msgid "BankRowB:"
13194 msgstr "Bank Zeile B:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13197 msgid "BankRowC"
13198 msgstr "Bank Zeile C"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13201 msgid "BankRowC:"
13202 msgstr "Bank Zeile C:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13205 msgid "BankRowD"
13206 msgstr "Bank Zeile D"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13209 msgid "BankRowD:"
13210 msgstr "Bank Zeile D:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13213 msgid "BankRowE"
13214 msgstr "Bank Zeile E"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13217 msgid "BankRowE:"
13218 msgstr "Bank Zeile E:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13221 msgid "BankRowF"
13222 msgstr "Bank Zeile F"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13225 msgid "BankRowF:"
13226 msgstr "Bank Zeile F:"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13229 msgid "GraphicBoxes"
13230 msgstr "Grafik-Boxen"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13234 msgid "Boxes"
13235 msgstr "Boxen"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13238 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13239 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13242 msgid "Reflectbox"
13243 msgstr "Spiegelbox"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13246 msgid "Scalebox"
13247 msgstr "Skalierende Box"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13250 msgid "H-Factor"
13251 msgstr "H-Faktor"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13254 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13255 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13258 msgid "V-Factor"
13259 msgstr "V-Faktor"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13262 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13263 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13266 msgid "Resizebox"
13267 msgstr "Neugrößenbox"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13270 msgid "Width of the box"
13271 msgstr "Breite der Box"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13274 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13275 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13278 msgid "Rotatebox"
13279 msgstr "Rotationsbox"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13282 msgid "Origin"
13283 msgstr "Drehpunkt"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13286 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13287 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13290 msgid "Angle"
13291 msgstr "Winkel"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13294 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13295 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:2
13298 msgid "Hanging Paragraphs"
13299 msgstr "Hängende Absätze"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13303 msgid "Paragraph Styles"
13304 msgstr "Absatzstile"
13305
13306 #: lib/layouts/hanging.module:7
13307 msgid ""
13308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13310 "are indented."
13311 msgstr ""
13312 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13313 "außer der ersten werden eingerückt)."
13314
13315 #: lib/layouts/hanging.module:17
13316 msgid "Hanging"
13317 msgstr "Hängend"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13320 msgid "Hebrew Article"
13321 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13324 msgid "Claim #."
13325 msgstr "Behauptung #."
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13328 msgid "Remarks"
13329 msgstr "Bemerkungen"
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13332 msgid "Remarks #."
13333 msgstr "Bemerkungen #."
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13337 msgid "Proof:"
13338 msgstr "Beweis:"
13339
13340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13341 msgid "Hebrew Letter"
13342 msgstr "Hebräischer Brief"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13345 msgid "Hollywood"
13346 msgstr "Hollywood"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13349 msgid "More"
13350 msgstr "Mehr"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13353 msgid "(MORE)"
13354 msgstr "(MEHR)"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13357 msgid "FADE IN:"
13358 msgstr "EINBLENDEN:"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13361 msgid "INT."
13362 msgstr "INNEN"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13365 msgid "EXT."
13366 msgstr "AUSSEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13369 msgid "Continuing"
13370 msgstr "Fortfahrend"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13373 msgid "(continuing)"
13374 msgstr "(fortfahrend)"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13377 msgid "Transition"
13378 msgstr "Übergang"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13381 msgid "TITLE OVER:"
13382 msgstr "TITEL ÜBER:"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13385 msgid "INTERCUT"
13386 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13389 msgid "INTERCUT WITH:"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13393 msgid "FADE OUT"
13394 msgstr "AUSBLENDEN"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13398 msgid "General"
13399 msgstr "Allgemein"
13400
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13402 msgid "Scene"
13403 msgstr "Szene"
13404
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13406 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13407 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13408
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13411 msgid "Academic Field Specifics"
13412 msgstr "Fachspezifisches"
13413
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13415 msgid ""
13416 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13417 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13418 "in LyX's examples folder."
13419 msgstr ""
13420 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13421 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13422 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13425 msgid "H-P number"
13426 msgstr "H-P-Nummer"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13429 msgid "H-P statement"
13430 msgstr "H-P-Satz"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13433 msgid "Statement Text"
13434 msgstr "Text des Satzes"
13435
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13437 msgid "Text for statements that require some information"
13438 msgstr ""
13439 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13440 "werden müssen"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13447 msgid "Author Names"
13448 msgstr "Autornamen"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author names that will appear in the header line"
13452 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13457 msgid "Catchline"
13458 msgstr "Catchline"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13461 msgid "History"
13462 msgstr "Verlauf"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13465 msgid "Classification Codes"
13466 msgstr "Klassifikationscodes"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13469 msgid "TableCaption"
13470 msgstr "Tabellenlegende"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13473 msgid "Table caption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13477 msgid "Refcite"
13478 msgstr "ZitatReferenz"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13481 msgid "Cite reference"
13482 msgstr "Zitierte Literatur"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13485 msgid "ItemList"
13486 msgstr "Auflistung"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13489 msgid "RomanList"
13490 msgstr "Nummerierte Liste"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13493 msgid "Numbering Scheme"
13494 msgstr "Nummerierungsschema"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13497 msgid ""
13498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13499 "items"
13500 msgstr ""
13501 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13502 "römisch nummerierten Einträgen"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13509 msgid "Corollary \\thecorollary."
13510 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13511
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13517 msgid "Lemma \\thelemma."
13518 msgstr "Lemma \\thelemma."
13519
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13525 msgid "Proposition \\theproposition."
13526 msgstr "Satz \\theproposition."
13527
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13530 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13552 msgid "Question"
13553 msgstr "Frage"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "Frage \\thequestion."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13578 msgid "Prop"
13579 msgstr "Eigenschaft"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13590 msgid "Comby"
13591 msgstr "Comby"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13594 msgid "Prop(osition)"
13595 msgstr "Satz"
13596
13597 #: lib/layouts/initials.module:2
13598 msgid "Initials (Drop Caps)"
13599 msgstr "Initialen"
13600
13601 #: lib/layouts/initials.module:7
13602 msgid ""
13603 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13604 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13605 msgstr ""
13606 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13607 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13608 "Beschreibung."
13609
13610 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13611 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13612 #: lib/layouts/initials.module:40
13613 msgid "Initial"
13614 msgstr "Initiale"
13615
13616 #: lib/layouts/initials.module:36
13617 msgid "Option(s) for the initial"
13618 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13619
13620 #: lib/layouts/initials.module:41
13621 msgid "Initial letter(s)"
13622 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13623
13624 #: lib/layouts/initials.module:45
13625 msgid "Rest of Initial"
13626 msgstr "Rest der Initiale"
13627
13628 #: lib/layouts/initials.module:46
13629 msgid "Rest of initial word or text"
13630 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13631
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13634 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13635
13636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13637 msgid "Short title that will appear in header line"
13638 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13639
13640 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13641 msgid "Review"
13642 msgstr "Überarbeitung"
13643
13644 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13645 msgid "Topical"
13646 msgstr "Thematisch"
13647
13648 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13649 msgid "Paper"
13650 msgstr "Papier"
13651
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13653 msgid "Prelim"
13654 msgstr "Titelei"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13657 msgid "Rapid"
13658 msgstr "Schnell"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13663 msgid "PACS"
13664 msgstr "PACS"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13668 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13671 msgid "MSC"
13672 msgstr "MSC"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13676 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13679 msgid "submitto"
13680 msgstr "EinreichenNach"
13681
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13683 msgid "submit to paper:"
13684 msgstr "Einreichen für Journal:"
13685
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13687 msgid "Bibliography (plain)"
13688 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13689
13690 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13691 msgid "Bibliography heading"
13692 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13693
13694 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13695 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13696 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697
13698 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13699 msgid "ABSTRACT:"
13700 msgstr "ABSTRACT:"
13701
13702 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13703 msgid "KEY WORDS:"
13704 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13705
13706 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13707 msgid "Commission"
13708 msgstr "Kommission"
13709
13710 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13711 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13712 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13716 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13719 msgid "\\thesection."
13720 msgstr "\\thesection."
13721
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13723 msgid "\\thesection"
13724 msgstr "\\thesection"
13725
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13727 msgid "\\thesubsection."
13728 msgstr "\\thesubsection."
13729
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13731 msgid "\\thesubsubsection."
13732 msgstr "\\thesubsubsection."
13733
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13735 msgid "Main Author"
13736 msgstr "Hauptautor"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13740 msgid "Affiliation Key"
13741 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13744 msgid "Affiliation key of the author"
13745 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13749 msgid "Forename"
13750 msgstr "Vorname"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13753 msgid "Co Author"
13754 msgstr "Koautor"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13757 msgid "Co-author"
13758 msgstr "Koautor"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13761 msgid "Affiliation key of the co-author"
13762 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13765 msgid "Short Author"
13766 msgstr "Autor (Kurzform)"
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13769 msgid "Short author:"
13770 msgstr "Autor (Kurzform):"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13773 msgid "Affiliation key"
13774 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13775
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13777 msgid "Keyword:"
13778 msgstr "Schlagwort:"
13779
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13781 msgid "Vita"
13782 msgstr "Vita"
13783
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13785 msgid "Vita:"
13786 msgstr "Vita:"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13789 msgid "PDB reference"
13790 msgstr "PDB-Referenz"
13791
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13793 msgid "PDB reference:"
13794 msgstr "PDB-Referenz:"
13795
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13797 msgid "Optional name"
13798 msgstr "Optionaler Name"
13799
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13801 msgid "NDB reference"
13802 msgstr "NDB-Referenz"
13803
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13805 msgid "NDB reference:"
13806 msgstr "NDB-Referenz:"
13807
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13809 msgid "Synopsis"
13810 msgstr "Synopse"
13811
13812 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13813 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13814 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13815
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13818 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13821 msgid "Alternative Affiliation"
13822 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13823
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13825 msgid "Affiliation Prefix"
13826 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13827
13828 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13829 msgid "A prefix like 'Also at '"
13830 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13831
13832 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13833 msgid "PACS numbers:"
13834 msgstr "PACS-Nummern:"
13835
13836 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13837 msgid "Preprint number"
13838 msgstr "Preprint-Nummer"
13839
13840 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13841 msgid "Preprint number:"
13842 msgstr "Preprint-Nummer:"
13843
13844 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13845 msgid "Online citation"
13846 msgstr "Online-Zitat"
13847
13848 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13849 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13850 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13851
13852 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13854 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855
13856 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13858 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13859
13860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13861 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13862 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13863
13864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13865 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13866 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13870 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:107
13873 msgid "Plain Keywords"
13874 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:110
13877 msgid "Plain Keywords:"
13878 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:113
13881 msgid "Plain Title"
13882 msgstr "Titel (einfach)"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:116
13885 msgid "Plain Title:"
13886 msgstr "Titel (einfach):"
13887
13888 #: lib/layouts/jss.layout:122
13889 msgid "Short Title:"
13890 msgstr "Kurztitel:"
13891
13892 #: lib/layouts/jss.layout:125
13893 msgid "Plain Author"
13894 msgstr "Autor (einfach)"
13895
13896 #: lib/layouts/jss.layout:128
13897 msgid "Plain Author:"
13898 msgstr "Autor (einfach):"
13899
13900 #: lib/layouts/jss.layout:131
13901 msgid "Pkg"
13902 msgstr "Paket"
13903
13904 #: lib/layouts/jss.layout:133
13905 msgid "pkg"
13906 msgstr "Paket"
13907
13908 #: lib/layouts/jss.layout:156
13909 msgid "Proglang"
13910 msgstr "Prog.-Sprache"
13911
13912 #: lib/layouts/jss.layout:158
13913 msgid "proglang"
13914 msgstr "Prog.-Sprache"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13917 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13918 msgid "Code"
13919 msgstr "Code"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13922 msgid "code"
13923 msgstr "Code"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13926 msgid "Code Chunk"
13927 msgstr "Code-Stück"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13930 msgid "Code Input"
13931 msgstr "Code-Eingabe"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13934 msgid "Code Output"
13935 msgstr "Code-Ausgabe"
13936
13937 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 msgid "Kluwer"
13939 msgstr "Kluwer"
13940
13941 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13942 msgid "AddressForOffprints"
13943 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13944
13945 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13946 msgid "Address for Offprints:"
13947 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13948
13949 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13950 msgid "RunningTitle"
13951 msgstr "Kolumnentitel"
13952
13953 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13954 msgid "Rnw (knitr)"
13955 msgstr "Rnw (knitr)"
13956
13957 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13958 #: lib/layouts/sweave.module:3
13959 msgid "Literate Programming"
13960 msgstr "Literarische Programmierung"
13961
13962 #: lib/layouts/knitr.module:7
13963 msgid ""
13964 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13965 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13966 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13967 msgstr ""
13968 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13969 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13970 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13971 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13972
13973 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13974 #: lib/layouts/sweave.module:14
13975 msgid "Knitr Chunk"
13976 msgstr "Stück"
13977
13978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13979 msgid "Sweave Options"
13980 msgstr "Sweave Optionen"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13983 msgid "Sweave opts"
13984 msgstr "Sweave Opts"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13987 msgid "S/R expression"
13988 msgstr "S/R-Ausdruck"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13991 msgid "S/R expr"
13992 msgstr "S/R-Ausdr."
13993
13994 #: lib/layouts/landscape.module:2
13995 msgid "Landscape Document Parts"
13996 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:6
13999 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14000 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14003 msgid "Landscape"
14004 msgstr "Querformat"
14005
14006 #: lib/layouts/landscape.module:26
14007 msgid "Landscape (Floating)"
14008 msgstr "Querformat (gleitend)"
14009
14010 #: lib/layouts/landscape.module:29
14011 msgid "Landscape (floating)"
14012 msgstr "Querformat (gleitend)"
14013
14014 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14015 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14016 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14017
14018 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14019 msgid "Letter (Standard Class)"
14020 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14021
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "French Letter (lettre)"
14024 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14025
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14027 msgid "NoTelephone"
14028 msgstr "Kein Telefon"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14032 msgid "NoFax"
14033 msgstr "Kein Fax"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14037 msgid "NoPlace"
14038 msgstr "Kein Ort"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14042 msgid "NoDate"
14043 msgstr "Kein Datum"
14044
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14046 msgid "Post Scriptum"
14047 msgstr "Postscriptum"
14048
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14050 msgid "EndOfMessage"
14051 msgstr "Ende der Nachricht"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14054 msgid "EndOfFile"
14055 msgstr "Ende des Dokuments"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14062 msgid "Headings"
14063 msgstr "Briefkopf"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14066 msgid "City:"
14067 msgstr "Stadt:"
14068
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14070 msgid "Office:"
14071 msgstr "Büro:"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14074 msgid "Tel:"
14075 msgstr "Telefon:"
14076
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14078 msgid "NoTel"
14079 msgstr "Kein Telefon"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14082 msgid "EndOfMessage."
14083 msgstr "Ende der Nachricht."
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14086 msgid "EndOfFile."
14087 msgstr "Ende des Dokuments."
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14090 msgid "P.S.:"
14091 msgstr "P.S.:"
14092
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14096
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 msgid ""
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 msgstr ""
14102 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14103 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14104 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14108 msgid "LilyPond"
14109 msgstr "LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "LilyPond-Optionen"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14116 msgid ""
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14118 "options)."
14119 msgstr ""
14120 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14121 "mögliche Optionen)."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Linguistik"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14129 msgid ""
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14132 "examples."
14133 msgstr ""
14134 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14135 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14136 "für OT-Tableaus)."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14144 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14147 msgid "(\\arabic{examplei})"
14148 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14153 msgid "Subexample"
14154 msgstr "Unterbeispiel"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14157 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14165 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14166 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14173 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14174 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14177 msgid "Numbered Example (multiline)"
14178 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14181 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14182 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14185 msgid "Custom Numbering|s"
14186 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14189 msgid "Customize the numeration"
14190 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14193 msgid "Subexamples options"
14194 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14197 msgid "Subexamples options|s"
14198 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14201 msgid "Add subexamples options here"
14202 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14205 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14206 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14209 msgid "Gloss"
14210 msgstr "Glosse"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14213 msgid "Gloss options"
14214 msgstr "Glossen-Optionen"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14217 msgid "Gloss Options|s"
14218 msgstr "Glossen-Optionen"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14221 msgid "Add digloss options here"
14222 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14225 msgid "Interlinear Gloss"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14229 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14230 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14233 msgid "Translation"
14234 msgstr "Übersetzung"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14237 msgid "Gloss Translation"
14238 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14241 msgid "Add a free translation for the gloss"
14242 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14245 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14246 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14249 msgid "Tri-Gloss"
14250 msgstr "Tri-Glosse"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14253 msgid "Add trigloss options here"
14254 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14257 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14258 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14261 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14262 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14265 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14269 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14270 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14273 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14274 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14277 msgid "Add a translation for the glosse"
14278 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14281 msgid "GroupGlossedWords"
14282 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14285 msgid "Group"
14286 msgstr "Gruppe"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14289 msgid "Structure Tree"
14290 msgstr "Strukturbaum"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14293 msgid "Tree"
14294 msgstr "Baum"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14297 msgid "DRS"
14298 msgstr "DRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14301 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14302 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14305 msgid "Referents"
14306 msgstr "Referenten"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14309 msgid "DRS Referents"
14310 msgstr "DRS-Referenten"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14313 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14314 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14317 msgid "DRS*"
14318 msgstr "DRS*"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14321 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14322 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14325 msgid "IfThen-DRS"
14326 msgstr "Implikative DRS"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14329 msgid "If-Then DRS"
14330 msgstr "Implikative DRS"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14334 msgid "Then-Referents"
14335 msgstr "Dann-Referenten"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14340 msgid "DRS Then-Referents"
14341 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14345 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14350 msgid "Then-Conditions"
14351 msgstr "Dann-Bedingungen"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14355 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14356 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14359 msgid "Cond-DRS"
14360 msgstr "Kond.-DRS"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14363 msgid "Cond. DRS"
14364 msgstr "Kond. DRS"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14367 msgid "Conditional DRS"
14368 msgstr "Konditionale DRS"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14371 msgid "Cond."
14372 msgstr "Bed."
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14375 msgid "DRS Condition"
14376 msgstr "DRS-Bedingung"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14379 msgid "Add the DRS condition here"
14380 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14383 msgid "QDRS"
14384 msgstr "QDRS"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14387 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14388 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14391 msgid "Duplex Condition DRS"
14392 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14395 msgid "Quant."
14396 msgstr "Quant."
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14399 msgid "DRS Quantifier"
14400 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14403 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14404 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14407 msgid "Quant. Var."
14408 msgstr "Quant.-Var."
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14411 msgid "DRS Quantifier Variable"
14412 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14415 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14416 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14419 msgid "NegDRS"
14420 msgstr "NegDRS"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14423 msgid "Neg. DRS"
14424 msgstr "Neg. DRS"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14427 msgid "Negated DRS"
14428 msgstr "Negierte DRS"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14431 msgid "SDRS"
14432 msgstr "SDRS"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14435 msgid "Sent. DRS"
14436 msgstr "Satz-DRS"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14439 msgid "DRS with Sentence above"
14440 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14443 msgid "Sentence"
14444 msgstr "Satz"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14447 msgid "DRS Sentence"
14448 msgstr "DRS-Satz"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14451 msgid "Add the sentence here"
14452 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14455 msgid "Expression"
14456 msgstr "Ausdruck"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14459 msgid "expr."
14460 msgstr "Ausdr."
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14463 msgid "Concepts"
14464 msgstr "Konzept"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14467 msgid "concept"
14468 msgstr "Konzept"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14471 msgid "Meaning"
14472 msgstr "Bedeutung"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14475 msgid "meaning"
14476 msgstr "Bedeutung"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14479 msgid "Tableaux"
14480 msgstr "Tableaus"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14483 msgid "Tableau"
14484 msgstr "Tableau"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14487 msgid "List of Tableaux"
14488 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14489
14490 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14491 msgid "Chunk ##"
14492 msgstr "Stück ##"
14493
14494 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14495 msgid "Literate programming"
14496 msgstr "Literarische Programmierung"
14497
14498 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14499 msgid "Chunk"
14500 msgstr "Stück"
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14503 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14504 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14507 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14508 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14512 msgid "Chapter"
14513 msgstr "Kapitel"
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14516 msgid "Running LaTeX Title"
14517 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14520 msgid "TOC Title"
14521 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14524 msgid "TOC Title:"
14525 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14528 msgid "Author Running"
14529 msgstr "Kolumne Autor"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14532 msgid "Author Running:"
14533 msgstr "Kolumne Autor:"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14536 msgid "TOC Author"
14537 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14540 msgid "TOC Author:"
14541 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14544 msgid "Case #."
14545 msgstr "Fall #."
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14549 msgid "Claim."
14550 msgstr "Behauptung."
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14553 msgid "Conjecture #."
14554 msgstr "Vermutung #."
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14557 msgid "Example #."
14558 msgstr "Beispiel #."
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14561 msgid "Exercise #."
14562 msgstr "Aufgabe #."
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14565 msgid "Note #."
14566 msgstr "Notiz #."
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14569 msgid "Problem #."
14570 msgstr "Problem #."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14577 msgid "Property"
14578 msgstr "Eigenschaft"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14581 msgid "Property #."
14582 msgstr "Eigenschaft #."
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14585 msgid "Question #."
14586 msgstr "Frage #."
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14589 msgid "Remark #."
14590 msgstr "Bemerkung #."
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14593 msgid "Solution #."
14594 msgstr "Lösung #."
14595
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14597 msgid "Logical Markup"
14598 msgstr "Logisches Markup"
14599
14600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14601 msgid "Text Markup"
14602 msgstr "Textauszeichnung"
14603
14604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14605 msgid ""
14606 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14607 "code."
14608 msgstr ""
14609 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14610 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14611
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14613 msgid "Noun"
14614 msgstr "Eigenname"
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14617 msgid "noun"
14618 msgstr "Eigenname"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14621 msgid "Emph"
14622 msgstr "Hervorgehoben"
14623
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14625 msgid "emph"
14626 msgstr "hervorgeh."
14627
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14629 msgid "Strong"
14630 msgstr "Stark"
14631
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14633 msgid "strong"
14634 msgstr "stark"
14635
14636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14637 msgid "TUGboat"
14638 msgstr "TUGboat"
14639
14640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14641 msgid "Mathematical Monthly article"
14642 msgstr "Mathematical Monthly"
14643
14644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14645 msgid "Abbreviated Title"
14646 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14647
14648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14649 msgid "Biographies"
14650 msgstr "Biographien"
14651
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14653 msgid "Author Biography"
14654 msgstr "Autor-Biographie"
14655
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14657 msgid "Affiliation (include email):"
14658 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14659
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14661 msgid "Title of acknowledgment"
14662 msgstr "Titel der Danksagungen"
14663
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14666 msgid "Remark*"
14667 msgstr "Bemerkung*"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14670 msgid "Memoir"
14671 msgstr "Memoir"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14678 msgid "Short Title (TOC)|S"
14679 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14683 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14689 msgid "Short Title (Header)"
14690 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14693 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14694 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14698 msgid "Chapter*"
14699 msgstr "Kapitel*"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14702 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14706 msgid "The section as it appears in the running headers"
14707 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14714 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14715 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14718 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14719 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14722 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14723 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14726 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14727 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14730 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14734 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14738 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14739 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14742 msgid "Chapterprecis"
14743 msgstr "Kapitelsynopse"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14746 msgid "Epigraph"
14747 msgstr "Epigraph"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14750 msgid "Epigraph Source|S"
14751 msgstr "Epigraph-Quelle"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14754 msgid "Source"
14755 msgstr "Quelle"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14758 msgid "The source/author of this epigraph"
14759 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14762 msgid "Poemtitle"
14763 msgstr "Gedichttitel"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14766 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14770 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14771 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14774 msgid "Poemtitle*"
14775 msgstr "Gedichttitel*"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14778 msgid "Legend"
14779 msgstr "Legende"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14782 msgid "Endnotes (all)"
14783 msgstr "Endnoten (alle)"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14786 msgid "Endnotes (sectioned)"
14787 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14788
14789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14790 msgid "Minimalistic Insets"
14791 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14792
14793 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14794 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14795 msgstr ""
14796 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14797 "'minimalistischen' Stil dar."
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14800 msgid "Modern CV"
14801 msgstr "Modern CV"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14804 msgid "CVStyle"
14805 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14808 msgid "CV Style:"
14809 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14812 msgid "Style Options"
14813 msgstr "Stil-Optionen"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14816 msgid "Options for the CV style"
14817 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14820 msgid "CVColor"
14821 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14824 msgid "CV Color Scheme:"
14825 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14828 msgid "CVIcons"
14829 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14832 msgid "CV Icon Set:"
14833 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14836 msgid "CVColumnWidth"
14837 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14840 msgid "Column Width:"
14841 msgstr "Spaltenbreite:"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14844 msgid "PDF Page Mode"
14845 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14848 msgid "PDF Page Mode:"
14849 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14852 msgid "First name"
14853 msgstr "Vorname"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14856 msgid "FirstName"
14857 msgstr "Vorname"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14860 msgid "FamilyName"
14861 msgstr "Nachname"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14864 msgid "Family Name:"
14865 msgstr "Nachname:"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14868 msgid "Line 1"
14869 msgstr "Zeile 1"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14872 msgid "Optional address line"
14873 msgstr "Optionale Adresszeile"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14876 msgid "Line 2"
14877 msgstr "Zeile 2"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14880 msgid "Phone Type"
14881 msgstr "Telefontyp"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14884 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14885 msgstr ""
14886 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14887 "'fax' (Fax)"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14890 msgid "Social"
14891 msgstr "Soziales Netzwerk"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14894 msgid "Social:"
14895 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14898 msgid "Name of the social network"
14899 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14902 msgid "ExtraInfo"
14903 msgstr "Extra-Info"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14906 msgid "Extra Info:"
14907 msgstr "Extra-Info:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14910 msgid "Photo:"
14911 msgstr "Foto:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14914 msgid "Height the photo is resized to"
14915 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14918 msgid "Thickness"
14919 msgstr "Dicke"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14922 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14923 msgstr "Dicke des Rahmens"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14926 msgid "EmptySection"
14927 msgstr "LeererAbschnitt"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14930 msgid "Empty Section"
14931 msgstr "Leerer Abschnitt"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14934 msgid "CloseSection"
14935 msgstr "SchließeAbschnitt"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14938 msgid "Columns:"
14939 msgstr "Spalten:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14942 msgid "Optional width"
14943 msgstr "Optionale Breite"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14946 msgid "Header"
14947 msgstr "Kopfzeile"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14950 msgid "Header content"
14951 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14954 msgid "Entry"
14955 msgstr "Eintrag"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14958 msgid "Years"
14959 msgstr "Zeitraum"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14962 msgid "Degree or job title"
14963 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14966 msgid "Institution or employer"
14967 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14970 msgid "Localization"
14971 msgstr "Ort"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14974 msgid "City or country"
14975 msgstr "Stadt oder Land"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14978 msgid "Optional"
14979 msgstr "Zusatzinformationen"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14982 msgid "Grade or other info"
14983 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14986 msgid "Entry:"
14987 msgstr "Eintrag:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14990 msgid "ItemWithComment"
14991 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Item with Comment:"
14995 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14998 msgid "Text"
14999 msgstr "Text"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15002 msgid "ListItem"
15003 msgstr "Listeneintrag"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15006 msgid "List Item:"
15007 msgstr "Listeneintrag:"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15010 msgid "DoubleItem"
15011 msgstr "DoppelterEintrag"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15014 msgid "Double Item:"
15015 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15018 msgid "Left Summary"
15019 msgstr "Zusammenfassung links"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15022 msgid "Left summary"
15023 msgstr "Zusammenfassung links"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15026 msgid "Left Text"
15027 msgstr "Text links"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15030 msgid "Left text"
15031 msgstr "Text links"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15034 msgid "Right Summary"
15035 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15038 msgid "Right summary"
15039 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15042 msgid "DoubleListItem"
15043 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15046 msgid "Double List Item:"
15047 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15050 msgid "First Item"
15051 msgstr "Erster Listeneintrag"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15054 msgid "First item"
15055 msgstr "Erster Listeneintrag"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15058 msgid "Computer"
15059 msgstr "Computer"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15062 msgid "MakeCVtitle"
15063 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15066 msgid "Make CV Title"
15067 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15070 msgid "MakeLetterTitle"
15071 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15074 msgid "Make Letter Title"
15075 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15078 msgid "MakeLetterClosing"
15079 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15082 msgid "Close Letter"
15083 msgstr "Briefschluss"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15086 msgid "Recipient"
15087 msgstr "Empfänger"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15090 msgid "Company Name"
15091 msgstr "Firmenname"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15094 msgid "Company name"
15095 msgstr "Firmenname"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15098 msgid "Enclosing"
15099 msgstr "Anlagen"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15102 msgid "Alternative Name"
15103 msgstr "Alternativer Name"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15106 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15107 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15110 msgid "Enclosing:"
15111 msgstr "Anhang:"
15112
15113 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15114 msgid "Multiple Columns"
15115 msgstr "Mehrere Spalten"
15116
15117 #: lib/layouts/multicol.module:8
15118 msgid ""
15119 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15120 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15121 "detailed description of multiple columns."
15122 msgstr ""
15123 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15124 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15125 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15126
15127 #: lib/layouts/multicol.module:20
15128 msgid "Number of Columns"
15129 msgstr "Anzahl der Spalten"
15130
15131 #: lib/layouts/multicol.module:21
15132 msgid "Insert the number of columns here"
15133 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15134
15135 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15136 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15137 msgid "Preface"
15138 msgstr "Vorwort"
15139
15140 #: lib/layouts/multicol.module:28
15141 msgid "An optional preface"
15142 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:31
15145 msgid "Space Before Page Break"
15146 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:32
15149 msgid ""
15150 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15151 "this page"
15152 msgstr ""
15153 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15154 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15155
15156 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15157 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15158 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15159
15160 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15161 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15162 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15163
15164 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15165 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15166 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15167
15168 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15169 msgid "APA Style with Natbib"
15170 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15171
15172 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15173 msgid ""
15174 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15175 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15176 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15177 msgstr ""
15178 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15179 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15180 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15181 "ist, funktioniert."
15182
15183 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 msgid "Noweb"
15185 msgstr "Noweb"
15186
15187 #: lib/layouts/noweb.module:6
15188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15189 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15190
15191 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15192 msgid "\\arabic{section}"
15193 msgstr "\\arabic{section}"
15194
15195 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15196 msgid "\\arabic{chapter}"
15197 msgstr "\\arabic{chapter}"
15198
15199 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15200 msgid "\\Alph{chapter}"
15201 msgstr "\\Alph{chapter}"
15202
15203 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15204 msgid "\\arabic{footnote}"
15205 msgstr "\\arabic{footnote}"
15206
15207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15208 msgid "\\Roman{section}."
15209 msgstr "\\Roman{section}."
15210
15211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15212 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15213 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15214
15215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15216 msgid "\\Alph{subsection}."
15217 msgstr "\\Alph{subsection}."
15218
15219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15220 msgid "\\arabic{subsection}."
15221 msgstr "\\arabic{subsection}."
15222
15223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15224 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15225 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15226
15227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15228 msgid "\\alph{subsubsection}."
15229 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15230
15231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15232 msgid "\\alph{paragraph}."
15233 msgstr "\\alph{paragraph}."
15234
15235 #: lib/layouts/paper.layout:3
15236 msgid "Paper (Standard Class)"
15237 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15238
15239 #: lib/layouts/paper.layout:151
15240 msgid "SubTitle"
15241 msgstr "Untertitel"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15245 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:11
15248 msgid ""
15249 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15250 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15251 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15252 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15253 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15254 "Specific Manuals."
15255 msgstr ""
15256 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15257 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15258 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15259 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15260 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15261 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15262 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15265 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15266 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15267 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15268 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15269 #: lib/layouts/paralist.module:135
15270 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15271 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15272
15273 #: lib/layouts/paralist.module:49
15274 msgid "AsParagraphItem"
15275 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15276
15277 #: lib/layouts/paralist.module:53
15278 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15279 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15280
15281 #: lib/layouts/paralist.module:58
15282 msgid "InParagraphItem"
15283 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15284
15285 #: lib/layouts/paralist.module:62
15286 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15287 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:67
15290 msgid "CompactItem"
15291 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:74
15294 msgid "Compact Itemize Options"
15295 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15296
15297 #: lib/layouts/paralist.module:79
15298 msgid "AsParagraphEnum"
15299 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15300
15301 #: lib/layouts/paralist.module:83
15302 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15303 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:88
15306 msgid "InParagraphEnum"
15307 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:92
15310 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15311 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:97
15314 msgid "CompactEnum"
15315 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:104
15318 msgid "Compact Enumerate Options"
15319 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15320
15321 #: lib/layouts/paralist.module:109
15322 msgid "AsParagraphDescr"
15323 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:113
15326 msgid "As Paragraph Description Options"
15327 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:118
15330 msgid "InParagraphDescr"
15331 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:122
15334 msgid "In Paragraph Description Options"
15335 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:127
15338 msgid "CompactDescr"
15339 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:134
15342 msgid "Compact Description Options"
15343 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15346 msgid "PDF Comments"
15347 msgstr "PDF-Kommentare"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15350 msgid ""
15351 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15352 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15353 "and the package documentation for details."
15354 msgstr ""
15355 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15356 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15357 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15360 msgid "Define Avatar"
15361 msgstr "Avatar definieren"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15364 msgid "PDF-comment"
15365 msgstr "PDF-Kommentar"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15368 msgid "PDF-comment avatar:"
15369 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15372 msgid "Name of the Avatar"
15373 msgstr "Name des Avatars"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15376 msgid "Define PDF-Comment Style"
15377 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15380 msgid "PDF-comment style:"
15381 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15384 msgid "Name of the style"
15385 msgstr "Name des Stils"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15388 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15389 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15392 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15393 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15396 msgid "Name of the list style"
15397 msgstr "Name des Listenstils"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15400 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15401 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15404 msgid "PDF-comment list style:"
15405 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15408 msgid "PDF-Comment-Setup"
15409 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15412 msgid "PDF (Setup)"
15413 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15416 msgid "PDF-Comment setup options"
15417 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15421 msgid "Opts"
15422 msgstr "Optionen"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15425 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15426 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15429 msgid "PDF-Annotation"
15430 msgstr "PDF-Anmerkung"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15433 msgid "PDF"
15434 msgstr "PDF"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15437 msgid "PDFComment Options"
15438 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15441 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15442 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15445 msgid "PDF-Margin"
15446 msgstr "PDF-Randnotiz"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15449 msgid "PDF (Margin)"
15450 msgstr "PDF (Rand)"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15453 msgid "PDF-Markup"
15454 msgstr "PDF-Markierung"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15457 msgid "PDF (Markup)"
15458 msgstr "PDF (Markierung)"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15461 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15462 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15465 msgid "PDF-Freetext"
15466 msgstr "PDF-Freitext"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15469 msgid "PDF (Freetext)"
15470 msgstr "PDF (Freitext)"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15473 msgid "PDF-Square"
15474 msgstr "PDF-Rechteck"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15477 msgid "PDF (Square)"
15478 msgstr "PDF (Rechteck)"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15481 msgid "PDF-Circle"
15482 msgstr "PDF-Kreis"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15485 msgid "PDF (Circle)"
15486 msgstr "PDF (Kreis)"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15489 msgid "PDF-Line"
15490 msgstr "PDF-Linie"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15493 msgid "PDF (Line)"
15494 msgstr "PDF (Linie)"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15497 msgid "PDF-Sideline"
15498 msgstr "PDF-Randlinie"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15501 msgid "PDF (Sideline)"
15502 msgstr "PDF (Randlinie)"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15505 msgid "Insert the comment here"
15506 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15509 msgid "PDF-Reply"
15510 msgstr "PDF-Antwort"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15513 msgid "PDF (Reply)"
15514 msgstr "PDF (Antwort)"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15517 msgid "PDF-Tooltip"
15518 msgstr "PDF-Tooltip"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15521 msgid "PDF (Tooltip)"
15522 msgstr "PDF (Tooltip)"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15525 msgid "Tooltip Text"
15526 msgstr "Tooltip-Text"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15529 msgid "Tooltip"
15530 msgstr "Tooltip"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15533 msgid "Insert the tooltip text here"
15534 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15537 msgid "List of PDF Comments"
15538 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15541 msgid "[List of PDF Comments]"
15542 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15545 msgid "List Options|s"
15546 msgstr "Listen-Optionen"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15549 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15550 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15553 msgid "PDF Form"
15554 msgstr "PDF-Formular"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15557 msgid ""
15558 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15559 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15560 "documentation of hyperref for details."
15561 msgstr ""
15562 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15563 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15564 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15567 msgid "Begin PDF Form"
15568 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15571 msgid "PDF form"
15572 msgstr "PDF-Formular"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15575 msgid "PDF Form Parameters"
15576 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15579 msgid "Params"
15580 msgstr "Parameter"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15583 msgid "Insert PDF form parameters here"
15584 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15587 msgid "End PDF Form"
15588 msgstr "Beende PDF-Formular"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15591 msgid "PDF Link Setup"
15592 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15595 msgid "PDF link setup"
15596 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15599 msgid "TextField"
15600 msgstr "Textfeld"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15603 msgid "CheckBox"
15604 msgstr "CheckBox"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15607 msgid "ChoiceMenu"
15608 msgstr "Auswahlmenü"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15611 msgid "Label"
15612 msgstr "Beschriftung"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15615 msgid "Insert the label here"
15616 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15619 msgid "PushButton"
15620 msgstr "Taste"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15623 msgid "SubmitButton"
15624 msgstr "Sendeknopf"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15627 msgid "ResetButton"
15628 msgstr "Zurücksetzknopf"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15631 msgid "PDFAction"
15632 msgstr "PDF-Aktion"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15635 msgid "The name of the PDF action"
15636 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15639 msgid "Text Field Style"
15640 msgstr "Textfeld-Stil"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15643 msgid "Default text field style"
15644 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15647 msgid "Submit Button Style"
15648 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15651 msgid "Default submit button style"
15652 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15655 msgid "Push Button Style"
15656 msgstr "Taste-Stil"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15659 msgid "Default push button style"
15660 msgstr "Standard-Tastenstil"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15663 msgid "Check Box Style"
15664 msgstr "Checkbox-Stil"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15667 msgid "Default check box style"
15668 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15671 msgid "Reset Button Style"
15672 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15675 msgid "Default reset button style"
15676 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15679 msgid "List Box Style"
15680 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15683 msgid "Default list box style"
15684 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15687 msgid "Combo Box Style"
15688 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15691 msgid "Default combo box style"
15692 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15695 msgid "Popdown Box Style"
15696 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15699 msgid "Default popdown box style"
15700 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15703 msgid "Radio Box Style"
15704 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15707 msgid "Default radio box style"
15708 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "Powerdot"
15712 msgstr "Powerdot"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15716 msgid "TitleSlide"
15717 msgstr "Titelfolie"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15721 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 msgid "Slides"
15723 msgstr "Folien"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15726 msgid "Slide Option"
15727 msgstr "Slide-Option"
15728
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15730 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15731 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15734 msgid "EndSlide"
15735 msgstr "Endfolie"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15738 msgid "~=~"
15739 msgstr "~=~"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15742 msgid "WideSlide"
15743 msgstr "Breite Folie"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15746 msgid "EmptySlide"
15747 msgstr "Leere Folie"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15750 msgid "Empty slide:"
15751 msgstr "Leere Folie:"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15754 msgid "Section Option"
15755 msgstr "Abschnittsoption"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15758 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15759 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15762 msgid "Itemize Type"
15763 msgstr "Auflistungstyp"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15766 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15767 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15770 msgid "ItemizeType1"
15771 msgstr "AuflistungsTyp1"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15774 msgid "Enumerate Type"
15775 msgstr "Nummerierungstyp"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15778 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15779 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15782 msgid "EnumerateType1"
15783 msgstr "AufzählungsTyp1"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15786 msgid "Twocolumn"
15787 msgstr "Zweispaltig"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15790 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15791 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15792
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15794 msgid "Left Column"
15795 msgstr "Linke Spalte"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15798 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15799 msgstr ""
15800 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15801 "Hauptabschnitt)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15804 msgid "Numbered List (Level 1)"
15805 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15809 msgid "Numbered List (Level 2)"
15810 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15813 msgid "Numbered List (Level 3)"
15814 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15817 msgid "Numbered List (Level 4)"
15818 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15821 msgid "Bibliography Item"
15822 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15825 msgid "Onslide"
15826 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15829 msgid "On Slides"
15830 msgstr "Auf Folien"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15833 msgid "Overlay Specification|S"
15834 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15837 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15838 msgstr ""
15839 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15842 msgid "Onslide+"
15843 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15846 msgid "Onslide*"
15847 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15848
15849 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15850 msgid "Recipe Book"
15851 msgstr "Rezeptbuch"
15852
15853 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15854 msgid "\\thechapter"
15855 msgstr "\\thechapter"
15856
15857 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15858 msgid "Recipe"
15859 msgstr "Rezept"
15860
15861 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15862 msgid "Recipe:"
15863 msgstr "Rezept:"
15864
15865 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15866 msgid "Ingredients"
15867 msgstr "Zutaten"
15868
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15870 msgid "Ingredients Header"
15871 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15872
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15874 msgid "Specify an optional ingredients header"
15875 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15876
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15878 msgid "Ingredients:"
15879 msgstr "Zutaten:"
15880
15881 #: lib/layouts/report.layout:3
15882 msgid "Report (Standard Class)"
15883 msgstr "Report (Standardklasse)"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15886 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15887 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15891 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15894 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15895 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15898 msgid "Affiliation (alternate)"
15899 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15902 msgid "Affiliation (alternate):"
15903 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15906 msgid "Alternate Affiliation Option"
15907 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15910 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15911 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15914 msgid "Affiliation (none)"
15915 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15918 msgid "No affiliation"
15919 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15922 msgid "Electronic Address:"
15923 msgstr "Elektronische Adresse:"
15924
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15926 msgid "Electronic Address Option|s"
15927 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15928
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15930 msgid "Optional argument to the email command"
15931 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15932
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15934 msgid "Author URL Option"
15935 msgstr "Autor-URL-Option"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15938 msgid "Optional argument to the homepage command"
15939 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15942 msgid "Preprint"
15943 msgstr "Preprint"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15946 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15950 msgid "acknowledgments"
15951 msgstr "Danksagungen"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15954 msgid "Ruled Table"
15955 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15959 msgid "Specials"
15960 msgstr "Spezielles"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15963 msgid "Turn Page"
15964 msgstr "Rückseite"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15967 msgid "Wide Text"
15968 msgstr "Breiter Text"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15971 msgid "Video"
15972 msgstr "Video"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15975 msgid "List of Videos"
15976 msgstr "Videoverzeichnis"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15979 msgid "Videos"
15980 msgstr "Videos"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15983 msgid "Float Link"
15984 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15987 msgid "Float link"
15988 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15991 msgid "lowercase text"
15992 msgstr "Kleinschreibung"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15995 msgid "Online cite"
15996 msgstr "Online-Zitat"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15999 msgid "online cite"
16000 msgstr "Online-Zitat"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16003 msgid "Text behind"
16004 msgstr "Text danach"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16007 msgid "text behind the cite"
16008 msgstr "Text hinter der Referenz"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "REVTeX (V. 4)"
16012 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16015 msgid "AltAffiliation"
16016 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16019 msgid "PACS number:"
16020 msgstr "PACS-Nummer:"
16021
16022 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16023 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16024 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16025
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16027 msgid ""
16028 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16029 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16030 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16031 msgstr ""
16032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16033 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16035
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16037 msgid "R-S number"
16038 msgstr "R-S-Nummer"
16039
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16041 msgid "R-S phrase"
16042 msgstr "R-S-Satz"
16043
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16045 msgid "Safety phrase"
16046 msgstr "Sicherheitssatz"
16047
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16049 msgid "Phrase Text"
16050 msgstr "Satztext"
16051
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16053 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16054 msgstr ""
16055 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16056 "werden müssen"
16057
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16059 msgid "S phrase:"
16060 msgstr "S-Satz:"
16061
16062 #: lib/layouts/ruby.module:2
16063 msgid "Ruby (Furigana)"
16064 msgstr "Ruby (Furigana)"
16065
16066 #: lib/layouts/ruby.module:8
16067 msgid ""
16068 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16069 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16070 "the TeX engine) or a fallback definition."
16071 msgstr ""
16072 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16073 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16074 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16075 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16076
16077 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16078 msgid "Ruby"
16079 msgstr "Ruby"
16080
16081 #: lib/layouts/ruby.module:49
16082 msgid "ruby text"
16083 msgstr "Ruby-Text"
16084
16085 #: lib/layouts/ruby.module:50
16086 msgid "Ruby Text|R"
16087 msgstr "Ruby-Text|R"
16088
16089 #: lib/layouts/ruby.module:51
16090 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16091 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16092
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16094 msgid "SciPoster"
16095 msgstr "SciPoster"
16096
16097 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16098 msgid "Conference"
16099 msgstr "Konferenz"
16100
16101 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16102 msgid "LeftLogo"
16103 msgstr "Logo links"
16104
16105 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16106 msgid "Left logo:"
16107 msgstr "Logo links:"
16108
16109 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16110 msgid "Logo Size"
16111 msgstr "Logo-Größe"
16112
16113 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16114 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16115 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16116
16117 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16118 msgid "RightLogo"
16119 msgstr "Logo rechts"
16120
16121 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16122 msgid "Right logo:"
16123 msgstr "Logo rechts:"
16124
16125 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16126 msgid "Caption Width"
16127 msgstr "Legendenbreite"
16128
16129 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16130 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16131 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16132
16133 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16134 msgid "KOMA-Script Article"
16135 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16136
16137 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16138 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16139 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16140
16141 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16142 msgid "KOMA-Script Book"
16143 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16144
16145 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16146 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16150 msgid "\\alph{enumii})"
16151 msgstr "\\alph{enumii})"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16154 msgid "Addpart"
16155 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16158 msgid "Addchap"
16159 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16163 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16164 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16167 msgid "Addsec"
16168 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16171 msgid "Addchap*"
16172 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16175 msgid "Addsec*"
16176 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16179 msgid "Minisec"
16180 msgstr "Miniabschnitt"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16183 msgid "Publishers"
16184 msgstr "Verleger"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16188 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16189 msgid "Dedication"
16190 msgstr "Widmung"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16193 msgid "Titlehead"
16194 msgstr "Titelkopf"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16197 msgid "Uppertitleback"
16198 msgstr "Innenseite oben"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16201 msgid "Lowertitleback"
16202 msgstr "Innenseite unten"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16205 msgid "Extratitle"
16206 msgstr "Zusatztitel"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16209 msgid "Above"
16210 msgstr "Oberhalb"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16213 msgid "above"
16214 msgstr "oberhalb"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16217 msgid "Below"
16218 msgstr "Unterhalb"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16221 msgid "below"
16222 msgstr "unterhalb"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16225 msgid "Dictum"
16226 msgstr "Diktum"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16229 msgid "Dictum Author"
16230 msgstr "Diktum-Autor"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16233 msgid "The author of this dictum"
16234 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16235
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16237 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16238 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16239
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16241 msgid "L"
16242 msgstr "L"
16243
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16245 msgid "O"
16246 msgstr "O"
16247
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16249 msgid "Encl"
16250 msgstr "Anlagen"
16251
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16253 msgid "Place:"
16254 msgstr "Ort:"
16255
16256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16257 msgid "Specialmail"
16258 msgstr "Versandart"
16259
16260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16261 msgid "Specialmail:"
16262 msgstr "Versandart:"
16263
16264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16265 msgid "Title:"
16266 msgstr "Titel:"
16267
16268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16269 msgid "Yourref"
16270 msgstr "Ihr Zeichen"
16271
16272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16273 msgid "Yourmail"
16274 msgstr "Ihr Brief"
16275
16276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16277 msgid "Your letter of:"
16278 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16279
16280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16281 msgid "Myref"
16282 msgstr "Mein Zeichen"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16285 msgid "Customer"
16286 msgstr "Kunde"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16289 msgid "Customer no.:"
16290 msgstr "Kundennummer:"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16293 msgid "Invoice"
16294 msgstr "Rechnung"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16297 msgid "Invoice no.:"
16298 msgstr "Rechnungsnummer:"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16301 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16302 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16305 msgid "NextAddress"
16306 msgstr "Nächste Adresse"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16309 msgid "Next Address:"
16310 msgstr "Nächste Adresse:"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16313 msgid "Sender Name:"
16314 msgstr "Absendername:"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16317 msgid "Sender Phone:"
16318 msgstr "Absender Telefon:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16321 msgid "Sender Fax:"
16322 msgstr "Absender-Fax:"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16325 msgid "Sender E-Mail:"
16326 msgstr "Absender-E-Mail:"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16329 msgid "Sender URL:"
16330 msgstr "Absender-URL:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16333 msgid "Logo"
16334 msgstr "Logo"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16337 msgid "Logo:"
16338 msgstr "Logo:"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16341 msgid "EndLetter"
16342 msgstr "EndeBrief"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16345 msgid "End of letter"
16346 msgstr "Ende des Briefs"
16347
16348 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16349 msgid "KOMA-Script Report"
16350 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16351
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16353 msgid "Section Boxes"
16354 msgstr "Abschnittsboxen"
16355
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16357 msgid ""
16358 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16359 msgstr ""
16360 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16361 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16362
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16364 msgid "SectionBox"
16365 msgstr "Abschnittsbox"
16366
16367 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16368 msgid "Section Box"
16369 msgstr "Abschnittsbox"
16370
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16372 msgid "Section Box Width|S"
16373 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16374
16375 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16376 msgid "Width of the section Box"
16377 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16378
16379 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16380 msgid "Heading"
16381 msgstr "Überschrift"
16382
16383 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16384 msgid "Section Box Heading"
16385 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16386
16387 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16388 msgid "Insert the section box header here"
16389 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16390
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16392 msgid "SubsectionBox"
16393 msgstr "Unterabschnittsbox"
16394
16395 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16396 msgid "Subsection Box"
16397 msgstr "Unterabschnittsbox"
16398
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16400 msgid "SubsubsectionBox"
16401 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16402
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16404 msgid "Subsubsection Box"
16405 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16406
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 msgid "Seminar"
16409 msgstr "Seminar"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16412 msgid "LandscapeSlide"
16413 msgstr "Folie (Querformat)"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16416 msgid "Landscape Slide"
16417 msgstr "Folie (Querformat)"
16418
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16420 msgid "PortraitSlide"
16421 msgstr "Folie (Hochformat)"
16422
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16424 msgid "Portrait Slide"
16425 msgstr "Folie (Hochformat)"
16426
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16428 msgid "SlideHeading"
16429 msgstr "Folien-Überschrift"
16430
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16432 msgid "SlideSubHeading"
16433 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16434
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16436 msgid "ListOfSlides"
16437 msgstr "Folienverzeichnis"
16438
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16440 msgid "List of Slides"
16441 msgstr "Folienverzeichnis"
16442
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16444 msgid "SlideContents"
16445 msgstr "Folieninhalte"
16446
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16448 msgid "Slide Contents"
16449 msgstr "Folieninhalte"
16450
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16452 msgid "ProgressContents"
16453 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16454
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16456 msgid "Progress Contents"
16457 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16460 msgid "Landscape Slide:"
16461 msgstr "Folie (Querformat):"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16464 msgid "Portrait Slide:"
16465 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16468 msgid "Slide*"
16469 msgstr "Folie*"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16472 msgid "List/TOC"
16473 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16476 msgid "[List Of Slides]"
16477 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16480 msgid "[Slide Contents]"
16481 msgstr "[Folieninhalte]"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16484 msgid "[Progress Contents]"
16485 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16488 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16489 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16492 msgid ""
16493 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16494 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16495 "standard Paragraph Shapes'."
16496 msgstr ""
16497 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16498 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16499 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16500
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16502 msgid "CD label"
16503 msgstr "CD-Etikett"
16504
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16506 msgid "ShapedParagraphs"
16507 msgstr "Geformte Absätze"
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16510 msgid "Circle"
16511 msgstr "Kreis"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16514 msgid "Diamond"
16515 msgstr "Diamant"
16516
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16518 msgid "Heart"
16519 msgstr "Herz"
16520
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16522 msgid "Hexagon"
16523 msgstr "Sechseck"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16526 msgid "Nut"
16527 msgstr "Schraubenmutter"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 msgid "Square"
16531 msgstr "Quadrat"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16534 msgid "Star"
16535 msgstr "Stern"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16538 msgid "Candle"
16539 msgstr "Kerze"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16542 msgid "Drop down"
16543 msgstr "Tropfen abwärts"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16546 msgid "Drop up"
16547 msgstr "Tropfen aufwärts"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16550 msgid "TeX"
16551 msgstr "TeX"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16554 msgid "Triangle up"
16555 msgstr "Dreieck aufwärts"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16558 msgid "Triangle down"
16559 msgstr "Dreieck abwärts"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16562 msgid "Triangle left"
16563 msgstr "Dreieck links"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16566 msgid "Triangle right"
16567 msgstr "Dreieck rechts"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16570 msgid "shapepar"
16571 msgstr "Geformter Absatz"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16574 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16575 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16578 msgid "Shape specification"
16579 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16582 msgid "Specification of the shape"
16583 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16586 msgid "Shapepar"
16587 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16588
16589 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16590 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16592
16593 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16595 msgid "Conjecture*"
16596 msgstr "Vermutung*"
16597
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16602 msgid "Algorithm*"
16603 msgstr "Algorithmus*"
16604
16605 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16606 msgid "AMS"
16607 msgstr "AMS"
16608
16609 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16610 msgid "The title as it appears in the running headers"
16611 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16612
16613 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16614 msgid "AMS subject classifications:"
16615 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16616
16617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16618 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16619 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16620
16621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16622 msgid "Name of the conference"
16623 msgstr "Name der Konferenz"
16624
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16626 msgid "Conference:"
16627 msgstr "Konferenz:"
16628
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16630 msgid "CopyrightYear"
16631 msgstr "UrheberrechtJahr"
16632
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16634 msgid "Copyright year:"
16635 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16636
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16638 msgid "Copyrightdata"
16639 msgstr "UrheberrechtDaten"
16640
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16642 msgid "Copyright data:"
16643 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16644
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16646 msgid "TitleBanner"
16647 msgstr "TitelBanner"
16648
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16650 msgid "Title banner:"
16651 msgstr "Banner über dem Titel:"
16652
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16654 msgid "PreprintFooter"
16655 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16658 msgid "Preprint footer:"
16659 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16662 msgid "Digital Object Identifier:"
16663 msgstr "Digital Object Identifier:"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16666 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16667 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16670 msgid "Terms:"
16671 msgstr "Begriffe:"
16672
16673 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 msgid "Simple CV"
16675 msgstr "Simple CV"
16676
16677 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16678 msgid "Topic"
16679 msgstr "Thema"
16680
16681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16682 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16683 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16684
16685 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16686 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16687 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16688
16689 #: lib/layouts/slides.layout:107
16690 msgid "New Slide:"
16691 msgstr "Neue Folie:"
16692
16693 #: lib/layouts/slides.layout:129
16694 msgid "Overlay"
16695 msgstr "Overlay"
16696
16697 #: lib/layouts/slides.layout:144
16698 msgid "New Overlay:"
16699 msgstr "Neues Overlay:"
16700
16701 #: lib/layouts/slides.layout:184
16702 msgid "New Note:"
16703 msgstr "Neue Notiz:"
16704
16705 #: lib/layouts/slides.layout:209
16706 msgid "InvisibleText"
16707 msgstr "Unsichtbarer Text"
16708
16709 #: lib/layouts/slides.layout:216
16710 msgid "<Invisible Text Follows>"
16711 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16712
16713 #: lib/layouts/slides.layout:233
16714 msgid "VisibleText"
16715 msgstr "Sichtbarer Text"
16716
16717 #: lib/layouts/slides.layout:240
16718 msgid "<Visible Text Follows>"
16719 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16720
16721 #: lib/layouts/soul.module:2
16722 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16723 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16724
16725 #: lib/layouts/soul.module:9
16726 msgid ""
16727 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16728 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16729 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16730 "hyphenated."
16731 msgstr ""
16732 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16733 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16734 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16735 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16736 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16737
16738 #: lib/layouts/soul.module:17
16739 msgid "Spaceletters"
16740 msgstr "Sperrung"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:19
16743 msgid "spaced"
16744 msgstr "gesp."
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:31
16747 msgid "Strikethrough"
16748 msgstr "Durchstreichen"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:33
16751 msgid "strike"
16752 msgstr "durchg."
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:40
16755 msgid "Underline"
16756 msgstr "Unterstreichen"
16757
16758 #: lib/layouts/soul.module:42
16759 msgid "ul"
16760 msgstr "unt."
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:51
16763 msgid "hl"
16764 msgstr "herv."
16765
16766 #: lib/layouts/soul.module:57
16767 msgid "Capitalize"
16768 msgstr "Großschreibung"
16769
16770 #: lib/layouts/soul.module:59
16771 msgid "caps"
16772 msgstr "gross"
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:69
16775 msgid "spaceletters"
16776 msgstr "gesperrt"
16777
16778 #: lib/layouts/soul.module:73
16779 msgid "strikethrough"
16780 msgstr "durchgestr."
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16783 msgid "underline"
16784 msgstr "unterstr."
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:81
16787 msgid "highlight"
16788 msgstr "hervorg."
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:85
16791 msgid "capitalise"
16792 msgstr "groß"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:89
16795 msgid "Capitalise"
16796 msgstr "Großschreibung"
16797
16798 #: lib/layouts/spie.layout:3
16799 msgid "SPIE Proceedings"
16800 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16801
16802 #: lib/layouts/spie.layout:56
16803 msgid "Authorinfo"
16804 msgstr "Autor-Info"
16805
16806 #: lib/layouts/spie.layout:68
16807 msgid "Authorinfo:"
16808 msgstr "Autor-Info:"
16809
16810 #: lib/layouts/spie.layout:96
16811 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16812 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16813
16814 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16815 msgid "UNDEFINED"
16816 msgstr "UNDEFINIERT"
16817
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16819 msgid "\\Roman{part}"
16820 msgstr "\\Roman{part}"
16821
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16823 msgid "Part \\Roman{part}"
16824 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16825
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16827 msgid "Chapter ##"
16828 msgstr "Kapitel ##"
16829
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16832 msgid "Section ##"
16833 msgstr "Abschnitt ##"
16834
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16836 msgid "Paragraph ##"
16837 msgstr "Paragraph ##"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16840 msgid "\\arabic{enumi}."
16841 msgstr "\\arabic{enumi}."
16842
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16844 msgid "\\roman{enumiii}."
16845 msgstr "\\roman{enumiii}."
16846
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16848 msgid "\\Alph{enumiv}."
16849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16850
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16852 msgid "Equation ##"
16853 msgstr "Gleichung ##"
16854
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16856 msgid "Footnote ##"
16857 msgstr "Fußnote ##"
16858
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16860 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16861 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16862
16863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16864 msgid "Tables"
16865 msgstr "Tabellen"
16866
16867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16868 msgid "Figures"
16869 msgstr "Abbildungen"
16870
16871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16872 msgid "Algorithms"
16873 msgstr "Algorithmen"
16874
16875 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16876 msgid "Margin Figures"
16877 msgstr "Randabbildungen"
16878
16879 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16880 msgid "Margin Tables"
16881 msgstr "Randtabellen"
16882
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16884 msgid "Marginal notes"
16885 msgstr "Randnotizen"
16886
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16888 msgid "Footnotes"
16889 msgstr "Fußnoten"
16890
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16892 msgid "Notes"
16893 msgstr "Notizen"
16894
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16896 msgid "Branches"
16897 msgstr "Zweige"
16898
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16900 msgid "Index Entries"
16901 msgstr "Stichwörter"
16902
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16904 msgid "Listings"
16905 msgstr "Listing"
16906
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16908 msgid "margin"
16909 msgstr "Rand"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16912 msgid "foot"
16913 msgstr "Fußnote"
16914
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16916 msgid "Greyedout"
16917 msgstr "Grauschrift"
16918
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16920 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16921 msgid "ERT"
16922 msgstr "ERT"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16925 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16926 msgstr "Programmlistings"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16930 msgid "List of Listings"
16931 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16934 msgid "Listings[[inset]]"
16935 msgstr "Programmlistings"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16938 msgid "Idx"
16939 msgstr "Stichwort"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16942 msgid "Argument"
16943 msgstr "Argument"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16946 msgid "unlabelled"
16947 msgstr "ohne Marke"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16950 msgid "Preview"
16951 msgstr "Vorschau"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16954 msgid "see equation[[nomencl]]"
16955 msgstr "siehe Gleichung"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16958 msgid "page[[nomencl]]"
16959 msgstr "Seite"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16962 msgid "Nomenclature[[output]]"
16963 msgstr "Nomenklatur"
16964
16965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16966 msgid "Verbatim*"
16967 msgstr "Unformatiert*"
16968
16969 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16970 msgid "Part \\thepart"
16971 msgstr "Teil \\thepart"
16972
16973 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16974 msgid "Chapter \\thechapter"
16975 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16976
16977 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16978 msgid "Appendix \\thechapter"
16979 msgstr "Anhang \\thechapter"
16980
16981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16982 msgid "Subparagraph*"
16983 msgstr "Unterparagraph*"
16984
16985 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16986 #: lib/layouts/subequations.module:14
16987 msgid "Subequations"
16988 msgstr "Untergleichungen"
16989
16990 #: lib/layouts/subequations.module:6
16991 msgid ""
16992 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16993 "subequations.lyx example file."
16994 msgstr ""
16995 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16996 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16997 "Informationen."
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17000 msgid "Front Matter"
17001 msgstr "Vorspann"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17004 msgid "--- Front Matter ---"
17005 msgstr "--- Vorspann ---"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17008 msgid "Main Matter"
17009 msgstr "Hauptteil"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17012 msgid "--- Main Matter ---"
17013 msgstr "--- Hauptteil ---"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17016 msgid "Back Matter"
17017 msgstr "Nachspann"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17020 msgid "--- Back Matter ---"
17021 msgstr "--- Nachspann ---"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17024 msgid "PartBacktext"
17025 msgstr "Teilrückseite"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17028 msgid "Part Title"
17029 msgstr "Teil-Titel"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17032 msgid "Title of this part"
17033 msgstr "Titel dieses Teils"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17036 msgid "ChapSubtitle"
17037 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17040 msgid "ChapAuthor"
17041 msgstr "Kapitelautor"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17044 msgid "ChapMotto"
17045 msgstr "Kapitelmotto"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17048 msgid "Run-in headings"
17049 msgstr "Spitzkolumne"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17052 msgid "Sub-run-in headings"
17053 msgstr "Unterspitzkolumne"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17056 msgid "Extrachap"
17057 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17060 msgid "extrachap"
17061 msgstr "Extrakapitel"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17064 msgid "Author data:"
17065 msgstr "Autorangaben:"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17068 msgid "TOC title:"
17069 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17072 msgid "TOC author:"
17073 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17076 msgid "Running Author"
17077 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17080 msgid "Running Chapter"
17081 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17084 msgid "Running chapter:"
17085 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17088 msgid "Running Section"
17089 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17092 msgid "Running section:"
17093 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17096 msgid "Abstract*"
17097 msgstr "Abstract*"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17100 msgid "Abstract* (not printed)"
17101 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17105 msgid "Foreword"
17106 msgstr "Vorwort"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17109 msgid "Alternative name"
17110 msgstr "Alternativer Name"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17113 msgid "Longest Description Label"
17114 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17117 msgid "Longest description label"
17118 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17121 msgid "Petit"
17122 msgstr "Petit"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17125 msgid "Svgraybox"
17126 msgstr "SV-Graubox"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17129 msgid "Proof(QED)"
17130 msgstr "Beweis (QED)"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17133 msgid "Proof(smartQED)"
17134 msgstr "Beweis (smartQED)"
17135
17136 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17137 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17138 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17139
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17141 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17142 msgid "Headnote"
17143 msgstr "Kopfnotiz"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17147 msgid "Headnote (optional):"
17148 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17149
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17151 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17153 msgid "thanks"
17154 msgstr "Danke"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17158 msgid "Inst"
17159 msgstr "Inst"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17162 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17163 msgid "Institute #"
17164 msgstr "Institut #"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17168 msgid "Corr Author:"
17169 msgstr "Verantw. Autor:"
17170
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17173 msgid "Offprints"
17174 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17175
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17178 msgid "Offprints:"
17179 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17180
17181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17182 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17183 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17186 msgid "Subclass"
17187 msgstr "Unterklasse"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17190 msgid "Mathematics Subject Classification"
17191 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17194 msgid "CRSC"
17195 msgstr "CRSC"
17196
17197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17198 msgid "CR Subject Classification"
17199 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17202 msgid "Solution \\thesolution"
17203 msgstr "Lösung \\thesolution"
17204
17205 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17206 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17207 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17208
17209 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17210 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17211 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17212
17213 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17214 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17215 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17216
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17218 msgid "Title*"
17219 msgstr "Titel*"
17220
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17222 msgid "Title*:"
17223 msgstr "Titel*:"
17224
17225 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17226 msgid "Contributors"
17227 msgstr "Mitwirkende"
17228
17229 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17230 msgid "List of Contributors"
17231 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17232
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17234 msgid "Contributor List"
17235 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17236
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17244 msgid "For editors"
17245 msgstr "Für Herausgeber"
17246
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17248 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17250
17251 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17252 msgid "Sweave"
17253 msgstr "Sweave"
17254
17255 #: lib/layouts/sweave.module:7
17256 msgid ""
17257 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17258 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17259 msgstr ""
17260 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17261 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17262 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17263
17264 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17265 msgid "Sweave Input File"
17266 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17267
17268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17269 msgid "Number Tables by Section"
17270 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17271
17272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17273 msgid ""
17274 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17275 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17276 msgstr ""
17277 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17278 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17279
17280 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17281 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17282 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17283
17284 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17285 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17286 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "Fancy Colored Boxes"
17290 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17293 msgid ""
17294 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17295 "the tcolorbox documentation for details."
17296 msgstr ""
17297 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17298 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17299 "des Pakets für Details."
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17302 msgid "Color Box"
17303 msgstr "Farbige Box"
17304
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17306 msgid "Color Box Options"
17307 msgstr "Optionen für farbige Box"
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17310 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17311 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17314 msgid "Dynamic Color Box"
17315 msgstr "Dynamische farbige Box"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17318 msgid "Color Box (Dynamic)"
17319 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17322 msgid "Fit Color Box"
17323 msgstr "Passende farbige Box"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17326 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17327 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17330 msgid "Raster Color Box"
17331 msgstr "Farbbox-Raster"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17334 msgid "Subtitle Options"
17335 msgstr "Untertitel-Optionen"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17338 msgid "Insert the options here"
17339 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17342 msgid "Color Box Separator"
17343 msgstr "Farbbox-Trenner"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17346 msgid "Color Boxes"
17347 msgstr "Farbige Boxen"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17350 msgid "-----"
17351 msgstr "-----"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17354 msgid "Color Box Line"
17355 msgstr "Farbbox-Linie"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17358 msgid "Color Box Setup"
17359 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17362 msgid "New Color Box Type"
17363 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17366 msgid "New Box Options"
17367 msgstr "Optionen für neue Box"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "Options for the new box type (optional)"
17371 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17374 msgid "Name of the new box type"
17375 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17378 msgid "Arguments"
17379 msgstr "Argumente"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17382 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17383 msgstr "Zahl der Argumente"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17386 msgid "Default Value"
17387 msgstr "Standardwert"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17390 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17391 msgstr "Standardwert für das Argument"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17394 msgid "Custom Color Box 1"
17395 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17398 msgid "More Color Box Options"
17399 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17402 msgid "Insert more color box options here"
17403 msgstr ""
17404 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17407 msgid "Custom Color Box 2"
17408 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17411 msgid "Custom Color Box 3"
17412 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17415 msgid "Custom Color Box 4"
17416 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17419 msgid "Custom Color Box 5"
17420 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17426 msgid "Fact \\thefact."
17427 msgstr "Fakt \\thefact."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17433 msgid "Definition \\thedefinition."
17434 msgstr "Definition \\thedefinition."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17440 msgid "Example \\theexample."
17441 msgstr "Beispiel \\theexample."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17447 msgid "Problem \\theproblem."
17448 msgstr "Problem \\theproblem."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17454 msgid "Exercise \\theexercise."
17455 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17458 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17459 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17462 msgid ""
17463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17465 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17466 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17467 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17468 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17469 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17470 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17471 msgstr ""
17472 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17473 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17474 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17475 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17477 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17478 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17479 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17483 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17486 msgid ""
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17490 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17491 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17492 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17493 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17494 msgstr ""
17495 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17496 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17497 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17498 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17499 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17500 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17501 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17505 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17508 msgid ""
17509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17512 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17513 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17514 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17515 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17516 msgstr ""
17517 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17518 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17519 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17520 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17521 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17523 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17542 msgid "Assumption"
17543 msgstr "Annahme"
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17547 msgid "Criterion \\thecriterion."
17548 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17553 msgid "Criterion*"
17554 msgstr "Kriterium*"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17559 msgid "Criterion."
17560 msgstr "Kriterium."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17564 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17565 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17570 msgid "Algorithm."
17571 msgstr "Algorithmus."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17575 msgid "Axiom \\theaxiom."
17576 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17581 msgid "Axiom*"
17582 msgstr "Axiom*"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17587 msgid "Axiom."
17588 msgstr "Axiom."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17592 msgid "Condition \\thecondition."
17593 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17598 msgid "Condition*"
17599 msgstr "Bedingung*"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17604 msgid "Condition."
17605 msgstr "Bedingung."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17610 msgid "Note \\thenote."
17611 msgstr "Notiz \\thenote."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17616 msgid "Note*"
17617 msgstr "Notiz*"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17622 msgid "Note."
17623 msgstr "Notiz."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17627 msgid "Notation \\thenotation."
17628 msgstr "Notation \\thenotation."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17633 msgid "Notation*"
17634 msgstr "Notation*"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17639 msgid "Notation."
17640 msgstr "Notation."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17644 msgid "Summary \\thesummary."
17645 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17650 msgid "Summary*"
17651 msgstr "Zusammenfassung*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17656 msgid "Summary."
17657 msgstr "Zusammenfassung."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17661 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17662 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17667 msgid "Acknowledgement*"
17668 msgstr "Danksagung*"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17672 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17673 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17678 msgid "Conclusion*"
17679 msgstr "Schlussfolgerung*"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17684 msgid "Conclusion."
17685 msgstr "Schlussfolgerung."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17689 msgid "Assumption \\theassumption."
17690 msgstr "Annahme \\theassumption."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17695 msgid "Assumption*"
17696 msgstr "Annahme*"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17701 msgid "Assumption."
17702 msgstr "Annahme."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17707 msgid "Question*"
17708 msgstr "Frage*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17713 msgid "Question."
17714 msgstr "Frage."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17717 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17718 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17721 msgid ""
17722 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17723 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17724 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17725 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17726 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17727 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17728 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17729 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17730 msgstr ""
17731 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17732 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17733 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17734 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17735 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17736 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17737 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17740 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17741 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17744 msgid ""
17745 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17746 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17747 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17748 "in both numbered and non-numbered forms."
17749 msgstr ""
17750 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17751 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17752 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17753 "nicht nummeriert."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17756 msgid "Criterion \\thetheorem."
17757 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17760 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17761 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17764 msgid "Axiom \\thetheorem."
17765 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17768 msgid "Condition \\thetheorem."
17769 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17772 msgid "Note \\thetheorem."
17773 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17776 msgid "Notation \\thetheorem."
17777 msgstr "Notation \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17780 msgid "Summary \\thetheorem."
17781 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17784 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17785 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17788 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17789 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17792 msgid "Assumption \\thetheorem."
17793 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17796 msgid "Question \\thetheorem."
17797 msgstr "Frage \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17800 msgid "Fact \\thetheorem."
17801 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17804 msgid "Problem \\thetheorem."
17805 msgstr "Problem \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17808 msgid "Exercise \\thetheorem."
17809 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17812 msgid "Solution \\thetheorem."
17813 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17816 msgid "Remark \\thetheorem."
17817 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17820 msgid "Claim \\thetheorem."
17821 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17824 msgid "AMS Theorems"
17825 msgstr "AMS-Theoreme"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17828 msgid ""
17829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17833 msgstr ""
17834 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17835 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17836 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17837 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17838 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17842 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17845 msgid ""
17846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17850 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17851 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17852 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17853 msgstr ""
17854 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17855 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17856 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17857 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17858 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17859 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17862 msgid "Case (Level 1)"
17863 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17866 msgid "Case \\arabic{casei}."
17867 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17870 msgid "Case (Level 2)"
17871 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17874 msgid "Case \\roman{caseii}."
17875 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17878 msgid "Case (Level 3)"
17879 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17882 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17883 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17886 msgid "Case (Level 4)"
17887 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17890 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17891 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17894 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17895 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17898 msgid ""
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17904 msgstr ""
17905 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17906 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17907 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17908 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17909 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17913 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17916 msgid ""
17917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17919 "chapter environment."
17920 msgstr ""
17921 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17922 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17923 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17927 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17930 msgid ""
17931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17932 "'Additional Theorem Text' argument."
17933 msgstr ""
17934 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17935 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17938 msgid "Named Theorem"
17939 msgstr "Benanntes Theorem"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17942 msgid "Named Theorem."
17943 msgstr "Benanntes Theorem."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17946 msgid "Example*"
17947 msgstr "Beispiel*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17950 msgid "Problem*"
17951 msgstr "Problem*"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17954 msgid "Exercise*"
17955 msgstr "Aufgabe*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17958 msgid "Solution*"
17959 msgstr "Lösung*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17962 msgid "Claim*"
17963 msgstr "Behauptung*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17966 msgid "Alternative proof string"
17967 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17970 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17971 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17974 msgid ""
17975 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17976 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17979 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17980 msgstr ""
17981 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17982 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17983 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17984 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17985 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17988 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17989 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17992 msgid ""
17993 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17994 "section start)."
17995 msgstr ""
17996 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17997 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18000 msgid "Conjecture."
18001 msgstr "Vermutung."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18004 msgid "Fact*"
18005 msgstr "Fakt*"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18008 msgid "Problem."
18009 msgstr "Problem."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18012 msgid "Exercise."
18013 msgstr "Aufgabe."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18016 msgid "Solution."
18017 msgstr "Lösung."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18020 msgid "Remark."
18021 msgstr "Bemerkung."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18024 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18025 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18028 msgid ""
18029 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18030 "using the extended AMS machinery."
18031 msgstr ""
18032 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18033 "das erweiterte AMS."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18036 msgid "Standard Theorems"
18037 msgstr "Standardtheoreme"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18040 msgid ""
18041 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18043 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18044 msgstr ""
18045 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18046 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18047 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18048 "geändert werden."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18051 msgid "Name/Title"
18052 msgstr "Name/Titel"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18055 msgid "Alternative optional name or title"
18056 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18059 msgid "Prop \\theprop."
18060 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18063 msgid "Prob(lem)"
18064 msgstr "Problem"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18067 msgid "Prob"
18068 msgstr "Problem"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18071 msgid "\\theprob."
18072 msgstr "\\theprob."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18075 msgid "Sol"
18076 msgstr "Lösung"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18079 msgid "# [number of Prob]"
18080 msgstr "# [Problemnummer]"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18083 msgid "Label of Problem"
18084 msgstr "Marke des Problems"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18087 msgid "Label of the corresponding problem"
18088 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18091 msgid "Property \\theproperty."
18092 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18095 msgid "TODO Notes"
18096 msgstr "TODO-Notizen"
18097
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18099 msgid ""
18100 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18101 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18102 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18103 "suppresses the output of TODO notes."
18104 msgstr ""
18105 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18106 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18107 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18108 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18109 "ausgegeben."
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18112 msgid "TODO"
18113 msgstr "TODO"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18116 msgid "List of TODOs"
18117 msgstr "Liste der TODOs"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18120 msgid "[List of TODOs]"
18121 msgstr "[Liste der TODOs]"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18124 msgid "List of TODOs Heading|s"
18125 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18128 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18129 msgstr ""
18130 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18133 msgid "TODO Note (Margin)"
18134 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18137 msgid "TODO (Margin)"
18138 msgstr "TODO (Rand)"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18141 msgid "TODO Note Options|s"
18142 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18145 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18146 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18149 msgid "TODO Note (inline)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18153 msgid "TODO (Inline)"
18154 msgstr "TODO (eingebettet)"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18157 msgid "Missing Figure"
18158 msgstr "Fehlende Abbildung"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18161 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18162 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18165 msgid "Todo[Inline]"
18166 msgstr "TODO [eingebettet]"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18169 msgid "Todo[margin]"
18170 msgstr "TODO [Rand]"
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18173 msgid "MissingFigure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18175
18176 #: lib/layouts/treport.layout:3
18177 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18178 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18179
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18181 msgid "Tufte Book"
18182 msgstr "Tufte-Buch"
18183
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18185 msgid "Sidenote"
18186 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18189 msgid "sidenote"
18190 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18193 msgid "bibl. entry"
18194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18197 msgid "Marginnote"
18198 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18201 msgid "marginnote"
18202 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18205 msgid "NewThought"
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18209 msgid "new thought"
18210 msgstr "Neuer Gedanke"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18213 msgid "AllCaps"
18214 msgstr "Versalien"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18217 msgid "allcaps"
18218 msgstr "Versalien"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18221 msgid "SmallCaps"
18222 msgstr "Kapitälchen"
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18225 msgid "smallcaps"
18226 msgstr "Kapitälchen"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18229 msgid "Full Width"
18230 msgstr "Volle Breite"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18233 msgid "Margin Figure"
18234 msgstr "Randabbildung"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18237 msgid "Margin Table"
18238 msgstr "Randtabelle"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18241 msgid "MarginTable"
18242 msgstr "Randtabelle"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18245 msgid "MarginFigure"
18246 msgstr "Randabbildung"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Tufte Handout"
18250 msgstr "Tufte-Handout"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18253 msgid "Handouts"
18254 msgstr "Handouts"
18255
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18257 msgid "Variable-width Minipages"
18258 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18259
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18261 msgid ""
18262 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18263 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18264 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18265 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18266 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18267 "side-by-side.lyx."
18268 msgstr ""
18269 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18270 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18271 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18272 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18273 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18274 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18275 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18276
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18278 msgid "Minipage (Var. Width)"
18279 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18280
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18282 msgid "Minipage (var.)"
18283 msgstr "Minipage (var.)"
18284
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18286 msgid "Vert. Adjustment"
18287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18288
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18290 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18291 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18292
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18294 msgid "Max. Width"
18295 msgstr "Max. Breite"
18296
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18298 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18299 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18300
18301 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18302 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18303 msgid "Ignore"
18304 msgstr "Ignorieren"
18305
18306 #: lib/languages:155
18307 msgid "Afrikaans"
18308 msgstr "Afrikaans"
18309
18310 #: lib/languages:167
18311 msgid "Albanian"
18312 msgstr "Albanisch"
18313
18314 #: lib/languages:187
18315 msgid "English (USA)"
18316 msgstr "Englisch (USA)"
18317
18318 #: lib/languages:201
18319 msgid "Amharic"
18320 msgstr "Amharisch"
18321
18322 #: lib/languages:211
18323 msgid "Greek (ancient)"
18324 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18325
18326 #: lib/languages:231
18327 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18328 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18329
18330 #: lib/languages:243
18331 msgid "Arabic (Arabi)"
18332 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18333
18334 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18335 msgid "Armenian"
18336 msgstr "Armenisch"
18337
18338 #: lib/languages:286
18339 msgid "Asturian"
18340 msgstr "Asturisch"
18341
18342 #: lib/languages:296
18343 msgid "English (Australia)"
18344 msgstr "Englisch (Australien)"
18345
18346 #: lib/languages:311
18347 msgid "German (Austria, old spelling)"
18348 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18349
18350 #: lib/languages:326
18351 msgid "German (Austria)"
18352 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18353
18354 #: lib/languages:339
18355 msgid "Azerbaijani"
18356 msgstr "Aserbaidschanisch"
18357
18358 #: lib/languages:355
18359 msgid "Indonesian"
18360 msgstr "Indonesisch"
18361
18362 #: lib/languages:367
18363 msgid "Malay"
18364 msgstr "Malaiisch"
18365
18366 #: lib/languages:377
18367 msgid "Basque"
18368 msgstr "Baskisch"
18369
18370 #: lib/languages:394
18371 msgid "Belarusian"
18372 msgstr "Weißrussisch"
18373
18374 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18375 msgid "Bengali"
18376 msgstr "Bengalisch"
18377
18378 #: lib/languages:417
18379 msgid "Bosnian"
18380 msgstr "Bosnisch"
18381
18382 #: lib/languages:428
18383 msgid "Portuguese (Brazil)"
18384 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18385
18386 #: lib/languages:442
18387 msgid "Breton"
18388 msgstr "Bretonisch"
18389
18390 #: lib/languages:453
18391 msgid "English (UK)"
18392 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18393
18394 #: lib/languages:466
18395 msgid "Bulgarian"
18396 msgstr "Bulgarisch"
18397
18398 #: lib/languages:480
18399 msgid "English (Canada)"
18400 msgstr "Englisch (Kanada)"
18401
18402 #: lib/languages:493
18403 msgid "French (Canada)"
18404 msgstr "Französisch (Kanada)"
18405
18406 #: lib/languages:506
18407 msgid "Catalan"
18408 msgstr "Katalanisch"
18409
18410 #: lib/languages:520
18411 msgid "Chinese (simplified)"
18412 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18413
18414 #: lib/languages:532
18415 msgid "Chinese (traditional)"
18416 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18417
18418 #: lib/languages:544
18419 msgid "Church Slavonic"
18420 msgstr "Altkirchenslawisch"
18421
18422 #: lib/languages:557
18423 msgid "Coptic"
18424 msgstr "Koptisch"
18425
18426 #: lib/languages:564
18427 msgid "Croatian"
18428 msgstr "Kroatisch"
18429
18430 #: lib/languages:576
18431 msgid "Czech"
18432 msgstr "Tschechisch"
18433
18434 #: lib/languages:590
18435 msgid "Danish"
18436 msgstr "Dänisch"
18437
18438 #: lib/languages:604
18439 msgid "Divehi (Maldivian)"
18440 msgstr "Dhivehi"
18441
18442 #: lib/languages:612
18443 msgid "Dutch"
18444 msgstr "Holländisch"
18445
18446 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18448 msgid "English"
18449 msgstr "Englisch"
18450
18451 #: lib/languages:642
18452 msgid "Esperanto"
18453 msgstr "Esperanto"
18454
18455 #: lib/languages:654
18456 msgid "Estonian"
18457 msgstr "Estnisch"
18458
18459 #: lib/languages:671
18460 msgid "Farsi"
18461 msgstr "Persisch"
18462
18463 #: lib/languages:688
18464 msgid "Finnish"
18465 msgstr "Finnisch"
18466
18467 #: lib/languages:701
18468 msgid "French"
18469 msgstr "Französisch"
18470
18471 #: lib/languages:714
18472 msgid "Friulian"
18473 msgstr "Furlanisch"
18474
18475 #: lib/languages:726
18476 msgid "Galician"
18477 msgstr "Galizisch"
18478
18479 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18480 msgid "Georgian"
18481 msgstr "Georgisch"
18482
18483 #: lib/languages:754
18484 msgid "German (old spelling)"
18485 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18486
18487 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18488 msgid "German"
18489 msgstr "Deutsch"
18490
18491 #: lib/languages:786
18492 msgid "German (Switzerland)"
18493 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18494
18495 #: lib/languages:802
18496 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18497 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18498
18499 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18501 msgid "Greek"
18502 msgstr "Griechisch"
18503
18504 #: lib/languages:831
18505 msgid "Greek (polytonic)"
18506 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18507
18508 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18509 msgid "Hebrew"
18510 msgstr "Hebräisch"
18511
18512 #: lib/languages:872
18513 msgid "Hindi"
18514 msgstr "Hindi"
18515
18516 #: lib/languages:893
18517 msgid "Icelandic"
18518 msgstr "Isländisch"
18519
18520 #: lib/languages:907
18521 msgid "Interlingua"
18522 msgstr "Interlingua"
18523
18524 #: lib/languages:919
18525 msgid "Irish"
18526 msgstr "Irisch"
18527
18528 #: lib/languages:930
18529 msgid "Italian"
18530 msgstr "Italienisch"
18531
18532 #: lib/languages:945
18533 msgid "Japanese"
18534 msgstr "Japanisch"
18535
18536 #: lib/languages:959
18537 msgid "Japanese (CJK)"
18538 msgstr "Japanisch (CJK)"
18539
18540 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18541 msgid "Kannada"
18542 msgstr "Kannada"
18543
18544 #: lib/languages:980
18545 msgid "Kazakh"
18546 msgstr "Kasachisch"
18547
18548 #: lib/languages:989
18549 msgid "Khmer"
18550 msgstr "Khmer"
18551
18552 #: lib/languages:997
18553 msgid "Korean"
18554 msgstr "Koreanisch"
18555
18556 #: lib/languages:1018
18557 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18558 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18559
18560 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18561 msgid "Lao"
18562 msgstr "Laotisch"
18563
18564 #: lib/languages:1056
18565 msgid "Latvian"
18566 msgstr "Lettisch"
18567
18568 #: lib/languages:1071
18569 msgid "Lithuanian"
18570 msgstr "Litauisch"
18571
18572 #: lib/languages:1091
18573 msgid "Lower Sorbian"
18574 msgstr "Niedersorbisch"
18575
18576 #: lib/languages:1103
18577 msgid "Hungarian"
18578 msgstr "Ungarisch"
18579
18580 #: lib/languages:1116
18581 msgid "Macedonian"
18582 msgstr "Mazedonisch"
18583
18584 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18585 msgid "Malayalam"
18586 msgstr "Malayalam"
18587
18588 #: lib/languages:1140
18589 msgid "Marathi"
18590 msgstr "Marathi"
18591
18592 #: lib/languages:1150
18593 msgid "Mongolian"
18594 msgstr "Mongolisch"
18595
18596 #: lib/languages:1162
18597 msgid "English (New Zealand)"
18598 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18599
18600 #: lib/languages:1175
18601 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18602 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18603
18604 #: lib/languages:1204
18605 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18606 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18607
18608 #: lib/languages:1218
18609 msgid "Occitan"
18610 msgstr "Okzitanisch"
18611
18612 #: lib/languages:1230
18613 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18614 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18615
18616 #: lib/languages:1240
18617 msgid "Piedmontese"
18618 msgstr "Piemontesisch"
18619
18620 #: lib/languages:1252
18621 msgid "Polish"
18622 msgstr "Polnisch"
18623
18624 #: lib/languages:1265
18625 msgid "Portuguese"
18626 msgstr "Portugiesisch"
18627
18628 #: lib/languages:1278
18629 msgid "Romanian"
18630 msgstr "Rumänisch"
18631
18632 #: lib/languages:1291
18633 msgid "Romansh"
18634 msgstr "Rätoromanisch"
18635
18636 #: lib/languages:1303
18637 msgid "Russian"
18638 msgstr "Russisch"
18639
18640 #: lib/languages:1319
18641 msgid "North Sami"
18642 msgstr "Nordsamisch"
18643
18644 #: lib/languages:1330
18645 msgid "Sanskrit"
18646 msgstr "Sanskrit"
18647
18648 #: lib/languages:1340
18649 msgid "Scottish"
18650 msgstr "Schottisch"
18651
18652 #: lib/languages:1356
18653 msgid "Serbian"
18654 msgstr "Serbisch"
18655
18656 #: lib/languages:1373
18657 msgid "Serbian (Latin)"
18658 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18659
18660 #: lib/languages:1386
18661 msgid "Slovak"
18662 msgstr "Slowakisch"
18663
18664 #: lib/languages:1400
18665 msgid "Slovene"
18666 msgstr "Slowenisch"
18667
18668 #: lib/languages:1412
18669 msgid "Spanish"
18670 msgstr "Spanisch"
18671
18672 #: lib/languages:1429
18673 msgid "Spanish (Mexico)"
18674 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18675
18676 #: lib/languages:1444
18677 msgid "Swedish"
18678 msgstr "Schwedisch"
18679
18680 #: lib/languages:1458
18681 msgid "Syriac"
18682 msgstr "Syriakisch"
18683
18684 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18685 msgid "Tamil"
18686 msgstr "Tamilisch"
18687
18688 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18689 msgid "Telugu"
18690 msgstr "Telugu"
18691
18692 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18693 msgid "Thai"
18694 msgstr "Thailändisch"
18695
18696 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18697 msgid "Tibetan"
18698 msgstr "Tibetisch"
18699
18700 #: lib/languages:1526
18701 msgid "Turkish"
18702 msgstr "Türkisch"
18703
18704 #: lib/languages:1542
18705 msgid "Turkmen"
18706 msgstr "Turkmenisch"
18707
18708 #: lib/languages:1553
18709 msgid "Ukrainian"
18710 msgstr "Ukrainisch"
18711
18712 #: lib/languages:1567
18713 msgid "Upper Sorbian"
18714 msgstr "Obersorbisch"
18715
18716 #: lib/languages:1580
18717 msgid "Urdu"
18718 msgstr "Urdu"
18719
18720 #: lib/languages:1589
18721 msgid "Vietnamese"
18722 msgstr "Vietnamesisch"
18723
18724 #: lib/languages:1601
18725 msgid "Welsh"
18726 msgstr "Walisisch"
18727
18728 #: lib/latexfonts:94
18729 msgid "AE (Almost European)"
18730 msgstr "AE (Almost European)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18733 msgid "Bera Serif"
18734 msgstr "Bera Serif"
18735
18736 #: lib/latexfonts:116
18737 msgid "Bookman"
18738 msgstr "Bookman"
18739
18740 #: lib/latexfonts:122
18741 msgid "Concrete Roman"
18742 msgstr "Concrete Roman"
18743
18744 #: lib/latexfonts:129
18745 msgid "Zapf Chancery"
18746 msgstr "Zapf Chancery"
18747
18748 #: lib/latexfonts:135
18749 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:141
18753 msgid "Crimson (Cochineal)"
18754 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:150
18757 msgid "Crimson"
18758 msgstr "Crimson"
18759
18760 #: lib/latexfonts:156
18761 msgid "Computer Modern Roman"
18762 msgstr "Computer Modern Roman"
18763
18764 #: lib/latexfonts:164
18765 msgid "Crimson Pro"
18766 msgstr "Crimson Pro"
18767
18768 #: lib/latexfonts:175
18769 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:186
18773 msgid "Crimson Pro (Light)"
18774 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:197
18777 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18778 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:208
18781 msgid "DejaVu Serif"
18782 msgstr "DejaVu Serif"
18783
18784 #: lib/latexfonts:214
18785 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18786 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:225
18789 msgid "IBM Plex Serif"
18790 msgstr "IBM Plex Serif"
18791
18792 #: lib/latexfonts:232
18793 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:240
18797 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18798 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:248
18801 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18802 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:256
18805 msgid "Source Serif Pro"
18806 msgstr "Source Serif Pro"
18807
18808 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18809 msgid "URW Garamond"
18810 msgstr "URW Garamond"
18811
18812 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18813 #: lib/latexfonts:315
18814 msgid "Libertine"
18815 msgstr "Libertine"
18816
18817 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18818 msgid "Libertinus"
18819 msgstr "Libertinus"
18820
18821 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18822 msgid "Latin Modern Roman"
18823 msgstr "Latin Modern Roman"
18824
18825 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18826 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18827 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18830 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18831 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18834 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18835 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18838 msgid "Minion Pro"
18839 msgstr "Minion Pro"
18840
18841 #: lib/latexfonts:436
18842 msgid "New Century Schoolbook"
18843 msgstr "New Century Schoolbook"
18844
18845 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18846 msgid "Noto Serif"
18847 msgstr "Noto Serif"
18848
18849 #: lib/latexfonts:459
18850 msgid "Noto Serif (Medium)"
18851 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:469
18854 msgid "Noto Serif (Thin)"
18855 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:479
18858 msgid "Noto Serif (Light)"
18859 msgstr "Noto Serif (Light)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:489
18862 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18863 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18866 #: lib/latexfonts:533
18867 msgid "Palatino"
18868 msgstr "Palatino"
18869
18870 #: lib/latexfonts:539
18871 msgid "PT Serif"
18872 msgstr "PT Serif"
18873
18874 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18875 msgid "Times Roman"
18876 msgstr "Times Roman"
18877
18878 #: lib/latexfonts:575
18879 msgid "TeX Gyre Bonum"
18880 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18881
18882 #: lib/latexfonts:581
18883 msgid "TeX Gyre Chorus"
18884 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18885
18886 #: lib/latexfonts:587
18887 msgid "TeX Gyre Pagella"
18888 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18889
18890 #: lib/latexfonts:593
18891 msgid "TeX Gyre Schola"
18892 msgstr "TeX Gyre Schola"
18893
18894 #: lib/latexfonts:599
18895 msgid "TeX Gyre Termes"
18896 msgstr "TeX Gyre Termes"
18897
18898 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18899 msgid "Utopia (Fourier)"
18900 msgstr "Utopia (Fourier)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:639
18903 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:651
18907 msgid "Avant Garde"
18908 msgstr "Avant Garde"
18909
18910 #: lib/latexfonts:657
18911 msgid "Bera Sans"
18912 msgstr "Bera Sans"
18913
18914 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18915 msgid "Biolinum"
18916 msgstr "Biolinum"
18917
18918 #: lib/latexfonts:694
18919 msgid "Cantarell"
18920 msgstr "Cantarell"
18921
18922 #: lib/latexfonts:705
18923 msgid "Chivo (Thin)"
18924 msgstr "Chivo (Thin)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:716
18927 msgid "Chivo (Light)"
18928 msgstr "Chivo (Light)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:727
18931 msgid "Chivo"
18932 msgstr "Chivo"
18933
18934 #: lib/latexfonts:737
18935 msgid "Chivo (Medium)"
18936 msgstr "Chivo (Medium)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:748
18939 msgid "CM Bright"
18940 msgstr "CM Bright"
18941
18942 #: lib/latexfonts:755
18943 msgid "Computer Modern Sans"
18944 msgstr "Computer Modern Sans"
18945
18946 #: lib/latexfonts:762
18947 msgid "DejaVu Sans"
18948 msgstr "DejaVu Sans"
18949
18950 #: lib/latexfonts:769
18951 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18952 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:776
18955 msgid "Fira Sans"
18956 msgstr "Fira Sans"
18957
18958 #: lib/latexfonts:787
18959 msgid "Fira Sans (Book)"
18960 msgstr "Fira Sans (Book)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:799
18963 msgid "Fira Sans (Light)"
18964 msgstr "Fira Sans (Light)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:811
18967 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18968 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:823
18971 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18972 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:835
18975 msgid "Fira Sans (Thin)"
18976 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:847
18979 msgid "IBM Plex Sans"
18980 msgstr "IBM Plex Sans"
18981
18982 #: lib/latexfonts:855
18983 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:864
18987 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18988 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:873
18991 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:882
18995 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18996 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:891
18999 msgid "Source Sans Pro"
19000 msgstr "Source Sans Pro"
19001
19002 #: lib/latexfonts:900
19003 msgid "Helvetica"
19004 msgstr "Helvetica"
19005
19006 #: lib/latexfonts:908
19007 msgid "Iwona"
19008 msgstr "Iwona"
19009
19010 #: lib/latexfonts:915
19011 msgid "Iwona (Light)"
19012 msgstr "Iwona (Light)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:922
19015 msgid "Iwona (Condensed)"
19016 msgstr "Iwona (Condensed)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:929
19019 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19020 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:936
19023 msgid "Kurier"
19024 msgstr "Kurier"
19025
19026 #: lib/latexfonts:943
19027 msgid "Kurier (Light)"
19028 msgstr "Kurier (Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:950
19031 msgid "Kurier (Condensed)"
19032 msgstr "Kurier (Condensed)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:957
19035 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19036 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19039 msgid "Libertinus Sans"
19040 msgstr "Libertinus Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:982
19043 msgid "Latin Modern Sans"
19044 msgstr "Latin Modern Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:989
19047 msgid "Noto Sans"
19048 msgstr "Noto Sans"
19049
19050 #: lib/latexfonts:999
19051 msgid "Noto Sans (Medium)"
19052 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1010
19055 msgid "Noto Sans (Thin)"
19056 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1021
19059 msgid "Noto Sans (Light)"
19060 msgstr "Noto Sans (Light)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1032
19063 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19064 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1043
19067 msgid "PT Sans"
19068 msgstr "PT Sans"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1051
19071 msgid "TeX Gyre Adventor"
19072 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1057
19075 msgid "TeX Gyre Heros"
19076 msgstr "TeX Gyre Heros"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1063
19079 msgid "URW Classico (Optima)"
19080 msgstr "URW Classico (Optima)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1074
19083 msgid "Bera Mono"
19084 msgstr "Bera Mono"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1082
19087 msgid "CM Typewriter Light"
19088 msgstr "CM Typewriter Light"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1089
19091 msgid "Computer Modern Typewriter"
19092 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1096
19095 msgid "Courier"
19096 msgstr "Courier"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1103
19099 msgid "DejaVu Sans Mono"
19100 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1110
19103 msgid "Fira Mono"
19104 msgstr "Fira Mono"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1121
19107 msgid "IBM Plex Mono"
19108 msgstr "IBM Plex Mono"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1129
19111 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1138
19115 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1147
19119 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1156
19123 msgid "Source Code Pro"
19124 msgstr "Source Code Pro"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19127 msgid "Libertine Mono"
19128 msgstr "Libertine Mono"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1180
19131 msgid "Libertinus Mono"
19132 msgstr "Libertinus Mono"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1188
19135 msgid "Latin Modern Typewriter"
19136 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1195
19139 msgid "LuxiMono"
19140 msgstr "LuxiMono"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1202
19143 msgid "Noto Mono"
19144 msgstr "Noto Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1211
19147 msgid "PT Mono"
19148 msgstr "PT Mono"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1219
19151 msgid "TeX Gyre Cursor"
19152 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1225
19155 msgid "TX Typewriter"
19156 msgstr "TX Typewriter"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1237
19159 msgid "Crimson (New TX)"
19160 msgstr "Crimson (New TX)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1245
19163 msgid "Euler VM"
19164 msgstr "Euler VM"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1251
19167 msgid "URW Garamond (New TX)"
19168 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1259
19171 msgid "Iwona (Math)"
19172 msgstr "Iwona (Mathe)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1272
19175 msgid "Kurier (Math)"
19176 msgstr "Kurier (Mathe)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1285
19179 msgid "Libertine (New TX)"
19180 msgstr "Libertine (New TX)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1293
19183 msgid "Libertinus Math"
19184 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1300
19187 msgid "Minion Pro (New TX)"
19188 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1309
19191 msgid "Times Roman (New TX)"
19192 msgstr "Times Roman (New TX)"
19193
19194 #: lib/encodings:55
19195 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19196 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19197
19198 #: lib/encodings:59
19199 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19200 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19201
19202 #: lib/encodings:62
19203 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19204 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19205
19206 #: lib/encodings:65
19207 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19208 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19209
19210 #: lib/encodings:68
19211 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19212 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19213
19214 #: lib/encodings:71
19215 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19216 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19217
19218 #: lib/encodings:75
19219 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19220 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19221
19222 #: lib/encodings:79
19223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19224 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19225
19226 #: lib/encodings:83
19227 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19228 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19229
19230 #: lib/encodings:86
19231 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19232 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19233
19234 #: lib/encodings:89
19235 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19236 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19237
19238 #: lib/encodings:92
19239 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19240 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19241
19242 #: lib/encodings:95
19243 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19244 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19245
19246 #: lib/encodings:98
19247 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19248 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19249
19250 #: lib/encodings:101
19251 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19252 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19253
19254 #: lib/encodings:104
19255 msgid "DOS (CP 437)"
19256 msgstr "DOS (CP 437)"
19257
19258 #: lib/encodings:108
19259 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19260 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19261
19262 #: lib/encodings:111
19263 msgid "Western European (CP 850)"
19264 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19265
19266 #: lib/encodings:114
19267 msgid "Central European (CP 852)"
19268 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19269
19270 #: lib/encodings:118
19271 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19272 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19273
19274 #: lib/encodings:123
19275 msgid "Western European (CP 858)"
19276 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19277
19278 #: lib/encodings:126
19279 msgid "Hebrew (CP 862)"
19280 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19281
19282 #: lib/encodings:129
19283 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19284 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19285
19286 #: lib/encodings:133
19287 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19288 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19289
19290 #: lib/encodings:136
19291 msgid "Central European (CP 1250)"
19292 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19293
19294 #: lib/encodings:140
19295 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19296 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19297
19298 #: lib/encodings:144
19299 msgid "Western European (CP 1252)"
19300 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19301
19302 #: lib/encodings:147
19303 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19304 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19305
19306 #: lib/encodings:151
19307 msgid "Arabic (CP 1256)"
19308 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19309
19310 #: lib/encodings:154
19311 msgid "Baltic (CP 1257)"
19312 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19313
19314 #: lib/encodings:158
19315 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19316 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19317
19318 #: lib/encodings:162
19319 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19320 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19321
19322 #: lib/encodings:166
19323 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19324 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19325
19326 #: lib/encodings:170
19327 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19328 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19329
19330 #: lib/encodings:182
19331 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19332 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19333
19334 #: lib/encodings:192
19335 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19336 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19337
19338 #: lib/encodings:199
19339 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19340 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19341
19342 #: lib/encodings:203
19343 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19344 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19345
19346 #: lib/encodings:207
19347 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19348 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19349
19350 #: lib/encodings:211
19351 msgid "Korean (EUC-KR)"
19352 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19353
19354 #: lib/encodings:215
19355 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19356 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19357
19358 #: lib/encodings:219
19359 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19360 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19361
19362 #: lib/encodings:223
19363 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19364 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19365
19366 #: lib/encodings:230
19367 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19369
19370 #: lib/encodings:232
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19372 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19373
19374 #: lib/encodings:234
19375 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19376 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19377
19378 #: lib/encodings:236
19379 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19380 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19381
19382 #: lib/encodings:242
19383 msgid "Direct"
19384 msgstr "Direkt"
19385
19386 #: lib/encodings:246
19387 msgid "ASCII"
19388 msgstr "ASCII"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19391 msgid "Array Environment|y"
19392 msgstr "Array-Umgebung|y"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19395 msgid "Cases Environment|C"
19396 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19399 msgid "Aligned Environment|l"
19400 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "AlignedAt Environment|v"
19404 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Gathered Environment|h"
19408 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Split Environment|S"
19412 msgstr "Split-Umgebung|p"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "Delimiters...|r"
19416 msgstr "Trennzeichen...|z"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Matrix...|x"
19420 msgstr "Matrix...|x"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19423 msgid "Macro|o"
19424 msgstr "Makro|o"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19427 msgid "AMS align Environment|a"
19428 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19431 msgid "AMS alignat Environment|t"
19432 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19435 msgid "AMS flalign Environment|f"
19436 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19439 msgid "AMS gather Environment|g"
19440 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19443 msgid "AMS multline Environment|m"
19444 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19447 msgid "Inline Formula|I"
19448 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19451 msgid "Displayed Formula|D"
19452 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19455 msgid "Eqnarray Environment|E"
19456 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19459 msgid "AMS Environment|A"
19460 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19463 msgid "Number Whole Formula|N"
19464 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19467 msgid "Number This Line|u"
19468 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19471 msgid "Equation Label|L"
19472 msgstr "Formelmarke|m"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19475 msgid "Copy as Reference|R"
19476 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19481 msgid "Cut"
19482 msgstr "Ausschneiden"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19487 msgid "Copy"
19488 msgstr "Kopieren"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19494 msgid "Paste"
19495 msgstr "Einfügen"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19498 msgid "Paste Recent|e"
19499 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19502 msgid "Insert|s"
19503 msgstr "Einfügen|E"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19506 msgid "Split Cell|C"
19507 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19510 msgid "Rows & Columns| "
19511 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19514 msgid "Add Line Above|o"
19515 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19518 msgid "Add Line Below|B"
19519 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19522 msgid "Delete Line Above|v"
19523 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19526 msgid "Delete Line Below|w"
19527 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19530 msgid "Add Line to Left"
19531 msgstr "Linie links hinzufügen"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19534 msgid "Add Line to Right"
19535 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19538 msgid "Delete Line to Left"
19539 msgstr "Linie links löschen"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19542 msgid "Delete Line to Right"
19543 msgstr "Linie rechts löschen"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19546 msgid "Show Math Toolbar"
19547 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19550 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19551 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19554 msgid "Show Table Toolbar"
19555 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19558 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19559 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19562 msgid "Next Cross-Reference|N"
19563 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19566 msgid "Go to Label|G"
19567 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19570 msgid "<Reference>|R"
19571 msgstr "<Querverweis>|r"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19574 msgid "(<Reference>)|e"
19575 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19578 msgid "<Page>|P"
19579 msgstr "<Seite>|S"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19582 msgid "On Page <Page>|O"
19583 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19586 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19587 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19590 msgid "Formatted Reference|t"
19591 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19594 msgid "Textual Reference|x"
19595 msgstr "Textverweis|T"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19598 msgid "Label Only|L"
19599 msgstr "Nur Marke|M"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19602 msgid "Plural|a"
19603 msgstr "Plural|a"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19606 msgid "Capitalize|C"
19607 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19623 msgid "Settings...|S"
19624 msgstr "Einstellungen...|E"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19627 msgid "Go Back|G"
19628 msgstr "Gehe zurück|G"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19631 msgid "Copy as Reference|C"
19632 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19635 msgid "Open Citation Content...|O"
19636 msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt...|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19639 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19640 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19643 msgid "Open Inset|O"
19644 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19647 msgid "Close Inset|C"
19648 msgstr "Einfügung schließen|s"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19652 msgid "Dissolve Inset|D"
19653 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19656 msgid "Show Label|L"
19657 msgstr "Name anzeigen|N"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19660 msgid "Frameless|l"
19661 msgstr "Rahmenlos|l"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19664 msgid "Simple Frame|F"
19665 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19669 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19672 msgid "Oval, Thin|a"
19673 msgstr "Oval, dünn|O"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19676 msgid "Oval, Thick|v"
19677 msgstr "Oval, dick|v"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19680 msgid "Drop Shadow|w"
19681 msgstr "Schlagschatten|c"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19684 msgid "Shaded Background|B"
19685 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19688 msgid "Double Frame|u"
19689 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19692 msgid "LyX Note|N"
19693 msgstr "LyX-Notiz|z"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19696 msgid "Comment|m"
19697 msgstr "Kommentar|K"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19700 msgid "Greyed Out|G"
19701 msgstr "Grauschrift|G"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19704 msgid "Open All Notes|A"
19705 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19708 msgid "Close All Notes|l"
19709 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19712 msgid "Phantom|P"
19713 msgstr "Phantom|P"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19716 msgid "Horizontal Phantom|H"
19717 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19720 msgid "Vertical Phantom|V"
19721 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19724 msgid "Interword Space|w"
19725 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19728 msgid "Protected Space|o"
19729 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19732 msgid "Visible Space|a"
19733 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19736 msgid "Thin Space|T"
19737 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19740 msgid "Medium Space|M"
19741 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19744 msgid "Thick Space|i"
19745 msgstr "Großer Abstand|t"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19748 msgid "Negative Thin Space|N"
19749 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19752 msgid "Negative Medium Space|v"
19753 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19756 msgid "Negative Thick Space|h"
19757 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19760 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19761 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19764 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19765 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19768 msgid "Quad Space|Q"
19769 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19772 msgid "Double Quad Space|u"
19773 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19776 msgid "Horizontal Fill|F"
19777 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19780 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19781 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19784 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19785 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19788 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19789 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19793 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19797 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19801 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19805 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19808 msgid "Custom Length|C"
19809 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19812 msgid "DefSkip|D"
19813 msgstr "Standard|S"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19816 msgid "SmallSkip|S"
19817 msgstr "Klein|K"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19820 msgid "MedSkip|M"
19821 msgstr "Mittel|M"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19824 msgid "BigSkip|B"
19825 msgstr "Groß|G"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19828 msgid "Half line height|H"
19829 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19832 msgid "Line height|L"
19833 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19836 msgid "VFill|F"
19837 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19840 msgid "Custom|C"
19841 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19844 msgid "Settings...|e"
19845 msgstr "Einstellungen...|n"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19848 msgid "Include|c"
19849 msgstr "Include|c"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19852 msgid "Input|p"
19853 msgstr "Input|p"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19856 msgid "Verbatim|V"
19857 msgstr "Unformatiert|U"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19860 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19861 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19864 msgid "Listing|L"
19865 msgstr "Programmlisting|l"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19868 msgid "Edit Included File...|E"
19869 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19872 msgid "New Page|N"
19873 msgstr "Neue Seite|i"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19876 msgid "Page Break|a"
19877 msgstr "Seitenumbruch|u"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19880 msgid "Clear Page|C"
19881 msgstr "Seite leeren|S"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19884 msgid "Clear Double Page|D"
19885 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19888 msgid "Ragged Line Break|R"
19889 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19892 msgid "Justified Line Break|J"
19893 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19896 msgid "Plain Separator|P"
19897 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19900 msgid "Paragraph Break|B"
19901 msgstr "Absatzumbruch|b"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19904 msgid "Edit Externally..."
19905 msgstr "Extern bearbeiten..."
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19908 msgid "End Editing Externally..."
19909 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19912 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19913 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19916 msgid "Forward Search|F"
19917 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19920 msgid "Move Paragraph Up|o"
19921 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19924 msgid "Move Paragraph Down|v"
19925 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19928 msgid "Promote Section|r"
19929 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19932 msgid "Demote Section|m"
19933 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19936 msgid "Move Section Down|D"
19937 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19940 msgid "Move Section Up|U"
19941 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19944 msgid "Insert Regular Expression"
19945 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19948 msgid "Accept Change|c"
19949 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19952 msgid "Reject Change|j"
19953 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19956 msgid "Text Properties|x"
19957 msgstr "Texteigenschaften|x"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19960 msgid "Custom Text Styles|S"
19961 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19964 msgid "Paragraph Settings...|P"
19965 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19968 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19969 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19972 msgid "Fullscreen Mode"
19973 msgstr "Vollbildmodus"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19976 msgid "Close Current View"
19977 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19980 msgid "Anything|A"
19981 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19984 msgid "Anything Non-Empty|o"
19985 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19988 msgid "Any Word|W"
19989 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19992 msgid "Any Number|N"
19993 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19996 msgid "User Defined|U"
19997 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20000 msgid "Append Argument"
20001 msgstr "Argument hinzufügen"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20004 msgid "Remove Last Argument"
20005 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20008 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20009 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20012 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20013 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20016 msgid "Insert Optional Argument"
20017 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20020 msgid "Remove Optional Argument"
20021 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20024 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20025 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20028 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20029 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20032 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20033 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20036 msgid "Reload|R"
20037 msgstr "Neu laden|u"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20041 msgid "Edit Externally...|x"
20042 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20045 msgid "Top|T"
20046 msgstr "Oben|O"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20049 msgid "Bottom|B"
20050 msgstr "Unten|U"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20053 msgid "Left|L"
20054 msgstr "Links|L"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20057 msgid "Right|R"
20058 msgstr "Rechts|R"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20061 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20062 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20065 msgid "Left|f"
20066 msgstr "Links|L"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20069 msgid "Center|C"
20070 msgstr "Zentriert|Z"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20073 msgid "Right|h"
20074 msgstr "Rechts|R"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20077 msgid "Decimal"
20078 msgstr "Dezimal"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20081 msgid "Multicolumn|u"
20082 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20085 msgid "Multirow|w"
20086 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20089 msgid "Append Row|A"
20090 msgstr "Zeile anfügen|a"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20093 msgid "Delete Row|D"
20094 msgstr "Zeile löschen|ö"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20097 msgid "Copy Row|o"
20098 msgstr "Zeile kopieren|k"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20101 msgid "Move Row Up"
20102 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20105 msgid "Move Row Down"
20106 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20109 msgid "Append Column|p"
20110 msgstr "Spalte anfügen|S"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20113 msgid "Delete Column|e"
20114 msgstr "Spalte löschen|p"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20117 msgid "Copy Column|y"
20118 msgstr "Spalte kopieren|t"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20121 msgid "Move Column Right|v"
20122 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20125 msgid "Move Column Left"
20126 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20129 msgid "Multi-page Table|g"
20130 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20133 msgid "Formal Style|m"
20134 msgstr "Formaler Stil|F"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20137 msgid "Borders|d"
20138 msgstr "Rahmenlinien|R"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20141 msgid "Alignment|i"
20142 msgstr "Ausrichtung|s"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20145 msgid "Columns/Rows|C"
20146 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20149 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20150 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20153 msgid "Copy Text|o"
20154 msgstr "Text kopieren|o"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20157 msgid "Activate Branch|A"
20158 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20161 msgid "Deactivate Branch|e"
20162 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20165 msgid "Activate Branch in Master|M"
20166 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20169 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20170 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20173 msgid "Invert Inset|I"
20174 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20177 msgid "Add Unknown Branch|w"
20178 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20181 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20182 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20185 msgid "All Indexes|A"
20186 msgstr "Alle Indexe|A"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20189 msgid "Subindex|b"
20190 msgstr "Unterindex|t"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20193 msgid "Reject Change|R"
20194 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20197 msgid "Promote Section|P"
20198 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20201 msgid "Demote Section|D"
20202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20205 msgid "Move Section Down|w"
20206 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20209 msgid "Select Section|S"
20210 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20213 msgid "Wrap by Preview|y"
20214 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20217 msgid "Open Target...|O"
20218 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20221 msgid "Lock Toolbars|L"
20222 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20225 msgid "Small-sized Icons"
20226 msgstr "Kleine Symbole"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20229 msgid "Normal-sized Icons"
20230 msgstr "Normalgroße Symbole"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20233 msgid "Big-sized Icons"
20234 msgstr "Große Symbole"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20237 msgid "Huge-sized Icons"
20238 msgstr "Riesige Symbole"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20241 msgid "Giant-sized Icons"
20242 msgstr "Gigantische Symbole"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20245 msgid "File|F"
20246 msgstr "Datei|D"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20249 msgid "Edit|E"
20250 msgstr "Bearbeiten|B"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20253 msgid "View|V"
20254 msgstr "Ansicht|i"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20257 msgid "Insert|I"
20258 msgstr "Einfügen|E"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20261 msgid "Navigate|N"
20262 msgstr "Navigieren|N"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20265 msgid "Document|D"
20266 msgstr "Dokument|o"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20269 msgid "Tools|T"
20270 msgstr "Werkzeuge|W"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20273 msgid "Help|H"
20274 msgstr "Hilfe|H"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20277 msgid "New|N"
20278 msgstr "Neu|N"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20281 msgid "New from Template...|m"
20282 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20285 msgid "Open...|O"
20286 msgstr "Öffnen...|Ö"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20289 msgid "Open Recent|t"
20290 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20293 msgid "Open Example...|p"
20294 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20297 msgid "Close|C"
20298 msgstr "Schließen|c"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20301 msgid "Close All"
20302 msgstr "Alle schließen|A"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20305 msgid "Save|S"
20306 msgstr "Speichern|S"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20309 msgid "Save As...|A"
20310 msgstr "Speichern unter...|u"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20313 msgid "Save As Template..."
20314 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20317 msgid "Save All|l"
20318 msgstr "Alle speichern|l"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20321 msgid "Revert to Saved|R"
20322 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20325 msgid "Version Control|V"
20326 msgstr "Versionskontrolle|k"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20329 msgid "Import|I"
20330 msgstr "Importieren|I"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20333 msgid "Export|E"
20334 msgstr "Exportieren|E"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20337 msgid "Fax...|F"
20338 msgstr "Faxen...|x"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20341 msgid "New Window|W"
20342 msgstr "Neues Fenster|F"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20345 msgid "Close Window|d"
20346 msgstr "Fenster schließen|t"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20349 msgid "Exit|x"
20350 msgstr "Beenden|B"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20353 msgid "Register...|R"
20354 msgstr "Registrieren...|R"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20357 msgid "Check In Changes...|I"
20358 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20361 msgid "Check Out for Edit|O"
20362 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20365 msgid "Copy|p"
20366 msgstr "Kopieren|K"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20369 msgid "Rename|R"
20370 msgstr "Umbenennen|U"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20373 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20374 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20377 msgid "Revert to Repository Version|v"
20378 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20381 msgid "Undo Last Check In|U"
20382 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20385 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20386 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20389 msgid "Show History...|H"
20390 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20393 msgid "Use Locking Property|L"
20394 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20397 msgid "Export As...|s"
20398 msgstr "Exportiere als...|s"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20401 msgid "More Formats & Options...|r"
20402 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20405 msgid "Undo|U"
20406 msgstr "Rückgängig|R"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20409 msgid "Redo|R"
20410 msgstr "Wiederholen|W"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20413 msgid "Paste Special"
20414 msgstr "Einfügen (speziell)"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20417 msgid "Select Whole Inset"
20418 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20421 msgid "Select All"
20422 msgstr "Alles auswählen"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20425 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20426 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20429 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20430 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20433 msgid "Manage Counter Values..."
20434 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20437 msgid "Table|T"
20438 msgstr "Tabelle|b"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20441 msgid "Math|M"
20442 msgstr "Mathe|M"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20445 msgid "Rows & Columns|C"
20446 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20449 msgid "Increase List Depth|I"
20450 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20453 msgid "Decrease List Depth|D"
20454 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20457 msgid "Dissolve Inset"
20458 msgstr "Einfügung auflösen"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20461 msgid "TeX Code Settings...|C"
20462 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20465 msgid "Float Settings...|a"
20466 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20469 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20470 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20473 msgid "Note Settings...|N"
20474 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20477 msgid "Phantom Settings...|h"
20478 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20481 msgid "Branch Settings...|B"
20482 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20485 msgid "Box Settings...|S"
20486 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20489 msgid "Index Entry Settings...|y"
20490 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20493 msgid "Index Settings...|S"
20494 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20497 msgid "Info Settings...|n"
20498 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20501 msgid "Listings Settings...|g"
20502 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20505 msgid "Table Settings...|a"
20506 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20509 msgid "Paste from HTML|H"
20510 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20513 msgid "Paste from LaTeX|L"
20514 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20517 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20518 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20521 msgid "Paste as PDF"
20522 msgstr "Als PDF einfügen"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20525 msgid "Paste as PNG"
20526 msgstr "Als PNG einfügen"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20529 msgid "Paste as JPEG"
20530 msgstr "Als JPEG einfügen"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20533 msgid "Paste as EMF"
20534 msgstr "Als EMF einfügen"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20537 msgid "Plain Text|T"
20538 msgstr "Einfacher Text|T"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20541 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20542 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20545 msgid "Selection|S"
20546 msgstr "Auswahl|A"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20549 msgid "Selection, Join Lines|i"
20550 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20553 msgid "Customize...|C"
20554 msgstr "Anpassen...|p"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20557 msgid "Apply Last Settings|A"
20558 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20561 msgid "Capitalize|p"
20562 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20565 msgid "Uppercase|U"
20566 msgstr "Großbuchstaben|G"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20569 msgid "Lowercase|L"
20570 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20573 msgid "Dissolve Text Style"
20574 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20577 msgid "Formal Style|F"
20578 msgstr "Formaler Stil|a"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20581 msgid "Multicolumn|M"
20582 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20585 msgid "Multirow|u"
20586 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20589 msgid "Top Line|T"
20590 msgstr "Obere Linie|b"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20593 msgid "Bottom Line|B"
20594 msgstr "Untere Linie|e"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20597 msgid "Left Line|L"
20598 msgstr "Linke Linie|i"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20601 msgid "Right Line|R"
20602 msgstr "Rechte Linie|c"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20605 msgid "Top|p"
20606 msgstr "Oben|O"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20609 msgid "Middle|i"
20610 msgstr "Mitte|M"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20613 msgid "Bottom|o"
20614 msgstr "Unten|U"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20617 msgid "Middle|M"
20618 msgstr "Mitte|M"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20621 msgid "Add Row|A"
20622 msgstr "Zeile anfügen|a"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20625 msgid "Add Column|u"
20626 msgstr "Spalte anfügen|S"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20629 msgid "Copy Column|p"
20630 msgstr "Spalte kopieren|t"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20633 msgid "Change Limits Type|L"
20634 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20637 msgid "Macro Definition"
20638 msgstr "Makro-Definition"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20641 msgid "Change Formula Type|F"
20642 msgstr "Formelart ändern|F"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20645 msgid "Text Properties|T"
20646 msgstr "Texteigenschaften|T"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20649 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20650 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20653 msgid "Add Line Above|A"
20654 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20657 msgid "Delete Line Above|D"
20658 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20661 msgid "Delete Line Below|e"
20662 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20665 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20666 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20669 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20670 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20673 msgid "Default|t"
20674 msgstr "Standard|S"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20677 msgid "Display|D"
20678 msgstr "Anzeige|A"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20681 msgid "Inline|I"
20682 msgstr "Eingebettet|E"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20685 msgid "Math Normal Font|N"
20686 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20689 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20690 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20693 msgid "Math Formal Script Family|o"
20694 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20697 msgid "Math Fraktur Family|F"
20698 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20701 msgid "Math Roman Family|R"
20702 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20705 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20706 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20709 msgid "Math Bold Series|B"
20710 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20713 msgid "Text Normal Font|T"
20714 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20717 msgid "Text Roman Family"
20718 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20721 msgid "Text Sans Serif Family"
20722 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20725 msgid "Text Typewriter Family"
20726 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20729 msgid "Text Bold Series"
20730 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20733 msgid "Text Medium Series"
20734 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20737 msgid "Text Italic Shape"
20738 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20741 msgid "Text Small Caps Shape"
20742 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20745 msgid "Text Slanted Shape"
20746 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20749 msgid "Text Upright Shape"
20750 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20753 msgid "Octave|O"
20754 msgstr "Octave|O"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20757 msgid "Maxima|M"
20758 msgstr "Maxima|M"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20761 msgid "Mathematica|a"
20762 msgstr "Mathematica|a"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20765 msgid "Maple, Simplify|S"
20766 msgstr "Maple, simplify|s"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20769 msgid "Maple, Factor|F"
20770 msgstr "Maple, factor|f"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20773 msgid "Maple, Evalm|E"
20774 msgstr "Maple, evalm|e"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20777 msgid "Maple, Evalf|v"
20778 msgstr "Maple, evalf|v"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20781 msgid "Outline Pane|O"
20782 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20785 msgid "Code Preview Pane|P"
20786 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20789 msgid "Messages Pane|g"
20790 msgstr "Statusmeldungen|e"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20793 msgid "Toolbars|T"
20794 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20797 msgid "Unfold Math Macro|n"
20798 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20801 msgid "Fold Math Macro|d"
20802 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20805 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20806 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20809 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20810 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20813 msgid "Close Current View|w"
20814 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20817 msgid "Fullscreen|F"
20818 msgstr "Vollbild|b"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20821 msgid "Open All Insets|I"
20822 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20825 msgid "Close All Insets|C"
20826 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20829 msgid "Math|h"
20830 msgstr "Mathe|M"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20833 msgid "Special Character|p"
20834 msgstr "Sonderzeichen|S"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20837 msgid "Formatting|o"
20838 msgstr "Formatierung|o"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20841 msgid "Field|i"
20842 msgstr "Textfeld|e"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20845 msgid "List/Contents/References|/"
20846 msgstr "Verzeichnis|V"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20849 msgid "Float|a"
20850 msgstr "Gleitobjekt|j"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20853 msgid "Note|N"
20854 msgstr "Notiz|N"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20857 msgid "Branch|B"
20858 msgstr "Zweig|w"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20861 msgid "Custom Inset"
20862 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20865 msgid "File|e"
20866 msgstr "Datei|D"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20869 msgid "Box[[Menu]]|x"
20870 msgstr "Box|x"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20873 msgid "Regular Expression"
20874 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20877 msgid "Citation...|C"
20878 msgstr "Literaturverweis...|L"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20881 msgid "Cross-Reference...|R"
20882 msgstr "Querverweis...|Q"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20885 msgid "Label...|L"
20886 msgstr "Marke...|a"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20890 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20893 msgid "Table...|T"
20894 msgstr "Tabelle...|T"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20897 msgid "Graphics...|G"
20898 msgstr "Grafik...|G"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20901 msgid "URL|U"
20902 msgstr "URL|U"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20905 msgid "Hyperlink...|k"
20906 msgstr "Hyperlink...|y"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20909 msgid "Footnote|F"
20910 msgstr "Fußnote|F"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20913 msgid "Marginal Note|M"
20914 msgstr "Randnotiz|R"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20917 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20918 msgstr "Programmlisting"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20921 msgid "TeX Code"
20922 msgstr "TeX-Code"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20925 msgid "Preview|w"
20926 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20929 msgid "Symbols...|b"
20930 msgstr "Symbole...|b"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20933 msgid "Ellipsis|i"
20934 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20937 msgid "End of Sentence|E"
20938 msgstr "Satzendepunkt|S"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20941 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20942 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20945 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20946 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20949 msgid "Protected Hyphen|y"
20950 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20953 msgid "Breakable Slash|a"
20954 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20957 msgid "Visible Space|V"
20958 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20961 msgid "Menu Separator|M"
20962 msgstr "Menütrenner|M"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20965 msgid "Phonetic Symbols|P"
20966 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20969 msgid "Logos|L"
20970 msgstr "Logos|o"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20973 msgid "Date (Current)|D"
20974 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20977 msgid "Date (Last Modification)|L"
20978 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20981 msgid "Date (Fix)|F"
20982 msgstr "Datum (fix)|f"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20985 msgid "Time (Current)|T"
20986 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20989 msgid "Time (Last Modification)|M"
20990 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20993 msgid "Time (Fix)|x"
20994 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20997 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20998 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21001 msgid "Version Control Revision|V"
21002 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21005 msgid "User Name|U"
21006 msgstr "Benutzername|B"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21009 msgid "User Email|E"
21010 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21013 msgid "Other...|O"
21014 msgstr "Anderes...|A"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21017 msgid "LyX Logo|L"
21018 msgstr "LyX-Logo|L"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21021 msgid "TeX Logo|T"
21022 msgstr "TeX-Logo|T"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21025 msgid "LaTeX Logo|a"
21026 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21029 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21030 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21033 msgid "Superscript|S"
21034 msgstr "Hochgestellt|H"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21037 msgid "Subscript|u"
21038 msgstr "Tiefgestellt|T"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21041 msgid "Protected Space|P"
21042 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21045 msgid "Horizontal Space...|o"
21046 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21049 msgid "Horizontal Line...|L"
21050 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21053 msgid "Vertical Space...|V"
21054 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21057 msgid "Phantom|m"
21058 msgstr "Phantom|m"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21061 msgid "Hyphenation Point|H"
21062 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21065 msgid "Ligature Break|k"
21066 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21069 msgid "Optional Line Break|B"
21070 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21073 msgid "Display Formula|D"
21074 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21077 msgid "Numbered Formula|N"
21078 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21081 msgid "Figure Wrap Float|F"
21082 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21085 msgid "Table Wrap Float|T"
21086 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21089 msgid "Table of Contents|C"
21090 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21093 msgid "List of Listings|L"
21094 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21097 msgid "Nomenclature|N"
21098 msgstr "Nomenklatur|N"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21101 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21102 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21105 msgid "LyX Document...|X"
21106 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21109 msgid "Plain Text...|T"
21110 msgstr "Einfacher Text...|T"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21113 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21114 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21117 msgid "External Material...|M"
21118 msgstr "Externes Material...|E"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21121 msgid "Child Document...|d"
21122 msgstr "Unterdokument...|U"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21125 msgid "Comment|C"
21126 msgstr "Kommentar|K"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21129 msgid "Insert New Branch...|I"
21130 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21133 msgid "Cancel Background Process|P"
21134 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21137 msgid "Change Tracking|C"
21138 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21141 msgid "Build Program|B"
21142 msgstr "Programm erstellen|e"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21145 msgid "LaTeX Log|L"
21146 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21149 msgid "Start Appendix Here|x"
21150 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21153 msgid "View Master Document|M"
21154 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21157 msgid "Update Master Document|a"
21158 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21161 msgid "Compressed|o"
21162 msgstr "Komprimiert|K"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21165 msgid "Disable Editing|E"
21166 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21167
21168 # , c-format
21169 # , c-format
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21171 msgid "Track Changes|T"
21172 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21175 msgid "Merge Changes...|M"
21176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21179 msgid "Accept Change|A"
21180 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21183 msgid "Accept All Changes|c"
21184 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21187 msgid "Reject All Changes|e"
21188 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21191 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21192 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21195 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21196 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21199 msgid "Show Changes in Output|S"
21200 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21203 msgid "Bookmarks|B"
21204 msgstr "Lesezeichen|L"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21207 msgid "Next Note|N"
21208 msgstr "Nächste Notiz|N"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21211 msgid "Next Change|C"
21212 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21215 msgid "Next Cross-Reference|R"
21216 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21219 msgid "Go to Label|L"
21220 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21223 msgid "Save Bookmark 1|S"
21224 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21227 msgid "Save Bookmark 2"
21228 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21231 msgid "Save Bookmark 3"
21232 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21235 msgid "Save Bookmark 4"
21236 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21239 msgid "Save Bookmark 5"
21240 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21243 msgid "Clear Bookmarks|C"
21244 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21247 msgid "Navigate Back|B"
21248 msgstr "Gehe zurück|z"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21251 msgid "Spellchecker...|S"
21252 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21255 msgid "Thesaurus...|T"
21256 msgstr "Thesaurus...|T"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21259 msgid "Statistics...|a"
21260 msgstr "Statistik...|a"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21263 msgid "Check TeX|h"
21264 msgstr "TeX prüfen|p"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21267 msgid "TeX Information|I"
21268 msgstr "TeX-Informationen|X"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21271 msgid "Compare...|C"
21272 msgstr "Vergleichen...|V"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21275 msgid "Reconfigure|R"
21276 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21279 msgid "Preferences...|P"
21280 msgstr "Einstellungen...|E"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21283 msgid "Introduction|I"
21284 msgstr "Einführung|E"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21287 msgid "Tutorial|T"
21288 msgstr "Tutorium|T"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21291 msgid "User's Guide|U"
21292 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21295 msgid "Additional Features|F"
21296 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21299 msgid "Embedded Objects|O"
21300 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21303 msgid "Customization|C"
21304 msgstr "Anpassung|A"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21307 msgid "Shortcuts|S"
21308 msgstr "Tastenkürzel|k"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21311 msgid "LyX Functions|y"
21312 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21315 msgid "LaTeX Configuration|L"
21316 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21319 msgid "Specific Manuals|p"
21320 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21323 msgid "About LyX|X"
21324 msgstr "Über LyX|X"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21327 msgid "Beamer Presentations|B"
21328 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21331 msgid "Braille|a"
21332 msgstr "Braille|a"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21335 msgid "Colored boxes|r"
21336 msgstr "Farbige Boxen|F"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21339 msgid "Feynman-diagram|F"
21340 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21343 msgid "Knitr|K"
21344 msgstr "Knitr|K"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21347 msgid "LilyPond|P"
21348 msgstr "LilyPond|P"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21351 msgid "Linguistics|L"
21352 msgstr "Linguistik|L"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21355 msgid "Multilingual Captions|C"
21356 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21359 msgid "Paralist|t"
21360 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21363 msgid "PDF comments|D"
21364 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21367 msgid "PDF forms|o"
21368 msgstr "PDF-Formulare|o"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21371 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21372 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21375 msgid "Sweave|S"
21376 msgstr "Sweave|S"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21379 msgid "XY-pic|X"
21380 msgstr "XY-Pic|X"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21383 msgid "New document"
21384 msgstr "Neues Dokument"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21387 msgid "Open document"
21388 msgstr "Dokument öffnen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21391 msgid "Save document"
21392 msgstr "Dokument speichern"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21395 msgid "Check spelling"
21396 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21399 msgid "Spellcheck continuously"
21400 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21403 msgid "Undo"
21404 msgstr "Rückgängig"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21407 msgid "Redo"
21408 msgstr "Wiederholen"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21411 msgid "Find and replace"
21412 msgstr "Suchen und ersetzen"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21415 msgid "Find and replace (advanced)"
21416 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21419 msgid "Navigate back"
21420 msgstr "Gehe zurück"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21423 msgid "Toggle emphasis"
21424 msgstr "Hervorheben an/aus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21427 msgid "Toggle noun"
21428 msgstr "Eigenname an/aus"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21431 msgid "Custom text styles"
21432 msgstr "Spezifische Textstile"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21435 msgid "Insert math"
21436 msgstr "Mathe einfügen"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21439 msgid "Insert graphics"
21440 msgstr "Grafik einfügen"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21443 msgid "Insert table"
21444 msgstr "Tabelle einfügen"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21447 msgid "Custom insets"
21448 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21451 msgid "Toggle outline"
21452 msgstr "Gliederung an/aus"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21455 msgid "Toggle math toolbar"
21456 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21459 msgid "Toggle table toolbar"
21460 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21463 msgid "Toggle review toolbar"
21464 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21467 msgid "View/Update"
21468 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21471 msgid "View"
21472 msgstr "Ansehen"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21475 msgid "Update"
21476 msgstr "Aktualisieren"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21479 msgid "View master document"
21480 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21483 msgid "Update master document"
21484 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21487 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21488 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21491 msgid "View other formats"
21492 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21495 msgid "Update other formats"
21496 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21499 msgid "Extra"
21500 msgstr "Extra"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21503 msgid "Numbered list"
21504 msgstr "Aufzählung"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21507 msgid "Itemized list"
21508 msgstr "Auflistung"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21511 msgid "Labeled List"
21512 msgstr "Liste mit Textmarken"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21515 msgid "Increase depth"
21516 msgstr "Tiefe erhöhen"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21519 msgid "Decrease depth"
21520 msgstr "Tiefe verringern"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21523 msgid "Insert figure float"
21524 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21527 msgid "Insert table float"
21528 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21531 msgid "Insert label"
21532 msgstr "Marke einfügen"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21535 msgid "Insert cross-reference"
21536 msgstr "Querverweis einfügen"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21539 msgid "Insert citation"
21540 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21543 msgid "Insert index entry"
21544 msgstr "Stichwort einfügen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21547 msgid "Insert nomenclature entry"
21548 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21551 msgid "Insert footnote"
21552 msgstr "Fußnote einfügen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21555 msgid "Insert margin note"
21556 msgstr "Randnotiz einfügen"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21559 msgid "Insert LyX note"
21560 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21563 msgid "Insert box"
21564 msgstr "Box einfügen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21567 msgid "Insert hyperlink"
21568 msgstr "Hyperlink einfügen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21571 msgid "Insert TeX code"
21572 msgstr "TeX-Code einfügen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21575 msgid "Insert math macro"
21576 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21579 msgid "Include file"
21580 msgstr "Datei einbinden"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21583 msgid "Text properties"
21584 msgstr "Texteigenschaften"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21587 msgid "Apply recent text properties"
21588 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21591 msgid "Paragraph settings"
21592 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21595 msgid "Add row"
21596 msgstr "Zeile hinzufügen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21599 msgid "Add column"
21600 msgstr "Spalte hinzufügen"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21603 msgid "Delete row"
21604 msgstr "Zeile löschen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21607 msgid "Delete column"
21608 msgstr "Spalte löschen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21611 msgid "Move row up"
21612 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21615 msgid "Move column left"
21616 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21619 msgid "Move row down"
21620 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21623 msgid "Move column right"
21624 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21627 msgid "Toggle top line"
21628 msgstr "Obere Linie an/aus"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21631 msgid "Toggle bottom line"
21632 msgstr "Untere Linie an/aus"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21635 msgid "Toggle left line"
21636 msgstr "Linke Linie an/aus"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21639 msgid "Toggle right line"
21640 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21643 msgid "Set border lines"
21644 msgstr "Äußere Linien setzen"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21647 msgid "Set all lines"
21648 msgstr "Alle Linien setzen"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21651 msgid "Set inner lines"
21652 msgstr "Innere Linien setzen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21655 msgid "Unset all lines"
21656 msgstr "Alle Linien entfernen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21659 msgid "Reset formal default lines"
21660 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21663 msgid "Align left"
21664 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21667 msgid "Align center"
21668 msgstr "Zentriert ausrichten"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21671 msgid "Align right"
21672 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21675 msgid "Align on decimal"
21676 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21679 msgid "Align top"
21680 msgstr "Oben ausrichten"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21683 msgid "Align middle"
21684 msgstr "Mittig ausrichten"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21687 msgid "Align bottom"
21688 msgstr "Unten ausrichten"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21691 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21692 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21695 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21696 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21699 msgid "Set multi-column"
21700 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21703 msgid "Set multi-row"
21704 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21707 msgid "Math"
21708 msgstr "Mathe"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21711 msgid "Set display mode"
21712 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21715 msgid "Subscript"
21716 msgstr "Tiefgestellt"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21719 msgid "Insert square root"
21720 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21723 msgid "Insert root"
21724 msgstr "Wurzel einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21727 msgid "Insert standard fraction"
21728 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21731 msgid "Insert sum"
21732 msgstr "Summe einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21735 msgid "Insert integral"
21736 msgstr "Integral einfügen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21739 msgid "Insert product"
21740 msgstr "Produkt einfügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21743 msgid "Insert ( )"
21744 msgstr "( ) einfügen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21747 msgid "Insert [ ]"
21748 msgstr "[ ] einfügen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21751 msgid "Insert { }"
21752 msgstr "{ } einfügen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21755 msgid "Insert delimiters"
21756 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21759 msgid "Insert matrix"
21760 msgstr "Matrix einfügen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21763 msgid "Insert cases environment"
21764 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21767 msgid "Toggle math panels"
21768 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21771 msgid "Math Macros"
21772 msgstr "Mathe-Makros"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21775 msgid "Remove last argument"
21776 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21779 msgid "Append argument"
21780 msgstr "Argument hinzufügen"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21783 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21784 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21787 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21788 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21791 msgid "Remove optional argument"
21792 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21795 msgid "Insert optional argument"
21796 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21799 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21800 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21803 msgid "Append argument eating from the right"
21804 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21807 msgid "Append optional argument eating from the right"
21808 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21811 msgid "Phonetic Symbols"
21812 msgstr "Phonetische Symbole"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21815 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21816 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21819 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21820 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21823 msgid "IPA Vowels"
21824 msgstr "IPA: Vokale"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21827 msgid "IPA Other Symbols"
21828 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21831 msgid "IPA Suprasegmentals"
21832 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21835 msgid "IPA Diacritics"
21836 msgstr "IPA: Diakritika"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21839 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21840 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21843 msgid "Command Buffer"
21844 msgstr "Befehlseingabefenster"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21847 msgid "Review[[Toolbar]]"
21848 msgstr "Überarbeiten"
21849
21850 # , c-format
21851 # , c-format
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21853 msgid "Track changes"
21854 msgstr "Änderungen verfolgen"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21857 msgid "Show changes in output"
21858 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21861 msgid "Next change"
21862 msgstr "Nächste Änderung"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21865 msgid "Accept change inside selection"
21866 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21869 msgid "Reject change inside selection"
21870 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21873 msgid "Merge changes"
21874 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21877 msgid "Accept all changes"
21878 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21881 msgid "Reject all changes"
21882 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21885 msgid "Insert note"
21886 msgstr "Notiz einfügen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21889 msgid "Next note"
21890 msgstr "Nächste Notiz"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21893 msgid "LyX Documentation Tools"
21894 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21897 msgid "Info"
21898 msgstr "Info"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21901 msgid "Menu Separator"
21902 msgstr "Menütrenner"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21905 msgid "LyX Logo"
21906 msgstr "LyX-Logo"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21909 msgid "TeX Logo"
21910 msgstr "TeX-Logo"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21913 msgid "LaTeX Logo"
21914 msgstr "LaTeX-Logo"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21917 msgid "LaTeX2e Logo"
21918 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21921 msgid "View Other Formats"
21922 msgstr "Andere Formate ansehen"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21925 msgid "Update Other Formats"
21926 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21929 msgid "Version Control"
21930 msgstr "Versionskontrolle"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21933 msgid "Register"
21934 msgstr "Registrieren"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21937 msgid "Check-out for edit"
21938 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21941 msgid "Check-in changes"
21942 msgstr "Änderungen einchecken"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21945 msgid "View revision log"
21946 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21949 msgid "Revert changes"
21950 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21953 msgid "Compare with older revision"
21954 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21957 msgid "Compare with last revision"
21958 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21961 msgid "Insert Version Info"
21962 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21965 msgid "Use SVN file locking property"
21966 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21969 msgid "Update local directory from repository"
21970 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21973 msgid "Math Panels"
21974 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21977 msgid "Math spacings"
21978 msgstr "Mathe-Abstände"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21981 msgid "Styles & classes"
21982 msgstr "Stile und Klassen"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21985 msgid "Fractions"
21986 msgstr "Brüche"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21990 msgid "Fonts"
21991 msgstr "Schriften"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21994 msgid "Functions"
21995 msgstr "Funktionen"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21998 msgid "Frame decorations"
21999 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22002 msgid "Big operators"
22003 msgstr "Große Operatoren"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22007 msgid "Miscellaneous"
22008 msgstr "Verschiedenes"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22012 msgid "Arrows"
22013 msgstr "Pfeile"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22016 msgid "Arrows (extended)"
22017 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22020 msgid "Operators"
22021 msgstr "Operatoren"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22024 msgid "Operators (extended)"
22025 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22028 msgid "Relations"
22029 msgstr "Relationen"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22032 msgid "Relations (extended)"
22033 msgstr "Relationen (erweitert)"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22036 msgid "Negative relations (extended)"
22037 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22040 msgid "Dots"
22041 msgstr "Punkte"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22044 msgid "Delimiters (fixed size)"
22045 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22048 msgid "Miscellaneous (extended)"
22049 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22052 msgid "arccos"
22053 msgstr "arccos"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22056 msgid "arcsin"
22057 msgstr "arcsin"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22060 msgid "arctan"
22061 msgstr "arctan"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22064 msgid "arg"
22065 msgstr "arg"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22068 msgid "bmod"
22069 msgstr "bmod"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22072 msgid "cos"
22073 msgstr "cos"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22076 msgid "cosh"
22077 msgstr "cosh"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22080 msgid "cot"
22081 msgstr "cot"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22084 msgid "coth"
22085 msgstr "coth"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22088 msgid "csc"
22089 msgstr "csc"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22092 msgid "deg"
22093 msgstr "deg"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22096 msgid "det"
22097 msgstr "det"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22100 msgid "dim"
22101 msgstr "dim"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22104 msgid "exp"
22105 msgstr "exp"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22108 msgid "gcd"
22109 msgstr "gcd"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22112 msgid "hom"
22113 msgstr "hom"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22116 msgid "inf"
22117 msgstr "inf"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22120 msgid "ker"
22121 msgstr "ker"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22124 msgid "lg"
22125 msgstr "lg"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22128 msgid "lim"
22129 msgstr "lim"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22132 msgid "liminf"
22133 msgstr "liminf"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22136 msgid "limsup"
22137 msgstr "limsup"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22140 msgid "ln"
22141 msgstr "ln"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22144 msgid "log"
22145 msgstr "log"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22148 msgid "max"
22149 msgstr "max"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22152 msgid "min"
22153 msgstr "min"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22156 msgid "sec"
22157 msgstr "sec"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22160 msgid "sin"
22161 msgstr "sin"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22164 msgid "sinh"
22165 msgstr "sinh"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22168 msgid "sup"
22169 msgstr "sup"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22172 msgid "tan"
22173 msgstr "tan"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22176 msgid "tanh"
22177 msgstr "tanh"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22180 msgid "Pr"
22181 msgstr "Pr"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22184 msgid "Spacings"
22185 msgstr "Abstände"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22188 msgid "Thin space\t\\,"
22189 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22192 msgid "Medium space\t\\:"
22193 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22196 msgid "Thick space\t\\;"
22197 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22200 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22201 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22204 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22205 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22208 msgid "Negative space\t\\!"
22209 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22212 msgid "Phantom\t\\phantom"
22213 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22216 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22217 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22220 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22221 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22224 msgid "Smash\t\\smash"
22225 msgstr "Smash\t\\smash"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22228 msgid "Top smash\t\\smasht"
22229 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22232 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22233 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22236 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22237 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22240 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22241 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22244 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22245 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22248 msgid "Roots"
22249 msgstr "Wurzeln"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22252 msgid "Square root\t\\sqrt"
22253 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22256 msgid "Other root\t\\root"
22257 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22260 msgid "Styles & Classes"
22261 msgstr "Stile und Klassen"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22264 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22265 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22268 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22269 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22273 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22276 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22277 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22280 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22281 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22284 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22285 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22288 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22289 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22292 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22293 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22296 msgid "Standard\t\\frac"
22297 msgstr "Standard\t\\frac"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22300 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22301 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22304 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22305 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22308 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22309 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22312 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22313 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22316 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22317 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22320 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22321 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22324 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22325 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22328 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22329 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22332 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22333 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22336 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22337 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22340 msgid "Binomial\t\\binom"
22341 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22344 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22345 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22348 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22349 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22352 msgid "Roman\t\\mathrm"
22353 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22356 msgid "Bold\t\\mathbf"
22357 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22360 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22361 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22364 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22365 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22368 msgid "Italic\t\\mathit"
22369 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22372 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22373 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22376 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22377 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22380 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22381 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22384 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22385 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22388 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22389 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22392 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22393 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22396 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22397 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22400 msgid "ldots"
22401 msgstr "ldots"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22404 msgid "cdots"
22405 msgstr "cdots"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22408 msgid "vdots"
22409 msgstr "vdots"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22412 msgid "ddots"
22413 msgstr "ddots"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22416 msgid "iddots"
22417 msgstr "iddots"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22420 msgid "Frame Decorations"
22421 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22424 msgid "hat"
22425 msgstr "hat"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22428 msgid "tilde"
22429 msgstr "tilde"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22432 msgid "bar"
22433 msgstr "bar"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22436 msgid "grave"
22437 msgstr "grave"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22440 msgid "dot"
22441 msgstr "dot"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22444 msgid "check"
22445 msgstr "check"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22448 msgid "widehat"
22449 msgstr "widehat"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22452 msgid "widetilde"
22453 msgstr "widetilde"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22456 msgid "utilde"
22457 msgstr "utilde"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22460 msgid "vec"
22461 msgstr "vec"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22464 msgid "acute"
22465 msgstr "acute"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22468 msgid "ddot"
22469 msgstr "ddot"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22472 msgid "dddot"
22473 msgstr "dddot"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22476 msgid "ddddot"
22477 msgstr "ddddot"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22480 msgid "breve"
22481 msgstr "breve"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22484 msgid "mathring"
22485 msgstr "mathring"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22488 msgid "overline"
22489 msgstr "overline"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22492 msgid "overbrace"
22493 msgstr "overbrace"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22496 msgid "overleftarrow"
22497 msgstr "overleftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22500 msgid "overrightarrow"
22501 msgstr "overrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22504 msgid "overleftrightarrow"
22505 msgstr "overleftrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22508 msgid "underbrace"
22509 msgstr "underbrace"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22512 msgid "underleftarrow"
22513 msgstr "underleftarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22516 msgid "underrightarrow"
22517 msgstr "underrightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22520 msgid "underleftrightarrow"
22521 msgstr "underleftrightarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22524 msgid "cancel"
22525 msgstr "cancel"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22528 msgid "bcancel"
22529 msgstr "bcancel"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22532 msgid "xcancel"
22533 msgstr "xcancel"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22536 msgid "cancelto"
22537 msgstr "cancelto"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22540 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22541 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22544 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22545 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22548 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22549 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22552 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22553 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22556 msgid "overset"
22557 msgstr "overset"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22560 msgid "underset"
22561 msgstr "underset"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22564 msgid "stackrel"
22565 msgstr "stackrel"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22568 msgid "stackrelthree"
22569 msgstr "stackrelthree"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22572 msgid "leftarrow"
22573 msgstr "leftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22576 msgid "rightarrow"
22577 msgstr "rightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22580 msgid "downarrow"
22581 msgstr "downarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22584 msgid "uparrow"
22585 msgstr "uparrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22588 msgid "updownarrow"
22589 msgstr "updownarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22592 msgid "leftrightarrow"
22593 msgstr "leftrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22596 msgid "Leftarrow"
22597 msgstr "Leftarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22600 msgid "Rightarrow"
22601 msgstr "Rightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22604 msgid "Downarrow"
22605 msgstr "Downarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22608 msgid "Uparrow"
22609 msgstr "Uparrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22612 msgid "Updownarrow"
22613 msgstr "Updownarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22616 msgid "Leftrightarrow"
22617 msgstr "Leftrightarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22620 msgid "Longleftrightarrow"
22621 msgstr "Longleftrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22624 msgid "Longleftarrow"
22625 msgstr "Longleftarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22628 msgid "Longrightarrow"
22629 msgstr "Longrightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22632 msgid "longleftrightarrow"
22633 msgstr "longleftrightarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22636 msgid "longleftarrow"
22637 msgstr "longleftarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22640 msgid "longrightarrow"
22641 msgstr "longrightarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22644 msgid "leftharpoondown"
22645 msgstr "leftharpoondown"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22648 msgid "rightharpoondown"
22649 msgstr "rightharpoondown"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22652 msgid "mapsto"
22653 msgstr "mapsto"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22656 msgid "longmapsto"
22657 msgstr "longmapsto"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22660 msgid "nwarrow"
22661 msgstr "nwarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22664 msgid "nearrow"
22665 msgstr "nearrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22668 msgid "leftharpoonup"
22669 msgstr "leftharpoonup"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22672 msgid "rightharpoonup"
22673 msgstr "rightharpoonup"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22676 msgid "hookleftarrow"
22677 msgstr "hookleftarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22680 msgid "hookrightarrow"
22681 msgstr "hookrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22684 msgid "swarrow"
22685 msgstr "swarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22688 msgid "searrow"
22689 msgstr "searrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22692 msgid "rightleftharpoons"
22693 msgstr "rightleftharpoons"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22696 msgid "pm"
22697 msgstr "pm"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22700 msgid "cap"
22701 msgstr "cap"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22704 msgid "diamond"
22705 msgstr "diamond"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22708 msgid "oplus"
22709 msgstr "oplus"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22712 msgid "mp"
22713 msgstr "mp"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22716 msgid "cup"
22717 msgstr "cup"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22720 msgid "bigtriangleup"
22721 msgstr "bigtriangleup"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22724 msgid "ominus"
22725 msgstr "ominus"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22728 msgid "times"
22729 msgstr "times"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22732 msgid "uplus"
22733 msgstr "uplus"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22736 msgid "bigtriangledown"
22737 msgstr "bigtriangledown"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22740 msgid "otimes"
22741 msgstr "otimes"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22744 msgid "div"
22745 msgstr "div"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22748 msgid "sqcap"
22749 msgstr "sqcap"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22752 msgid "triangleright"
22753 msgstr "triangleright"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22756 msgid "oslash"
22757 msgstr "oslash"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22760 msgid "cdot"
22761 msgstr "cdot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22764 msgid "sqcup"
22765 msgstr "sqcup"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22768 msgid "triangleleft"
22769 msgstr "triangleleft"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22772 msgid "odot"
22773 msgstr "odot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22776 msgid "star"
22777 msgstr "star"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22780 msgid "ast"
22781 msgstr "ast"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22784 msgid "vee"
22785 msgstr "vee"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22788 msgid "amalg"
22789 msgstr "amalg"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22792 msgid "bigcirc"
22793 msgstr "bigcirc"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22796 msgid "setminus"
22797 msgstr "setminus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22800 msgid "wedge"
22801 msgstr "wedge"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22804 msgid "dagger"
22805 msgstr "dagger"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22808 msgid "circ"
22809 msgstr "circ"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22812 msgid "bullet"
22813 msgstr "bullet"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22816 msgid "wr"
22817 msgstr "wr"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22820 msgid "ddagger"
22821 msgstr "ddagger"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22824 msgid "smallint"
22825 msgstr "smallint"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22828 msgid "leq"
22829 msgstr "leq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22832 msgid "geq"
22833 msgstr "geq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22836 msgid "equiv"
22837 msgstr "equiv"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22840 msgid "models"
22841 msgstr "models"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22844 msgid "prec"
22845 msgstr "prec"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22848 msgid "succ"
22849 msgstr "succ"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22852 msgid "sim"
22853 msgstr "sim"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22856 msgid "perp"
22857 msgstr "perp"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22860 msgid "preceq"
22861 msgstr "preceq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22864 msgid "succeq"
22865 msgstr "succeq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22868 msgid "simeq"
22869 msgstr "simeq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22872 msgid "mid"
22873 msgstr "mid"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22876 msgid "ll"
22877 msgstr "ll"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22880 msgid "gg"
22881 msgstr "gg"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22884 msgid "asymp"
22885 msgstr "asymp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22888 msgid "parallel"
22889 msgstr "parallel"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22892 msgid "subset"
22893 msgstr "subset"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22896 msgid "supset"
22897 msgstr "supset"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22900 msgid "approx"
22901 msgstr "approx"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22904 msgid "smile"
22905 msgstr "smile"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22908 msgid "subseteq"
22909 msgstr "subseteq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22912 msgid "supseteq"
22913 msgstr "supseteq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22916 msgid "cong"
22917 msgstr "cong"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22920 msgid "frown"
22921 msgstr "frown"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22924 msgid "sqsubseteq"
22925 msgstr "sqsubseteq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22928 msgid "sqsupseteq"
22929 msgstr "sqsupseteq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22932 msgid "doteq"
22933 msgstr "doteq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22936 msgid "neq"
22937 msgstr "neq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22940 msgid "in[[math relation]]"
22941 msgstr "in"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22944 msgid "ni"
22945 msgstr "ni"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22948 msgid "propto"
22949 msgstr "propto"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22952 msgid "notin"
22953 msgstr "notin"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22956 msgid "vdash"
22957 msgstr "vdash"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22960 msgid "dashv"
22961 msgstr "dashv"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22964 msgid "bowtie"
22965 msgstr "bowtie"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22968 msgid "iff"
22969 msgstr "iff"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22972 msgid "not"
22973 msgstr "not"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22976 msgid "land"
22977 msgstr "Iand"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22980 msgid "lor"
22981 msgstr "lor"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22984 msgid "lnot"
22985 msgstr "lnot"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22988 msgid "alpha"
22989 msgstr "alpha"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22992 msgid "beta"
22993 msgstr "beta"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22996 msgid "gamma"
22997 msgstr "gamma"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23000 msgid "delta"
23001 msgstr "delta"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23004 msgid "epsilon"
23005 msgstr "epsilon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23008 msgid "varepsilon"
23009 msgstr "varepsilon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23012 msgid "zeta"
23013 msgstr "zeta"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23016 msgid "eta"
23017 msgstr "eta"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23020 msgid "theta"
23021 msgstr "theta"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23024 msgid "vartheta"
23025 msgstr "vartheta"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23028 msgid "iota"
23029 msgstr "iota"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23032 msgid "kappa"
23033 msgstr "kappa"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23036 msgid "lambda"
23037 msgstr "lambda"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23040 msgid "mu"
23041 msgstr "mu"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23044 msgid "nu"
23045 msgstr "nu"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23048 msgid "xi"
23049 msgstr "xi"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23052 msgid "pi"
23053 msgstr "pi"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23056 msgid "varpi"
23057 msgstr "varpi"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23060 msgid "rho"
23061 msgstr "rho"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23064 msgid "varrho"
23065 msgstr "varrho"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23068 msgid "sigma"
23069 msgstr "sigma"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23072 msgid "varsigma"
23073 msgstr "varsigma"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23076 msgid "tau"
23077 msgstr "tau"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23080 msgid "upsilon"
23081 msgstr "upsilon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23084 msgid "phi"
23085 msgstr "phi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23088 msgid "varphi"
23089 msgstr "varphi"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23092 msgid "chi"
23093 msgstr "chi"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23096 msgid "psi"
23097 msgstr "psi"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23100 msgid "omega"
23101 msgstr "omega"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23104 msgid "Gamma"
23105 msgstr "Gamma"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23108 msgid "Delta"
23109 msgstr "Delta"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23112 msgid "Theta"
23113 msgstr "Theta"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23116 msgid "Lambda"
23117 msgstr "Lambda"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23120 msgid "Xi"
23121 msgstr "Xi"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23124 msgid "Pi"
23125 msgstr "Pi"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23128 msgid "Sigma"
23129 msgstr "Sigma"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23132 msgid "Upsilon"
23133 msgstr "Upsilon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23136 msgid "Phi"
23137 msgstr "Phi"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23140 msgid "Psi"
23141 msgstr "Psi"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23144 msgid "Omega"
23145 msgstr "Omega"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23148 msgid "varGamma"
23149 msgstr "varGamma"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23152 msgid "varDelta"
23153 msgstr "varDelta"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23156 msgid "varTheta"
23157 msgstr "varTheta"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23160 msgid "varLambda"
23161 msgstr "varLambda"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23164 msgid "varXi"
23165 msgstr "varXi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23168 msgid "varPi"
23169 msgstr "varPi"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23172 msgid "varSigma"
23173 msgstr "varSigma"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23176 msgid "varUpsilon"
23177 msgstr "varUpsilon"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23180 msgid "varPhi"
23181 msgstr "varPhi"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23184 msgid "varPsi"
23185 msgstr "varPsi"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23188 msgid "varOmega"
23189 msgstr "varOmega"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23192 msgid "nabla"
23193 msgstr "nabla"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23196 msgid "partial"
23197 msgstr "partial"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23200 msgid "infty"
23201 msgstr "infty"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23204 msgid "prime"
23205 msgstr "prime"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23208 msgid "ell"
23209 msgstr "ell"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23212 msgid "emptyset"
23213 msgstr "emptyset"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23216 msgid "exists"
23217 msgstr "exists"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23220 msgid "forall"
23221 msgstr "forall"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23224 msgid "imath"
23225 msgstr "imath"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23228 msgid "jmath"
23229 msgstr "jmath"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23232 msgid "Re"
23233 msgstr "Re"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23236 msgid "Im"
23237 msgstr "Im"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23240 msgid "aleph"
23241 msgstr "aleph"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23244 msgid "wp"
23245 msgstr "wp"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23248 msgid "hbar"
23249 msgstr "hbar"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23252 msgid "angle"
23253 msgstr "angle"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23256 msgid "top"
23257 msgstr "top"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23260 msgid "bot"
23261 msgstr "bot"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23264 msgid "Vert"
23265 msgstr "Vert"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23268 msgid "neg"
23269 msgstr "neg"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23272 msgid "flat"
23273 msgstr "flat"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23276 msgid "natural"
23277 msgstr "natural"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23280 msgid "sharp"
23281 msgstr "sharp"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23284 msgid "surd"
23285 msgstr "surd"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23288 msgid "lhook"
23289 msgstr "lhook"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23292 msgid "rhook"
23293 msgstr "rhook"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23296 msgid "triangle"
23297 msgstr "triangle"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23300 msgid "diamondsuit"
23301 msgstr "diamondsuit"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23304 msgid "heartsuit"
23305 msgstr "heartsuit"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23308 msgid "clubsuit"
23309 msgstr "clubsuit"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23312 msgid "spadesuit"
23313 msgstr "spadesuit"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23316 msgid "textrm \\AA"
23317 msgstr "textrm \\AA"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23320 msgid "textrm \\O"
23321 msgstr "textrm \\O"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23324 msgid "mathcircumflex"
23325 msgstr "mathcircumflex"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23328 msgid "_"
23329 msgstr "_"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23332 msgid "textdegree"
23333 msgstr "textdegree"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23336 msgid "mathdollar"
23337 msgstr "mathdollar"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23340 msgid "mathparagraph"
23341 msgstr "mathparagraph"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23344 msgid "mathsection"
23345 msgstr "mathsection"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23348 msgid "mathrm T"
23349 msgstr "mathrm T"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23352 msgid "mathbb N"
23353 msgstr "mathbb N"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23356 msgid "mathbb Z"
23357 msgstr "mathbb Z"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23360 msgid "mathbb Q"
23361 msgstr "mathbb Q"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23364 msgid "mathbb R"
23365 msgstr "mathbb R"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23368 msgid "mathbb C"
23369 msgstr "mathbb C"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23372 msgid "mathbb H"
23373 msgstr "mathbb H"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23376 msgid "mathcal F"
23377 msgstr "mathcal F"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23380 msgid "mathcal L"
23381 msgstr "mathcal L"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23384 msgid "mathcal H"
23385 msgstr "mathcal H"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23388 msgid "mathcal O"
23389 msgstr "mathcal O"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23392 msgid "Big Operators"
23393 msgstr "Große Operatoren"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23396 msgid "intop"
23397 msgstr "intop"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23400 msgid "int"
23401 msgstr "int"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23404 msgid "iint"
23405 msgstr "iint"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23408 msgid "iintop"
23409 msgstr "iintop"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23412 msgid "iiint"
23413 msgstr "iiint"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23416 msgid "iiintop"
23417 msgstr "iiintop"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23420 msgid "iiiint"
23421 msgstr "iiiint"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23424 msgid "iiiintop"
23425 msgstr "iiiintop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23428 msgid "dotsint"
23429 msgstr "dotsint"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23432 msgid "dotsintop"
23433 msgstr "dotsintop"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23436 msgid "idotsint"
23437 msgstr "idotsint"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23440 msgid "oint"
23441 msgstr "oint"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23444 msgid "ointop"
23445 msgstr "ointop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23448 msgid "oiint"
23449 msgstr "oiint"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23452 msgid "oiintop"
23453 msgstr "oiintop"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23456 msgid "ointctrclockwiseop"
23457 msgstr "ointctrclockwiseop"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23460 msgid "ointctrclockwise"
23461 msgstr "ointctrclockwise"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23464 msgid "ointclockwiseop"
23465 msgstr "ointclockwiseop"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23468 msgid "ointclockwise"
23469 msgstr "ointclockwise"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23472 msgid "sqint"
23473 msgstr "sqint"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23476 msgid "sqintop"
23477 msgstr "sqintop"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23480 msgid "sqiint"
23481 msgstr "sqiint"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23484 msgid "sqiintop"
23485 msgstr "sqiintop"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23488 msgid "fint"
23489 msgstr "fint"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23492 msgid "fintop"
23493 msgstr "fintop"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23496 msgid "landupint"
23497 msgstr "landupint"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23500 msgid "landupintop"
23501 msgstr "landupintop"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23504 msgid "landdownint"
23505 msgstr "landdownint"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23508 msgid "landdownintop"
23509 msgstr "landdownintop"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23512 msgid "varint"
23513 msgstr "varint"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23516 msgid "varoint"
23517 msgstr "varoint"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23520 msgid "varoiint"
23521 msgstr "varoiint"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23524 msgid "varoiintop"
23525 msgstr "varoiintop"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23528 msgid "varointclockwise"
23529 msgstr "varointclockwise"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23532 msgid "varointclockwiseop"
23533 msgstr "varointclockwiseop"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23536 msgid "varointctrclockwise"
23537 msgstr "varointctrclockwise"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23540 msgid "varointctrclockwiseop"
23541 msgstr "varointctrclockwiseop"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23544 msgid "sum"
23545 msgstr "sum"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23548 msgid "prod"
23549 msgstr "prod"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23552 msgid "coprod"
23553 msgstr "coprod"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23556 msgid "bigsqcup"
23557 msgstr "bigsqcup"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23560 msgid "bigotimes"
23561 msgstr "bigotimes"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23564 msgid "bigodot"
23565 msgstr "bigodot"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23568 msgid "bigoplus"
23569 msgstr "bigoplus"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23572 msgid "bigcap"
23573 msgstr "bigcap"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23576 msgid "bigcup"
23577 msgstr "bigcup"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23580 msgid "biguplus"
23581 msgstr "biguplus"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23584 msgid "bigvee"
23585 msgstr "bigvee"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23588 msgid "bigwedge"
23589 msgstr "bigwedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23592 msgid "digamma"
23593 msgstr "digamma"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23596 msgid "varkappa"
23597 msgstr "varkappa"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23600 msgid "beth"
23601 msgstr "beth"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23604 msgid "daleth"
23605 msgstr "daleth"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23608 msgid "gimel"
23609 msgstr "gimel"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23612 msgid "ulcorner"
23613 msgstr "ulcorner"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23616 msgid "urcorner"
23617 msgstr "urcorner"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23620 msgid "llcorner"
23621 msgstr "llcorner"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23624 msgid "lrcorner"
23625 msgstr "lrcorner"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23628 msgid "hslash"
23629 msgstr "hslash"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23632 msgid "vartriangle"
23633 msgstr "vartriangle"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23636 msgid "triangledown"
23637 msgstr "triangledown"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23640 msgid "square"
23641 msgstr "square"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23644 msgid "CheckedBox"
23645 msgstr "CheckedBox"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23648 msgid "XBox"
23649 msgstr "XBox"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23652 msgid "lozenge"
23653 msgstr "lozenge"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23656 msgid "wasylozenge"
23657 msgstr "wasylozenge"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23660 msgid "circledR"
23661 msgstr "circledR"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23664 msgid "circledS"
23665 msgstr "circledS"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23668 msgid "measuredangle"
23669 msgstr "measuredangle"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23672 msgid "varangle"
23673 msgstr "varangle"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23676 msgid "nexists"
23677 msgstr "nexists"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23680 msgid "mho"
23681 msgstr "mho"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23684 msgid "Finv"
23685 msgstr "Finv"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23688 msgid "Game"
23689 msgstr "Game"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23692 msgid "Bbbk"
23693 msgstr "Bbbk"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23696 msgid "backprime"
23697 msgstr "backprime"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23700 msgid "varnothing"
23701 msgstr "varnothing"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23704 msgid "blacktriangle"
23705 msgstr "blacktriangle"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23708 msgid "blacktriangledown"
23709 msgstr "blacktriangledown"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23712 msgid "blacksquare"
23713 msgstr "blacksquare"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23716 msgid "blacklozenge"
23717 msgstr "blacklozenge"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23720 msgid "bigstar"
23721 msgstr "bigstar"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23724 msgid "sphericalangle"
23725 msgstr "sphericalangle"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23728 msgid "complement"
23729 msgstr "complement"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23732 msgid "eth"
23733 msgstr "eth"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23736 msgid "diagup"
23737 msgstr "diagup"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23740 msgid "diagdown"
23741 msgstr "diagdown"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23744 msgid "lightning"
23745 msgstr "lightning"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23748 msgid "varcopyright"
23749 msgstr "varcopyright"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23752 msgid "Bowtie"
23753 msgstr "Bowtie"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23756 msgid "diameter"
23757 msgstr "diameter"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23760 msgid "invdiameter"
23761 msgstr "invdiameter"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23764 msgid "bell"
23765 msgstr "bell"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23768 msgid "hexagon"
23769 msgstr "hexagon"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23772 msgid "varhexagon"
23773 msgstr "varhexagon"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23776 msgid "pentagon"
23777 msgstr "pentagon"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23780 msgid "octagon"
23781 msgstr "octagon"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23784 msgid "smiley"
23785 msgstr "smiley"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23788 msgid "blacksmiley"
23789 msgstr "blacksmiley"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23792 msgid "frownie"
23793 msgstr "frownie"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23796 msgid "sun"
23797 msgstr "sun"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23800 msgid "leadsto"
23801 msgstr "leadsto"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23804 msgid "Leftcircle"
23805 msgstr "Leftcircle"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23808 msgid "Rightcircle"
23809 msgstr "Rightcircle"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23812 msgid "CIRCLE"
23813 msgstr "CIRCLE"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23816 msgid "LEFTCIRCLE"
23817 msgstr "LEFTCIRCLE"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23820 msgid "RIGHTCIRCLE"
23821 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23824 msgid "LEFTcircle"
23825 msgstr "LEFTcircle"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23828 msgid "RIGHTcircle"
23829 msgstr "RIGHTcircle"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23832 msgid "leftturn"
23833 msgstr "leftturn"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23836 msgid "rightturn"
23837 msgstr "rightturn"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23840 msgid "AC"
23841 msgstr "AC"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23844 msgid "HF"
23845 msgstr "HF"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23848 msgid "VHF"
23849 msgstr "VHF"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23852 msgid "photon"
23853 msgstr "photon"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23856 msgid "gluon"
23857 msgstr "gluon"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23860 msgid "permil"
23861 msgstr "permil"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23864 msgid "cent"
23865 msgstr "cent"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23868 msgid "yen"
23869 msgstr "yen"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23872 msgid "hexstar"
23873 msgstr "hexstar"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23876 msgid "varhexstar"
23877 msgstr "varhexstar"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23880 msgid "davidsstar"
23881 msgstr "davidsstar"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23884 msgid "maltese"
23885 msgstr "maltese"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23888 msgid "kreuz"
23889 msgstr "kreuz"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23892 msgid "ataribox"
23893 msgstr "ataribox"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23896 msgid "checked"
23897 msgstr "checked"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23900 msgid "checkmark"
23901 msgstr "checkmark"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23904 msgid "eighthnote"
23905 msgstr "eighthnote"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23908 msgid "quarternote"
23909 msgstr "quarternote"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23912 msgid "halfnote"
23913 msgstr "halfnote"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23916 msgid "fullnote"
23917 msgstr "fullnote"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23920 msgid "twonotes"
23921 msgstr "twonotes"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23924 msgid "female"
23925 msgstr "female"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23928 msgid "male"
23929 msgstr "male"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23932 msgid "vernal"
23933 msgstr "vernal"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23936 msgid "ascnode"
23937 msgstr "ascnode"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23940 msgid "descnode"
23941 msgstr "descnode"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23944 msgid "fullmoon"
23945 msgstr "fullmoon"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23948 msgid "newmoon"
23949 msgstr "newmoon"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23952 msgid "leftmoon"
23953 msgstr "leftmoon"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23956 msgid "rightmoon"
23957 msgstr "rightmoon"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23960 msgid "astrosun"
23961 msgstr "astrosun"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23964 msgid "mercury"
23965 msgstr "mercury"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23968 msgid "venus"
23969 msgstr "venus"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23972 msgid "earth"
23973 msgstr "earth"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23976 msgid "mars"
23977 msgstr "mars"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23980 msgid "jupiter"
23981 msgstr "jupiter"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23984 msgid "saturn"
23985 msgstr "saturn"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23988 msgid "uranus"
23989 msgstr "uranus"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23992 msgid "neptune"
23993 msgstr "neptune"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23996 msgid "pluto"
23997 msgstr "pluto"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24000 msgid "aries"
24001 msgstr "aries"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24004 msgid "taurus"
24005 msgstr "taurus"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24008 msgid "gemini"
24009 msgstr "gemini"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24012 msgid "cancer"
24013 msgstr "cancer"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24016 msgid "leo"
24017 msgstr "leo"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24020 msgid "virgo"
24021 msgstr "virgo"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24024 msgid "libra"
24025 msgstr "libra"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24028 msgid "scorpio"
24029 msgstr "scorpio"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24032 msgid "sagittarius"
24033 msgstr "sagittarius"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24036 msgid "capricornus"
24037 msgstr "capricornus"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24040 msgid "aquarius"
24041 msgstr "aquarius"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24044 msgid "pisces"
24045 msgstr "pisces"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24048 msgid "APLbox"
24049 msgstr "APLbox"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24052 msgid "APLcomment"
24053 msgstr "APLcomment"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24056 msgid "APLdown"
24057 msgstr "APLdown"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24060 msgid "APLdownarrowbox"
24061 msgstr "APLdownarrowbox"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24064 msgid "APLinput"
24065 msgstr "APLinput"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24068 msgid "APLinv"
24069 msgstr "APLinv"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24072 msgid "APLleftarrowbox"
24073 msgstr "APLleftarrowbox"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24076 msgid "APLlog"
24077 msgstr "APLlog"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24080 msgid "APLrightarrowbox"
24081 msgstr "APLrightarrowbox"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24084 msgid "APLstar"
24085 msgstr "APLstar"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24088 msgid "APLup"
24089 msgstr "APLup"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24092 msgid "APLuparrowbox"
24093 msgstr "APLuparrowbox"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24096 msgid "dashleftarrow"
24097 msgstr "dashleftarrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24100 msgid "dashrightarrow"
24101 msgstr "dashrightarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24104 msgid "leftleftarrows"
24105 msgstr "leftleftarrows"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24108 msgid "leftrightarrows"
24109 msgstr "leftrightarrows"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24112 msgid "rightrightarrows"
24113 msgstr "rightrightarrows"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24116 msgid "rightleftarrows"
24117 msgstr "rightleftarrows"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24120 msgid "Lleftarrow"
24121 msgstr "Lleftarrow"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24124 msgid "Rrightarrow"
24125 msgstr "Rrightarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24128 msgid "twoheadleftarrow"
24129 msgstr "twoheadleftarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24132 msgid "twoheadrightarrow"
24133 msgstr "twoheadrightarrow"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24136 msgid "leftarrowtail"
24137 msgstr "leftarrowtail"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24140 msgid "rightarrowtail"
24141 msgstr "rightarrowtail"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24144 msgid "looparrowleft"
24145 msgstr "looparrowleft"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24148 msgid "looparrowright"
24149 msgstr "looparrowright"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24152 msgid "curvearrowleft"
24153 msgstr "curvearrowleft"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24156 msgid "curvearrowright"
24157 msgstr "curvearrowright"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24160 msgid "circlearrowleft"
24161 msgstr "circlearrowleft"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24164 msgid "circlearrowright"
24165 msgstr "circlearrowright"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24168 msgid "Lsh"
24169 msgstr "Lsh"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24172 msgid "Rsh"
24173 msgstr "Rsh"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24176 msgid "upuparrows"
24177 msgstr "upuparrows"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24180 msgid "downdownarrows"
24181 msgstr "downdownarrows"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24184 msgid "upharpoonleft"
24185 msgstr "upharpoonleft"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24188 msgid "upharpoonright"
24189 msgstr "upharpoonright"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24192 msgid "downharpoonleft"
24193 msgstr "downharpoonleft"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24196 msgid "downharpoonright"
24197 msgstr "downharpoonright"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24200 msgid "leftrightharpoons"
24201 msgstr "leftrightharpoons"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24204 msgid "rightsquigarrow"
24205 msgstr "rightsquigarrow"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24208 msgid "leftrightsquigarrow"
24209 msgstr "leftrightsquigarrow"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24212 msgid "nleftarrow"
24213 msgstr "nleftarrow"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24216 msgid "nrightarrow"
24217 msgstr "nrightarrow"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24220 msgid "nleftrightarrow"
24221 msgstr "nleftrightarrow"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24224 msgid "nLeftarrow"
24225 msgstr "nLeftarrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24228 msgid "nRightarrow"
24229 msgstr "nRightarrow"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24232 msgid "nLeftrightarrow"
24233 msgstr "nLeftrightarrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24236 msgid "multimap"
24237 msgstr "multimap"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24240 msgid "shortleftarrow"
24241 msgstr "shortleftarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24244 msgid "shortrightarrow"
24245 msgstr "shortrightarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24248 msgid "shortuparrow"
24249 msgstr "shortuparrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24252 msgid "shortdownarrow"
24253 msgstr "shortdownarrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24256 msgid "leftrightarroweq"
24257 msgstr "leftrightarroweq"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24260 msgid "curlyveedownarrow"
24261 msgstr "curlyveedownarrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24264 msgid "curlyveeuparrow"
24265 msgstr "curlyveeuparrow"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24268 msgid "nnwarrow"
24269 msgstr "nnwarrow"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24272 msgid "nnearrow"
24273 msgstr "nnearrow"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24276 msgid "sswarrow"
24277 msgstr "sswarrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24280 msgid "ssearrow"
24281 msgstr "ssearrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24284 msgid "curlywedgeuparrow"
24285 msgstr "curlywedgeuparrow"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24288 msgid "curlywedgedownarrow"
24289 msgstr "curlywedgedownarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24292 msgid "leftrightarrowtriangle"
24293 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24296 msgid "leftarrowtriangle"
24297 msgstr "leftarrowtriangle"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24300 msgid "rightarrowtriangle"
24301 msgstr "rightarrowtriangle"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24304 msgid "Mapsto"
24305 msgstr "Mapsto"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24308 msgid "mapsfrom"
24309 msgstr "mapsfrom"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24312 msgid "Mapsfrom"
24313 msgstr "Mapsfrom"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24316 msgid "Longmapsto"
24317 msgstr "Longmapsto"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24320 msgid "longmapsfrom"
24321 msgstr "longmapsfrom"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24324 msgid "Longmapsfrom"
24325 msgstr "Longmapsfrom"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24328 msgid "xleftarrow"
24329 msgstr "xleftarrow"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24332 msgid "xrightarrow"
24333 msgstr "xrightarrow"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24336 msgid "leqq"
24337 msgstr "leqq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24340 msgid "geqq"
24341 msgstr "geqq"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24344 msgid "leqslant"
24345 msgstr "leqslant"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24348 msgid "geqslant"
24349 msgstr "geqslant"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24352 msgid "eqslantless"
24353 msgstr "eqslantless"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24356 msgid "eqslantgtr"
24357 msgstr "eqslantgtr"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24360 msgid "eqsim"
24361 msgstr "eqsim"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24364 msgid "lesssim"
24365 msgstr "lesssim"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24368 msgid "gtrsim"
24369 msgstr "gtrsim"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24372 msgid "apprge"
24373 msgstr "apprge"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24376 msgid "apprle"
24377 msgstr "apprle"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24380 msgid "lessapprox"
24381 msgstr "lessapprox"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24384 msgid "gtrapprox"
24385 msgstr "gtrapprox"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24388 msgid "approxeq"
24389 msgstr "approxeq"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24392 msgid "triangleq"
24393 msgstr "triangleq"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24396 msgid "lessdot"
24397 msgstr "lessdot"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24400 msgid "gtrdot"
24401 msgstr "gtrdot"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24404 msgid "lll"
24405 msgstr "lll"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24408 msgid "ggg"
24409 msgstr "ggg"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24412 msgid "lessgtr"
24413 msgstr "lessgtr"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24416 msgid "gtrless"
24417 msgstr "gtrless"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24420 msgid "lesseqgtr"
24421 msgstr "lesseqgtr"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24424 msgid "gtreqless"
24425 msgstr "gtreqless"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24428 msgid "lesseqqgtr"
24429 msgstr "lesseqqgtr"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24432 msgid "gtreqqless"
24433 msgstr "gtreqqless"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24436 msgid "eqcirc"
24437 msgstr "eqcirc"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24440 msgid "circeq"
24441 msgstr "circeq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24444 msgid "thicksim"
24445 msgstr "thicksim"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24448 msgid "thickapprox"
24449 msgstr "thickapprox"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24452 msgid "backsim"
24453 msgstr "backsim"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24456 msgid "backsimeq"
24457 msgstr "backsimeq"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24460 msgid "subseteqq"
24461 msgstr "subseteqq"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24464 msgid "supseteqq"
24465 msgstr "supseteqq"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24468 msgid "Subset"
24469 msgstr "Subset"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24472 msgid "Supset"
24473 msgstr "Supset"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24476 msgid "sqsubset"
24477 msgstr "sqsubset"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24480 msgid "sqsupset"
24481 msgstr "sqsupset"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24484 msgid "preccurlyeq"
24485 msgstr "preccurlyeq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24488 msgid "succcurlyeq"
24489 msgstr "succcurlyeq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24492 msgid "curlyeqprec"
24493 msgstr "curlyeqprec"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24496 msgid "curlyeqsucc"
24497 msgstr "curlyeqsucc"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24500 msgid "precsim"
24501 msgstr "precsim"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24504 msgid "succsim"
24505 msgstr "succsim"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24508 msgid "precapprox"
24509 msgstr "precapprox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24512 msgid "succapprox"
24513 msgstr "succapprox"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24516 msgid "vartriangleleft"
24517 msgstr "vartriangleleft"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24520 msgid "vartriangleright"
24521 msgstr "vartriangleright"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24524 msgid "trianglelefteq"
24525 msgstr "trianglelefteq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24528 msgid "trianglerighteq"
24529 msgstr "trianglerighteq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24532 msgid "bumpeq"
24533 msgstr "bumpeq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24536 msgid "Bumpeq"
24537 msgstr "Bumpeq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24540 msgid "doteqdot"
24541 msgstr "doteqdot"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24544 msgid "risingdotseq"
24545 msgstr "risingdotseq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24548 msgid "fallingdotseq"
24549 msgstr "fallingdotseq"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24552 msgid "vDash"
24553 msgstr "vDash"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24556 msgid "Vvdash"
24557 msgstr "Vvdash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24560 msgid "Vdash"
24561 msgstr "Vdash"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24564 msgid "shortmid"
24565 msgstr "shortmid"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24568 msgid "shortparallel"
24569 msgstr "shortparallel"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24572 msgid "smallsmile"
24573 msgstr "smallsmile"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24576 msgid "smallfrown"
24577 msgstr "smallfrown"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24580 msgid "blacktriangleleft"
24581 msgstr "blacktriangleleft"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24584 msgid "blacktriangleright"
24585 msgstr "blacktriangleright"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24588 msgid "because"
24589 msgstr "because"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24592 msgid "therefore"
24593 msgstr "therefore"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24596 msgid "wasytherefore"
24597 msgstr "wasytherefore"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24600 msgid "backepsilon"
24601 msgstr "backepsilon"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24604 msgid "varpropto"
24605 msgstr "varpropto"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24608 msgid "between"
24609 msgstr "between"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24612 msgid "pitchfork"
24613 msgstr "pitchfork"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24616 msgid "trianglelefteqslant"
24617 msgstr "trianglelefteqslant"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24620 msgid "trianglerighteqslant"
24621 msgstr "trianglerighteqslant"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24624 msgid "inplus"
24625 msgstr "inplus"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24628 msgid "niplus"
24629 msgstr "niplus"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24632 msgid "subsetplus"
24633 msgstr "subsetplus"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24636 msgid "supsetplus"
24637 msgstr "supsetplus"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24640 msgid "subsetpluseq"
24641 msgstr "subsetpluseq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24644 msgid "supsetpluseq"
24645 msgstr "supsetpluseq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24648 msgid "minuso"
24649 msgstr "minuso"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24652 msgid "baro"
24653 msgstr "baro"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24656 msgid "sslash"
24657 msgstr "sslash"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24660 msgid "bbslash"
24661 msgstr "bbslash"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24664 msgid "moo"
24665 msgstr "moo"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24668 msgid "merge"
24669 msgstr "merge"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24672 msgid "invneg"
24673 msgstr "invneg"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24676 msgid "lbag"
24677 msgstr "lbag"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24680 msgid "rbag"
24681 msgstr "rbag"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24684 msgid "interleave"
24685 msgstr "interleave"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24688 msgid "leftslice"
24689 msgstr "leftslice"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24692 msgid "rightslice"
24693 msgstr "rightslice"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24696 msgid "oblong"
24697 msgstr "oblong"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24700 msgid "talloblong"
24701 msgstr "talloblong"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24704 msgid "fatsemi"
24705 msgstr "fatsemi"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24708 msgid "fatslash"
24709 msgstr "fatslash"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24712 msgid "fatbslash"
24713 msgstr "fatbslash"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24716 msgid "ldotp"
24717 msgstr "ldotp"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24720 msgid "cdotp"
24721 msgstr "cdotp"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24724 msgid "colon"
24725 msgstr "colon"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24728 msgid "dblcolon"
24729 msgstr "dblcolon"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24732 msgid "vcentcolon"
24733 msgstr "vcentcolon"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24736 msgid "colonapprox"
24737 msgstr "colonapprox"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24740 msgid "Colonapprox"
24741 msgstr "Colonapprox"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24744 msgid "coloneq"
24745 msgstr "coloneq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24748 msgid "Coloneq"
24749 msgstr "Coloneq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24752 msgid "coloneqq"
24753 msgstr "coloneqq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24756 msgid "Coloneqq"
24757 msgstr "Coloneqq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24760 msgid "colonsim"
24761 msgstr "colonsim"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24764 msgid "Colonsim"
24765 msgstr "Colonsim"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24768 msgid "eqcolon"
24769 msgstr "eqcolon"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24772 msgid "Eqcolon"
24773 msgstr "Eqcolon"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24776 msgid "eqqcolon"
24777 msgstr "eqqcolon"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24780 msgid "Eqqcolon"
24781 msgstr "Eqqcolon"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24784 msgid "wasypropto"
24785 msgstr "wasypropto"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24788 msgid "logof"
24789 msgstr "logof"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24792 msgid "Join"
24793 msgstr "Join"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24796 msgid "Negative Relations (extended)"
24797 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24800 msgid "nless"
24801 msgstr "nless"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24804 msgid "ngtr"
24805 msgstr "ngtr"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24808 msgid "nleq"
24809 msgstr "nleq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24812 msgid "ngeq"
24813 msgstr "ngeq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24816 msgid "nleqslant"
24817 msgstr "nleqslant"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24820 msgid "ngeqslant"
24821 msgstr "ngeqslant"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24824 msgid "nleqq"
24825 msgstr "nleqq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24828 msgid "ngeqq"
24829 msgstr "ngeqq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24832 msgid "lneq"
24833 msgstr "lneq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24836 msgid "gneq"
24837 msgstr "gneq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24840 msgid "lneqq"
24841 msgstr "lneqq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24844 msgid "gneqq"
24845 msgstr "gneqq"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24848 msgid "lvertneqq"
24849 msgstr "lvertneqq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24852 msgid "gvertneqq"
24853 msgstr "gvertneqq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24856 msgid "lnsim"
24857 msgstr "lnsim"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24860 msgid "gnsim"
24861 msgstr "gnsim"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24864 msgid "lnapprox"
24865 msgstr "lnapprox"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24868 msgid "gnapprox"
24869 msgstr "gnapprox"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24872 msgid "nprec"
24873 msgstr "nprec"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24876 msgid "nsucc"
24877 msgstr "nsucc"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24880 msgid "npreceq"
24881 msgstr "npreceq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24884 msgid "nsucceq"
24885 msgstr "nsucceq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24888 msgid "precneqq"
24889 msgstr "precneqq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24892 msgid "succneqq"
24893 msgstr "succneqq"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24896 msgid "precnsim"
24897 msgstr "precnsim"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24900 msgid "succnsim"
24901 msgstr "succnsim"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24904 msgid "precnapprox"
24905 msgstr "precnapprox"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24908 msgid "succnapprox"
24909 msgstr "succnapprox"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24912 msgid "subsetneq"
24913 msgstr "subsetneq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24916 msgid "supsetneq"
24917 msgstr "supsetneq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24920 msgid "subsetneqq"
24921 msgstr "subsetneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24924 msgid "supsetneqq"
24925 msgstr "supsetneqq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24928 msgid "nsubseteq"
24929 msgstr "nsubseteq"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24932 msgid "nsubseteqq"
24933 msgstr "nsubseteqq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24936 msgid "nsupseteq"
24937 msgstr "nsupseteq"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24940 msgid "nsupseteqq"
24941 msgstr "nsupseteqq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24944 msgid "nvdash"
24945 msgstr "nvdash"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24948 msgid "nvDash"
24949 msgstr "nvDash"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24952 msgid "nVDash"
24953 msgstr "nVDash"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24956 msgid "nVdash"
24957 msgstr "nVdash"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24960 msgid "varsubsetneq"
24961 msgstr "varsubsetneq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24964 msgid "varsupsetneq"
24965 msgstr "varsupsetneq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24968 msgid "varsubsetneqq"
24969 msgstr "varsubsetneqq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24972 msgid "varsupsetneqq"
24973 msgstr "varsupsetneqq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24976 msgid "ntriangleleft"
24977 msgstr "ntriangleleft"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24980 msgid "ntriangleright"
24981 msgstr "ntriangleright"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24984 msgid "ntrianglelefteq"
24985 msgstr "ntrianglelefteq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24988 msgid "ntrianglerighteq"
24989 msgstr "ntrianglerighteq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24992 msgid "ncong"
24993 msgstr "ncong"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24996 msgid "nsim"
24997 msgstr "nsim"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25000 msgid "nmid"
25001 msgstr "nmid"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25004 msgid "nshortmid"
25005 msgstr "nshortmid"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25008 msgid "nparallel"
25009 msgstr "nparallel"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25012 msgid "nshortparallel"
25013 msgstr "nshortparallel"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25016 msgid "ntrianglelefteqslant"
25017 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25020 msgid "ntrianglerighteqslant"
25021 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25024 msgid "dotplus"
25025 msgstr "dotplus"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25028 msgid "smallsetminus"
25029 msgstr "smallsetminus"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25032 msgid "Cap"
25033 msgstr "Cap"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25036 msgid "Cup"
25037 msgstr "Cup"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25040 msgid "barwedge"
25041 msgstr "barwedge"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25044 msgid "veebar"
25045 msgstr "veebar"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25048 msgid "doublebarwedge"
25049 msgstr "doublebarwedge"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25052 msgid "boxminus"
25053 msgstr "boxminus"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25056 msgid "boxtimes"
25057 msgstr "boxtimes"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25060 msgid "boxdot"
25061 msgstr "boxdot"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25064 msgid "boxplus"
25065 msgstr "boxplus"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25068 msgid "boxast"
25069 msgstr "boxast"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25072 msgid "boxbar"
25073 msgstr "boxbar"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25076 msgid "boxslash"
25077 msgstr "boxslash"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25080 msgid "boxbslash"
25081 msgstr "boxbslash"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25084 msgid "boxcircle"
25085 msgstr "boxcircle"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25088 msgid "boxbox"
25089 msgstr "boxbox"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25092 msgid "boxempty"
25093 msgstr "boxempty"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25096 msgid "divideontimes"
25097 msgstr "divideontimes"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25100 msgid "ltimes"
25101 msgstr "ltimes"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25104 msgid "rtimes"
25105 msgstr "rtimes"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25108 msgid "leftthreetimes"
25109 msgstr "leftthreetimes"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25112 msgid "rightthreetimes"
25113 msgstr "rightthreetimes"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25116 msgid "curlywedge"
25117 msgstr "curlywedge"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25120 msgid "curlyvee"
25121 msgstr "curlyvee"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25124 msgid "circleddash"
25125 msgstr "circleddash"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25128 msgid "circledast"
25129 msgstr "circledast"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25132 msgid "circledcirc"
25133 msgstr "circledcirc"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25136 msgid "centerdot"
25137 msgstr "centerdot"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25140 msgid "intercal"
25141 msgstr "intercal"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25144 msgid "implies"
25145 msgstr "implies"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25148 msgid "impliedby"
25149 msgstr "impliedby"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25152 msgid "bigcurlyvee"
25153 msgstr "bigcurlyvee"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25156 msgid "bigcurlywedge"
25157 msgstr "bigcurlywedge"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25160 msgid "bigsqcap"
25161 msgstr "bigsqcap"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25164 msgid "bigbox"
25165 msgstr "bigbox"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25168 msgid "bigparallel"
25169 msgstr "bigparallel"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25172 msgid "biginterleave"
25173 msgstr "biginterleave"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25176 msgid "bignplus"
25177 msgstr "bignplus"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25180 msgid "nplus"
25181 msgstr "nplus"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25184 msgid "Yup"
25185 msgstr "Yup"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25188 msgid "Ydown"
25189 msgstr "Ydown"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25192 msgid "Yleft"
25193 msgstr "Yleft"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25196 msgid "Yright"
25197 msgstr "Yright"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25200 msgid "obar"
25201 msgstr "obar"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25204 msgid "obslash"
25205 msgstr "obslash"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25208 msgid "ocircle"
25209 msgstr "ocircle"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25212 msgid "olessthan"
25213 msgstr "olessthan"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25216 msgid "ogreaterthan"
25217 msgstr "ogreaterthan"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25220 msgid "ovee"
25221 msgstr "ovee"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25224 msgid "owedge"
25225 msgstr "owedge"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25228 msgid "varcurlyvee"
25229 msgstr "varcurlyvee"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25232 msgid "varcurlywedge"
25233 msgstr "varcurlywedge"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25236 msgid "vartimes"
25237 msgstr "vartimes"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25240 msgid "varotimes"
25241 msgstr "varotimes"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25244 msgid "varoast"
25245 msgstr "varoast"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25248 msgid "varobar"
25249 msgstr "varobar"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25252 msgid "varodot"
25253 msgstr "varodot"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25256 msgid "varoslash"
25257 msgstr "varoslash"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25260 msgid "varobslash"
25261 msgstr "varobslash"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25264 msgid "varocircle"
25265 msgstr "varocircle"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25268 msgid "varoplus"
25269 msgstr "varoplus"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25272 msgid "varominus"
25273 msgstr "varominus"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25276 msgid "varovee"
25277 msgstr "varovee"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25280 msgid "varowedge"
25281 msgstr "varowedge"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25284 msgid "varolessthan"
25285 msgstr "varolessthan"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25288 msgid "varogreaterthan"
25289 msgstr "varogreaterthan"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25292 msgid "varbigcirc"
25293 msgstr "varbigcirc"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25296 msgid "brokenvert"
25297 msgstr "brokenvert"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25300 msgid "lfloor"
25301 msgstr "lfloor"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25304 msgid "rfloor"
25305 msgstr "rfloor"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25308 msgid "lceil"
25309 msgstr "lceil"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25312 msgid "rceil"
25313 msgstr "rceil"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25316 msgid "llbracket"
25317 msgstr "llbracket"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25320 msgid "rrbracket"
25321 msgstr "rrbracket"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25324 msgid "llfloor"
25325 msgstr "llfloor"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25328 msgid "rrfloor"
25329 msgstr "rrfloor"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25332 msgid "llceil"
25333 msgstr "llceil"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25336 msgid "rrceil"
25337 msgstr "rrceil"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25340 msgid "Lbag"
25341 msgstr "Lbag"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25344 msgid "Rbag"
25345 msgstr "Rbag"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25348 msgid "llparenthesis"
25349 msgstr "llparenthesis"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25352 msgid "rrparenthesis"
25353 msgstr "rrparenthesis"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25356 msgid "binampersand"
25357 msgstr "binampersand"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25360 msgid "bindnasrepma"
25361 msgstr "bindnasrepma"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25364 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25365 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25368 msgid "Voiced bilabial plosive"
25369 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25372 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25373 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25376 msgid "Voiced alveolar plosive"
25377 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25380 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25381 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25384 msgid "Voiced retroflex plosive"
25385 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25388 msgid "Voiceless palatal plosive"
25389 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25392 msgid "Voiced palatal plosive"
25393 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25396 msgid "Voiceless velar plosive"
25397 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25400 msgid "Voiced velar plosive"
25401 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25404 msgid "Voiceless uvular plosive"
25405 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25408 msgid "Voiced uvular plosive"
25409 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25412 msgid "Glottal plosive"
25413 msgstr "Glottaler Plosiv"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25416 msgid "Voiced bilabial nasal"
25417 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25420 msgid "Voiced labiodental nasal"
25421 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25424 msgid "Voiced alveolar nasal"
25425 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25428 msgid "Voiced retroflex nasal"
25429 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25432 msgid "Voiced palatal nasal"
25433 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25436 msgid "Voiced velar nasal"
25437 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25440 msgid "Voiced uvular nasal"
25441 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25444 msgid "Voiced bilabial trill"
25445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25448 msgid "Voiced alveolar trill"
25449 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25452 msgid "Voiced uvular trill"
25453 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25456 msgid "Voiced alveolar tap"
25457 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25460 msgid "Voiced retroflex flap"
25461 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25464 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25465 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25468 msgid "Voiced bilabial fricative"
25469 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25472 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25473 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25476 msgid "Voiced labiodental fricative"
25477 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25480 msgid "Voiceless dental fricative"
25481 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25484 msgid "Voiced dental fricative"
25485 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25488 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25489 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25492 msgid "Voiced alveolar fricative"
25493 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25496 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25497 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25500 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25501 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25504 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25505 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25508 msgid "Voiced retroflex fricative"
25509 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25512 msgid "Voiceless palatal fricative"
25513 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25516 msgid "Voiced palatal fricative"
25517 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25520 msgid "Voiceless velar fricative"
25521 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25524 msgid "Voiced velar fricative"
25525 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25528 msgid "Voiceless uvular fricative"
25529 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25532 msgid "Voiced uvular fricative"
25533 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25536 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25537 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25540 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25541 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25544 msgid "Voiceless glottal fricative"
25545 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25548 msgid "Voiced glottal fricative"
25549 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25552 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25553 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25556 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25557 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25560 msgid "Voiced labiodental approximant"
25561 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25564 msgid "Voiced alveolar approximant"
25565 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25568 msgid "Voiced retroflex approximant"
25569 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25572 msgid "Voiced palatal approximant"
25573 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25576 msgid "Voiced velar approximant"
25577 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25580 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25581 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25584 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25588 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25589 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25592 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25593 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25596 msgid "Bilabial click"
25597 msgstr "Bilabialer Klick"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25600 msgid "Dental click"
25601 msgstr "Dentaler Klick"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25604 msgid "(Post)alveolar click"
25605 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25608 msgid "Palatoalveolar click"
25609 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25612 msgid "Alveolar lateral click"
25613 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25616 msgid "Voiced bilabial implosive"
25617 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25620 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25621 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25624 msgid "Voiced palatal implosive"
25625 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25628 msgid "Voiced velar implosive"
25629 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25632 msgid "Voiced uvular implosive"
25633 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25636 msgid "Ejective mark"
25637 msgstr "Ejektivmarker"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25640 msgid "Close front unrounded vowel"
25641 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25644 msgid "Close front rounded vowel"
25645 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25648 msgid "Close central unrounded vowel"
25649 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25652 msgid "Close central rounded vowel"
25653 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25656 msgid "Close back unrounded vowel"
25657 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25660 msgid "Close back rounded vowel"
25661 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25664 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25665 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25668 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25669 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25672 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25673 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25676 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25677 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25680 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25681 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25684 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25685 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25688 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25689 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25692 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25696 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25697 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25700 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25701 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25704 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25708 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25712 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25713 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25716 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25717 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25720 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25721 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25724 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25725 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25728 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25729 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25732 msgid "Near-open vowel"
25733 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25736 msgid "Open front unrounded vowel"
25737 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25740 msgid "Open front rounded vowel"
25741 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25744 msgid "Open back unrounded vowel"
25745 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25748 msgid "Open back rounded vowel"
25749 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25752 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25756 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25757 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25760 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25761 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25764 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25765 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25768 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25769 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25772 msgid "Epiglottal plosive"
25773 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25776 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25777 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25780 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25784 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25785 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25788 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25789 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25792 msgid "Top tie bar"
25793 msgstr "Bindebogen oben"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25796 msgid "Bottom tie bar"
25797 msgstr "Bindebogen unten"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25800 msgid "Long"
25801 msgstr "Längung"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25804 msgid "Half-long"
25805 msgstr "Halbe Längung"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25808 msgid "Extra short"
25809 msgstr "Extrakurz"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25812 msgid "Primary stress"
25813 msgstr "Hauptbetonung"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25816 msgid "Secondary stress"
25817 msgstr "Nebenbetonung"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25820 msgid "Minor (foot) group"
25821 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25824 msgid "Major (intonation) group"
25825 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25828 msgid "Syllable break"
25829 msgstr "Silbengrenze"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25832 msgid "Linking (absence of a break)"
25833 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25836 msgid "Voiceless"
25837 msgstr "Stimmlos"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25840 msgid "Voiceless (above)"
25841 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25844 msgid "Voiced"
25845 msgstr "Stimmhaft"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25848 msgid "Breathy voiced"
25849 msgstr "Gehauchte Stimme"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25852 msgid "Creaky voiced"
25853 msgstr "Knarrstimme"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25856 msgid "Linguolabial"
25857 msgstr "Lingolabial"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25860 msgid "Dental"
25861 msgstr "Dental"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25864 msgid "Apical"
25865 msgstr "Apikal"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25868 msgid "Laminal"
25869 msgstr "Laminal"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25872 msgid "Aspirated"
25873 msgstr "Aspiriert"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25876 msgid "More rounded"
25877 msgstr "Mehr gerundet"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25880 msgid "Less rounded"
25881 msgstr "Weniger gerundet"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25884 msgid "Advanced"
25885 msgstr "Vorgelagert"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25888 msgid "Retracted"
25889 msgstr "Zurückgelagert"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25892 msgid "Centralized"
25893 msgstr "Zentralisiert"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25896 msgid "Mid-centralized"
25897 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25900 msgid "Syllabic"
25901 msgstr "Silbisch"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25904 msgid "Non-syllabic"
25905 msgstr "Nicht-silbisch"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25908 msgid "Rhoticity"
25909 msgstr "Rhotisch"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25912 msgid "Labialized"
25913 msgstr "Labialisiert"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25916 msgid "Palatized"
25917 msgstr "Palatalisiert"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25920 msgid "Velarized"
25921 msgstr "Velarisiert"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25924 msgid "Pharyngialized"
25925 msgstr "Pharyngalisiert"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25928 msgid "Velarized or pharyngialized"
25929 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25932 msgid "Raised"
25933 msgstr "Angehoben"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25936 msgid "Lowered"
25937 msgstr "Abgesenkt"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25940 msgid "Advanced tongue root"
25941 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25944 msgid "Retracted tongue root"
25945 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25948 msgid "Nasalized"
25949 msgstr "Nasalisiert"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25952 msgid "Nasal release"
25953 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25956 msgid "Lateral release"
25957 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25960 msgid "No audible release"
25961 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25964 msgid "Extra high (accent)"
25965 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25968 msgid "Extra high (tone letter)"
25969 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25972 msgid "High (accent)"
25973 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25976 msgid "High (tone letter)"
25977 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25980 msgid "Mid (accent)"
25981 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25984 msgid "Mid (tone letter)"
25985 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25988 msgid "Low (accent)"
25989 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25992 msgid "Low (tone letter)"
25993 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25996 msgid "Extra low (accent)"
25997 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26000 msgid "Extra low (tone letter)"
26001 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26004 msgid "Downstep"
26005 msgstr "Absteigend"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26008 msgid "Upstep"
26009 msgstr "Ansteigend"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26012 msgid "Rising (accent)"
26013 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26016 msgid "Rising (tone letter)"
26017 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26020 msgid "Falling (accent)"
26021 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26024 msgid "Falling (tone letter)"
26025 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26028 msgid "High rising (accent)"
26029 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26032 msgid "High rising (tone letter)"
26033 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26036 msgid "Low rising (accent)"
26037 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26040 msgid "Low rising (tone letter)"
26041 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26044 msgid "Rising-falling (accent)"
26045 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26048 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26049 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26052 msgid "Global rise"
26053 msgstr "Global Anstieg"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26056 msgid "Global fall"
26057 msgstr "Global Abfall"
26058
26059 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26060 msgid "ChessDiagram"
26061 msgstr "Schachdiagramm"
26062
26063 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26064 msgid "Chess diagram"
26065 msgstr "Schachdiagramm"
26066
26067 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26068 msgid ""
26069 "A chess position diagram.\n"
26070 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26071 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26072 "the position that you want to display.\n"
26073 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26074 "and remember to type in a relative path\n"
26075 "to the LyX document location.\n"
26076 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26077 "to enable general editing of the board.\n"
26078 "You might also check out the\n"
26079 "'Options->Test legality' option, and\n"
26080 "remember to middle and right click to\n"
26081 "insert new material in the board.\n"
26082 "In order for this to work, you have to\n"
26083 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26084 "that TeX will find it, and you will need\n"
26085 "to install the skak package from CTAN.\n"
26086 msgstr ""
26087 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26088 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26089 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26090 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26091 " Position\n"
26092 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26093 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26094 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26095 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26096 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26097 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26098 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26099 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26100 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26101 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26102 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26103 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26104 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26105 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26106
26107 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26108 msgid "Dia"
26109 msgstr "Dia"
26110
26111 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26112 msgid "Dia diagram"
26113 msgstr "Dia-Diagramm"
26114
26115 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26116 msgid "Dia diagram.\n"
26117 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26118
26119 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26120 msgid "GnumericSpreadsheet"
26121 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26122
26123 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26124 #: lib/examples/Articles:0
26125 msgid "Spreadsheet"
26126 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26127
26128 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26129 msgid ""
26130 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26131 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26132 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26133 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26134 "both for gnumeric and excel files.\n"
26135 msgstr ""
26136 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26137 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26138 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26139 "zu Problemen führen.\n"
26140 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26141 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26142
26143 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26144 msgid "Inkscape"
26145 msgstr "Inkscape"
26146
26147 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26148 msgid "Inkscape figure"
26149 msgstr "Inkscape-Grafik"
26150
26151 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26152 msgid ""
26153 "An Inkscape figure.\n"
26154 "Note that using this template automatically uses the \n"
26155 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26156 msgstr ""
26157 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26158 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26159 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26160
26161 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26162 msgid "Lilypond typeset music"
26163 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26164
26165 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26166 msgid ""
26167 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26168 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26169 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26170 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26171 msgstr ""
26172 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26173 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26174 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26175 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26176
26177 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26178 msgid "PDFPages"
26179 msgstr "PDF-Seiten"
26180
26181 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26182 msgid "PDF pages"
26183 msgstr "PDF-Seiten"
26184
26185 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26186 msgid ""
26187 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26188 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26189 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26190 "Examples:\n"
26191 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26192 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26193 "* pages=- (to include all pages)\n"
26194 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26195 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26196 "inserted in their original size.\n"
26197 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26198 "for further options and details.\n"
26199 msgstr ""
26200 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26201 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26202 "nach folgendem Schema:\n"
26203 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26204 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26205 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26206 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26207 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26208 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26209 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26210 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26211
26212 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26213 msgid "RasterImage"
26214 msgstr "Rastergrafik"
26215
26216 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26217 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26218 msgid "Raster image"
26219 msgstr "Rastergrafik"
26220
26221 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26222 msgid ""
26223 "A bitmap file.\n"
26224 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26225 msgstr ""
26226 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26227 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26228
26229 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26230 msgid "VectorGraphics"
26231 msgstr "VektorGrafik"
26232
26233 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26234 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26235 msgid "Vector graphics"
26236 msgstr "Vektorgrafik"
26237
26238 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26239 msgid ""
26240 "A vector graphics file.\n"
26241 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26242 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26243 "the final output.\n"
26244 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26245 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26246 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26247 msgstr ""
26248 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26249 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26250 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26251 "zu bewahren.\n"
26252 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26253 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26254 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26255
26256 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26257 msgid "XFig"
26258 msgstr "XFig"
26259
26260 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26261 msgid "Xfig figure"
26262 msgstr "Xfig-Abbildung"
26263
26264 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26265 msgid "An Xfig figure.\n"
26266 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26267
26268 #: lib/configure.py:640
26269 msgid "tgo"
26270 msgstr "tgo"
26271
26272 #: lib/configure.py:640
26273 msgid "tgo|Tgif"
26274 msgstr "tgo|Tgif"
26275
26276 #: lib/configure.py:643
26277 msgid "FIG"
26278 msgstr "FIG"
26279
26280 #: lib/configure.py:646
26281 msgid "DIA"
26282 msgstr "DIA"
26283
26284 #: lib/configure.py:649
26285 msgid "sxd"
26286 msgstr "sxd"
26287
26288 #: lib/configure.py:649
26289 msgid "sxd|OpenDocument"
26290 msgstr "sxd|OpenDocument"
26291
26292 #: lib/configure.py:652
26293 msgid "Grace"
26294 msgstr "Grace"
26295
26296 #: lib/configure.py:655
26297 msgid "FEN"
26298 msgstr "FEN"
26299
26300 #: lib/configure.py:658
26301 msgid "SVG"
26302 msgstr "SVG"
26303
26304 #: lib/configure.py:659
26305 msgid "SVG (compressed)"
26306 msgstr "SVG (komprimiert)"
26307
26308 #: lib/configure.py:662
26309 msgid "BMP"
26310 msgstr "BMP"
26311
26312 #: lib/configure.py:663
26313 msgid "GIF"
26314 msgstr "GIF"
26315
26316 #: lib/configure.py:664
26317 msgid "jpeg"
26318 msgstr "jpeg"
26319
26320 #: lib/configure.py:664
26321 msgid "jpeg|JPEG"
26322 msgstr "jpeg|JPEG"
26323
26324 #: lib/configure.py:665
26325 msgid "PBM"
26326 msgstr "PBM"
26327
26328 #: lib/configure.py:666
26329 msgid "PGM"
26330 msgstr "PGM"
26331
26332 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26333 msgid "PNG"
26334 msgstr "PNG"
26335
26336 #: lib/configure.py:668
26337 msgid "PPM"
26338 msgstr "PPM"
26339
26340 #: lib/configure.py:669
26341 msgid "TIFF"
26342 msgstr "TIFF"
26343
26344 #: lib/configure.py:670
26345 msgid "XBM"
26346 msgstr "XBM"
26347
26348 #: lib/configure.py:671
26349 msgid "XPM"
26350 msgstr "XPM"
26351
26352 #: lib/configure.py:682
26353 msgid "Plain text (chess output)"
26354 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26355
26356 #: lib/configure.py:683
26357 msgid "DocBook 5"
26358 msgstr "DocBook 5"
26359
26360 #: lib/configure.py:684
26361 msgid "Graphviz Dot"
26362 msgstr "Graphviz Dot"
26363
26364 #: lib/configure.py:685
26365 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26366 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26367
26368 #: lib/configure.py:686
26369 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26370 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26371
26372 #: lib/configure.py:687
26373 msgid "NoWeb"
26374 msgstr "NoWeb"
26375
26376 #: lib/configure.py:687
26377 msgid "NoWeb|N"
26378 msgstr "NoWeb|N"
26379
26380 #: lib/configure.py:689
26381 msgid "Sweave (Japanese)"
26382 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26383
26384 #: lib/configure.py:689
26385 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26386 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26387
26388 #: lib/configure.py:690
26389 msgid "R/S code"
26390 msgstr "R/S-Code"
26391
26392 #: lib/configure.py:692
26393 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26394 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26395
26396 #: lib/configure.py:693
26397 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26398 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26399
26400 #: lib/configure.py:694
26401 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26402 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26403
26404 #: lib/configure.py:695
26405 msgid "LaTeX (plain)"
26406 msgstr "LaTeX (normal)"
26407
26408 #: lib/configure.py:695
26409 msgid "LaTeX (plain)|L"
26410 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26411
26412 #: lib/configure.py:696
26413 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26414 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26415
26416 #: lib/configure.py:697
26417 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26418 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26419
26420 #: lib/configure.py:698
26421 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26422 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26423
26424 #: lib/configure.py:699
26425 msgid "LaTeX (clipboard)"
26426 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26427
26428 #: lib/configure.py:700
26429 msgid "Plain text"
26430 msgstr "Einfacher Text"
26431
26432 #: lib/configure.py:700
26433 msgid "Plain text|a"
26434 msgstr "Einfacher Text|T"
26435
26436 #: lib/configure.py:701
26437 msgid "Plain text (pstotext)"
26438 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26439
26440 #: lib/configure.py:702
26441 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26442 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26443
26444 #: lib/configure.py:703
26445 msgid "Plain text (catdvi)"
26446 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26447
26448 #: lib/configure.py:704
26449 msgid "Plain Text, Join Lines"
26450 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26451
26452 #: lib/configure.py:705
26453 msgid "Info (Beamer)"
26454 msgstr "Info (Beamer)"
26455
26456 #: lib/configure.py:709
26457 msgid "LilyPond music"
26458 msgstr "LilyPond-Musik"
26459
26460 #: lib/configure.py:712
26461 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26462 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26463
26464 #: lib/configure.py:713
26465 msgid "Excel spreadsheet"
26466 msgstr "Excel-Tabelle"
26467
26468 #: lib/configure.py:714
26469 msgid "MS Excel Office Open XML"
26470 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26471
26472 #: lib/configure.py:715
26473 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26474 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26475
26476 #: lib/configure.py:716
26477 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26478 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26479
26480 #: lib/configure.py:719
26481 msgid "LyXHTML"
26482 msgstr "LyX-HTML"
26483
26484 #: lib/configure.py:719
26485 msgid "LyXHTML|y"
26486 msgstr "LyXHTML|y"
26487
26488 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26490 msgid "BibTeX"
26491 msgstr "BibTeX"
26492
26493 #: lib/configure.py:733
26494 msgid "EPS"
26495 msgstr "EPS"
26496
26497 #: lib/configure.py:734
26498 msgid "EPS (uncropped)"
26499 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26500
26501 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26502 msgid "EPS (cropped)"
26503 msgstr "EPS (beschnitten)"
26504
26505 #: lib/configure.py:736
26506 msgid "Postscript"
26507 msgstr "Postscript"
26508
26509 #: lib/configure.py:736
26510 msgid "Postscript|t"
26511 msgstr "Postscript|c"
26512
26513 #: lib/configure.py:745
26514 msgid "PDF (ps2pdf)"
26515 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26516
26517 #: lib/configure.py:745
26518 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26519 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26520
26521 #: lib/configure.py:746
26522 msgid "PDF (pdflatex)"
26523 msgstr "PDF (pdflatex)"
26524
26525 #: lib/configure.py:746
26526 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26527 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26528
26529 #: lib/configure.py:747
26530 msgid "PDF (dvipdfm)"
26531 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26532
26533 #: lib/configure.py:747
26534 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26535 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26536
26537 #: lib/configure.py:748
26538 msgid "PDF (XeTeX)"
26539 msgstr "PDF (XeTeX)"
26540
26541 #: lib/configure.py:748
26542 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26543 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26544
26545 #: lib/configure.py:749
26546 msgid "PDF (LuaTeX)"
26547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26548
26549 #: lib/configure.py:749
26550 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26551 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26552
26553 #: lib/configure.py:750
26554 msgid "PDF (graphics)"
26555 msgstr "PDF (Grafik)"
26556
26557 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26558 msgid "PDF (cropped)"
26559 msgstr "PDF (beschnitten)"
26560
26561 #: lib/configure.py:752
26562 msgid "PDF (lower resolution)"
26563 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26564
26565 #: lib/configure.py:757
26566 msgid "DVI"
26567 msgstr "DVI"
26568
26569 #: lib/configure.py:757
26570 msgid "DVI|D"
26571 msgstr "DVI|D"
26572
26573 #: lib/configure.py:758
26574 msgid "DVI (LuaTeX)"
26575 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26576
26577 #: lib/configure.py:758
26578 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26579 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26580
26581 #: lib/configure.py:761
26582 msgid "DraftDVI"
26583 msgstr "DraftDVI"
26584
26585 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26586 msgid "htm"
26587 msgstr "htm"
26588
26589 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26590 msgid "htm|HTML"
26591 msgstr "htm|HTML"
26592
26593 #: lib/configure.py:767
26594 msgid "Noteedit"
26595 msgstr "Noteedit"
26596
26597 #: lib/configure.py:770
26598 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26599 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26600
26601 #: lib/configure.py:771
26602 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26603 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26604
26605 #: lib/configure.py:772
26606 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26607 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26608
26609 #: lib/configure.py:773
26610 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26611 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26612
26613 #: lib/configure.py:776
26614 msgid "Rich Text Format"
26615 msgstr "Rich-Text-Format"
26616
26617 #: lib/configure.py:777
26618 msgid "MS Word"
26619 msgstr "MS Word"
26620
26621 #: lib/configure.py:777
26622 msgid "MS Word|W"
26623 msgstr "MS Word|W"
26624
26625 #: lib/configure.py:778
26626 msgid "MS Word Office Open XML"
26627 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26628
26629 #: lib/configure.py:778
26630 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26631 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26632
26633 #: lib/configure.py:781
26634 msgid "Table (CSV)"
26635 msgstr "Tabelle (CSV)"
26636
26637 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26638 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26639 msgid "LyX"
26640 msgstr "LyX"
26641
26642 #: lib/configure.py:784
26643 msgid "LyX 1.3.x"
26644 msgstr "LyX 1.3.x"
26645
26646 #: lib/configure.py:785
26647 msgid "LyX 1.4.x"
26648 msgstr "LyX 1.4.x"
26649
26650 #: lib/configure.py:786
26651 msgid "LyX 1.5.x"
26652 msgstr "LyX 1.5.x"
26653
26654 #: lib/configure.py:787
26655 msgid "LyX 1.6.x"
26656 msgstr "LyX 1.6.x"
26657
26658 #: lib/configure.py:788
26659 msgid "LyX 2.0.x"
26660 msgstr "LyX 2.0.x"
26661
26662 #: lib/configure.py:789
26663 msgid "LyX 2.1.x"
26664 msgstr "LyX 2.1.x"
26665
26666 #: lib/configure.py:790
26667 msgid "LyX 2.2.x"
26668 msgstr "LyX 2.2.x"
26669
26670 #: lib/configure.py:791
26671 msgid "LyX 2.3.x"
26672 msgstr "LyX 2.3.x"
26673
26674 #: lib/configure.py:792
26675 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26676 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26677
26678 #: lib/configure.py:793
26679 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26680 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26681
26682 #: lib/configure.py:794
26683 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26684 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26685
26686 #: lib/configure.py:795
26687 msgid "LyX Preview"
26688 msgstr "LyX-Vorschau"
26689
26690 #: lib/configure.py:796
26691 msgid "pdf_tex"
26692 msgstr "pdf_tex"
26693
26694 #: lib/configure.py:796
26695 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26696 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26697
26698 #: lib/configure.py:797
26699 msgid "Program"
26700 msgstr "Programm"
26701
26702 #: lib/configure.py:798
26703 msgid "ps_tex"
26704 msgstr "ps_tex"
26705
26706 #: lib/configure.py:798
26707 msgid "ps_tex|PSTEX"
26708 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26709
26710 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26711 msgid "Windows Metafile"
26712 msgstr "Windows Metafile"
26713
26714 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26715 msgid "Enhanced Metafile"
26716 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26717
26718 #: lib/configure.py:920
26719 msgid "LyXBlogger"
26720 msgstr "LyXBlogger"
26721
26722 #: lib/configure.py:1161
26723 msgid "gnuplot"
26724 msgstr "gnuplot"
26725
26726 #: lib/configure.py:1161
26727 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26728 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26729
26730 #: lib/configure.py:1234
26731 msgid "LyX Archive (zip)"
26732 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26733
26734 #: lib/configure.py:1237
26735 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26736 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Game 1"
26740 msgstr "Spiel 1"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "Game 2"
26744 msgstr "Spiel 2"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Example (LyXified)"
26748 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "Example (raw)"
26752 msgstr "Beispiel (roh)"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Gnuplot"
26756 msgstr "Gnuplot"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26760 msgid "External Material"
26761 msgstr "Externes Material"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Feynman Diagrams"
26765 msgstr "Feynman-Diagramme"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Instant Preview"
26769 msgstr "Sofortige Vorschau"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Itemize Bullets"
26773 msgstr "Auflistungszeichen"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Minted File Listing"
26777 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Minted Listings"
26781 msgstr "Minted-Programmlistings"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "XY-Figure"
26785 msgstr "XY-Figure"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgid "XY-Pic"
26789 msgstr "XY-Pic"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 msgid "Graphics and Insets"
26793 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26794
26795 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgid "Serial Letter 1"
26797 msgstr "Serienbrief 1"
26798
26799 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgid "Serial Letter 2"
26801 msgstr "Serienbrief 2"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Serial Letter 3"
26805 msgstr "Serienbrief 3"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Localization Test"
26809 msgstr "Übersetzungstest"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26813 msgstr "H- und P-Sätze"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "LilyPond Book"
26817 msgstr "LilyPond-Buch"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Multilingual Captions"
26821 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Noweb2LyX"
26825 msgstr "Noweb2LyX"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Noweb Listerrors"
26829 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26832 msgid "Modules"
26833 msgstr "Module"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Beamer (Complex)"
26837 msgstr "Beamer (komplex)"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Foils"
26841 msgstr "Foils"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Foils Landslide"
26845 msgstr "Foils (Querformat)"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Welcome"
26849 msgstr "Willkommen"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26853 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26857 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "IEEE Transactions Conference"
26861 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "IEEE Transactions Journal"
26865 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "Mathematical Monthly"
26869 msgstr "Mathematical Monthly"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26873 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26877 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "00 Main File"
26881 msgstr "00 Hauptdatei"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "01 Dedication"
26885 msgstr "01 Widmung"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "02 Foreword"
26889 msgstr "02 Vorwort"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "03 Preface"
26893 msgstr "03 Vorwort"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "04 Acknowledgements"
26897 msgstr "04 Danksagungen"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "05 Contributor List"
26901 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "06 Acronym"
26905 msgstr "06 Akronyme"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "07 Part"
26909 msgstr "07 Teil"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "08 Author"
26913 msgstr "08 Autor"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "09 Appendix"
26917 msgstr "09 Anhang"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "10 Glossary"
26921 msgstr "10 Glossar"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "11 References"
26925 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "05 Acronym"
26929 msgstr "05 Akronyme"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "06 Part"
26933 msgstr "06 Teil"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "07 Chapter"
26937 msgstr "07 Kapitel"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "08 Appendix"
26941 msgstr "08 Anhang"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "09 Glossary"
26945 msgstr "09 Glossar"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "10 Solutions"
26949 msgstr "10 Lösungen"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Colored"
26953 msgstr "Farbig"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "Simple"
26957 msgstr "Schlicht"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "Chapter 1"
26961 msgstr "Kapitel 1"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Chapter 2"
26965 msgstr "Kapitel 2"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Main File"
26969 msgstr "Hauptdatei"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "PhD Thesis"
26973 msgstr "Doktorarbeit"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Theses"
26977 msgstr "Qualifikationsschriften"
26978
26979 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26980 msgid "Formal with Footline"
26981 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26982
26983 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26984 msgid "Formal without Footline"
26985 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26986
26987 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26988 msgid "Grid with Head"
26989 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26990
26991 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26992 msgid "No Borders"
26993 msgstr "Keine Linien"
26994
26995 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26996 msgid "Simple Grid"
26997 msgstr "Einfaches Gitter"
26998
26999 #: src/Author.cpp:57
27000 #, c-format
27001 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27002 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27003
27004 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27005 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27006 msgid "ERROR!"
27007 msgstr "FEHLER!"
27008
27009 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27010 msgid "No year"
27011 msgstr "Kein Jahr"
27012
27013 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27014 msgid "Bibliography entry not found!"
27015 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:450
27018 msgid "Disk Error: "
27019 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:451
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27025 msgstr ""
27026 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27027 "vielleicht voll?)"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:580
27030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27031 msgstr ""
27032 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27035 msgid "Save failed! Document is lost."
27036 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:586
27039 msgid "Attempting to close changed document!"
27040 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:595
27043 #, c-format
27044 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27045 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27048 #, c-format
27049 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27050 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27053 msgid "Document header error"
27054 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1011
27057 msgid "\\begin_header is missing"
27058 msgstr "\\begin_header fehlt"
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1035
27061 msgid "\\begin_document is missing"
27062 msgstr "\\begin_document fehlt"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27066 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27069 msgid ""
27070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27071 "not installed.\n"
27072 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27073 "LaTeX preamble."
27074 msgstr ""
27075 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27076 "ulem nicht installiert sind.\n"
27077 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27078 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27082 msgid "Index"
27083 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1196
27086 msgid "File Not Found"
27087 msgstr "Datei nicht gefunden"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1197
27090 #, c-format
27091 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27092 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27095 msgid "Document format failure"
27096 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1226
27099 #, c-format
27100 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27101 msgstr ""
27102 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1300
27105 #, c-format
27106 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27107 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1327
27110 msgid "Conversion failed"
27111 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1328
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27117 "it could not be created."
27118 msgstr ""
27119 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27120 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1338
27123 msgid "Conversion script not found"
27124 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1339
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27130 "could not be found."
27131 msgstr ""
27132 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27133 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27136 msgid "Conversion script failed"
27137 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1363
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27143 "convert it."
27144 msgstr ""
27145 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27146 "das Dokument nicht konvertieren."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1370
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27152 "it."
27153 msgstr ""
27154 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27155 "das Dokument nicht konvertieren."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27158 msgid "File is read-only"
27159 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1450
27162 #, c-format
27163 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27164 msgstr ""
27165 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1459
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27171 "overwrite this file?"
27172 msgstr ""
27173 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27174 "überschrieben werden soll?"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1461
27177 msgid "Overwrite modified file?"
27178 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27181 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27183 msgid "&Overwrite"
27184 msgstr "&Überschreiben"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1527
27187 msgid "Backup failure"
27188 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1528
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27194 "Please check whether the directory exists and is writable."
27195 msgstr ""
27196 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27197 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27200 msgid "Write failure"
27201 msgstr "Schreibfehler"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1565
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "The file has successfully been saved as:\n"
27207 "  %1$s.\n"
27208 "But LyX could not move it to:\n"
27209 "  %2$s.\n"
27210 "Your original file has been backed up to:\n"
27211 "  %3$s"
27212 msgstr ""
27213 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27214 "  %1$s.\n"
27215 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27216 "  %2$s.\n"
27217 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27218 "  %3$s"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1576
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "Cannot move saved file to:\n"
27224 "  %1$s.\n"
27225 "But the file has successfully been saved as:\n"
27226 "  %2$s."
27227 msgstr ""
27228 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27229 "  %1$s.\n"
27230 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27231 "  %2$s."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1592
27234 #, c-format
27235 msgid "Saving document %1$s..."
27236 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1607
27239 msgid " could not write file!"
27240 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1615
27243 msgid " done."
27244 msgstr " fertig."
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1630
27247 #, c-format
27248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27249 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27252 #, c-format
27253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27254 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1643
27257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27258 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1657
27261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27262 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1753
27265 msgid "Iconv software exception Detected"
27266 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1754
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27272 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27273 "Document>Settings>Language."
27274 msgstr ""
27275 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27276 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27277 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1786
27280 #, c-format
27281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27282 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1789
27285 msgid ""
27286 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27287 "contexts.\n"
27288 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27289 msgstr ""
27290 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27291 "nicht darstellbar.\n"
27292 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1794
27295 #, c-format
27296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27297 msgstr ""
27298 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1797
27301 msgid ""
27302 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27303 "chosen encoding.\n"
27304 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27305 msgstr ""
27306 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27307 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27308 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1805
27311 msgid "iconv conversion failed"
27312 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1810
27315 msgid "conversion failed"
27316 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27319 msgid "Uncodable character in file path"
27320 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1924
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The path of your document\n"
27326 "(%1$s)\n"
27327 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27328 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27329 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27330 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27331 "\n"
27332 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27333 "(such as utf8) or change the file path name."
27334 msgstr ""
27335 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27336 "(%1$s)\n"
27337 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27338 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27339 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27340 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27341 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27342 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27343 "\n"
27344 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27345 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:2015
27348 #, c-format
27349 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27350 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:2016
27353 #, c-format
27354 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27355 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:2026
27358 #, c-format
27359 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27360 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:2027
27363 #, c-format
27364 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27365 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:2033
27368 msgid "Incompatible Languages!"
27369 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:2035
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27375 "because they require conflicting language packages:\n"
27376 "%1$s%2$s"
27377 msgstr ""
27378 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27379 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27380 "%1$s%2$s"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:2330
27383 msgid "Running chktex..."
27384 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2349
27387 msgid "chktex failure"
27388 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:2350
27391 msgid "Could not run chktex successfully."
27392 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:2727
27395 #, c-format
27396 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:2831
27400 #, c-format
27401 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27402 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:2840
27405 msgid "Error generating literate programming code."
27406 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2916
27409 #, c-format
27410 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27411 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:2949
27414 #, c-format
27415 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27416 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:3006
27419 msgid "Error viewing the output file."
27420 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27423 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27425 msgid "Invalid filename"
27426 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27430 msgid ""
27431 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27432 "through LaTeX: "
27433 msgstr ""
27434 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27435 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27439 msgid "Problematic filename for DVI"
27440 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27444 msgid ""
27445 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27446 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27447 msgstr ""
27448 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27449 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27452 msgid "Export Warning!"
27453 msgstr "Export-Warnung!"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:3410
27456 msgid ""
27457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27458 "BibTeX will be unable to find them."
27459 msgstr ""
27460 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27461 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4080
27464 #, c-format
27465 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27466 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4084
27469 #, c-format
27470 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27471 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4138
27474 msgid "Preview source code"
27475 msgstr "Quellcode vorschauen"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4140
27478 msgid "Preview preamble"
27479 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4142
27482 msgid "Preview body"
27483 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4157
27486 msgid "Plain text does not have a preamble."
27487 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4294
27490 msgid "Autosaving current document..."
27491 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4416
27494 #, c-format
27495 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4420
27499 #, c-format
27500 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27501 msgstr ""
27502 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27503 "'%1$s' ein."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4422
27506 msgid "Couldn't export file"
27507 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27510 msgid "File name error"
27511 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4491
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "The directory path to the document\n"
27517 "%1$s\n"
27518 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27519 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27520 msgstr ""
27521 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27522 "%1$s\n"
27523 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27524 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27527 msgid "Document export cancelled."
27528 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4613
27531 #, c-format
27532 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27533 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4620
27536 #, c-format
27537 msgid "Document exported as %1$s"
27538 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:4689
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27544 "\n"
27545 "Recover emergency save?"
27546 msgstr ""
27547 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27548 "\n"
27549 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4692
27552 msgid "Load emergency save?"
27553 msgstr "Notspeicherung laden?"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4693
27556 msgid "&Recover"
27557 msgstr "&Wiederherstellen"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4693
27560 msgid "&Load Original"
27561 msgstr "&Original laden"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4704
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27567 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27568 msgstr ""
27569 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27570 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27571 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4711
27574 msgid "Document was successfully recovered."
27575 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4713
27578 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27579 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4714
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "Remove emergency file now?\n"
27585 "(%1$s)"
27586 msgstr ""
27587 "Notspeicherungsdatei\n"
27588 "%1$s\n"
27589 "jetzt löschen?"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27592 msgid "Delete emergency file?"
27593 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27596 msgid "&Keep"
27597 msgstr "&Behalten"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4723
27600 msgid "Emergency file deleted"
27601 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4724
27604 msgid "Do not forget to save your file now!"
27605 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:4731
27608 msgid "Remove emergency file now?"
27609 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:4754
27612 msgid "Can't rename emergency file!"
27613 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:4755
27616 msgid ""
27617 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27618 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27619 "this file, and may over-write your own work."
27620 msgstr ""
27621 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27622 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27623 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27624 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4760
27627 msgid "Emergency File Renames"
27628 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4761
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "Emergency file renamed as:\n"
27634 " %1$s"
27635 msgstr ""
27636 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27637 " %1$s"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4784
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27643 "\n"
27644 "Load the backup instead?"
27645 msgstr ""
27646 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27647 "\n"
27648 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4786
27651 msgid "Load backup?"
27652 msgstr "Sicherung laden?"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4787
27655 msgid "&Load backup"
27656 msgstr "&Sicherung laden"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4787
27659 msgid "Load &original"
27660 msgstr "&Original laden"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4797
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27666 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27667 msgstr ""
27668 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27669 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27670 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27673 msgid "Senseless!!! "
27674 msgstr "Sinnlos!!! "
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:5427
27677 #, c-format
27678 msgid "Document %1$s reloaded."
27679 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:5430
27682 #, c-format
27683 msgid "Could not reload document %1$s."
27684 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:524
27687 msgid ""
27688 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27689 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27690 msgstr ""
27691 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27692 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:526
27695 msgid ""
27696 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27697 "are inserted into formulas"
27698 msgstr ""
27699 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27700 "in Formeln eingefügt werden"
27701
27702 #: src/BufferParams.cpp:528
27703 msgid ""
27704 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27705 "formulas"
27706 msgstr ""
27707 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27708 "Formeln eingefügt wird"
27709
27710 #: src/BufferParams.cpp:530
27711 msgid ""
27712 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27713 "inserted into formulas"
27714 msgstr ""
27715 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27716 "in Formeln eingefügt werden"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:532
27719 msgid ""
27720 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27721 "into formulas"
27722 msgstr ""
27723 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27724 "Formeln eingefügt wird"
27725
27726 #: src/BufferParams.cpp:534
27727 msgid ""
27728 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27729 "inserted into formulas"
27730 msgstr ""
27731 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27732 "in Formeln eingefügt werden"
27733
27734 #: src/BufferParams.cpp:536
27735 msgid ""
27736 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27737 "inserted into formulas"
27738 msgstr ""
27739 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27740 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:538
27743 msgid ""
27744 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27745 "subscript is inserted into formulas"
27746 msgstr ""
27747 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27748 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:540
27751 msgid ""
27752 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27753 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27754 msgstr ""
27755 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27756 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:542
27759 msgid ""
27760 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27761 "decoration 'utilde'"
27762 msgstr ""
27763 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27764 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:747
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "The selected document class\n"
27770 "\t%1$s\n"
27771 "requires external files that are not available.\n"
27772 "The document class can still be used, but the\n"
27773 "document cannot be compiled until the following\n"
27774 "prerequisites are installed:\n"
27775 "\t%2$s\n"
27776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27777 "User's Guide for more information."
27778 msgstr ""
27779 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27780 "\t%1$s\n"
27781 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27782 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27783 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27784 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27785 "\t%2$s\n"
27786 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27787 "finden Sie weitere Hilfe."
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:756
27790 msgid "Document class not available"
27791 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27792
27793 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27794 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27797 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27798 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27799 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27800 msgid "LyX Warning: "
27801 msgstr "LyX-Warnung: "
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27804 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27807 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27808 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27809 msgid "uncodable character"
27810 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:1765
27813 msgid "Uncodable character in class options"
27814 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27815
27816 #: src/BufferParams.cpp:1767
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27820 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27821 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27822 "output.\n"
27823 "\n"
27824 "Please select an appropriate document encoding\n"
27825 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27826 msgstr ""
27827 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27828 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27829 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27830 "\n"
27831 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27832 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27833
27834 #: src/BufferParams.cpp:2208
27835 msgid "Uncodable character in user preamble"
27836 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:2210
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27843 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27844 "output.\n"
27845 "\n"
27846 "Please select an appropriate document encoding\n"
27847 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27848 msgstr ""
27849 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27850 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27851 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27852 "\n"
27853 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27854 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:2523
27857 #, c-format
27858 msgid ""
27859 "The layout file:\n"
27860 "%1$s\n"
27861 "could not be found. A default textclass with default\n"
27862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27863 "correct output."
27864 msgstr ""
27865 "Die Formatdatei:\n"
27866 "%1$s\n"
27867 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27868 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27869 "Ausgabe zu erzeugen."
27870
27871 #: src/BufferParams.cpp:2529
27872 msgid "Document class not found"
27873 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27874
27875 #: src/BufferParams.cpp:2536
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27879 "%1$s\n"
27880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27882 "correct output."
27883 msgstr ""
27884 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27885 "fehlerhaft ist.\n"
27886 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27887 "korrekte\n"
27888 "Ausgabe erzeugen können."
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27891 msgid "Could not load class"
27892 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27893
27894 #: src/BufferParams.cpp:2587
27895 msgid "Error reading internal layout information"
27896 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27897
27898 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27899 msgid "Read Error"
27900 msgstr "Lesefehler"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:188
27903 msgid "No more insets"
27904 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:823
27907 msgid "Save bookmark"
27908 msgstr "Lesezeichen speichern"
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1042
27911 msgid "Converting document to new document class..."
27912 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:1087
27915 msgid "Document is read-only"
27916 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:1089
27919 msgid "Document has been modified externally"
27920 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:1098
27923 msgid "This portion of the document is deleted."
27924 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27928 msgid "Absolute filename expected."
27929 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27932 #, c-format
27933 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27934 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1424
27937 msgid "No further undo information"
27938 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1444
27941 msgid "No further redo information"
27942 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1692
27945 msgid "Mark off"
27946 msgstr "Marke aus"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1698
27949 msgid "Mark on"
27950 msgstr "Marke ein"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1705
27953 msgid "Mark removed"
27954 msgstr "Marke entfernt"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1708
27957 msgid "Mark set"
27958 msgstr "Marke gesetzt"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1799
27961 msgid "Statistics for the selection:"
27962 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27963
27964 #: src/BufferView.cpp:1801
27965 msgid "Statistics for the document:"
27966 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27967
27968 #: src/BufferView.cpp:1804
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$d words"
27971 msgstr "%1$d Wörter"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1806
27974 msgid "One word"
27975 msgstr "Ein Wort"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1809
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27980 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1812
27983 msgid "One character (including blanks)"
27984 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1815
27987 #, c-format
27988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27989 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1818
27992 msgid "One character (excluding blanks)"
27993 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1820
27996 msgid "Statistics"
27997 msgstr "Statistik"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:2043
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28003 msgstr ""
28004 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28005
28006 #: src/BufferView.cpp:2045
28007 #, c-format
28008 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28009 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:2053
28012 msgid "Branch name"
28013 msgstr "Name des Zweigs"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28016 msgid "Branch already exists"
28017 msgstr "Zweig existiert bereits"
28018
28019 #: src/BufferView.cpp:2937
28020 #, c-format
28021 msgid "Inserting document %1$s..."
28022 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28023
28024 #: src/BufferView.cpp:2952
28025 #, c-format
28026 msgid "Document %1$s inserted."
28027 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:2954
28030 #, c-format
28031 msgid "Could not insert document %1$s"
28032 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:3356
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "Could not read the specified document\n"
28038 "%1$s\n"
28039 "due to the error: %2$s"
28040 msgstr ""
28041 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28042 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28043 "nicht gelesen werden: %2$s"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:3358
28046 msgid "Could not read file"
28047 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28048
28049 #: src/BufferView.cpp:3365
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "%1$s\n"
28053 " is not readable."
28054 msgstr ""
28055 "%1$s\n"
28056 "ist nicht lesbar."
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28059 msgid "Could not open file"
28060 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28061
28062 #: src/BufferView.cpp:3373
28063 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28064 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28065
28066 #: src/BufferView.cpp:3374
28067 msgid ""
28068 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28069 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28070 "If this does not give the correct result\n"
28071 "then please change the encoding of the file\n"
28072 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28073 msgstr ""
28074 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28075 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28076 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28077 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28078 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28079
28080 #: src/Changes.cpp:375
28081 msgid "Uncodable character in author initials"
28082 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28083
28084 #: src/Changes.cpp:376
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The author initials '%1$s',\n"
28088 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28089 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28090 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28091 "\n"
28092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28093 "or change the author initials."
28094 msgstr ""
28095 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28096 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28097 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28098 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28099 "\n"
28100 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28101 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28102
28103 #: src/Changes.cpp:405
28104 msgid "Uncodable character in author name"
28105 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28106
28107 #: src/Changes.cpp:406
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "The author name '%1$s',\n"
28111 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28112 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28113 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28114 "\n"
28115 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28116 "or change the spelling of the author name."
28117 msgstr ""
28118 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28119 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28120 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28121 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28122 "\n"
28123 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28124 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28125
28126 #: src/Chktex.cpp:65
28127 #, c-format
28128 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28129 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28130
28131 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28133 msgid "none"
28134 msgstr "keine"
28135
28136 #: src/Color.cpp:232
28137 msgid "black"
28138 msgstr "Schwarz"
28139
28140 #: src/Color.cpp:233
28141 msgid "white"
28142 msgstr "Weiß"
28143
28144 #: src/Color.cpp:234
28145 msgid "blue"
28146 msgstr "Blau"
28147
28148 #: src/Color.cpp:235
28149 msgid "brown"
28150 msgstr "Braun"
28151
28152 #: src/Color.cpp:236
28153 msgid "cyan"
28154 msgstr "Cyan"
28155
28156 #: src/Color.cpp:237
28157 msgid "darkgray"
28158 msgstr "Dunkelgrau"
28159
28160 #: src/Color.cpp:238
28161 msgid "gray"
28162 msgstr "Grau"
28163
28164 #: src/Color.cpp:239
28165 msgid "green"
28166 msgstr "Grün"
28167
28168 #: src/Color.cpp:240
28169 msgid "lightgray"
28170 msgstr "Hellgrau"
28171
28172 #: src/Color.cpp:241
28173 msgid "lime"
28174 msgstr "Neongrün"
28175
28176 #: src/Color.cpp:242
28177 msgid "magenta"
28178 msgstr "Magenta"
28179
28180 #: src/Color.cpp:243
28181 msgid "olive"
28182 msgstr "Olivgrün"
28183
28184 #: src/Color.cpp:244
28185 msgid "orange"
28186 msgstr "Orange"
28187
28188 #: src/Color.cpp:245
28189 msgid "pink"
28190 msgstr "Pink"
28191
28192 #: src/Color.cpp:246
28193 msgid "purple"
28194 msgstr "Purpur"
28195
28196 #: src/Color.cpp:247
28197 msgid "red"
28198 msgstr "Rot"
28199
28200 #: src/Color.cpp:248
28201 msgid "teal"
28202 msgstr "Blaugrün"
28203
28204 #: src/Color.cpp:249
28205 msgid "violet"
28206 msgstr "Violett"
28207
28208 #: src/Color.cpp:250
28209 msgid "yellow"
28210 msgstr "Gelb"
28211
28212 #: src/Color.cpp:251
28213 msgid "cursor"
28214 msgstr "Cursor"
28215
28216 #: src/Color.cpp:252
28217 msgid "background"
28218 msgstr "Hintergrund"
28219
28220 #: src/Color.cpp:253
28221 msgid "text"
28222 msgstr "Text"
28223
28224 #: src/Color.cpp:254
28225 msgid "selection"
28226 msgstr "Auswahl"
28227
28228 #: src/Color.cpp:255
28229 msgid "selected text"
28230 msgstr "Ausgewählter Text"
28231
28232 #: src/Color.cpp:256
28233 msgid "LaTeX text"
28234 msgstr "LaTeX-Text"
28235
28236 #: src/Color.cpp:257
28237 msgid "inline completion"
28238 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:259
28241 msgid "non-unique inline completion"
28242 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28243
28244 #: src/Color.cpp:261
28245 msgid "previewed snippet"
28246 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28247
28248 #: src/Color.cpp:262
28249 msgid "note label"
28250 msgstr "Notiz (Marke)"
28251
28252 #: src/Color.cpp:263
28253 msgid "note background"
28254 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:264
28257 msgid "comment label"
28258 msgstr "Kommentar (Marke)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:265
28261 msgid "comment background"
28262 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:266
28265 msgid "greyedout inset label"
28266 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:267
28269 msgid "greyedout inset text"
28270 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28271
28272 #: src/Color.cpp:268
28273 msgid "greyedout inset background"
28274 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:269
28277 msgid "phantom inset text"
28278 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:270
28281 msgid "shaded box"
28282 msgstr "Schattierte Box"
28283
28284 #: src/Color.cpp:271
28285 msgid "listings background"
28286 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:272
28289 msgid "branch label"
28290 msgstr "Zweig (Marke)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:273
28293 msgid "footnote label"
28294 msgstr "Fußnote (Marke)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:274
28297 msgid "index label"
28298 msgstr "Stichwortmarke"
28299
28300 #: src/Color.cpp:275
28301 msgid "margin note label"
28302 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:276
28305 msgid "URL label"
28306 msgstr "URL (Marke)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:277
28309 msgid "URL text"
28310 msgstr "URL (Text)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:278
28313 msgid "depth bar"
28314 msgstr "Balken für Tiefe"
28315
28316 #: src/Color.cpp:279
28317 msgid "scroll indicator"
28318 msgstr "Scroll-Indikator"
28319
28320 #: src/Color.cpp:280
28321 msgid "language"
28322 msgstr "Sprache"
28323
28324 #: src/Color.cpp:281
28325 msgid "command inset"
28326 msgstr "Befehlseinfügung"
28327
28328 #: src/Color.cpp:282
28329 msgid "command inset background"
28330 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28331
28332 #: src/Color.cpp:283
28333 msgid "command inset frame"
28334 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:284
28337 msgid "command inset (broken reference)"
28338 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:285
28341 msgid "button background (broken reference)"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:286
28345 msgid "button frame (broken reference)"
28346 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:287
28349 msgid "button background (broken reference) under focus"
28350 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:288
28353 msgid "special character"
28354 msgstr "Sonderzeichen"
28355
28356 #: src/Color.cpp:289
28357 msgid "math"
28358 msgstr "Mathe"
28359
28360 #: src/Color.cpp:290
28361 msgid "math background"
28362 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28363
28364 #: src/Color.cpp:291
28365 msgid "graphics background"
28366 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28369 msgid "math macro background"
28370 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:293
28373 msgid "math frame"
28374 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:294
28377 msgid "math corners"
28378 msgstr "Mathe (Ecken)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:295
28381 msgid "math line"
28382 msgstr "Mathe (Linie)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:297
28385 msgid "math macro hovered background"
28386 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28387
28388 #: src/Color.cpp:298
28389 msgid "math macro label"
28390 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:299
28393 msgid "math macro frame"
28394 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:300
28397 msgid "math macro blended out"
28398 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:301
28401 msgid "math macro old parameter"
28402 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:302
28405 msgid "math macro new parameter"
28406 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:303
28409 msgid "collapsible inset text"
28410 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:304
28413 msgid "collapsible inset frame"
28414 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28415
28416 #: src/Color.cpp:305
28417 msgid "inset background"
28418 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28419
28420 #: src/Color.cpp:306
28421 msgid "inset frame"
28422 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28423
28424 #: src/Color.cpp:307
28425 msgid "LaTeX error"
28426 msgstr "LaTeX-Fehler"
28427
28428 #: src/Color.cpp:308
28429 msgid "end-of-line marker"
28430 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28431
28432 #: src/Color.cpp:309
28433 msgid "appendix marker"
28434 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28435
28436 #: src/Color.cpp:310
28437 msgid "change bar"
28438 msgstr "Balken für Änderung"
28439
28440 #: src/Color.cpp:311
28441 msgid "deleted text (output)"
28442 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:312
28445 msgid "added text (output)"
28446 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:313
28449 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28450 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28451
28452 #: src/Color.cpp:314
28453 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28454 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28455
28456 #: src/Color.cpp:315
28457 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28458 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28459
28460 #: src/Color.cpp:316
28461 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28462 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28463
28464 #: src/Color.cpp:317
28465 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28466 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28467
28468 #: src/Color.cpp:318
28469 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28470 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:319
28473 msgid "added space markers"
28474 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28475
28476 #: src/Color.cpp:320
28477 msgid "table line"
28478 msgstr "Tabelle (Linie)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:321
28481 msgid "table on/off line"
28482 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28483
28484 #: src/Color.cpp:322
28485 msgid "bottom area"
28486 msgstr "Unterer Bereich"
28487
28488 #: src/Color.cpp:323
28489 msgid "new page"
28490 msgstr "Neue Seite"
28491
28492 #: src/Color.cpp:324
28493 msgid "page break / line break"
28494 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28495
28496 #: src/Color.cpp:325
28497 msgid "button frame"
28498 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28499
28500 #: src/Color.cpp:326
28501 msgid "button background"
28502 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28503
28504 #: src/Color.cpp:327
28505 msgid "button background under focus"
28506 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28507
28508 #: src/Color.cpp:328
28509 msgid "paragraph marker"
28510 msgstr "Absatzmarkierung"
28511
28512 #: src/Color.cpp:329
28513 msgid "preview frame"
28514 msgstr "Vorschaurahmen"
28515
28516 #: src/Color.cpp:330
28517 msgid "inherit"
28518 msgstr "übernehmen"
28519
28520 #: src/Color.cpp:331
28521 msgid "regexp frame"
28522 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28523
28524 #: src/Color.cpp:332
28525 msgid "ignore"
28526 msgstr "ignorieren"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:306
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28532 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28533 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28534 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28535 "actually need it, instead.</p>"
28536 msgstr ""
28537 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28538 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28539 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28540 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28541 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28542 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28543 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:315
28546 msgid "Security Warning"
28547 msgstr "Sicherheitswarnung"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:328
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28553 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28554 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28555 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28556 msgstr ""
28557 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28558 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28559 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28560 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28561 "verlangt.</p>"
28562
28563 #: src/Converter.cpp:335
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28567 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28568 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28569 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28570 msgstr ""
28571 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28572 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28573 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28574 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28575 "verlangt.</p>"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:345
28578 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28579 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28580
28581 #: src/Converter.cpp:347
28582 msgid ""
28583 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28584 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28585 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28586 "i>.)"
28587 msgstr ""
28588 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28589 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28590 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28591 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:356
28594 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28595 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:357
28598 msgid "An external converter requires your authorization"
28599 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:360
28602 msgid ""
28603 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28604 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28605 msgstr ""
28606 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28607 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28608 "vertrauen!</b></p>"
28609
28610 #: src/Converter.cpp:363
28611 msgid ""
28612 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28613 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28614 msgstr ""
28615 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28616 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:367
28619 msgid "Do &not allow"
28620 msgstr "&Nicht erlauben"
28621
28622 #: src/Converter.cpp:367
28623 msgid "Do &not run"
28624 msgstr "&Nicht ausführen"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:368
28627 msgid "A&llow"
28628 msgstr "&Erlauben"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:368
28631 msgid "&Run"
28632 msgstr "Aus&führen"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:370
28635 msgid "&Always allow for this document"
28636 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:371
28639 msgid "&Always run for this document"
28640 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28641
28642 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28643 msgid "Converter killed"
28644 msgstr "Konverter getötet"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The following converter was killed by the user.\n"
28650 " %1$s\n"
28651 msgstr ""
28652 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28653 " %1$s\n"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28656 #: src/Converter.cpp:809
28657 msgid "Cannot convert file"
28658 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:462
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28664 "Define a converter in the preferences."
28665 msgstr ""
28666 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28667 "konvertieren.\n"
28668 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28669
28670 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28671 msgid "Pygments driver command not found!"
28672 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28675 msgid ""
28676 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28677 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28678 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28679 "is named differently, to add the following line to the\n"
28680 "document preamble:\n"
28681 "\n"
28682 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28683 "\n"
28684 "where 'driver' is name of the driver command."
28685 msgstr ""
28686 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28687 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28688 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28689 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28690 "hinzu:\n"
28691 "\n"
28692 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28693 "\n"
28694 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28695
28696 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28697 msgid "Executing command: "
28698 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28699
28700 #: src/Converter.cpp:727
28701 msgid "Process Killed"
28702 msgstr "Prozess getötet"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:728
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The conversion process was killed while running:\n"
28708 "%1$s"
28709 msgstr ""
28710 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28711 "%1$s"
28712
28713 #: src/Converter.cpp:733
28714 msgid "Process Timed Out"
28715 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:734
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "The conversion process:\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "timed out before completing."
28723 msgstr ""
28724 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28725 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28726 "%1$s"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:739
28729 msgid "Build errors"
28730 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28731
28732 #: src/Converter.cpp:740
28733 msgid "There were errors during the build process."
28734 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28735
28736 #: src/Converter.cpp:745
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "An error occurred while running:\n"
28740 "%1$s"
28741 msgstr ""
28742 "Bei der Ausführung von\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "ist ein Fehler aufgetreten"
28745
28746 #: src/Converter.cpp:768
28747 #, c-format
28748 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28749 msgstr ""
28750 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28751
28752 #: src/Converter.cpp:811
28753 #, c-format
28754 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28755 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28756
28757 #: src/Converter.cpp:812
28758 #, c-format
28759 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28760 msgstr ""
28761 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28762
28763 #: src/Converter.cpp:852
28764 msgid "Running LaTeX..."
28765 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28766
28767 #: src/Converter.cpp:869
28768 msgid "Export canceled"
28769 msgstr "Export abgebrochen"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:870
28772 msgid "The export process was terminated by the user."
28773 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28774
28775 #: src/Converter.cpp:880
28776 msgid "Undefined reference"
28777 msgstr "Undefinierter Verweis"
28778
28779 #: src/Converter.cpp:881
28780 msgid ""
28781 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28782 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28783 msgstr ""
28784 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28785 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28786 "Protokoll)."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:893
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28792 "log %1$s."
28793 msgstr ""
28794 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28795 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28796
28797 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28798 msgid "LaTeX failed"
28799 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:899
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The external program\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28807 "program's error (check the logs). "
28808 msgstr ""
28809 "Das externe Programm\n"
28810 "%1$s\n"
28811 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28812 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28813
28814 #: src/Converter.cpp:905
28815 msgid "Output is empty"
28816 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28817
28818 #: src/Converter.cpp:906
28819 msgid "No output file was generated."
28820 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28821
28822 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28823 msgid ", Inset: "
28824 msgstr ", Einfügung: "
28825
28826 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28827 msgid ", Cell: "
28828 msgstr ", Zelle: "
28829
28830 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28831 msgid ", Position: "
28832 msgstr ", Position: "
28833
28834 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28838 "not been pasted."
28839 msgstr ""
28840 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28841 "wurde daher nicht eingefügt."
28842
28843 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28847 "not been pasted."
28848 msgstr ""
28849 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28850 "und wurden daher nicht eingefügt."
28851
28852 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28853 msgid "Uncodable content"
28854 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28855
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28860 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28861 msgstr ""
28862 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28863 "\n"
28864 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28865
28866 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28867 msgid "Unknown branch"
28868 msgstr "Unbekannter Zweig"
28869
28870 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28871 msgid "&Don't Add"
28872 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28875 #, c-format
28876 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28877 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28878
28879 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28880 msgid "Layout Not Found"
28881 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28882
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28884 #, c-format
28885 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28886 msgstr ""
28887 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28888 ",%2$s` undefiniert."
28889
28890 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28894 "%3$s'."
28895 msgstr ""
28896 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28897 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28898
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28900 msgid "Undefined flex inset"
28901 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28902
28903 #: src/Exporter.cpp:45
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The file %1$s already exists.\n"
28907 "\n"
28908 "Do you want to overwrite that file?"
28909 msgstr ""
28910 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28911 "\n"
28912 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28913
28914 #: src/Exporter.cpp:48
28915 msgid "Overwrite file?"
28916 msgstr "Datei überschreiben?"
28917
28918 #: src/Exporter.cpp:50
28919 msgid "&Keep file"
28920 msgstr "&Nicht überschreiben"
28921
28922 #: src/Exporter.cpp:51
28923 msgid "Overwrite &all"
28924 msgstr "&Alle überschreiben"
28925
28926 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28927 msgid "&Cancel export"
28928 msgstr "Export &abbrechen"
28929
28930 #: src/Exporter.cpp:97
28931 msgid "Couldn't copy file"
28932 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28933
28934 #: src/Exporter.cpp:98
28935 #, c-format
28936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28937 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28938
28939 #: src/Font.cpp:141
28940 #, c-format
28941 msgid "Language: %1$s, "
28942 msgstr "Sprache: %1$s, "
28943
28944 #: src/Font.cpp:146
28945 #, c-format
28946 msgid "Number %1$s"
28947 msgstr "Nummer %1$s"
28948
28949 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28951 msgid "Roman"
28952 msgstr "Serifenschrift"
28953
28954 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28956 msgid "Sans Serif"
28957 msgstr "Serifenlos"
28958
28959 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28961 msgid "Typewriter"
28962 msgstr "Schreibmaschine"
28963
28964 #: src/FontInfo.cpp:43
28965 msgid "Symbol"
28966 msgstr "Symbole"
28967
28968 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28969 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28970 msgid "Inherit"
28971 msgstr "Übernehmen"
28972
28973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28974 msgid "Medium"
28975 msgstr "Mittel"
28976
28977 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28978 msgid "Upright"
28979 msgstr "Normal"
28980
28981 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28982 msgid "Italic"
28983 msgstr "Kursiv"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28986 msgid "Slanted"
28987 msgstr "Geneigt"
28988
28989 #: src/FontInfo.cpp:51
28990 msgid "Smallcaps"
28991 msgstr "Kapitälchen"
28992
28993 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28994 msgid "Increase"
28995 msgstr "Vergrößern"
28996
28997 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28998 msgid "Decrease"
28999 msgstr "Verkleinern"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:60
29002 msgid "Toggle"
29003 msgstr "An/Aus"
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:617
29006 #, c-format
29007 msgid "Emphasis %1$s, "
29008 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:620
29011 #, c-format
29012 msgid "Underline %1$s, "
29013 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:623
29016 #, c-format
29017 msgid "Double underline %1$s, "
29018 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:626
29021 #, c-format
29022 msgid "Wavy underline %1$s, "
29023 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29024
29025 #: src/FontInfo.cpp:629
29026 #, c-format
29027 msgid "Strike out %1$s, "
29028 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:632
29031 #, c-format
29032 msgid "Cross out %1$s, "
29033 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29034
29035 #: src/FontInfo.cpp:635
29036 #, c-format
29037 msgid "Noun %1$s, "
29038 msgstr "Eigenname %1$s, "
29039
29040 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29041 msgid "Cannot view file"
29042 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29043
29044 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29045 #, c-format
29046 msgid "File does not exist: %1$s"
29047 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29048
29049 #: src/Format.cpp:644
29050 #, c-format
29051 msgid "No information for viewing %1$s"
29052 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29053
29054 #: src/Format.cpp:654
29055 #, c-format
29056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29057 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29058
29059 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29060 msgid "Cannot edit file"
29061 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29062
29063 #: src/Format.cpp:735
29064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29065 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29066
29067 #: src/Format.cpp:748
29068 #, c-format
29069 msgid "No information for editing %1$s"
29070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29071
29072 #: src/Format.cpp:759
29073 #, c-format
29074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29075 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29076
29077 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29078 msgid "Could not find bind file"
29079 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29080
29081 #: src/KeyMap.cpp:230
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "Unable to find the bind file\n"
29085 "%1$s.\n"
29086 "Please check your installation."
29087 msgstr ""
29088 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29089 "%1$s.\n"
29090 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29091
29092 #: src/KeyMap.cpp:237
29093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29094 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29095
29096 #: src/KeyMap.cpp:238
29097 msgid ""
29098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29099 "Please check your installation."
29100 msgstr ""
29101 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29102 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29103
29104 #: src/KeyMap.cpp:245
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "Unable to find the bind file\n"
29108 "%1$s.\n"
29109 "Falling back to default."
29110 msgstr ""
29111 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29112 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29113
29114 #: src/KeySequence.cpp:181
29115 msgid "   options: "
29116 msgstr "   Optionen: "
29117
29118 #: src/LaTeX.cpp:62
29119 #, c-format
29120 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29121 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29122
29123 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29124 msgid "Running Index Processor."
29125 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29126
29127 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29128 msgid "Running BibTeX."
29129 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29130
29131 #: src/LaTeX.cpp:609
29132 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29133 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29134
29135 #: src/LaTeX.cpp:1113
29136 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29137 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29138
29139 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29140 msgid "BibTeX error: "
29141 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29142
29143 #: src/LaTeX.cpp:1627
29144 msgid "Biber error: "
29145 msgstr "Biber-Fehler: "
29146
29147 #: src/LaTeX.cpp:1656
29148 msgid "Makeindex error: "
29149 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29150
29151 #: src/LaTeX.cpp:1665
29152 msgid "Xindy error: "
29153 msgstr "Xindy-Fehler: "
29154
29155 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29156 msgid "Font not available"
29157 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29158
29159 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29163 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29164 msgstr ""
29165 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29166 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29167 "Standardschrift zurückgreifen."
29168
29169 #: src/LyX.cpp:148
29170 msgid "Could not read configuration file"
29171 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29172
29173 #: src/LyX.cpp:149
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "Error while reading the configuration file\n"
29177 "%1$s.\n"
29178 "Please check your installation."
29179 msgstr ""
29180 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29181 "%1$s.\n"
29182 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29183
29184 #: src/LyX.cpp:402
29185 msgid "The following files could not be loaded:"
29186 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29187
29188 #: src/LyX.cpp:443
29189 #, c-format
29190 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29191 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29192
29193 #: src/LyX.cpp:445
29194 msgid "Cannot remove temporary directory"
29195 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:449
29198 #, c-format
29199 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29200 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29201
29202 #: src/LyX.cpp:478
29203 #, c-format
29204 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29205 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29206
29207 #: src/LyX.cpp:496
29208 msgid "Missing filename for this operation."
29209 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29210
29211 #: src/LyX.cpp:545
29212 #, c-format
29213 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29214 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29215
29216 #: src/LyX.cpp:592
29217 msgid "No textclass is found"
29218 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29219
29220 #: src/LyX.cpp:593
29221 msgid ""
29222 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29223 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29224 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29225 msgstr ""
29226 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29227 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29228 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29229 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29230
29231 #: src/LyX.cpp:597
29232 msgid "&Reconfigure"
29233 msgstr "Neu &konfigurieren"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:598
29236 msgid "&Without LaTeX"
29237 msgstr "&Ohne LaTeX"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29240 msgid "&Continue"
29241 msgstr "&Fortfahren"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:702
29244 msgid ""
29245 "SIGHUP signal caught!\n"
29246 "Bye."
29247 msgstr ""
29248 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29249 "Tschüs."
29250
29251 #: src/LyX.cpp:706
29252 msgid ""
29253 "SIGFPE signal caught!\n"
29254 "Bye."
29255 msgstr ""
29256 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29257 "Tschüs."
29258
29259 #: src/LyX.cpp:709
29260 msgid ""
29261 "SIGSEGV signal caught!\n"
29262 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29263 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29264 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29265 "Bye."
29266 msgstr ""
29267 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29268 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29269 "Sie keine Daten verloren.\n"
29270 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29271 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29272 "Tschüs."
29273
29274 #: src/LyX.cpp:725
29275 msgid "LyX crashed!"
29276 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:759
29279 msgid "LyX: "
29280 msgstr "LyX: "
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1027
29283 msgid "Could not create temporary directory"
29284 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1028
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "Could not create a temporary directory in\n"
29290 "\"%1$s\"\n"
29291 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29292 msgstr ""
29293 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29294 "\"%1$s\"\n"
29295 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29296 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1092
29299 msgid "Missing user LyX directory"
29300 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1093
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29306 "It is needed to keep your own configuration."
29307 msgstr ""
29308 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29309 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1098
29312 msgid "&Create directory"
29313 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1099
29316 msgid "&Exit LyX"
29317 msgstr "LyX &beenden"
29318
29319 #: src/LyX.cpp:1100
29320 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29321 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29322
29323 #: src/LyX.cpp:1104
29324 #, c-format
29325 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29326 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1109
29329 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29330 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1182
29333 msgid "List of supported debug flags:"
29334 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1186
29337 #, c-format
29338 msgid "Setting debug level to %1$s"
29339 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1197
29342 msgid ""
29343 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29344 "Command line switches (case sensitive):\n"
29345 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29346 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29347 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29348 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29349 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29350 "                  select the features to debug.\n"
29351 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29352 "\t-x [--execute] command\n"
29353 "                  where command is a lyx command.\n"
29354 "\t-e [--export] fmt\n"
29355 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29356 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29357 "Name\n"
29358 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29359 "name\n"
29360 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29361 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29362 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29363 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29364 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29365 "                  and filename is the destination filename.\n"
29366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29367 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29368 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29369 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29370 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29371 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29372 "files,\n"
29373 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29374 "export.\n"
29375 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29376 "consumed.\n"
29377 "\t--ignore-error-message which\n"
29378 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29379 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29380 "values:\n"
29381 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29382 "\t-n [--no-remote]\n"
29383 "                  open documents in a new instance\n"
29384 "\t-r [--remote]\n"
29385 "                  open documents in an already running instance\n"
29386 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29387 "\t-v [--verbose]\n"
29388 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29389 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29390 "\t-version  summarize version and build info\n"
29391 "Check the LyX man page for more details."
29392 msgstr ""
29393 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29394 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29395 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29396 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29397 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29398 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29399 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29400 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29401 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29402 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29403 "                     möglichen Bereiche.\n"
29404 "\t-x [--execute] command\n"
29405 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29406 "\t-e [--export] fmt\n"
29407 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29408 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29409 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29410 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29411 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29412 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29413 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29414 "x\n"
29415 "                     nicht beliebig ist!\n"
29416 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29417 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29418 "export)\n"
29419 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29420 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29421 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29422 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29423 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29424 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29425 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29426 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29427 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29428 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29429 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29430 "\t--ignore-error-message welche\n"
29431 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29432 "ignorieren.\n"
29433 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29434 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29435 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29436 "Pakets Fontspec.\n"
29437 "\t-n [--no-remote]\n"
29438 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29439 "\t-r [--remote]\n"
29440 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29441 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29442 "\t-v [--verbose]\n"
29443 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29444 "aufruft.\n"
29445 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29446 "sich anschließend\n"
29447 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29448 "zusammen.\n"
29449 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29450
29451 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29452 msgid "  Git commit hash "
29453 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29454
29455 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29456 msgid "No system directory"
29457 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:1262
29460 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29461 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29462
29463 #: src/LyX.cpp:1273
29464 msgid "No user directory"
29465 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29466
29467 #: src/LyX.cpp:1274
29468 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29469 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29470
29471 #: src/LyX.cpp:1285
29472 msgid "Incomplete command"
29473 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29474
29475 #: src/LyX.cpp:1286
29476 msgid "Missing command string after --execute switch"
29477 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1297
29480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29481 msgstr ""
29482 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29483 "ps...]"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:1302
29486 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29487 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29488
29489 #: src/LyX.cpp:1315
29490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29491 msgstr ""
29492 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1328
29495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29496 msgstr ""
29497 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:1333
29500 msgid "Missing filename for --import"
29501 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:2986
29504 msgid ""
29505 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29506 "legal words?"
29507 msgstr ""
29508 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29509 "angesehen werden?"
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:2990
29512 msgid ""
29513 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29514 "document."
29515 msgstr ""
29516 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29517 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29518 "Dokuments."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:2998
29521 msgid ""
29522 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29523 "automatically by what you type."
29524 msgstr ""
29525 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29526 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3002
29529 msgid ""
29530 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29531 "class change."
29532 msgstr ""
29533 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29534 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29535 "werden."
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3006
29538 msgid ""
29539 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29540 msgstr ""
29541 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29542 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3013
29545 msgid ""
29546 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29547 "the backup file in the same directory as the original file."
29548 msgstr ""
29549 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29550 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3017
29553 msgid ""
29554 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29555 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29556 msgstr ""
29557 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29558 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3021
29561 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29562 msgstr ""
29563 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3025
29566 msgid ""
29567 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29568 "its global and local bind/ directories."
29569 msgstr ""
29570 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29571 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29572 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3029
29575 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29576 msgstr ""
29577 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29578 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3033
29581 msgid ""
29582 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29583 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29584 msgstr ""
29585 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29586 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29587 "Dokumentation von ChkTeX."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3040
29590 msgid ""
29591 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29592 "undesired effects."
29593 msgstr ""
29594 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29595 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3044
29598 msgid ""
29599 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29600 "prevent undesired effects."
29601 msgstr ""
29602 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29604 "verhindern."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3051
29607 msgid ""
29608 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29609 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29610 msgstr ""
29611 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29612 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29613 "mitgenommen`."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3059
29616 msgid ""
29617 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29618 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29619 "the top of the screen"
29620 msgstr ""
29621 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29622 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3063
29625 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29626 msgstr ""
29627 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29628 "die Control-Taste wie Ctlr."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3067
29631 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29632 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3071
29635 msgid ""
29636 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29637 "inside."
29638 msgstr ""
29639 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29640 "innerhalb des Makros ist."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3075
29643 msgid ""
29644 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29645 "look in its global and local commands/ directories."
29646 msgstr ""
29647 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29648 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29649 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3079
29652 msgid ""
29653 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29654 msgstr ""
29655 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29656 "Schriften verwendet wird."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3083
29659 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29660 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3087
29663 msgid ""
29664 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29665 "shown after the change has been made.)"
29666 msgstr ""
29667 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29668 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3091
29671 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29672 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3095
29675 msgid ""
29676 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29677 "LyX was started from."
29678 msgstr ""
29679 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29680 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3099
29683 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29684 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3103
29687 msgid ""
29688 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29689 "value selects the directory LyX was started from."
29690 msgstr ""
29691 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29692 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3110
29695 msgid ""
29696 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29697 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29698 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29699 msgstr ""
29700 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29701 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29702 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3114
29705 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29706 msgstr ""
29707 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3118
29710 msgid ""
29711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29712 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29713 msgstr ""
29714 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29715 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29716 "Indexprozessors abweichen."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3122
29719 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29720 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3131
29723 msgid ""
29724 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29725 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29726 msgstr ""
29727 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29728 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29729 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3135
29732 msgid ""
29733 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29734 "document."
29735 msgstr ""
29736 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29737 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3139
29740 msgid ""
29741 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29742 msgstr ""
29743 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29744 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3143
29747 msgid ""
29748 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29749 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29750 "name of the second language."
29751 msgstr ""
29752 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29753 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29754 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3147
29757 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3151
29761 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29762 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3155
29765 msgid ""
29766 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29767 "\\documentclass."
29768 msgstr ""
29769 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29770 "\\documentclass verwendet werden soll."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3159
29773 msgid ""
29774 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29776 msgstr ""
29777 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29778 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3163
29781 msgid ""
29782 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29783 "document is the default language."
29784 msgstr ""
29785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29786 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3167
29789 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29790 msgstr ""
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29792 "springen soll."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3171
29795 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29796 msgstr ""
29797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29798 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3175
29801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29802 msgstr ""
29803 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29804 "soll."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3179
29807 msgid ""
29808 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29809 "of the document."
29810 msgstr ""
29811 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29812 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3187
29815 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29816 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29817
29818 #: src/LyXRC.cpp:3191
29819 msgid "The completion popup delay."
29820 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3195
29823 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29824 msgstr ""
29825 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3199
29828 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29829 msgstr ""
29830 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3203
29833 msgid ""
29834 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29835 msgstr ""
29836 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29837 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3207
29840 msgid ""
29841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29842 "available."
29843 msgstr ""
29844 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29845 "Vervollständigung verfügbar ist."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3211
29848 msgid "The inline completion delay."
29849 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3215
29852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29853 msgstr ""
29854 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3219
29857 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29858 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3223
29861 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29862 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3227
29865 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29866 msgstr ""
29867 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3231
29870 #, c-format
29871 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29872 msgstr ""
29873 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29874 "'Datei'-Menü erscheinen."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3236
29877 msgid ""
29878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29879 "variable.\n"
29880 "Use the OS native format."
29881 msgstr ""
29882 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29883 "vorangestellt werden sollen.\n"
29884 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3242
29887 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29888 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3246
29891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29892 msgstr ""
29893 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29894 "haben"
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3250
29897 msgid "Scale the preview size to suit."
29898 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3254
29901 msgid "The option to print out in landscape."
29902 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3258
29905 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29906 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3262
29909 msgid "The option to specify paper type."
29910 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3266
29913 msgid ""
29914 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29915 msgstr ""
29916 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29917 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3270
29920 msgid ""
29921 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29922 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29923 msgstr ""
29924 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29925 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29926 "soll (ask)."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3274
29929 msgid ""
29930 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29931 "wrong, override the setting here."
29932 msgstr ""
29933 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29934 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29935 "vorgeben."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3280
29938 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29939 msgstr ""
29940 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29941 "Bearbeitung verwendet werden."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3289
29944 msgid ""
29945 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29946 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29947 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29948 msgstr ""
29949 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29950 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29951 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29952 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3293
29955 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29956 msgstr ""
29957 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29958 "werden."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3298
29961 #, no-c-format
29962 msgid ""
29963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29964 "roughly the same size as on paper."
29965 msgstr ""
29966 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29967 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3302
29970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29971 msgstr ""
29972 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29973 "herzustellen."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3306
29976 msgid ""
29977 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29978 "\".out\". Only for advanced users."
29979 msgstr ""
29980 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29981 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29982 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3313
29985 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29986 msgstr ""
29987 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29988 "soll."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3317
29991 msgid ""
29992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29993 "when you quit LyX."
29994 msgstr ""
29995 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29996 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3321
29999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30000 msgstr ""
30001 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3325
30004 msgid ""
30005 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30006 "value selects the directory LyX was started from."
30007 msgstr ""
30008 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30009 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3335
30012 msgid ""
30013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30014 "environment variable.\n"
30015 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30016 msgstr ""
30017 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30018 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30019 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30020 "native Format Ihres Betriebssystems."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3342
30023 msgid ""
30024 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30025 "will look in its global and local ui/ directories."
30026 msgstr ""
30027 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30028 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30029 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3352
30032 msgid ""
30033 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30034 "selection."
30035 msgstr ""
30036 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30037 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3356
30040 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30041 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3360
30044 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30045 msgstr ""
30046 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30047 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30048
30049 #: src/LyXVC.cpp:49
30050 #, c-format
30051 msgid "%1$s lock"
30052 msgstr "%1$s-Sperre"
30053
30054 #: src/LyXVC.cpp:111
30055 #, c-format
30056 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30057 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30058
30059 #: src/LyXVC.cpp:113
30060 msgid "Retrieve from version control?"
30061 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30062
30063 #: src/LyXVC.cpp:114
30064 msgid "&Retrieve"
30065 msgstr "&Abrufen"
30066
30067 #: src/LyXVC.cpp:148
30068 msgid "Document not saved"
30069 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30070
30071 #: src/LyXVC.cpp:149
30072 msgid "You must save the document before it can be registered."
30073 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30074
30075 #: src/LyXVC.cpp:185
30076 msgid "LyX VC: Initial description"
30077 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30078
30079 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30080 msgid "(no initial description)"
30081 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30082
30083 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30084 msgid "LyX VC: Log message"
30085 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30088 #: src/LyXVC.cpp:242
30089 msgid "(no log message)"
30090 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30091
30092 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30093 msgid "LyX VC: Log Message"
30094 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30095
30096 #: src/LyXVC.cpp:298
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30100 "changes.\n"
30101 "\n"
30102 "Do you want to revert to the older version?"
30103 msgstr ""
30104 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30105 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30106 "\n"
30107 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30108
30109 #: src/LyXVC.cpp:303
30110 msgid "Revert to stored version of document?"
30111 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30112
30113 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30114 msgid "&Revert"
30115 msgstr "&Wiederherstellen"
30116
30117 #: src/Paragraph.cpp:2060
30118 msgid "Senseless with this layout!"
30119 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30120
30121 #: src/Paragraph.cpp:2114
30122 msgid "Alignment not permitted"
30123 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30124
30125 #: src/Paragraph.cpp:2115
30126 msgid ""
30127 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30128 "Setting to default."
30129 msgstr ""
30130 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30131 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30132
30133 #: src/Text.cpp:446
30134 msgid "Unknown Inset"
30135 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30136
30137 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30138 msgid "Change tracking author index missing"
30139 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30140
30141 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30145 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30146 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30147 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30148 msgstr ""
30149 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30150 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30151 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30152 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30153 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30154 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30155
30156 #: src/Text.cpp:579
30157 msgid "Unknown token"
30158 msgstr "Unbekanntes Token"
30159
30160 #: src/Text.cpp:964
30161 msgid ""
30162 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30163 "Tutorial."
30164 msgstr ""
30165 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30166 "Sie das Tutorium."
30167
30168 #: src/Text.cpp:973
30169 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30170 msgstr ""
30171 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30172 "das Tutorium."
30173
30174 #: src/Text.cpp:984
30175 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30176 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30177
30178 #: src/Text.cpp:1958
30179 msgid "[Change Tracking] "
30180 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30181
30182 #: src/Text.cpp:1966
30183 #, c-format
30184 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30185 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30186
30187 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30188 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30189 #, c-format
30190 msgid "Font: %1$s"
30191 msgstr "Schrift: %1$s"
30192
30193 #: src/Text.cpp:1981
30194 #, c-format
30195 msgid ", Depth: %1$d"
30196 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30197
30198 #: src/Text.cpp:1987
30199 msgid ", Spacing: "
30200 msgstr ", Abstand: "
30201
30202 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30203 msgid "OneHalf"
30204 msgstr "Eineinhalb"
30205
30206 #: src/Text.cpp:1999
30207 msgid "Other ("
30208 msgstr "Andere ("
30209
30210 #: src/Text.cpp:2011
30211 msgid ", Paragraph: "
30212 msgstr ", Absatz: "
30213
30214 #: src/Text.cpp:2012
30215 msgid ", Id: "
30216 msgstr ", Id: "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2019
30219 msgid ", Char: 0x"
30220 msgstr ", Zeichen: 0x"
30221
30222 #: src/Text.cpp:2021
30223 msgid ", Boundary: "
30224 msgstr ", Grenze: "
30225
30226 #: src/Text2.cpp:418
30227 msgid "No font change defined."
30228 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30229
30230 #: src/Text3.cpp:200
30231 msgid "Math editor mode"
30232 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30233
30234 #: src/Text3.cpp:202
30235 msgid "No valid math formula"
30236 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30237
30238 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30239 msgid "Already in regular expression mode"
30240 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30241
30242 #: src/Text3.cpp:223
30243 msgid "Regexp editor mode"
30244 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30245
30246 #: src/Text3.cpp:1575
30247 msgid "Layout "
30248 msgstr "Format "
30249
30250 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30251 msgid " not known"
30252 msgstr " unbekannt"
30253
30254 #: src/Text3.cpp:2138
30255 msgid "Table Style "
30256 msgstr "Tabellenstil"
30257
30258 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30259 msgid "Missing argument"
30260 msgstr "Fehlendes Argument"
30261
30262 #: src/Text3.cpp:2494
30263 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30264 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30265
30266 #: src/Text3.cpp:2498
30267 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30268 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30269
30270 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30271 #, c-format
30272 msgid "Text properties applied: %1$s"
30273 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30274
30275 #: src/Text3.cpp:2673
30276 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30277 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30278
30279 #: src/Text3.cpp:2674
30280 msgid ""
30281 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30282 "The thesaurus is not functional.\n"
30283 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30284 "instructions."
30285 msgstr ""
30286 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30287 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30288 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30289 "um den Thesaurus einzurichten."
30290
30291 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30292 msgid "Paragraph layout set"
30293 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30294
30295 #: src/TextClass.cpp:127
30296 msgid "Plain Layout"
30297 msgstr "Schlichtes Format"
30298
30299 #: src/TextClass.cpp:918
30300 msgid "Missing File"
30301 msgstr "Fehlende Datei"
30302
30303 #: src/TextClass.cpp:919
30304 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30305 msgstr ""
30306 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30307
30308 #: src/TextClass.cpp:922
30309 msgid "Corrupt File"
30310 msgstr "Beschädigte Datei"
30311
30312 #: src/TextClass.cpp:923
30313 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30314 msgstr ""
30315 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30316
30317 #: src/TextClass.cpp:1577
30318 #, c-format
30319 msgid "%1$s (Float)"
30320 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30321
30322 #: src/TextClass.cpp:1582
30323 #, c-format
30324 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30325 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30326
30327 #: src/TextClass.cpp:1877
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "The module %1$s has been requested by\n"
30331 "this document but has not been found in the list of\n"
30332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30334 msgstr ""
30335 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30336 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30337 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30338 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30339 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30340
30341 #: src/TextClass.cpp:1882
30342 msgid "Module not available"
30343 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:1888
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30349 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30350 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30351 "Missing prerequisites:\n"
30352 "\t%2$s\n"
30353 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30354 msgstr ""
30355 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30356 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30357 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30358 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30359 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30360 "\t%2$s\n"
30361 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30362 "weitere Informationen."
30363
30364 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30365 msgid "Package not available"
30366 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30367
30368 #: src/TextClass.cpp:1900
30369 #, c-format
30370 msgid "Error reading module %1$s\n"
30371 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30372
30373 #: src/TextClass.cpp:1911
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30377 "this document but has not been found in the list of\n"
30378 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30380 msgstr ""
30381 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30382 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30383 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30384 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30385 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:1916
30388 msgid "Cite Engine not available"
30389 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:1920
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30398 "\t%2$s\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30400 msgstr ""
30401 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30402 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30403 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30404 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30405 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30406 "\t%2$s\n"
30407 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30408 "weitere Informationen."
30409
30410 #: src/TextClass.cpp:1932
30411 #, c-format
30412 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30413 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30414
30415 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30417 msgid "unknown type!"
30418 msgstr "unbekannter Typ!"
30419
30420 #: src/TocBackend.cpp:270
30421 #, c-format
30422 msgid "Index Entries (%1$s)"
30423 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30424
30425 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30426 msgid "Table of Contents"
30427 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30428
30429 #: src/TocBackend.cpp:287
30430 msgid "Changes"
30431 msgstr "Änderungen"
30432
30433 #: src/TocBackend.cpp:288
30434 msgid "Senseless"
30435 msgstr "Sinnlos"
30436
30437 #: src/TocBackend.cpp:289
30438 msgid "Citations"
30439 msgstr "Literaturverweise"
30440
30441 #: src/TocBackend.cpp:290
30442 msgid "Labels and References"
30443 msgstr "Marken und Querverweise"
30444
30445 #: src/TocBackend.cpp:291
30446 msgid "Broken References and Citations"
30447 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30448
30449 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30450 msgid "Child Documents"
30451 msgstr "Unterdokumente"
30452
30453 #: src/TocBackend.cpp:294
30454 msgid "Graphics[[listof]]"
30455 msgstr "Grafiken"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:295
30458 msgid "Equations"
30459 msgstr "Gleichungen"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:298
30462 msgid "Nomenclature Entries"
30463 msgstr "Nomenklatureinträge"
30464
30465 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30466 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30467 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30468 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30470 msgid "Revision control error."
30471 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30472
30473 #: src/VCBackend.cpp:64
30474 #, c-format
30475 msgid ""
30476 "Some problem occurred while running the command:\n"
30477 "'%1$s'."
30478 msgstr ""
30479 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30480 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30481
30482 #: src/VCBackend.cpp:636
30483 msgid "Up-to-date"
30484 msgstr "Aktuell"
30485
30486 #: src/VCBackend.cpp:638
30487 msgid "Locally Modified"
30488 msgstr "Lokal modifiziert"
30489
30490 #: src/VCBackend.cpp:640
30491 msgid "Locally Added"
30492 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:642
30495 msgid "Needs Merge"
30496 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30497
30498 #: src/VCBackend.cpp:644
30499 msgid "Needs Checkout"
30500 msgstr "Auschecken erforderlich"
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:646
30503 msgid "No CVS file"
30504 msgstr "Keine CVS-Datei"
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:648
30507 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30508 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:876
30511 msgid ""
30512 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30513 "You have to update from repository first or revert your changes."
30514 msgstr ""
30515 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30516 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30517 "rückgängig machen."
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:881
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "Bad status when checking in changes.\n"
30523 "\n"
30524 "'%1$s'\n"
30525 "\n"
30526 msgstr ""
30527 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30528 "\n"
30529 "'%1$s'\n"
30530 "\n"
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30533 #, c-format
30534 msgid ""
30535 "Error when updating from repository.\n"
30536 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30537 "'%1$s'.\n"
30538 "\n"
30539 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30540 msgstr ""
30541 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30542 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30543 "'%1$s'.\n"
30544 "\n"
30545 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30546 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:964
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "There were detected changes in the working directory:\n"
30552 "%1$s\n"
30553 "\n"
30554 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30555 "revert back to the repository version."
30556 msgstr ""
30557 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30558 "%1$s\n"
30559 "\n"
30560 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30561 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30562
30563 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30564 #: src/VCBackend.cpp:1533
30565 msgid "Changes detected"
30566 msgstr "Änderungen gefunden"
30567
30568 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30569 msgid "&Abort"
30570 msgstr "&Abbrechen"
30571
30572 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30573 msgid "View &Log ..."
30574 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30575
30576 #: src/VCBackend.cpp:989
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30581 "'%2$s'.\n"
30582 "\n"
30583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30584 msgstr ""
30585 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30586 "%1$s\n"
30587 "vom Repositorium.\n"
30588 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30589 "'%2$s'.\n"
30590 "\n"
30591 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30592 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30593
30594 #: src/VCBackend.cpp:1048
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "The document %1$s is not in repository.\n"
30598 "You have to check in the first revision before you can revert."
30599 msgstr ""
30600 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30601 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30602 "rückgängig machen können."
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:1056
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30608 "The status '%2$s' is unexpected."
30609 msgstr ""
30610 "Kann das Dokument %1$s\n"
30611 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30612 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30613
30614 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30615 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30616 msgid "Error: Could not generate logfile."
30617 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30620 msgid ""
30621 "Error when committing to repository.\n"
30622 "You have to manually resolve the problem.\n"
30623 "LyX will reopen the document after you press OK."
30624 msgstr ""
30625 "Fehler beim Einchecken.\n"
30626 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30627 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30628 "Sie OK gedrückt haben."
30629
30630 #: src/VCBackend.cpp:1459
30631 msgid ""
30632 "Error while acquiring write lock.\n"
30633 "Another user is most probably editing\n"
30634 "the current document now!\n"
30635 "Also check the access to the repository."
30636 msgstr ""
30637 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30638 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30639 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30640 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:1465
30643 msgid ""
30644 "Error while releasing write lock.\n"
30645 "Check the access to the repository."
30646 msgstr ""
30647 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30648 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30649
30650 #: src/VCBackend.cpp:1524
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "There were detected changes in the working directory:\n"
30654 "%1$s\n"
30655 "\n"
30656 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30657 "preferred.\n"
30658 "\n"
30659 "Continue?"
30660 msgstr ""
30661 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30662 "%1$s\n"
30663 "\n"
30664 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30665 "\n"
30666 "Fortfahren?"
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30669 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30670 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30671 msgid "&Yes"
30672 msgstr "&Ja"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30676 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30677 msgid "&No"
30678 msgstr "&Nein"
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:1593
30681 msgid "SVN File Locking"
30682 msgstr "SVN Dateisperrung"
30683
30684 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30685 msgid "Locking property unset."
30686 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30689 msgid "Locking property set."
30690 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:1595
30693 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30694 msgstr ""
30695 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30696 "werden."
30697
30698 #: src/VSpace.cpp:190
30699 msgid "Default skip"
30700 msgstr "Standard"
30701
30702 #: src/VSpace.cpp:193
30703 msgid "Small skip"
30704 msgstr "Klein"
30705
30706 #: src/VSpace.cpp:196
30707 msgid "Medium skip"
30708 msgstr "Mittel"
30709
30710 #: src/VSpace.cpp:199
30711 msgid "Big skip"
30712 msgstr "Groß"
30713
30714 #: src/VSpace.cpp:208
30715 msgid "Vertical fill"
30716 msgstr "Variabel"
30717
30718 #: src/VSpace.cpp:215
30719 msgid "protected"
30720 msgstr "geschützt"
30721
30722 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30726 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30727 msgstr ""
30728 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30729 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30730 "zurückkehren?"
30731
30732 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30733 msgid "Reload saved document?"
30734 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30735
30736 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30737 msgid "Yes, &Reload"
30738 msgstr "Ja, ne&u laden"
30739
30740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30741 msgid "No, &Keep Changes"
30742 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30743
30744 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30745 #, c-format
30746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30747 msgstr ""
30748 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30749
30750 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30751 msgid "File not readable!"
30752 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30753
30754 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30758 "\n"
30759 "Do you want to create a new document?"
30760 msgstr ""
30761 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30762 "\n"
30763 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30764
30765 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30766 msgid "Create new document?"
30767 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30768
30769 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30770 msgid "&Yes, Create New Document"
30771 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30772
30773 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30774 msgid "&No, Do Not Create"
30775 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30776
30777 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "The specified document template\n"
30781 "%1$s\n"
30782 "could not be read."
30783 msgstr ""
30784 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30785 "%1$s\n"
30786 "konnte nicht gelesen werden."
30787
30788 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30789 msgid "Could not read template"
30790 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30791
30792 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30793 msgid "Standard[[Bullets]]"
30794 msgstr "Standard"
30795
30796 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30797 msgid "Dings 1"
30798 msgstr "Dings 1"
30799
30800 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30801 msgid "Dings 2"
30802 msgstr "Dings 2"
30803
30804 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30805 msgid "Dings 3"
30806 msgstr "Dings 3"
30807
30808 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30809 msgid "Dings 4"
30810 msgstr "Dings 4"
30811
30812 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30815 msgid "Cancel"
30816 msgstr "Abbrechen"
30817
30818 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30819 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30821 msgid "Close"
30822 msgstr "Schließen"
30823
30824 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30825 msgid "Unavailable:"
30826 msgstr "Nicht verfügbar:"
30827
30828 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30829 #, c-format
30830 msgid "Unavailable: %1$s"
30831 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30832
30833 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30835 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30836 msgid "Uncategorized"
30837 msgstr "Nicht kategorisiert"
30838
30839 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30840 msgid "Directories"
30841 msgstr "Verzeichnisse"
30842
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30844 msgid "File"
30845 msgstr "Datei"
30846
30847 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30848 msgid "Master document"
30849 msgstr "Hauptdokument"
30850
30851 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30852 msgid "Open files"
30853 msgstr "Geöffnete Dateien"
30854
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30856 msgid "Manuals"
30857 msgstr "Hilfedateien"
30858
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30863 "Continue searching from the beginning?"
30864 msgstr ""
30865 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30866 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30867
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30872 "Continue searching from the end?"
30873 msgstr ""
30874 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30875 "Suche am Ende fortsetzen?"
30876
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30878 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30879 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30880
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30882 msgid "Advanced search cancelled by user"
30883 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30884
30885 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30886 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30887 msgid "Wrap search?"
30888 msgstr "Von vorne suchen?"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30891 msgid "Nothing to search"
30892 msgstr "Nichts zum suchen"
30893
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30895 msgid "No open document(s) in which to search"
30896 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30897
30898 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30899 msgid "Advanced Find and Replace"
30900 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30901
30902 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30905 msgid "Class Default"
30906 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30907
30908 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30909 msgid "Document Default"
30910 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30913 msgid "Float Settings"
30914 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30918 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30921 msgid ""
30922 "Please install correctly to estimate the great\n"
30923 "amount of work other people have done for the LyX project."
30924 msgstr ""
30925 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30926 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30929 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30930 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30934 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30937 msgid ""
30938 "Please install correctly to see what has changed\n"
30939 "for this version of LyX."
30940 msgstr ""
30941 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30942 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30946 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30952 "1995--%1$s LyX Team"
30953 msgstr ""
30954 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30955 "1995--%1$s LyX-Team"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30958 msgid ""
30959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30962 "any later version."
30963 msgstr ""
30964 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30965 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30966 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30967 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30970 msgid ""
30971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30978 msgstr ""
30979 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30980 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30981 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30982 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30983 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30984 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30985 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30986 "USA."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30989 msgid "not released yet"
30990 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "Version %1$s\n"
30996 "(%2$s)"
30997 msgstr ""
30998 "Version %1$s\n"
30999 "(%2$s)"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31002 msgid "Built from git commit hash "
31003 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31006 #, c-format
31007 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31008 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31011 #, c-format
31012 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31013 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31016 msgid "About LyX"
31017 msgstr "Über LyX"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31020 msgid "About %1"
31021 msgstr "Über %1"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31024 msgid "Preferences"
31025 msgstr "Einstellungen"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31028 msgid "Reconfigure"
31029 msgstr "Neu konfigurieren"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31032 msgid "Restore Defaults"
31033 msgstr "Voreinstellungen"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31036 msgid "Quit %1"
31037 msgstr "%1 beenden"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31040 msgid "&OK"
31041 msgstr "&OK"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31044 msgid "Apply"
31045 msgstr "Anwenden"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31048 msgid "Reset"
31049 msgstr "Zurücksetzen"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31052 msgid "Open"
31053 msgstr "Öffnen"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31056 msgid "Nothing to do"
31057 msgstr "Nichts zu tun"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31060 msgid "Unknown action"
31061 msgstr "Unbekannte Aktion"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31064 msgid "Command not handled"
31065 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31068 msgid "Command disabled"
31069 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31072 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31073 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31076 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31077 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31080 msgid "Wrong focus!"
31081 msgstr "Fokusfehler!"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31084 msgid "Running configure..."
31085 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31088 msgid "Reloading configuration..."
31089 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31092 msgid "System reconfiguration failed"
31093 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31096 msgid ""
31097 "The system reconfiguration has failed.\n"
31098 "Default textclass is used but LyX may\n"
31099 "not be able to work properly.\n"
31100 "Please reconfigure again if needed."
31101 msgstr ""
31102 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31103 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31104 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31105 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31108 msgid "System reconfigured"
31109 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31112 msgid ""
31113 "The system has been reconfigured.\n"
31114 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31115 "updated document class specifications."
31116 msgstr ""
31117 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31118 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31119 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31122 msgid "Exiting."
31123 msgstr "LyX wird beendet."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31126 #, c-format
31127 msgid "Opening help file %1$s..."
31128 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31131 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31132 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31135 #, c-format
31136 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31137 msgstr ""
31138 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31139 "darf nicht umdefiniert werden."
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31142 #, c-format
31143 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31144 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31147 #, c-format
31148 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31149 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31152 #, c-format
31153 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31154 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31157 msgid "Unable to save document defaults"
31158 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31162 msgid "Unknown function."
31163 msgstr "Unbekannte Funktion."
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31166 msgid "The current document was closed."
31167 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31170 msgid ""
31171 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31172 "documents and exit.\n"
31173 "\n"
31174 "Exception: "
31175 msgstr ""
31176 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31177 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31178 "\n"
31179 "Exception: "
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31183 msgid "Software exception Detected"
31184 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31187 msgid ""
31188 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31189 "unsaved documents and exit."
31190 msgstr ""
31191 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31192 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31196 msgid "Could not find UI definition file"
31197 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "Error while reading the included file\n"
31203 "%1$s\n"
31204 "Please check your installation."
31205 msgstr ""
31206 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31207 "%1$s.\n"
31208 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31211 msgid "Could not find default UI file"
31212 msgstr ""
31213 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31214 "werden"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31217 msgid ""
31218 "LyX could not find the default UI file!\n"
31219 "Please check your installation."
31220 msgstr ""
31221 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31222 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31223 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "Error while reading the configuration file\n"
31229 "%1$s\n"
31230 "Falling back to default.\n"
31231 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31232 "check which User Interface file you are using."
31233 msgstr ""
31234 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31235 "%1$s.\n"
31236 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31237 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31238 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31241 msgid "Author &Names:"
31242 msgstr "Autor&namen:"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31245 msgid ""
31246 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31247 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31248 msgstr ""
31249 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31250 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31251 "unten eingeben."
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31254 msgid ""
31255 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31256 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31257 msgstr ""
31258 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31259 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31260 "wollen."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31263 msgid "Bibliography Item Settings"
31264 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31267 msgid "BibTeX Bibliography"
31268 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31272 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31273 msgid "Clear text"
31274 msgstr "Eingabe löschen"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31277 msgid "All avail. databases"
31278 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31281 msgid ""
31282 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31283 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31284 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31285 "this is the place you should store it."
31286 msgstr ""
31287 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31288 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31289 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31290 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31291 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31294 msgid "Document Encoding"
31295 msgstr "Dokumentkodierung"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31298 msgid "Database"
31299 msgstr "Datenbank"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31302 msgid "File Encoding"
31303 msgstr "Datei-Kodierung"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31306 msgid "General E&ncoding:"
31307 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31310 msgid ""
31311 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31312 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31313 "you can set it in the list above."
31314 msgstr ""
31315 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31316 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31317 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31318 "in der Liste oben spezifizieren."
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31321 msgid "General Encoding"
31322 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31325 msgid ""
31326 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31327 "below, set it here"
31328 msgstr ""
31329 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31330 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31333 msgid "Biblatex Bibliography"
31334 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31337 msgid "all reference units"
31338 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31341 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31348 msgid "D&ocuments"
31349 msgstr "Do&kumente"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31353 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31356 msgid "Select a BibTeX database to add"
31357 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31361 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31364 msgid "Select a BibTeX style"
31365 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31368 msgid "No frame"
31369 msgstr "Kein Rahmen"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31372 msgid "Simple rectangular frame"
31373 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31376 msgid "Oval frame, thin"
31377 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31380 msgid "Oval frame, thick"
31381 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31384 msgid "Drop shadow"
31385 msgstr "Schlagschatten"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31388 msgid "Shaded background"
31389 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31392 msgid "Double rectangular frame"
31393 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31396 msgid "Depth"
31397 msgstr "Tiefe"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31400 msgid "Total Height"
31401 msgstr "Gesamthöhe"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31404 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31405 msgid "Makebox"
31406 msgstr "Makebox"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31409 msgid "Box Settings"
31410 msgstr "Box-Einstellungen"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31413 msgid "Branch Settings"
31414 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31417 msgid "Branch"
31418 msgstr "Zweig"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31421 msgid "Activated"
31422 msgstr "Aktiviert"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31425 msgid "Filename Suffix"
31426 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31431 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31432 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31433 msgid "Yes"
31434 msgstr "Ja"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31439 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31440 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31441 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31442 msgid "No"
31443 msgstr "Nein"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31446 msgid "Enter new branch name"
31447 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31453 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31454 msgstr ""
31455 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31456 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31459 msgid "&Merge"
31460 msgstr "&Zusammenführen"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31463 msgid "Renaming failed"
31464 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31467 msgid "The branch could not be renamed."
31468 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31471 msgid "Merge Changes"
31472 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31475 msgid "Inserted by %1"
31476 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31479 msgid "Deleted by %1"
31480 msgstr "Gelöscht von %1"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31483 msgid " on[[date]] %1"
31484 msgstr " am %1"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31487 msgid "Inserted on %1"
31488 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31491 msgid "Deleted on %1"
31492 msgstr "Gelöscht am %1"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31498 msgid "No change"
31499 msgstr "Keine Änderung"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31502 msgid "Small Caps"
31503 msgstr "Kapitälchen"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31506 msgid "(Without)[[underlining]]"
31507 msgstr "(Ohne)"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31510 msgid "Single[[underlining]]"
31511 msgstr "Einfach"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31514 msgid "Double[[underlining]]"
31515 msgstr "Doppelt"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31518 msgid "Wavy"
31519 msgstr "Gewellt"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31522 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31523 msgstr "(Ohne)"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31526 msgid "Single[[strikethrough]]"
31527 msgstr "Einfach"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31530 msgid "With /"
31531 msgstr "Mit /"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31534 msgid "(Without)[[color]]"
31535 msgstr "(Ohne)"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31538 msgid "Text Properties"
31539 msgstr "Texteigenschaften"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31542 msgid "Reset All To &Default"
31543 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31546 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31547 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31550 msgid "&Reset All Fields"
31551 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31554 msgid "Citation"
31555 msgstr "Literaturverweis"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31558 msgid "All avail. citations"
31559 msgstr "Alle verf. Verweise"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31562 msgid "Regular e&xpression"
31563 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31566 msgid "Case se&nsitive"
31567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31570 msgid "Search as you &type"
31571 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31574 msgid ""
31575 "Ordered list of all cited references.\n"
31576 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31577 msgstr ""
31578 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31579 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31580 "hinzufügen."
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31583 msgid "General text befo&re:"
31584 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31587 msgid "General &text after:"
31588 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31591 msgid ""
31592 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31593 "individual items, double-click on the respective entry above."
31594 msgstr ""
31595 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31596 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31597 "entsprechenden Eintrag oben."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31600 msgid ""
31601 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31602 "items, double-click on the respective entry above."
31603 msgstr ""
31604 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31605 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31606 "Eintrag oben."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31609 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31610 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31613 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31614 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31617 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31618 msgstr ""
31619 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31620 "Humboldt\")."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31623 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31624 msgstr ""
31625 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31626 "oder \"u.a.\")."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31629 msgid "All references available for citing."
31630 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31633 msgid ""
31634 "All references available for citing.\n"
31635 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31636 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31637 msgstr ""
31638 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31639 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31640 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31641 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31644 msgid "Keys"
31645 msgstr "Schlüssel"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31648 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31649 msgstr ""
31650 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31653 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31654 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31657 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31658 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31661 msgid ""
31662 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31663 msgstr ""
31664 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31665 "drücken Sie <Enter>."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31668 msgid ""
31669 "\n"
31670 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31671 msgstr ""
31672 "\n"
31673 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31676 msgid "Text before"
31677 msgstr "Text davor"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31680 msgid "Cite key"
31681 msgstr "Zitierschlüssel"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31684 msgid "Text after"
31685 msgstr "Text danach"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31688 msgid "LinkBack PDF"
31689 msgstr "LinkBack-PDF"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31692 msgid "JPEG"
31693 msgstr "JPEG"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31696 msgid "pasted"
31697 msgstr "eingefügt"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31700 #, c-format
31701 msgid "%1$s Files"
31702 msgstr "%1$s Dateien"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31705 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31706 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31712 msgid "Canceled."
31713 msgstr "Abgebrochen."
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31716 msgid "Overwrite external file?"
31717 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31720 #, c-format
31721 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31722 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31725 msgid "List of previous commands"
31726 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31729 msgid "Next command"
31730 msgstr "Nächster Befehl"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31733 msgid "Compare LyX files"
31734 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31737 msgid "Select document"
31738 msgstr "Dokument wählen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31743 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31744 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31747 msgid "Error while comparing documents."
31748 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31751 msgid "Aborted"
31752 msgstr "Abgebrochen"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31755 msgid "Finished"
31756 msgstr "Beendet"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31759 msgid "Aborting process..."
31760 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31763 msgid "differences"
31764 msgstr "Unterschiede"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31767 msgid "Compare different revisions"
31768 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31771 msgid "Counters"
31772 msgstr "Zähler"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31775 msgid "big[[delimiter size]]"
31776 msgstr "big"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31779 msgid "Big[[delimiter size]]"
31780 msgstr "Big"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31784 msgstr "bigg"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31788 msgstr "Bigg"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31791 msgid "Math Delimiter"
31792 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31795 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31796 msgid "(None)"
31797 msgstr "(Kein)"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31800 msgid "Variable"
31801 msgstr "Variabel"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31804 msgid "Module not found!"
31805 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31808 msgid "&End Edit"
31809 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31812 msgid "Validation required!"
31813 msgstr "Validierung erforderlich!"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31816 msgid "Layout is valid!"
31817 msgstr "Format ist gültig!"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31820 msgid "Layout is invalid!"
31821 msgstr "Format ist ungültig!"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31824 msgid "Conversion to current format impossible!"
31825 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31828 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31829 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31832 msgid "Convert to current format"
31833 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31836 msgid "Child Document"
31837 msgstr "Unterdokument"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31840 msgid "Include to Output"
31841 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31844 msgid "Unicode (utf8)"
31845 msgstr "Unicode (utf8)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31848 msgid "Traditional (auto-selected)"
31849 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31852 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31853 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31856 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31857 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31860 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31861 msgstr ""
31862 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31865 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31866 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31869 msgid ""
31870 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31871 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31872 "custom preamble code."
31873 msgstr ""
31874 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31875 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31876 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31877 "Konfigurationen nützlich sein."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31880 msgid ""
31881 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31882 "``ucs'' package."
31883 msgstr ""
31884 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31885 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31888 msgid "Language Default (no inputenc)"
31889 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31892 msgid ""
31893 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31894 "if a text part is set to a language with different default."
31895 msgstr ""
31896 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31897 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31898 "Sprachwechseln im Dokument."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31901 msgid ""
31902 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31903 "write input encoding switch commands to the source."
31904 msgstr ""
31905 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31906 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31909 msgid "10"
31910 msgstr "10"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31913 msgid "11"
31914 msgstr "11"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31917 msgid "12"
31918 msgstr "12"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31921 msgid "Automatic[[encoding]]"
31922 msgstr "Automatisch"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31925 msgid ""
31926 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31927 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31928 msgstr ""
31929 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31930 "LuaTeX)\n"
31931 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31934 msgid "empty"
31935 msgstr "leer"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31938 msgid "plain"
31939 msgstr "einfach"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31942 msgid "headings"
31943 msgstr "mit Überschriften"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31946 msgid "fancy"
31947 msgstr "ausgefallen"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31950 msgid "US letter"
31951 msgstr "US letter"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31954 msgid "US legal"
31955 msgstr "US legal"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31958 msgid "US executive"
31959 msgstr "US executive"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31962 msgid "A0"
31963 msgstr "A0"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31966 msgid "A1"
31967 msgstr "A1"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31970 msgid "A2"
31971 msgstr "A2"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31974 msgid "A3"
31975 msgstr "A3"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31978 msgid "A4"
31979 msgstr "A4"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31982 msgid "A5"
31983 msgstr "A5"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31986 msgid "A6"
31987 msgstr "A6"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31990 msgid "B0"
31991 msgstr "B0"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31994 msgid "B1"
31995 msgstr "B1"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31998 msgid "B2"
31999 msgstr "B2"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32002 msgid "B3"
32003 msgstr "B3"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32006 msgid "B4"
32007 msgstr "B4"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32010 msgid "B5"
32011 msgstr "B5"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32014 msgid "B6"
32015 msgstr "B6"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32018 msgid "C0"
32019 msgstr "C0"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32022 msgid "C1"
32023 msgstr "C1"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32026 msgid "C2"
32027 msgstr "C2"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32030 msgid "C3"
32031 msgstr "C3"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32034 msgid "C4"
32035 msgstr "C4"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32038 msgid "C5"
32039 msgstr "C5"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32042 msgid "C6"
32043 msgstr "C6"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32046 msgid "JIS B0"
32047 msgstr "JIS B0"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32050 msgid "JIS B1"
32051 msgstr "JIS B1"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32054 msgid "JIS B2"
32055 msgstr "JIS B2"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32058 msgid "JIS B3"
32059 msgstr "JIS B3"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32062 msgid "JIS B4"
32063 msgstr "JIS B4"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32066 msgid "JIS B5"
32067 msgstr "JIS B5"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32070 msgid "JIS B6"
32071 msgstr "JIS B6"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32074 msgid "Numbered"
32075 msgstr "Nummeriert"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32078 msgid "Appears in TOC"
32079 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32082 msgid "Package"
32083 msgstr "Paket"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32086 msgid "Load automatically"
32087 msgstr "Automatisch laden"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32090 msgid "Load always"
32091 msgstr "Immer laden"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32094 msgid "Do not load"
32095 msgstr "Nicht laden"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32098 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32099 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32102 #, c-format
32103 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32104 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32107 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32108 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32111 #, c-format
32112 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32113 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32116 #, c-format
32117 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32118 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32124 "all required packages (%2$s) installed."
32125 msgstr ""
32126 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32127 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32130 msgid "All avail. modules"
32131 msgstr "Alle verf. Module"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32134 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32135 msgstr ""
32136 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32137 "Parameter ein."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32140 msgid "Document Class"
32141 msgstr "Dokumentklasse"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32144 msgid "Local Layout"
32145 msgstr "Lokales Format"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32148 msgid "Text Layout"
32149 msgstr "Textformat"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32152 msgid "Page Margins"
32153 msgstr "Seitenränder"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32156 msgid "Colors"
32157 msgstr "Farben"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32160 msgid "Change Tracking"
32161 msgstr "Änderungsverfolgung"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32164 msgid "Numbering & TOC"
32165 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32168 msgid "Indexes"
32169 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32172 msgid "PDF Properties"
32173 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32176 msgid "Math Options"
32177 msgstr "Mathe-Optionen"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32180 msgid "Bullets"
32181 msgstr "Auflistungszeichen"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32184 msgid "Formats[[output]]"
32185 msgstr "Formate"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32188 msgid "LaTeX Preamble"
32189 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32192 msgid "&Default..."
32193 msgstr "Stan&dard..."
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32196 msgid "Direct (No inputenc)"
32197 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32200 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32201 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32206 msgid " (not installed)"
32207 msgstr " (nicht installiert)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32210 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32211 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32214 msgid " (not available)"
32215 msgstr " (nicht verfügbar)"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32218 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32219 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32222 msgid "Lay&outs"
32223 msgstr "F&ormatdateien"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32226 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32227 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32230 msgid "Local layout file"
32231 msgstr "Lokale Formatdatei"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32234 msgid ""
32235 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32236 "file, not one in the system or user directory.\n"
32237 "Your document will not work with this layout if you\n"
32238 "move the layout file to a different directory."
32239 msgstr ""
32240 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32241 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32242 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32243 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32244 "nicht verschoben wird."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32247 msgid "&Set Layout"
32248 msgstr "&Layout übernehmen"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32251 msgid "Unable to read local layout file."
32252 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32255 msgid "This is a local layout file."
32256 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32259 msgid "Select master document"
32260 msgstr "Hauptdokument wählen"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32263 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32264 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32265
32266 # , c-format
32267 # , c-format
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32270 msgid "Unapplied changes"
32271 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32275 msgid ""
32276 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32277 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32278 msgstr ""
32279 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32280 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32281 "Aktion verlorengehen."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32285 msgid "&Apply"
32286 msgstr "&Anwenden"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32290 msgid "&Dismiss"
32291 msgstr "&Ablehnen"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32294 msgid "Unable to set document class."
32295 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32298 msgid "Basic numerical"
32299 msgstr "Einfach nummerisch"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32302 msgid "Author-year"
32303 msgstr "Autor-Jahr"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32306 msgid "Author-number"
32307 msgstr "Autor-Nummer"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32310 #, c-format
32311 msgid "%1$s and %2$s"
32312 msgstr "%1$s und %2$s"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32315 #, c-format
32316 msgid "%1$s, %2$s"
32317 msgstr "%1$s, %2$s"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32320 #, c-format
32321 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32322 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32325 #, c-format
32326 msgid "%1$s (unavailable)"
32327 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32330 msgid "Module provided by document class."
32331 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32334 #, c-format
32335 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32336 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32339 #, c-format
32340 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32341 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32344 msgid "or"
32345 msgstr "oder"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32348 #, c-format
32349 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32350 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32353 #, c-format
32354 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32355 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32358 #, c-format
32359 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32360 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32363 msgid ""
32364 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32365 "font></p>"
32366 msgstr ""
32367 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32368 "</b></font></p>"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32371 msgid "per part"
32372 msgstr "pro Teil"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32375 msgid "per chapter"
32376 msgstr "pro Kapitel"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32379 msgid "per section"
32380 msgstr "pro Abschnitt"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32383 msgid "per subsection"
32384 msgstr "pro Unterabschnitt"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32387 msgid "per child document"
32388 msgstr "pro Unterdokument"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32391 msgid "[No options predefined]"
32392 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32395 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32396 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32399 msgid "&Use Hyperref Support"
32400 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32403 msgid "Can't set layout!"
32404 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32407 #, c-format
32408 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32409 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32412 msgid "Not Found"
32413 msgstr "Nicht gefunden"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32416 msgid "Assigned master does not include this file"
32417 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "You must include this file in the document\n"
32423 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32424 "feature."
32425 msgstr ""
32426 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32427 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32428 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32431 msgid "Could not load master"
32432 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "The master document '%1$s'\n"
32438 "could not be loaded."
32439 msgstr ""
32440 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32441 "konnte nicht geladen werden."
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32444 msgid "%1 (missing req.)"
32445 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32448 msgid "personal module"
32449 msgstr "persönliches Modul"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32452 msgid "distributed module"
32453 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32456 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32457 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32460 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32461 msgstr ""
32462 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32466 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32469 msgid "DocBook"
32470 msgstr "DocBook"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32473 msgid "Literate"
32474 msgstr "Literal"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32477 msgid "Error List"
32478 msgstr "Fehlerliste"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32481 #, c-format
32482 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32483 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32486 msgid "Top left"
32487 msgstr "Oben links"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32490 msgid "Bottom left"
32491 msgstr "Unten links"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32494 msgid "Baseline left"
32495 msgstr "Grundlinie links"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32498 msgid "Top center"
32499 msgstr "Oben zentriert"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32502 msgid "Bottom center"
32503 msgstr "Unten zentriert"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32506 msgid "Baseline center"
32507 msgstr "Grundlinie zentriert"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32510 msgid "Top right"
32511 msgstr "Oben rechts"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32514 msgid "Bottom right"
32515 msgstr "Unten rechts"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32518 msgid "Baseline right"
32519 msgstr "Grundlinie rechts"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32522 msgid "Scale%"
32523 msgstr "Größe%"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32526 msgid "Select external file"
32527 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32530 msgid "automatically"
32531 msgstr "automatisch"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32534 msgid "Graphics"
32535 msgstr "Grafik"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32538 msgid "Dissolve previous group?"
32539 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32546 "because this graphic was its only member.\n"
32547 "How do you want to proceed?"
32548 msgstr ""
32549 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32550 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32551 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32552 "Was möchten Sie tun?"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32555 #, c-format
32556 msgid "Stick with group '%1$s'"
32557 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32560 #, c-format
32561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32562 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32565 #, c-format
32566 msgid ""
32567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32568 "the group will be dissolved,\n"
32569 "because this graphic was its only member.\n"
32570 "How do you want to proceed?"
32571 msgstr ""
32572 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32573 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32574 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32575 "Was möchten Sie tun?"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32578 #, c-format
32579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32580 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32583 msgid "Enter unique group name:"
32584 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32587 msgid "Group already defined!"
32588 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32591 #, c-format
32592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32593 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32596 msgid "Set max. &width:"
32597 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32600 msgid "Set max. &height:"
32601 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32604 msgid "Maximal width of image in output"
32605 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32608 msgid "Maximal height of image in output"
32609 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32612 msgid "bp"
32613 msgstr "bp"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32616 msgid "cm"
32617 msgstr "cm"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32620 msgid "mm"
32621 msgstr "mm"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32624 msgid "in[[unit of measure]]"
32625 msgstr "in"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32628 msgid "Select graphics file"
32629 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32632 msgid "&Clipart"
32633 msgstr "&Clipart"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32636 msgid "Interword Space"
32637 msgstr "Normales Leerzeichen"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32640 msgid "Thin Space"
32641 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32644 msgid "Medium Space"
32645 msgstr "Mittlerer Abstand"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32648 msgid "Thick Space"
32649 msgstr "Großer Abstand"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32652 msgid "Negative Thin Space"
32653 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32656 msgid "Negative Medium Space"
32657 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32660 msgid "Negative Thick Space"
32661 msgstr "Negativer großer Abstand"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32664 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32665 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32668 msgid "Quad (1 em)"
32669 msgstr "Geviert (1 em)"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32672 msgid "Double Quad (2 em)"
32673 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32676 msgid "Horizontal Fill"
32677 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32680 msgid "Visible Space"
32681 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32684 msgid ""
32685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32688 msgstr ""
32689 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32690 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32691 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32694 msgid "Horizontal Space Settings"
32695 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32698 msgid "Hyperlink Settings"
32699 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32702 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32703 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32704 msgid ""
32705 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32706 msgstr ""
32707 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32708 "gültiger Parameter ein."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32711 msgid "Select document to include"
32712 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32715 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32716 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32719 msgid "Index Entry Settings"
32720 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32723 msgid "Label Color"
32724 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32727 msgid "Cannot remove standard index"
32728 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32731 msgid "The default index cannot be removed."
32732 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32735 msgid "Enter new index name"
32736 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32739 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32740 msgstr ""
32741 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32742 "vergeben ist."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32745 msgid "Date (current)"
32746 msgstr "Datum (aktuell)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32749 msgid "Date (last modified)"
32750 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32753 msgid "Date (fix)"
32754 msgstr "Datum (fix)"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32757 msgid "Time (current)"
32758 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32761 msgid "Time (last modified)"
32762 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32765 msgid "Time (fix)"
32766 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32769 msgid "Document Information"
32770 msgstr "Dokumentinformation"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32773 msgid "Version Control Information"
32774 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32777 msgid "LaTeX Package Availability"
32778 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32781 msgid "LaTeX Class Availability"
32782 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32785 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32786 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32789 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32790 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32793 msgid "LyX Menu Location"
32794 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32797 msgid "Localized GUI String"
32798 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32801 msgid "LyX Toolbar Icon"
32802 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32805 msgid "LyX Preferences Entry"
32806 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32809 msgid "LyX Application Information"
32810 msgstr "LyX-Programminformation"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32815 msgid "Custom Format"
32816 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32820 msgid "Not Applicable"
32821 msgstr "Nicht verfügbar"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32824 msgid "Package Name"
32825 msgstr "Paketname"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32828 msgid "Class Name"
32829 msgstr "Klassenname"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32833 msgid "LyX Function"
32834 msgstr "LyX-Funktion"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32837 msgid "English String"
32838 msgstr "Englischer Ausdruck"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32841 msgid "Preferences Key"
32842 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32846 msgid ""
32847 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32848 "* d: day as number without a leading zero\n"
32849 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32850 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32851 "* dddd: long localized day name\n"
32852 "* M: month as number without a leading zero\n"
32853 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32854 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32855 "* MMMM: long localized month name\n"
32856 "* yy: year as two digit number\n"
32857 "* yyyy: year as four digit number"
32858 msgstr ""
32859 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32860 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32861 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32862 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32863 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32864 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32865 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32866 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32867 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32868 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32869 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32873 msgid ""
32874 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32875 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32876 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32877 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32878 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32879 "* m: the minute without a leading zero\n"
32880 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32881 "* s: the second without a leading zero\n"
32882 "* ss: the second with a leading zero\n"
32883 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32884 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32885 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32886 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32887 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32888 msgstr ""
32889 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32890 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32891 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32892 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32893 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32894 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32895 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32896 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32897 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32898 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32899 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32900 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32901 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32902 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32906 msgid "Please select a valid type above"
32907 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32910 msgid ""
32911 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32912 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32913 msgstr ""
32914 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32915 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32916 "nicht verfügbar)."
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32919 msgid ""
32920 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32921 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32922 msgstr ""
32923 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32924 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32925 "nicht verfügbar)."
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32928 msgid ""
32929 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32930 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32931 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32932 msgstr ""
32933 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32934 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32935 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32938 msgid ""
32939 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32940 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32941 "possible keyboard shortcuts for this function"
32942 msgstr ""
32943 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32944 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32945 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32948 msgid ""
32949 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32950 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32951 "to the function in the menu (using the current localization)."
32952 msgstr ""
32953 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32954 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32955 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32956 "Lokalisierung)."
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32959 msgid ""
32960 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32961 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32962 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32963 "accelerator markup are stripped."
32964 msgstr ""
32965 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32966 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32967 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32968 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32969 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32972 msgid ""
32973 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32974 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32975 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32976 msgstr ""
32977 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32978 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32979 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32980 "aktiven Symboldesign)."
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32983 msgid ""
32984 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32985 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32986 msgstr ""
32987 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32988 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32989 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32992 msgid "Unknown"
32993 msgstr "Unbekannt"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32996 msgid "Enter a valid value below"
32997 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33000 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33001 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33004 msgid "&Fix Time:"
33005 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33008 msgid "Field Settings"
33009 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33012 msgid "Shift-"
33013 msgstr "Shift-"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33016 msgid "Control-"
33017 msgstr "Kontroll-"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33020 msgid "Option-"
33021 msgstr "Option-"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33024 msgid "Command-"
33025 msgstr "Befehl-"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33028 msgid "Label Settings"
33029 msgstr "Marken-Einstellungen"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33032 msgid "Line Settings"
33033 msgstr "Linien-Einstellungen"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33036 msgid "No language"
33037 msgstr "Keine Sprache"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33040 msgid "Program Listing Settings"
33041 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33044 msgid "No dialect"
33045 msgstr "Kein Dialekt"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33048 msgid "LaTeX Log"
33049 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33052 msgid "Biber"
33053 msgstr "Biber"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33056 msgid "LyX2LyX"
33057 msgstr "LyX2LyX"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33060 msgid "Literate Programming Build Log"
33061 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33064 msgid "lyx2lyx Error Log"
33065 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33068 msgid "Version Control Log"
33069 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33072 msgid "Log file not found."
33073 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33076 msgid "No literate programming build log file found."
33077 msgstr ""
33078 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33081 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33082 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33085 msgid "No version control log file found."
33086 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33089 msgid "Preferred &Language:"
33090 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33093 msgid "New File From Template"
33094 msgstr "Neu von Vorlage"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33097 msgid "All available files"
33098 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33101 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33102 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33105 msgid "User and System Files"
33106 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33109 msgid "User Files Only"
33110 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33113 msgid "System Files Only"
33114 msgstr "Nur Systemdateien"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33117 msgid "File &Language:"
33118 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33121 msgid ""
33122 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33123 "The selected language version will be opened."
33124 msgstr ""
33125 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33126 "angezeigt.\n"
33127 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33130 msgid "Select example file"
33131 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33135 msgid "&Examples"
33136 msgstr "&Beispiele"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33139 msgid "Select template file"
33140 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33144 msgid "&Templates"
33145 msgstr "&Vorlagen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33148 msgid "&User files"
33149 msgstr "&Benutzerdateien"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33152 msgid "&System files"
33153 msgstr "&Systemdateien"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33156 msgid "Chose UI file"
33157 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33160 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33161 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33164 msgid "Chose bind file"
33165 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33168 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33169 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33172 msgid "Chose keyboard map"
33173 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33176 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33177 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33180 msgid "Default Template"
33181 msgstr "Standardvorlage"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33184 msgid "Open Example File"
33185 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33188 msgid "Open File"
33189 msgstr "Datei öffnen"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33192 msgid "[x]"
33193 msgstr "[x]"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33196 msgid "(x)"
33197 msgstr "(x)"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33200 msgid "{x}"
33201 msgstr "{x}"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33204 msgid "|x|"
33205 msgstr "|x|"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33208 msgid "||x||"
33209 msgstr "||x||"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33212 msgid "small"
33213 msgstr "small"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33216 msgid "bmatrix"
33217 msgstr "bmatrix"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33220 msgid "pmatrix"
33221 msgstr "pmatrix"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33224 msgid "Bmatrix"
33225 msgstr "Bmatrix"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33228 msgid "vmatrix"
33229 msgstr "vmatrix"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33232 msgid "Vmatrix"
33233 msgstr "Vmatrix"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33236 msgid "smallmatrix"
33237 msgstr "smallmatrix"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33240 msgid "Math Matrix"
33241 msgstr "Mathe-Matrix"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33244 msgid "Nomenclature Settings"
33245 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33248 msgid "Note Settings"
33249 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33252 msgid "Paragraph Settings"
33253 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33256 msgid ""
33257 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33258 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33259 "\n"
33260 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33261 "the items is used."
33262 msgstr ""
33263 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33264 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33265 "Liste oder Beschreibung.\n"
33266 "\n"
33267 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33268 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33271 msgid "&Close"
33272 msgstr "&Schließen"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33275 msgid "Phantom Settings"
33276 msgstr "Phantom Einstellungen"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33279 msgid "Look & Feel"
33280 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33283 msgid "File Handling"
33284 msgstr "Datei-Handhabung"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33287 msgid "Keyboard/Mouse"
33288 msgstr "Tastatur/Maus"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33291 msgid "Input Completion"
33292 msgstr "Eingabevervollständigung"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33295 msgid "C&ommand:"
33296 msgstr "&Befehl:"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33300 msgid "Co&mmand:"
33301 msgstr "&Befehl:"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33304 msgid "Screen Fonts"
33305 msgstr "Bildschirmschriften"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33308 msgid "Paths"
33309 msgstr "Pfade"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33312 msgid "Select directory for example files"
33313 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33316 msgid "Select a document templates directory"
33317 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33320 msgid "Select a temporary directory"
33321 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33324 msgid "Select a backups directory"
33325 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33328 msgid "Select a document directory"
33329 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33332 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33333 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33336 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33337 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33340 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33341 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33344 msgid "Spellchecker"
33345 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33348 msgid "Native"
33349 msgstr "Nativ"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33352 msgid "Aspell"
33353 msgstr "Aspell"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33356 msgid "Enchant"
33357 msgstr "Enchant"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33360 msgid "Hunspell"
33361 msgstr "Hunspell"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33364 msgid "Converters"
33365 msgstr "Konverter"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33368 msgid "SECURITY WARNING!"
33369 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33372 msgid ""
33373 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33374 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33375 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33376 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33377 msgstr ""
33378 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33379 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33380 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33381 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33382 "sichere Antwort ist NEIN!"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33385 msgid "File Formats"
33386 msgstr "Dateiformate"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33389 msgid "Format in use"
33390 msgstr "Format wird verwendet"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33393 msgid ""
33394 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33395 "converter. Please remove the converter first."
33396 msgstr ""
33397 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33398 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33401 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33402 msgstr ""
33403 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33404 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33407 msgid "LyX needs to be restarted!"
33408 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33411 msgid ""
33412 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33413 "restart."
33414 msgstr ""
33415 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33416 "Neustart von LyX wirksam."
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33419 msgid "User Interface"
33420 msgstr "Benutzeroberfläche"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33423 msgid "Classic"
33424 msgstr "Klassisch"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33427 msgid "Oxygen"
33428 msgstr "Oxygen"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33431 msgid "Document Handling"
33432 msgstr "Dokument-Handhabung"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33435 msgid "Control"
33436 msgstr "Kontrolle"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33439 msgid "Shortcuts"
33440 msgstr "Tastenkürzel"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33443 msgid "Function"
33444 msgstr "Funktion"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33447 msgid "Shortcut"
33448 msgstr "Tastenkürzel"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33451 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33452 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33455 msgid "Mathematical Symbols"
33456 msgstr "Mathematische Symbole"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33459 msgid "Document and Window"
33460 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33463 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33464 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33467 msgid "System and Miscellaneous"
33468 msgstr "System und Verschiedenes"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33471 msgid "Res&tore"
33472 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33476 msgid "Failed to create shortcut"
33477 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33480 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33481 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33484 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33485 msgstr ""
33486 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33487 "Tastenkombination belegt werden."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33490 msgid "Invalid or empty key sequence"
33491 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33494 #, c-format
33495 msgid ""
33496 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33497 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33498 msgstr ""
33499 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33500 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33501 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33504 msgid "Redefine shortcut?"
33505 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33508 msgid "&Redefine"
33509 msgstr "&Neu Definieren"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33512 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33513 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33516 msgid "Identity"
33517 msgstr "Identität"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33520 msgid "Longest label width"
33521 msgstr "Breite der längsten Marke"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33524 msgid "Nomenclature List Settings"
33525 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33528 msgid "Index Settings"
33529 msgstr "Index-Einstellungen"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33532 msgid "<All indexes>"
33533 msgstr "<Alle Indexe>"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33536 msgid "Progress/Debug Messages"
33537 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33540 msgid "Debug Level"
33541 msgstr "Testebene"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33544 msgid "Set"
33545 msgstr "Aktiv"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33548 msgid "Cross-reference"
33549 msgstr "Querverweis"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33552 msgid "All available labels"
33553 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33556 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33560 msgid "By Occurrence"
33561 msgstr "Nach Vorkommen"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33564 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33565 msgstr "Alphabetisch"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33568 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33569 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33572 msgid "Update the label list"
33573 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33576 msgid "&Go Back"
33577 msgstr "&Gehe zurück"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33580 msgid "Jump back to the original cursor location"
33581 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33584 msgid "<No prefix>"
33585 msgstr "<Ohne Präfix>"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33588 msgid "Find and Replace"
33589 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33592 msgid "Export or Send Document"
33593 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33596 msgid "Show File"
33597 msgstr "Zeige Datei"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33600 msgid "Error -> Cannot load file!"
33601 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33604 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33605 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33608 msgid ""
33609 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33610 "beginning?"
33611 msgstr ""
33612 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33615 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33616 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33619 msgid "Basic Latin"
33620 msgstr "Basis-Lateinisch"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33623 msgid "Latin-1 Supplement"
33624 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33627 msgid "Latin Extended-A"
33628 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33631 msgid "Latin Extended-B"
33632 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33635 msgid "IPA Extensions"
33636 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33639 msgid "Spacing Modifier Letters"
33640 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33643 msgid "Combining Diacritical Marks"
33644 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33647 msgid "Cyrillic"
33648 msgstr "Kyrillisch"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33651 msgid "Arabic"
33652 msgstr "Arabisch"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33655 msgid "Devanagari"
33656 msgstr "Devanagari"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33659 msgid "Gurmukhi"
33660 msgstr "Gurmukhi"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33663 msgid "Gujarati"
33664 msgstr "Gujarati"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33667 msgid "Oriya"
33668 msgstr "Oriya"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33671 msgid "Hangul Jamo"
33672 msgstr "Hangeul-Jamo"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33675 msgid "Phonetic Extensions"
33676 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33679 msgid "Latin Extended Additional"
33680 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33683 msgid "Greek Extended"
33684 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33687 msgid "General Punctuation"
33688 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33691 msgid "Superscripts and Subscripts"
33692 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33695 msgid "Currency Symbols"
33696 msgstr "Währungszeichen"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33699 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33700 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33703 msgid "Letterlike Symbols"
33704 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33707 msgid "Number Forms"
33708 msgstr "Zahlzeichen"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33711 msgid "Mathematical Operators"
33712 msgstr "Mathematische Operatoren"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33715 msgid "Miscellaneous Technical"
33716 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33719 msgid "Control Pictures"
33720 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33723 msgid "Optical Character Recognition"
33724 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33727 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33728 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33731 msgid "Box Drawing"
33732 msgstr "Rahmenzeichnung"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33735 msgid "Block Elements"
33736 msgstr "Blockelemente"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33739 msgid "Geometric Shapes"
33740 msgstr "Geometrische Formen"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33743 msgid "Miscellaneous Symbols"
33744 msgstr "Verschiedene Symbole"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33747 msgid "Dingbats"
33748 msgstr "Dingbats"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33751 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33752 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33755 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33756 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33759 msgid "Hiragana"
33760 msgstr "Hiragana"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33763 msgid "Katakana"
33764 msgstr "Katakana"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33767 msgid "Bopomofo"
33768 msgstr "Bopomofo"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33771 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33772 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33775 msgid "Kanbun"
33776 msgstr "Kanbun"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33779 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33780 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33783 msgid "CJK Compatibility"
33784 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33787 msgid "CJK Unified Ideographs"
33788 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33791 msgid "Hangul Syllables"
33792 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33795 msgid "High Surrogates"
33796 msgstr "High Surrogates"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33799 msgid "Private Use High Surrogates"
33800 msgstr "Private Use High Surrogates"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33803 msgid "Low Surrogates"
33804 msgstr "Low Surrogates"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33807 msgid "Private Use Area"
33808 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33811 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33812 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33815 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33816 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33819 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33820 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33823 msgid "Combining Half Marks"
33824 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33827 msgid "CJK Compatibility Forms"
33828 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33831 msgid "Small Form Variants"
33832 msgstr "Kleine Formvarianten"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33835 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33836 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33839 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33840 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33843 msgid "Linear B Syllabary"
33844 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33847 msgid "Linear B Ideograms"
33848 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33851 msgid "Aegean Numbers"
33852 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33855 msgid "Ancient Greek Numbers"
33856 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33859 msgid "Old Italic"
33860 msgstr "Altitalisch"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33863 msgid "Gothic"
33864 msgstr "Gotisch"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33867 msgid "Ugaritic"
33868 msgstr "Ugaritisch"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33871 msgid "Old Persian"
33872 msgstr "Altpersisch"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33875 msgid "Deseret"
33876 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33879 msgid "Shavian"
33880 msgstr "Shaw-Alphabet"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33883 msgid "Osmanya"
33884 msgstr "Osmanya"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33887 msgid "Cypriot Syllabary"
33888 msgstr "Kyprische Schrift"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33891 msgid "Kharoshthi"
33892 msgstr "Kharoshthi"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33895 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33896 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33899 msgid "Musical Symbols"
33900 msgstr "Notenschriftzeichen"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33903 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33904 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33907 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33908 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33912 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33916 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33920 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33923 msgid "Tags"
33924 msgstr "Tags"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33927 msgid "Variation Selectors Supplement"
33928 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33931 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33932 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33935 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33936 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33939 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33940 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33943 msgid "Symbols"
33944 msgstr "Symbole"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33947 msgid "Tabular Settings"
33948 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33951 msgid "Insert Table"
33952 msgstr "Tabelle einfügen"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33955 msgid "TeX Information"
33956 msgstr "TeX-Informationen"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33959 msgid "No thesaurus available for this language!"
33960 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33963 msgid "Outline"
33964 msgstr "Gliederung"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33967 msgid "&Reset to default"
33968 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33971 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33972 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33975 msgid "auto"
33976 msgstr "automatisch"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33980 msgid "off"
33981 msgstr "aus"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33984 #, c-format
33985 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33986 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33989 msgid "movable"
33990 msgstr "beweglich"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33993 msgid "immovable"
33994 msgstr "verankert"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33997 msgid "Vertical Space Settings"
33998 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34001 msgid ""
34002 "The Document\n"
34003 "Processor[[welcome banner]]"
34004 msgstr ""
34005 "Die bessere\n"
34006 "Textverarbeitung"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34009 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34010 msgstr "1.1"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34013 msgid "version "
34014 msgstr "Version "
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34017 msgid "unknown version"
34018 msgstr "unbekannte Version"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34021 msgid ""
34022 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34023 "Right click to change."
34024 msgstr ""
34025 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34026 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34029 msgid "Cancel Export?"
34030 msgstr "Export abbrechen?"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34033 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34034 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34037 msgid "Co&ntinue"
34038 msgstr "&Fortfahren"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34041 #, c-format
34042 msgid "Successful export to format: %1$s"
34043 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34046 #, c-format
34047 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34048 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34051 #, c-format
34052 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34053 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34056 #, c-format
34057 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34058 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34061 #, c-format
34062 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34063 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34066 msgid "Exit LyX"
34067 msgstr "LyX beenden"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34070 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34071 msgstr ""
34072 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34073 "werden."
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34076 #, c-format
34077 msgid "%1$s (modified externally)"
34078 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34081 msgid "Welcome to LyX!"
34082 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34085 msgid "Automatic save done."
34086 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34089 msgid "Automatic save failed!"
34090 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34093 msgid "Command not allowed without any document open"
34094 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34097 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34098 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34101 #, c-format
34102 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34103 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34106 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34107 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34110 msgid "Document not loaded."
34111 msgstr "Dokument nicht geladen."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34114 msgid "Select document to open"
34115 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34118 #, c-format
34119 msgid ""
34120 "The directory in the given path\n"
34121 "%1$s\n"
34122 "does not exist."
34123 msgstr ""
34124 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34125 "%1$s\n"
34126 "existiert nicht."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34129 #, c-format
34130 msgid "Opening document %1$s..."
34131 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34134 #, c-format
34135 msgid "Document %1$s opened."
34136 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34139 msgid "Version control detected."
34140 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34143 #, c-format
34144 msgid "Could not open document %1$s"
34145 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34148 msgid "Couldn't import file"
34149 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34152 #, c-format
34153 msgid "No information for importing the format %1$s."
34154 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34157 #, c-format
34158 msgid "Select %1$s file to import"
34159 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34162 #, c-format
34163 msgid ""
34164 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34165 "Aborting import."
34166 msgstr ""
34167 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34168 "Import wird abgebrochen."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34172 #, c-format
34173 msgid ""
34174 "The document %1$s already exists.\n"
34175 "\n"
34176 "Do you want to overwrite that document?"
34177 msgstr ""
34178 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34179 "\n"
34180 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34184 msgid "Overwrite document?"
34185 msgstr "Dokument überschreiben?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34188 #, c-format
34189 msgid "Importing %1$s..."
34190 msgstr "Importiere %1$s..."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34193 msgid "imported."
34194 msgstr "wurde eingefügt."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34197 msgid "file not imported!"
34198 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34201 msgid "newfile"
34202 msgstr "Neues_Dokument"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34205 msgid "Select LyX document to insert"
34206 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34212 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34213 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34214 "Do you want to create it?"
34215 msgstr ""
34216 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34217 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34218 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34219 "Soll er angelegt werden?"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34222 msgid "Create Language Directory?"
34223 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34226 msgid "&Yes, Create"
34227 msgstr "&Ja, erstellen"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34230 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34231 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34234 msgid "Subdirectory creation failed!"
34235 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34238 msgid ""
34239 "Could not create subdirectory.\n"
34240 "The template will be saved in the parent directory."
34241 msgstr ""
34242 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34243 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34249 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34250 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34251 "Do you want to create it?"
34252 msgstr ""
34253 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34254 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34255 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34256 "Soll er angelegt werden?"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34259 msgid "Create Category Directory?"
34260 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34263 msgid "Choose a filename to save template as"
34264 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34267 msgid "Choose a filename to save document as"
34268 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "The file\n"
34274 "%1$s\n"
34275 "is already open in your current session.\n"
34276 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34277 "Do you want to choose a new filename?"
34278 msgstr ""
34279 "Die Datei\n"
34280 "%1$s\n"
34281 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34282 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34283 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34286 msgid "Chosen File Already Open"
34287 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34292 msgid "&Rename"
34293 msgstr "&Umbenennen"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34296 #, c-format
34297 msgid ""
34298 "The document %1$s is already registered.\n"
34299 "\n"
34300 "Do you want to choose a new name?"
34301 msgstr ""
34302 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34303 "\n"
34304 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34307 msgid "Rename document?"
34308 msgstr "Dokument umbenennen?"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34311 msgid "Copy document?"
34312 msgstr "Dokument kopieren?"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34315 msgid "&Copy"
34316 msgstr "&Kopieren"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34319 msgid "Choose a filename to export the document as"
34320 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34323 msgid "Guess from extension (*.*)"
34324 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34327 #, c-format
34328 msgid ""
34329 "The document %1$s could not be saved.\n"
34330 "\n"
34331 "Do you want to rename the document and try again?"
34332 msgstr ""
34333 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34334 "\n"
34335 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34338 msgid "Rename and save?"
34339 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34342 msgid "&Retry"
34343 msgstr "&Wiederholen"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34349 "Would you like to close or hide the document?\n"
34350 "\n"
34351 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34352 "the menu: View->Hidden->...\n"
34353 "\n"
34354 "To remove this question, set your preference in:\n"
34355 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34356 msgstr ""
34357 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34358 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34359 "\n"
34360 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34361 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34362 "\n"
34363 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34364 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34365 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34368 msgid "Close or hide document?"
34369 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34372 msgid "&Hide"
34373 msgstr "&Verbergen"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34376 msgid "Close document"
34377 msgstr "Dokument schließen"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34380 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34381 msgstr ""
34382 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34383 "wird."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34389 "\n"
34390 "Do you want to save the document?"
34391 msgstr ""
34392 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34393 "\n"
34394 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34397 msgid "Save new document?"
34398 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34402 msgid "&Save"
34403 msgstr "&Speichern"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34406 #, c-format
34407 msgid ""
34408 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34409 "\n"
34410 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34411 msgstr ""
34412 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34413 "sind nicht gespeichert.\n"
34414 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34417 #, c-format
34418 msgid ""
34419 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34420 "\n"
34421 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34422 msgstr ""
34423 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34424 "\n"
34425 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34428 msgid "Save changed document?"
34429 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34432 msgid "Save document?"
34433 msgstr "Dokument speichern?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34436 msgid "&Discard"
34437 msgstr "&Verwerfen"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34443 "\n"
34444 "Do you want to save the document?"
34445 msgstr ""
34446 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34447 "\n"
34448 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34451 #, c-format
34452 msgid ""
34453 "Document \n"
34454 "%1$s\n"
34455 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34456 msgstr ""
34457 "Das Dokument\n"
34458 "%1$s\n"
34459 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34460 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34463 msgid "Reload externally changed document?"
34464 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34467 msgid "Document could not be checked in."
34468 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34471 msgid "Error when setting the locking property."
34472 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34475 msgid "Directory is not accessible."
34476 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34479 #, c-format
34480 msgid "Opening child document %1$s..."
34481 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34484 #, c-format
34485 msgid "No buffer for file: %1$s."
34486 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34489 msgid "Inverse Search Failed"
34490 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34493 msgid ""
34494 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34495 "You may need to update the viewed document."
34496 msgstr ""
34497 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34498 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34501 msgid "Export Error"
34502 msgstr "Exportfehler"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34505 msgid "Error cloning the Buffer."
34506 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34509 msgid "Exporting ..."
34510 msgstr "Exportiere ..."
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34513 msgid "Previewing ..."
34514 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34517 msgid "Document not loaded"
34518 msgstr "Dokument nicht geladen"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34521 msgid "Select file to insert"
34522 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34525 msgid "All Files (*)"
34526 msgstr "Alle Dateien (*)"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34529 #, c-format
34530 msgid ""
34531 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34532 "on disk of the document %1$s?"
34533 msgstr ""
34534 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34535 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34536 "laden möchten?"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34539 #, c-format
34540 msgid ""
34541 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34542 "version of the document %1$s?"
34543 msgstr ""
34544 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34545 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34548 msgid "Revert to saved document?"
34549 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34552 msgid "Buffer export reset."
34553 msgstr "Export zurückgesetzt."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34556 msgid "Saving all documents..."
34557 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34560 msgid "All documents saved."
34561 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34564 msgid "Developer mode is now enabled."
34565 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34568 msgid "Developer mode is now disabled."
34569 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34572 msgid "Toolbars unlocked."
34573 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34576 msgid "Toolbars locked."
34577 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34580 #, c-format
34581 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34582 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34585 #, c-format
34586 msgid "%1$s unknown command!"
34587 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34590 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34591 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34594 msgid "Please, preview the document first."
34595 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34598 msgid "Couldn't proceed."
34599 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34602 msgid "Disable Shell Escape"
34603 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34606 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34607 msgid "Code Preview"
34608 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34611 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34612 msgstr "%1-Vorschau"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34615 msgid "Close File"
34616 msgstr "Datei schließen"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34619 msgid "%1 (read only)"
34620 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34623 msgid "%1 (modified externally)"
34624 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34627 msgid "Hide tab"
34628 msgstr "Unterfenster verstecken"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34631 msgid "Close tab"
34632 msgstr "Unterfenster schließen"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34635 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34636 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34639 msgid "Wrap Float Settings"
34640 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34641
34642 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34643 msgid "Click to detach"
34644 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34645
34646 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34647 msgid "Ne&w Inset"
34648 msgstr "&Neue Einfügung"
34649
34650 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34651 #, c-format
34652 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34653 msgstr ""
34654 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34655
34656 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34657 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34658 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34659
34660 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34661 #, c-format
34662 msgid "%1$s (unknown)"
34663 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34666 msgid "More...|M"
34667 msgstr "Mehr...|M"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34670 msgid "No Group"
34671 msgstr "Keine Gruppe"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34674 msgid "More Spelling Suggestions"
34675 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34678 msgid "Add to personal dictionary|n"
34679 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34682 msgid "Ignore all|I"
34683 msgstr "Alle ignorieren|i"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34686 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34687 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34688
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34690 msgid "Switch Language...|L"
34691 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34694 msgid "Language|L"
34695 msgstr "Sprache|p"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34698 msgid "More Languages ...|M"
34699 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34702 msgid "Hidden|H"
34703 msgstr "Versteckt|V"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34706 msgid "<No Documents Open>"
34707 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34711 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34714 msgid "View (Other Formats)|F"
34715 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34718 msgid "Update (Other Formats)|p"
34719 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34722 #, c-format
34723 msgid "View [%1$s]|V"
34724 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34727 #, c-format
34728 msgid "Update [%1$s]|U"
34729 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34732 msgid "No Custom Insets Defined!"
34733 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34736 msgid "(No Document Open)"
34737 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34740 msgid "Master Document"
34741 msgstr "Hauptdokument"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34744 msgid "Other Lists"
34745 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34748 msgid "(Empty Table of Contents)"
34749 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34752 msgid "Open Outliner..."
34753 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34756 msgid "Other Toolbars"
34757 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34760 msgid "Master Documents"
34761 msgstr "Hauptdokumente"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34764 msgid "Index List|I"
34765 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34768 msgid "Index Entry|d"
34769 msgstr "Stichwort|h"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34772 #, c-format
34773 msgid "Index: %1$s"
34774 msgstr "Index: %1$s"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34777 #, c-format
34778 msgid "Index Entry (%1$s)"
34779 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34782 msgid "No Citation in Scope!"
34783 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34787 msgid "No citations selected!"
34788 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34791 msgid "All authors|h"
34792 msgstr "Alle Autoren|u"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34795 msgid "Force upper case|u"
34796 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34799 msgid "No Text Field in Scope!"
34800 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34803 msgid "Custom..."
34804 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34807 #, c-format
34808 msgid "Caption (%1$s)"
34809 msgstr "Legende (%1$s)"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34812 msgid "No Quote in Scope!"
34813 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34817 #, c-format
34818 msgid "%1$s (dynamic)"
34819 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34822 #, c-format
34823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34824 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34828 msgstr "dynamisch"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34831 msgid "static[[Quotes]]"
34832 msgstr "statisch"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34835 #, c-format
34836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34837 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34840 #, c-format
34841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34842 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34845 #, c-format
34846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34847 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34850 msgid "Change Style|y"
34851 msgstr "Stil ändern|t"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34854 #, c-format
34855 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34856 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34859 #, c-format
34860 msgid "Separated %1$s Above"
34861 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34865 #, c-format
34866 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34867 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34871 #, c-format
34872 msgid "Separated %1$s Below"
34873 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34876 #, c-format
34877 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34878 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34881 #, c-format
34882 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34883 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34886 #, c-format
34887 msgid "Export [%1$s]|E"
34888 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34891 msgid "No Action Defined!"
34892 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34893
34894 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34895 msgid "Search"
34896 msgstr "Suchen"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34899 #, c-format
34900 msgid "Export %1$s"
34901 msgstr "%1$s exportieren"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34904 #, c-format
34905 msgid "Import %1$s"
34906 msgstr "%1$s importieren"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34909 #, c-format
34910 msgid "Update %1$s"
34911 msgstr "%1$s aktualisieren"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34914 #, c-format
34915 msgid "View %1$s"
34916 msgstr "%1$s ansehen"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34919 msgid "space"
34920 msgstr "Leerzeichen"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34923 msgid ""
34924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34925 "characters:\n"
34926 msgstr ""
34927 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34928 "Zeichen enthalten:\n"
34929
34930 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34931 msgid "Could not update TeX information"
34932 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34933
34934 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34935 #, c-format
34936 msgid "The script `%1$s' failed."
34937 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34938
34939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34940 msgid "All Files "
34941 msgstr "Alle Dateien "
34942
34943 #: src/insets/Inset.cpp:91
34944 msgid "Bibliography Entry"
34945 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34946
34947 #: src/insets/Inset.cpp:97
34948 msgid "Float"
34949 msgstr "Gleitobjekt"
34950
34951 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34952 msgid "Box"
34953 msgstr "Box"
34954
34955 #: src/insets/Inset.cpp:117
34956 msgid "Horizontal Space"
34957 msgstr "Horizontaler Abstand"
34958
34959 #: src/insets/Inset.cpp:166
34960 msgid "Horizontal Math Space"
34961 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34962
34963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34964 msgid "Unknown Argument"
34965 msgstr "Unbekanntes Argument"
34966
34967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34969 msgstr ""
34970 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34971 "Ausgabe unterdrückt."
34972
34973 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34974 msgid "Keys must be unique!"
34975 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34976
34977 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "The key %1$s already exists,\n"
34981 "it will be changed to %2$s."
34982 msgstr ""
34983 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34984 "er wird zu %2$s geändert."
34985
34986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34990 "If you proceed, all of them will be opened."
34991 msgstr ""
34992 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34993 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34994
34995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34996 msgid "Open Databases?"
34997 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34998
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35000 msgid "&Proceed"
35001 msgstr "&Fortfahren"
35002
35003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35004 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35005 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35006
35007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35008 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35009 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35010
35011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35012 msgid "Databases:"
35013 msgstr "Datenbanken:"
35014
35015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35016 msgid "Style File:"
35017 msgstr "Stildatei:"
35018
35019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35020 msgid "Lists:"
35021 msgstr "Enthält:"
35022
35023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35024 msgid "included in TOC"
35025 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35026
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35028 msgid ""
35029 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35030 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35031 "document'"
35032 msgstr ""
35033 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35034 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35035 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35036 "wurde."
35037
35038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35039 msgid "Options: "
35040 msgstr "Optionen: "
35041
35042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35043 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35044 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35045
35046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35047 msgid ""
35048 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35049 "BibTeX will be unable to find it."
35050 msgstr ""
35051 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35052 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35053
35054 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35055 msgid "simple frame"
35056 msgstr "einfacher Rahmen"
35057
35058 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35059 msgid "frameless"
35060 msgstr "rahmenlos"
35061
35062 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35063 msgid "simple frame, page breaks"
35064 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35065
35066 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35067 msgid "oval, thin"
35068 msgstr "oval, dünn"
35069
35070 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35071 msgid "oval, thick"
35072 msgstr "oval, dick"
35073
35074 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35075 msgid "drop shadow"
35076 msgstr "Schlagschatten"
35077
35078 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35079 msgid "shaded background"
35080 msgstr "schattierter Hintergrund"
35081
35082 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35083 msgid "double frame"
35084 msgstr "doppelter Rahmen"
35085
35086 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35087 #, c-format
35088 msgid "%1$s (%2$s)"
35089 msgstr "%1$s (%2$s)"
35090
35091 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35092 #, c-format
35093 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35094 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35095
35096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35097 msgid "active"
35098 msgstr "aktiv"
35099
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35102 msgid "non-active"
35103 msgstr "inaktiv"
35104
35105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35106 #, c-format
35107 msgid "master %1$s, child %2$s"
35108 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35109
35110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35111 #, c-format
35112 msgid ""
35113 "Branch Name: %1$s\n"
35114 "Branch Status: %2$s\n"
35115 "Inset Status: %3$s"
35116 msgstr ""
35117 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35118 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35119 "Status der Einfügung: %3$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35122 msgid "Branch: "
35123 msgstr "Zweig: "
35124
35125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35126 msgid "Branch (child): "
35127 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35128
35129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35130 msgid "Branch (master): "
35131 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35132
35133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35134 msgid "Branch (undefined): "
35135 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35136
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35138 msgid "Branch state changes in master document"
35139 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35140
35141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35145 "sure to save the master."
35146 msgstr ""
35147 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35148 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35149
35150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35151 #, c-format
35152 msgid "Sub-%1$s"
35153 msgstr "Unter-%1$s"
35154
35155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35156 msgid "No bibliography defined!"
35157 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35158
35159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35160 #, c-format
35161 msgid "+ %1$d more entries."
35162 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35163
35164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35165 msgid "BROKEN: "
35166 msgstr "UNGÜLTIG: "
35167
35168 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35169 msgid "LaTeX Command: "
35170 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35171
35172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35173 msgid "InsetCommand Error: "
35174 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35175
35176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35177 msgid "Incompatible command name."
35178 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35179
35180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35181 msgid "InsetCommandParams Error: "
35182 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35183
35184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35185 msgid "InsetCommandParams: "
35186 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35187
35188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35189 msgid "Unknown parameter name: "
35190 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35191
35192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35193 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35194 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35195
35196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35197 msgid "Uncodable characters"
35198 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35199
35200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35201 #, c-format
35202 msgid ""
35203 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35204 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35205 "%2$s."
35206 msgstr ""
35207 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35208 "der\n"
35209 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35210 "%2$s."
35211
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35213 msgid "Uncodable characters in inset"
35214 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35215
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "The following characters in one of the insets are\n"
35220 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35221 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35222 msgstr ""
35223 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35224 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35225 "%1$s. \n"
35226 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35227 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35228
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35230 msgid "Set counter to ..."
35231 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35232
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35234 msgid "Increase counter by ..."
35235 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35236
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35238 msgid "Reset counter to 0"
35239 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35240
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35242 msgid "Save current counter value"
35243 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35244
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35246 msgid "Restore saved counter value"
35247 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35248
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35250 msgid "Roman Uppercase"
35251 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35252
35253 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35254 msgid "Roman Lowercase"
35255 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35256
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35258 msgid "Uppercase Letter"
35259 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35260
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35262 msgid "Lowercase Letter"
35263 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35264
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35266 msgid "Arabic Numeral"
35267 msgstr "Arabisch"
35268
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35270 #, c-format
35271 msgid "Counter: Set %1$s"
35272 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35273
35274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35275 #, c-format
35276 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35277 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35278
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35280 #, c-format
35281 msgid "Counter: Add to %1$s"
35282 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35283
35284 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35285 #, c-format
35286 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35287 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35290 #, c-format
35291 msgid "Counter: Reset %1$s"
35292 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35293
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35295 #, c-format
35296 msgid "Reset value of counter %1$s"
35297 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35298
35299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35300 #, c-format
35301 msgid "Counter: Save %1$s"
35302 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35303
35304 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35305 #, c-format
35306 msgid "Save value of counter %1$s"
35307 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35308
35309 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35310 #, c-format
35311 msgid "Counter: Restore %1$s"
35312 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35313
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35315 #, c-format
35316 msgid "Restore value of counter %1$s"
35317 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35318
35319 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35320 #, c-format
35321 msgid "External template %1$s is not installed"
35322 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35323
35324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35325 #, c-format
35326 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35327 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35328
35329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35330 msgid "float"
35331 msgstr "Gleitobjekt"
35332
35333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35334 msgid "float: "
35335 msgstr "Gleitobjekt: "
35336
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35338 msgid "subfloat: "
35339 msgstr "Untergleitobjekt: "
35340
35341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35342 msgid " (sideways)"
35343 msgstr " (seitwärts)"
35344
35345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35346 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35347 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35348
35349 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35350 #, c-format
35351 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35352 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35353
35354 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35355 msgid "footnote"
35356 msgstr "Fußnote"
35357
35358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35359 #, c-format
35360 msgid ""
35361 "Could not copy the file\n"
35362 "%1$s\n"
35363 "into the temporary directory."
35364 msgstr ""
35365 "Die Datei\n"
35366 "%1$s\n"
35367 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35368
35369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35370 #, c-format
35371 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35372 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35373
35374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35375 #, c-format
35376 msgid ""
35377 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35378 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35379 "You need to adapt either the encoding or the path."
35380 msgstr ""
35381 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35382 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35383 "%1$s. \n"
35384 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35385
35386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35387 #, c-format
35388 msgid "Graphics file: %1$s"
35389 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35390
35391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35392 msgid "Hyperlink: "
35393 msgstr "Hyperlink: "
35394
35395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35396 msgid "www"
35397 msgstr "www"
35398
35399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35400 msgid "email"
35401 msgstr "E-Mail"
35402
35403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35404 msgid "file"
35405 msgstr "Datei"
35406
35407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35408 #, c-format
35409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35410 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35411
35412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35413 msgid "FILE MISSING:"
35414 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35415
35416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35417 msgid "Include (excluded)"
35418 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35419
35420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "The file\n"
35424 "%1$s\n"
35425 " has attempted to include itself.\n"
35426 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35427 msgstr ""
35428 "Die Datei\n"
35429 "%1$s\n"
35430 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35431 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35432
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35434 msgid "Recursive Include"
35435 msgstr "Rekursive Einbindung"
35436
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35438 msgid "No file name specified"
35439 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35440
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35442 msgid ""
35443 "An included file name is empty.\n"
35444 "Ignoring Inclusion"
35445 msgstr ""
35446 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35447 "ignoriert."
35448
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35450 msgid "Included file not found"
35451 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35452
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "The included file\n"
35457 "'%1$s'\n"
35458 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35459 msgstr ""
35460 "Die eingebettete Datei\n"
35461 "'%1$s'\n"
35462 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35463
35464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35465 #, c-format
35466 msgid ""
35467 "Could not load included file\n"
35468 "`%1$s'\n"
35469 "Please, check whether it actually exists."
35470 msgstr ""
35471 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35472 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35473
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35476 msgid "Error: "
35477 msgstr "Fehler "
35478
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35480 #, c-format
35481 msgid ""
35482 "Included file `%1$s'\n"
35483 "has textclass `%2$s'\n"
35484 "while parent file has textclass `%3$s'."
35485 msgstr ""
35486 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35487 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35488 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35489
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35491 msgid "Different textclasses"
35492 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35499 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35500 msgstr ""
35501 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35502 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35503 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35504
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35506 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35507 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35514 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35515 msgstr ""
35516 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35517 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35518 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35521 msgid "Different LaTeX input encodings"
35522 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses module `%2$s'\n"
35529 "which is not used in parent file."
35530 msgstr ""
35531 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35532 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35533 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35534
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35536 msgid "Module not found"
35537 msgstr "Modul nicht gefunden"
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35540 #, c-format
35541 msgid ""
35542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35543 " LaTeX export is probably incomplete."
35544 msgstr ""
35545 "Die eingebundene Datei\n"
35546 ",%1$s`\n"
35547 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35548 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35549
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35551 msgid "Unsupported Inclusion"
35552 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35553
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35558 "Offending file:\n"
35559 "%1$s"
35560 msgstr ""
35561 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35562 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35563 "%1$s"
35564
35565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35569 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35570 "Offending file:\n"
35571 "%1$s"
35572 msgstr ""
35573 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35574 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35575 "Betroffene Datei:\n"
35576 "%1$s"
35577
35578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35579 msgid "Index sorting failed"
35580 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35581
35582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35588 "explained in the User Guide."
35589 msgstr ""
35590 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35591 "automatisch sortiert werden.\n"
35592 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35593 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35594
35595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35596 msgid "Index Entry"
35597 msgstr "Stichwort"
35598
35599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35600 msgid "Unknown index type!"
35601 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35602
35603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35604 msgid "All indexes"
35605 msgstr "Alle Indexe"
35606
35607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35608 msgid "subindex"
35609 msgstr "Unterindex"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35612 msgid "No long date format (language unknown)!"
35613 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35616 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35617 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35620 msgid "No short date format (language unknown)!"
35621 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35624 msgid "Please select a valid type!"
35625 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35628 msgid "File name (with extension)"
35629 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35632 msgid "File name (without extension)"
35633 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35636 msgid "File path"
35637 msgstr "Dateipfad"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35640 msgid "Used text class"
35641 msgstr "Verwendete Textklasse"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35644 msgid "No version control!"
35645 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35648 msgid "Revision[[Version Control]]"
35649 msgstr "Revision"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35652 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35653 msgstr "Abgekürzte Revision"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35656 msgid "Tree revision"
35657 msgstr "Baumrevision"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35660 msgid "Time[[of day]]"
35661 msgstr "Uhrzeit"
35662
35663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35664 msgid "LyX version"
35665 msgstr "LyX-Version"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35668 msgid "LyX layout format"
35669 msgstr "LyX-Layoutformat"
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35672 msgid "Invalid information inset"
35673 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35676 #, c-format
35677 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35678 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35679
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35681 #, c-format
35682 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35683 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35686 #, c-format
35687 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35688 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35689
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35691 #, c-format
35692 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35693 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35696 #, c-format
35697 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35698 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35701 #, c-format
35702 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35703 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35706 #, c-format
35707 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35708 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35711 #, c-format
35712 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35713 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35716 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35717 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35720 msgid "The name of this file (without extension)"
35721 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35724 msgid "The path where this file is saved"
35725 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35728 msgid "The class this document uses"
35729 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35732 msgid "Version control revision"
35733 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35736 msgid "Version control abbreviated revision"
35737 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35740 msgid "Version control tree revision"
35741 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35744 msgid "Version control author"
35745 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35748 msgid "Version control date"
35749 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35752 msgid "Version control time"
35753 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35756 msgid "The current LyX version"
35757 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35760 msgid "The current LyX layout format"
35761 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35764 msgid "The current date"
35765 msgstr "Das aktuelle Datum"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35768 msgid "The date of last save"
35769 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35772 msgid "A static date"
35773 msgstr "Ein festes Datum"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35776 msgid "The current time"
35777 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35780 msgid "The time of last save"
35781 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35784 msgid "A static time"
35785 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35788 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35789 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35792 msgid "Unknown Info!"
35793 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35796 #, c-format
35797 msgid "Unknown action %1$s"
35798 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35802 msgid "undefined"
35803 msgstr "undefiniert"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35806 msgid "Return[[Key]]"
35807 msgstr "Return"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35810 msgid "Tab[[Key]]"
35811 msgstr "Tab"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35814 msgid "PgUp"
35815 msgstr "Bild hoch"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35818 msgid "PgDown"
35819 msgstr "Bild runter"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35822 msgid "Backtab"
35823 msgstr "Rücktab"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35826 msgid "Tab"
35827 msgstr "Tab"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35830 msgid "CapsLock"
35831 msgstr "Feststelltaste"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35834 msgid "Control[[Key]]"
35835 msgstr "Control"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35838 msgid "Command[[Key]]"
35839 msgstr "Command"
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35842 msgid "Option[[Key]]"
35843 msgstr "Option"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35846 msgid "Delete[[Key]]"
35847 msgstr "Rücktaste"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35850 msgid "Fn+Del"
35851 msgstr "Fn+Rücktaste"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35854 msgid "Esc"
35855 msgstr "Esc"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35858 msgid "not set"
35859 msgstr "nicht eingestellt"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35862 msgid "yes"
35863 msgstr "ja"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35866 msgid "no"
35867 msgstr "nein"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35870 #, c-format
35871 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35872 msgstr ""
35873 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35876 #, c-format
35877 msgid "No menu entry for action %1$s"
35878 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35881 #, c-format
35882 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35883 msgstr "%1$s unbekannt"
35884
35885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35886 msgid "Label names must be unique!"
35887 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35888
35889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35890 #, c-format
35891 msgid ""
35892 "The label %1$s already exists,\n"
35893 "it will be changed to %2$s."
35894 msgstr ""
35895 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35896 "sie wird zu %2$s geändert."
35897
35898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35899 msgid "DUPLICATE: "
35900 msgstr "DUPLIKAT: "
35901
35902 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35903 msgid "Horizontal line"
35904 msgstr "Horizontale Linie"
35905
35906 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35907 msgid "no more lstline delimiters available"
35908 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35909
35910 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35911 msgid "Running out of delimiters"
35912 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35913
35914 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35915 msgid ""
35916 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35917 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35918 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35919 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35920 "must investigate!"
35921 msgstr ""
35922 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35923 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35924 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35925 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35926 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35927
35928 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35929 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35930 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35931
35932 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35933 #, c-format
35934 msgid ""
35935 "The following characters in one of the program listings are\n"
35936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35937 "%1$s.\n"
35938 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35939 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35940 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35941 "might help."
35942 msgstr ""
35943 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35944 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35945 "%1$s.\n"
35946 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35947 "Ihnen\n"
35948 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35949 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35950 "verwenden'\n"
35951 "auszuwählen."
35952
35953 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "The following characters in one of the program listings are\n"
35957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35958 "%1$s."
35959 msgstr ""
35960 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35961 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35962 "%1$s."
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35965 msgid "A value is expected."
35966 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35967
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35975 msgid "Unbalanced braces!"
35976 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35979 msgid "Please specify true or false."
35980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35981
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35983 msgid "Only true or false is allowed."
35984 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35987 msgid "Please specify an integer value."
35988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35991 msgid "An integer is expected."
35992 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35996 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36000 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36003 #, c-format
36004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36005 msgstr ""
36006 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36007 "(%1$s)."
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36010 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36011 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36014 #, c-format
36015 msgid "Please specify one of %1$s."
36016 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36017
36018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36019 #, c-format
36020 msgid "Try one of %1$s."
36021 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36022
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36024 #, c-format
36025 msgid "I guess you mean %1$s."
36026 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36029 #, c-format
36030 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36034 #, c-format
36035 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36036 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36039 msgid ""
36040 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36041 msgstr ""
36042 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36043 "Ähnliches"
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36046 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36047 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36048
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36050 msgid ""
36051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36052 "trblTRBL"
36053 msgstr ""
36054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36055 "Teilmenge von trblTRBL"
36056
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36058 msgid ""
36059 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36060 "right, bottom left and top left corner."
36061 msgstr ""
36062 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36063 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36064
36065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36066 msgid "Previously defined color name as a string"
36067 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36068
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36070 msgid "Enter something like \\color{white}"
36071 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36072
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36075 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36076
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36079 msgid "auto, last or a number"
36080 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36084 msgid ""
36085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36087 "defining a listing inset)"
36088 msgstr ""
36089 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36090 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36091 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36095 msgid ""
36096 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36097 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36098 "a listing inset)"
36099 msgstr ""
36100 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36101 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36102 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36105 msgid "default: _minted-<jobname>"
36106 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36107
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36109 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36110 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36113 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36114 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36117 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36118 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36121 msgid "A latex name such as \\small"
36122 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36123
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36125 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36126 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36127
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36129 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36130 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36131
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36133 msgid ""
36134 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36135 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36136 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36137 msgstr ""
36138 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36139 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36140 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36141 "aufgeführt ist."
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36144 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36145 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36148 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36149 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36152 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36153 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36156 msgid "For PHP only"
36157 msgstr "Nur für PHP"
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36160 msgid "The style used by Pygments"
36161 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36162
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36164 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36165 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36169 msgid "Enables latex code in comments"
36170 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36173 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36174 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36175
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36177 #, c-format
36178 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36179 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36182 #, c-format
36183 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36184 msgstr ""
36185 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36186 "%2$s"
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36189 #, c-format
36190 msgid "Parameter %1$s: "
36191 msgstr "Parameter: %1$s: "
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36194 #, c-format
36195 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36196 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36199 #, c-format
36200 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36201 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36202
36203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36204 msgid "New Page"
36205 msgstr "Neue Seite"
36206
36207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36208 msgid "Page Break"
36209 msgstr "Seitenumbruch"
36210
36211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36212 msgid "Clear Page"
36213 msgstr "Seite leeren"
36214
36215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36216 msgid "Clear Double Page"
36217 msgstr "Doppelseite leeren"
36218
36219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36220 msgid "Nom: "
36221 msgstr "Nom: "
36222
36223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36224 msgid "Nomenclature Symbol: "
36225 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36226
36227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36228 msgid "Description: "
36229 msgstr "Beschreibung: "
36230
36231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36232 msgid "Sorting: "
36233 msgstr "Sortierung: "
36234
36235 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36236 msgid "note"
36237 msgstr "Notiz"
36238
36239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36240 msgid "Phantom"
36241 msgstr "Phantom"
36242
36243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36244 msgid "HPhantom"
36245 msgstr "HPhantom"
36246
36247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36248 msgid "VPhantom"
36249 msgstr "VPhantom"
36250
36251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36252 msgid "phantom"
36253 msgstr "phantom"
36254
36255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36256 msgid "hphantom"
36257 msgstr "hphantom"
36258
36259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36260 msgid "vphantom"
36261 msgstr "vphantom"
36262
36263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36264 #, c-format
36265 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36266 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36267
36268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36269 #, c-format
36270 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36271 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36272
36273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36274 #, c-format
36275 msgid "%1$stext"
36276 msgstr "%1$sText"
36277
36278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36279 #, c-format
36280 msgid "text%1$s"
36281 msgstr "Text%1$s"
36282
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36284 msgid "Ref: "
36285 msgstr "Querverweis: "
36286
36287 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36288 msgid "EqRef: "
36289 msgstr "(Querverweis): "
36290
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36292 msgid "Page Number"
36293 msgstr "Seitennummer"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36296 msgid "Page: "
36297 msgstr "Seite: "
36298
36299 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36300 msgid "Textual Page Number"
36301 msgstr "Seitennummer in Textform"
36302
36303 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36304 msgid "TextPage: "
36305 msgstr "TextSeite: "
36306
36307 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36308 msgid "Standard+Textual Page"
36309 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36310
36311 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36312 msgid "Ref+Text: "
36313 msgstr "Querverweis+Text: "
36314
36315 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36316 msgid "Reference to Name"
36317 msgstr "Referenz auf Namen"
36318
36319 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36320 msgid "NameRef: "
36321 msgstr "NameRef: "
36322
36323 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36324 msgid "Formatted"
36325 msgstr "Formatiert"
36326
36327 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36328 msgid "Format: "
36329 msgstr "Format: "
36330
36331 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36332 msgid "Label Only"
36333 msgstr "Nur Marke"
36334
36335 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36336 msgid "Label: "
36337 msgstr "Marke: "
36338
36339 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36340 msgid "subscript"
36341 msgstr "Tiefgestellt"
36342
36343 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36344 msgid "superscript"
36345 msgstr "Hochgestellt"
36346
36347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36348 msgid "Protected Space"
36349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36350
36351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36352 msgid "Quad Space"
36353 msgstr "Geviert-Abstand"
36354
36355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36356 msgid "Double Quad Space"
36357 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36358
36359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36360 msgid "Enspace"
36361 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36362
36363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36364 msgid "Enskip"
36365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36366
36367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36368 msgid "Protected Horizontal Fill"
36369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36370
36371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36374
36375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36378
36379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36382
36383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36386
36387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36390
36391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36394
36395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36396 #, c-format
36397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36398 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36399
36400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36401 #, c-format
36402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36403 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36404
36405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36406 msgid "Unknown TOC type"
36407 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36408
36409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36410 msgid "Change tracking data incomplete"
36411 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36412
36413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36414 msgid ""
36415 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36416 "ignore this."
36417 msgstr ""
36418 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36419 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36420
36421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36422 msgid "Selections not supported."
36423 msgstr ""
36424 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36425
36426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36427 msgid "Multi-column in current or destination column."
36428 msgstr ""
36429 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36430
36431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36432 msgid "Multi-row in current or destination row."
36433 msgstr ""
36434 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36435
36436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36437 msgid "Selection size should match clipboard content."
36438 msgstr ""
36439 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36440 "Zwischenablage überein."
36441
36442 # , c-format
36443 # , c-format
36444 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36445 msgid "[contains tracked changes]"
36446 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36447
36448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36449 msgid "wrap: "
36450 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36451
36452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36453 msgid "wrap"
36454 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36455
36456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36457 msgid "Not shown."
36458 msgstr "Nicht angezeigt."
36459
36460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36461 msgid "Loading..."
36462 msgstr "Lade..."
36463
36464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36465 msgid "Converting to loadable format..."
36466 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36467
36468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36469 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36470 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36471
36472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36473 msgid "Scaling etc..."
36474 msgstr "Skaliere etc..."
36475
36476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36477 msgid "Ready to display"
36478 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36479
36480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36481 msgid "No file found!"
36482 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36483
36484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36485 msgid "Error converting to loadable format"
36486 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36487
36488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36489 msgid "Error loading file into memory"
36490 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36491
36492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36493 msgid "Error generating the pixmap"
36494 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36495
36496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36497 msgid "No image"
36498 msgstr "Kein Bild"
36499
36500 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36501 msgid "Preview loading"
36502 msgstr "Laden der Vorschau"
36503
36504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36505 msgid "Preview ready"
36506 msgstr "Vorschau bereit"
36507
36508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36509 msgid "Preview failed"
36510 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36511
36512 #: src/lyxfind.cpp:236
36513 msgid "Search error"
36514 msgstr "Fehler beim Suchen"
36515
36516 #: src/lyxfind.cpp:236
36517 msgid "Search string is empty"
36518 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36519
36520 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36521 msgid ""
36522 "End of file reached while searching forward.\n"
36523 "Continue searching from the beginning?"
36524 msgstr ""
36525 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36526 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36527
36528 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36529 msgid ""
36530 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36531 "Continue searching from the end?"
36532 msgstr ""
36533 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36534 "Suche am Ende fortsetzen?"
36535
36536 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36537 msgid "String not found."
36538 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36539
36540 #: src/lyxfind.cpp:508
36541 msgid "String found."
36542 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36543
36544 #: src/lyxfind.cpp:510
36545 msgid "String has been replaced."
36546 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36547
36548 #: src/lyxfind.cpp:513
36549 #, c-format
36550 msgid "%1$d strings have been replaced."
36551 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36552
36553 #: src/lyxfind.cpp:3718
36554 msgid "Invalid regular expression!"
36555 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36556
36557 #: src/lyxfind.cpp:3727
36558 msgid "One match has been replaced."
36559 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36560
36561 #: src/lyxfind.cpp:3730
36562 msgid "Two matches have been replaced."
36563 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36564
36565 #: src/lyxfind.cpp:3733
36566 #, c-format
36567 msgid "%1$d matches have been replaced."
36568 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36569
36570 #: src/lyxfind.cpp:3739
36571 msgid "Match not found."
36572 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36573
36574 #: src/lyxfind.cpp:3745
36575 msgid "Match has been replaced."
36576 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36577
36578 #: src/lyxfind.cpp:3747
36579 msgid "Match found."
36580 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36583 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36584 #, c-format
36585 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36586 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36587
36588 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36589 #, c-format
36590 msgid "Box: %1$s"
36591 msgstr "Box: %1$s"
36592
36593 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36594 #, c-format
36595 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36596 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36597
36598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36599 #, c-format
36600 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36601 msgstr ""
36602 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36603 "'%1$s'"
36604
36605 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36606 #, c-format
36607 msgid "Color: %1$s"
36608 msgstr "Farbe: %1$s"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36611 #, c-format
36612 msgid "Decoration: %1$s"
36613 msgstr "Verzierung: %1$s"
36614
36615 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36616 #, c-format
36617 msgid "Environment: %1$s"
36618 msgstr "Umgebung: %1$s"
36619
36620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36621 msgid "Cursor not in table"
36622 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36625 msgid "Only one row"
36626 msgstr "Nur eine Zeile"
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36629 msgid "Only one column"
36630 msgstr "Nur eine Spalte"
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36633 msgid "No hline to delete"
36634 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36637 msgid "No vline to delete"
36638 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36641 #, c-format
36642 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36643 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36644
36645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36646 #, c-format
36647 msgid "Type: %1$s"
36648 msgstr "Typ: %1$s"
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36651 msgid "Bad math environment"
36652 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36655 msgid ""
36656 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36657 "Change the math formula type and try again."
36658 msgstr ""
36659 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36660 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36661
36662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36663 msgid "No number"
36664 msgstr "Keine Nummer"
36665
36666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36667 #, c-format
36668 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36669 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36672 #, c-format
36673 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36674 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36677 #, c-format
36678 msgid "Macro: %1$s"
36679 msgstr "Makro: %1$s"
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36682 msgid "optional"
36683 msgstr "optional"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36686 msgid "math macro"
36687 msgstr "Mathe-Makro"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36690 #, c-format
36691 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36692 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36693
36694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36695 #, c-format
36696 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36697 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36698
36699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36700 msgid "create new math text environment ($...$)"
36701 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36702
36703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36704 msgid "entered math text mode (textrm)"
36705 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36706
36707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36708 msgid "Regular expression editor mode"
36709 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36710
36711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36712 #, c-format
36713 msgid "Cannot apply %1$s here."
36714 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36717 msgid "Standard[[mathref]]"
36718 msgstr "Standard"
36719
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36721 msgid "PrettyRef"
36722 msgstr "Prettyref"
36723
36724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36725 msgid "FormatRef: "
36726 msgstr "Formatiert: "
36727
36728 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36729 #, c-format
36730 msgid "Size: %1$s"
36731 msgstr "Größe: %1$s"
36732
36733 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36734 #, c-format
36735 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36736 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36737
36738 #: src/output.cpp:37
36739 #, c-format
36740 msgid ""
36741 "Could not open the specified document\n"
36742 "%1$s."
36743 msgstr ""
36744 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36745 "konnte nicht geöffnet werden."
36746
36747 #: src/output_latex.cpp:1615
36748 msgid "Error in latexParagraphs"
36749 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36750
36751 #: src/output_latex.cpp:1616
36752 #, c-format
36753 msgid ""
36754 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36755 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36756 msgstr ""
36757 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36758 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36759 "Ausgabe führen."
36760
36761 #: src/output_plaintext.cpp:146
36762 msgid "Abstract: "
36763 msgstr "Abstract: "
36764
36765 #: src/output_plaintext.cpp:158
36766 msgid "References: "
36767 msgstr "Referenzen: "
36768
36769 #: src/support/Package.cpp:169
36770 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36771 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36772
36773 #: src/support/Package.cpp:173
36774 msgid "Done!"
36775 msgstr "Fertig!"
36776
36777 #: src/support/Package.cpp:528
36778 msgid "LyX binary not found"
36779 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36780
36781 #: src/support/Package.cpp:529
36782 #, c-format
36783 msgid ""
36784 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36785 msgstr ""
36786 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36787 "werden."
36788
36789 #: src/support/Package.cpp:648
36790 #, c-format
36791 msgid ""
36792 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36793 "\t%1$s\n"
36794 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36795 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36796 msgstr ""
36797 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36798 "\t%1$s\n"
36799 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36800 "Umgebungsvariable\n"
36801 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36802 "enthält."
36803
36804 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36805 msgid "File not found"
36806 msgstr "Datei nicht gefunden"
36807
36808 #: src/support/Package.cpp:718
36809 #, c-format
36810 msgid ""
36811 "Invalid %1$s switch.\n"
36812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36813 msgstr ""
36814 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36815 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36816
36817 #: src/support/Package.cpp:745
36818 #, c-format
36819 msgid ""
36820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36822 msgstr ""
36823 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36824 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36825
36826 #: src/support/Package.cpp:769
36827 #, c-format
36828 msgid ""
36829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36830 "%2$s is not a directory."
36831 msgstr ""
36832 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36833 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36834
36835 #: src/support/Package.cpp:771
36836 msgid "Directory not found"
36837 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36838
36839 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "The command\n"
36843 "%1$s\n"
36844 "has not yet completed.\n"
36845 "\n"
36846 "Do you want to stop it?"
36847 msgstr ""
36848 "Der Befehl\n"
36849 "%1$s\n"
36850 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36851 "\n"
36852 "Möchten Sie ihn beenden?"
36853
36854 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36855 msgid "Stop command?"
36856 msgstr "Befehl stoppen?"
36857
36858 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36859 msgid "&Stop it"
36860 msgstr "&Beenden"
36861
36862 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36863 msgid "Let it &run"
36864 msgstr "&Fortfahren"
36865
36866 #: src/support/debug.cpp:41
36867 msgid "No debugging messages"
36868 msgstr "Keine Testmeldungen"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:42
36871 msgid "General information"
36872 msgstr "Allgemeine Informationen"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:43
36875 msgid "Program initialisation"
36876 msgstr "Initialisierung des Programms"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:44
36879 msgid "Keyboard events handling"
36880 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:45
36883 msgid "GUI handling"
36884 msgstr "GUI-Aufbau"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:46
36887 msgid "Lyxlex grammar parser"
36888 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:47
36891 msgid "Configuration files reading"
36892 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:48
36895 msgid "Custom keyboard definition"
36896 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:49
36899 msgid "LaTeX generation/execution"
36900 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:50
36903 msgid "Math editor"
36904 msgstr "Mathe-Editor"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:51
36907 msgid "Font handling"
36908 msgstr "Schrift-Handhabung"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:52
36911 msgid "Textclass files reading"
36912 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:53
36915 msgid "Version control"
36916 msgstr "Versionskontrolle"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:54
36919 msgid "External control interface"
36920 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36921
36922 #: src/support/debug.cpp:55
36923 msgid "Undo/Redo mechanism"
36924 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36925
36926 #: src/support/debug.cpp:56
36927 msgid "User commands"
36928 msgstr "Benutzerbefehle"
36929
36930 #: src/support/debug.cpp:57
36931 msgid "The LyX Lexer"
36932 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36933
36934 #: src/support/debug.cpp:58
36935 msgid "Dependency information"
36936 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36937
36938 #: src/support/debug.cpp:59
36939 msgid "LyX Insets"
36940 msgstr "LyX-Einfügungen"
36941
36942 #: src/support/debug.cpp:60
36943 msgid "Files used by LyX"
36944 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36945
36946 #: src/support/debug.cpp:61
36947 msgid "Workarea events"
36948 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36949
36950 #: src/support/debug.cpp:62
36951 msgid "Clipboard handling"
36952 msgstr "Zwischenablage"
36953
36954 #: src/support/debug.cpp:63
36955 msgid "Graphics conversion and loading"
36956 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36957
36958 #: src/support/debug.cpp:64
36959 msgid "Change tracking"
36960 msgstr "Änderungsverfolgung"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:65
36963 msgid "External template/inset messages"
36964 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36965
36966 #: src/support/debug.cpp:66
36967 msgid "RowPainter profiling"
36968 msgstr "RowPainter-Profiling"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:67
36971 msgid "Scrolling debugging"
36972 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:68
36975 msgid "Math macros"
36976 msgstr "Mathe-Makros"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:69
36979 msgid "RTL/Bidi"
36980 msgstr "RTL/Bidi"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:70
36983 msgid "Locale/Internationalisation"
36984 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:71
36987 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36988 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:72
36991 msgid "Find and replace mechanism"
36992 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:73
36995 msgid "Developers' general debug messages"
36996 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:74
36999 msgid "All debugging messages"
37000 msgstr "Alle Testmeldungen"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:153
37003 #, c-format
37004 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37005 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37006
37007 #: src/support/lassert.cpp:60
37008 #, c-format
37009 msgid ""
37010 "Assertion %1$s violated in\n"
37011 "file: %2$s, line: %3$s"
37012 msgstr ""
37013 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37014 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37015
37016 #: src/support/lassert.cpp:70
37017 msgid ""
37018 "It should be safe to continue, but you\n"
37019 "may wish to save your work and restart LyX."
37020 msgstr ""
37021 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37022 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37023
37024 #: src/support/lassert.cpp:73
37025 msgid "Warning!"
37026 msgstr "Warnung!"
37027
37028 #: src/support/lassert.cpp:80
37029 msgid ""
37030 "There has been an error with this document.\n"
37031 "LyX will attempt to close it safely."
37032 msgstr ""
37033 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37034 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37035
37036 #: src/support/lassert.cpp:83
37037 msgid "Buffer Error!"
37038 msgstr "Speicherfehler!"
37039
37040 #: src/support/lassert.cpp:90
37041 msgid ""
37042 "LyX has encountered an application error\n"
37043 "and will now shut down."
37044 msgstr ""
37045 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37046 "und wird nun beendet."
37047
37048 #: src/support/lassert.cpp:93
37049 msgid "Fatal Exception!"
37050 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37051
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 msgid "cc[[unit of measure]]"
37054 msgstr "cc"
37055
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37057 msgid "dd"
37058 msgstr "dd"
37059
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37061 msgid "em"
37062 msgstr "em"
37063
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37065 msgid "ex"
37066 msgstr "ex"
37067
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37069 msgid "mu[[unit of measure]]"
37070 msgstr "mu"
37071
37072 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37073 msgid "pc"
37074 msgstr "pc"
37075
37076 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37077 msgid "pt"
37078 msgstr "pt"
37079
37080 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37081 msgid "sp"
37082 msgstr "sp"
37083
37084 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37085 msgid "Text Width %"
37086 msgstr "Textbreite %"
37087
37088 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37089 msgid "Column Width %"
37090 msgstr "Spaltenbreite %"
37091
37092 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37093 msgid "Page Width %"
37094 msgstr "Seitenbreite %"
37095
37096 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37097 msgid "Line Width %"
37098 msgstr "Zeilenbreite %"
37099
37100 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37101 msgid "Text Height %"
37102 msgstr "Texthöhe %"
37103
37104 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37105 msgid "Page Height %"
37106 msgstr "Seitenhöhe %"
37107
37108 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37109 msgid "Line Distance %"
37110 msgstr "Zeilenabstand %"
37111
37112 #: src/support/os_win32.cpp:494
37113 msgid "System file not found"
37114 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37115
37116 #: src/support/os_win32.cpp:495
37117 msgid ""
37118 "Unable to load shfolder.dll\n"
37119 "Please install."
37120 msgstr ""
37121 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37122 "Bitte installieren."
37123
37124 #: src/support/os_win32.cpp:500
37125 msgid "System function not found"
37126 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37127
37128 #: src/support/os_win32.cpp:501
37129 msgid ""
37130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37131 "Don't know how to proceed. Sorry."
37132 msgstr ""
37133 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37134 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37135
37136 #: src/support/userinfo.cpp:45
37137 msgid "Unknown user"
37138 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37139
37140 #~ msgid "Version goes here"
37141 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37142
37143 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37144 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37145
37146 #~ msgid "&Go!"
37147 #~ msgstr "&Los!"
37148
37149 #, fuzzy, c-format
37150 #~ msgid "%1$s"
37151 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37152
37153 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37154 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37155
37156 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37157 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37158
37159 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37160 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37161
37162 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37163 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37164
37165 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37166 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37167
37168 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37169 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37170
37171 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37172 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37173
37174 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37175 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37176
37177 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37178 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37179
37180 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37181 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37182
37183 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37184 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37185
37186 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37187 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37188
37189 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37190 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37191
37192 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37193 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37194
37195 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37196 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37197
37198 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37199 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37200
37201 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37202 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37203
37204 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37205 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37206
37207 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37208 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37209
37210 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37211 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37212
37213 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37214 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37215
37216 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37217 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37218
37219 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37220 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37221
37222 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37223 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37224
37225 #, c-format
37226 #~ msgid "LyX: %1$s"
37227 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37228
37229 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37230 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37231
37232 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37233 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37234
37235 #~ msgid "Fname"
37236 #~ msgstr "FName"
37237
37238 #~ msgid "Abbrev"
37239 #~ msgstr "Abkürzung"
37240
37241 #~ msgid "Citation-number"
37242 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37243
37244 #~ msgid "Day"
37245 #~ msgstr "Tag"
37246
37247 #~ msgid "Month"
37248 #~ msgstr "Monat"
37249
37250 #~ msgid "Year"
37251 #~ msgstr "Jahr"
37252
37253 #~ msgid "Issue-number"
37254 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37255
37256 #~ msgid "Issue-day"
37257 #~ msgstr "Ausgabetag"
37258
37259 #~ msgid "Issue-months"
37260 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37261
37262 #~ msgid "Section Level 1"
37263 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37264
37265 #~ msgid "Section Level 2"
37266 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37267
37268 #~ msgid "Section Level 3"
37269 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37270
37271 #~ msgid "Section Level 4"
37272 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37273
37274 #~ msgid "Section Level 5"
37275 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37276
37277 #~ msgid "Subsubparagraph"
37278 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37279
37280 #~ msgid "-- Header --"
37281 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37282
37283 #~ msgid "Special-section"
37284 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37285
37286 #~ msgid "Special-section:"
37287 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37288
37289 #~ msgid "AGU-journal"
37290 #~ msgstr "AGU-Journal"
37291
37292 #~ msgid "AGU-journal:"
37293 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37294
37295 #~ msgid "Citation-number:"
37296 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37297
37298 #~ msgid "AGU-volume"
37299 #~ msgstr "AGU-Band"
37300
37301 #~ msgid "AGU-volume:"
37302 #~ msgstr "AGU-Band:"
37303
37304 #~ msgid "AGU-issue"
37305 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37306
37307 #~ msgid "AGU-issue:"
37308 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37309
37310 #~ msgid "Index-terms"
37311 #~ msgstr "Indexterme"
37312
37313 #~ msgid "Index-terms..."
37314 #~ msgstr "Indexterme..."
37315
37316 #~ msgid "Index-term"
37317 #~ msgstr "Indexterm"
37318
37319 #~ msgid "Index-term:"
37320 #~ msgstr "Indexterm:"
37321
37322 #~ msgid "Cross-term"
37323 #~ msgstr "Kreuzterm"
37324
37325 #~ msgid "Cross-term:"
37326 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37327
37328 #~ msgid "Supplementary"
37329 #~ msgstr "Ergänzend"
37330
37331 #~ msgid "Supplementary..."
37332 #~ msgstr "Ergänzend..."
37333
37334 #~ msgid "Supp-note"
37335 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37336
37337 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37338 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37339
37340 #~ msgid "Cite-other"
37341 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37342
37343 #~ msgid "Cite-other:"
37344 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37345
37346 #~ msgid "Ident-line"
37347 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37348
37349 #~ msgid "Ident-line:"
37350 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37351
37352 #~ msgid "Runhead"
37353 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37354
37355 #~ msgid "Runhead:"
37356 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37357
37358 #~ msgid "Published-online:"
37359 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37360
37361 #~ msgid "Citation:"
37362 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37363
37364 #~ msgid "Posting-order"
37365 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37366
37367 #~ msgid "Posting-order:"
37368 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37369
37370 #~ msgid "AGU-pages"
37371 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37372
37373 #~ msgid "AGU-pages:"
37374 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37375
37376 #~ msgid "Words"
37377 #~ msgstr "Wörter"
37378
37379 #~ msgid "Words:"
37380 #~ msgstr "Wörter:"
37381
37382 #~ msgid "Figures:"
37383 #~ msgstr "Abbildungen:"
37384
37385 #~ msgid "Tables:"
37386 #~ msgstr "Tabellen:"
37387
37388 #~ msgid "Datasets"
37389 #~ msgstr "Datensätze"
37390
37391 #~ msgid "Datasets:"
37392 #~ msgstr "Datensätze:"
37393
37394 #~ msgid "ISSN"
37395 #~ msgstr "ISSN"
37396
37397 #~ msgid "CODEN"
37398 #~ msgstr "CODEN"
37399
37400 #~ msgid "SS-Code"
37401 #~ msgstr "SS-Kode"
37402
37403 #~ msgid "SS-Title"
37404 #~ msgstr "SS-Titel"
37405
37406 #~ msgid "CCC-Code"
37407 #~ msgstr "CCC-Code"
37408
37409 #~ msgid "Dscr"
37410 #~ msgstr "Beschr"
37411
37412 #~ msgid "Orgdiv"
37413 #~ msgstr "Orgdiv"
37414
37415 #~ msgid "Orgname"
37416 #~ msgstr "Orgname"
37417
37418 #~ msgid "Postcode"
37419 #~ msgstr "Postleitzahl"
37420
37421 #~ msgid "SGML"
37422 #~ msgstr "SGML"
37423
37424 #~ msgid "Authorgroup"
37425 #~ msgstr "Autorengruppe"
37426
37427 #~ msgid "RevisionHistory"
37428 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37429
37430 #~ msgid "Revision History"
37431 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37432
37433 #~ msgid "Revision"
37434 #~ msgstr "Überarbeitung"
37435
37436 #~ msgid "RevisionRemark"
37437 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37438
37439 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37440 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37441
37442 #~ msgid "Time[[period]]"
37443 #~ msgstr "Zeitraum"
37444
37445 #~ msgid "What?"
37446 #~ msgstr "Was?"
37447
37448 #~ msgid "DocBook|B"
37449 #~ msgstr "DocBook|B"
37450
37451 #~ msgid "DocBook (XML)"
37452 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37453
37454 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37455 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37456
37457 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37458 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37459
37460 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37461 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37462
37463 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37464 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37465
37466 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37467 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37468
37469 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37470 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37471
37472 #, c-format
37473 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37476 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37477
37478 #~ msgid ""
37479 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37480 #~ "compilation)"
37481 #~ msgstr ""
37482 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37483 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37484
37485 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37486 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37487
37488 #, c-format
37489 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37490 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37491
37492 #~ msgid "Autosave failed!"
37493 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37494
37495 #~ msgid ""
37496 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37497 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37498 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37499 #~ "the LaTeX preamble."
37500 #~ msgstr ""
37501 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37502 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37503 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37504 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37505
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "Changed by %1\n"
37508 #~ "\n"
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "Änderung durch %1\n"
37511 #~ "\n"
37512
37513 #~ msgid "Change made on %1\n"
37514 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37515
37516 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37517 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37518
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37521 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37524 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37525
37526 #~ msgid "added text"
37527 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37528
37529 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37530 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37531
37532 #~ msgid ""
37533 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37534 #~ "\"move backwards\""
37535 #~ msgstr ""
37536 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37537 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37538
37539 #~ msgid ""
37540 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37541 #~ "\"move left\""
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37544 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37545
37546 #~ msgid ""
37547 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37548 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37549 #~ msgstr ""
37550 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37551 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37552
37553 #~ msgid "Auto &begin"
37554 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37555
37556 #~ msgid "Auto &end"
37557 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37558
37559 #~ msgid "Cursor movement:"
37560 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37561
37562 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37563 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37564
37565 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37566 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37567
37568 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37569 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37570
37571 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37572 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37573
37574 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37575 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37576
37577 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37578 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37579
37580 #~ msgid "Verbatim Input"
37581 #~ msgstr "Unformatiert"
37582
37583 #~ msgid "Verbatim Input*"
37584 #~ msgstr "Unformatiert*"
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37588 #~ "here"
37589 #~ msgstr ""
37590 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37591 #~ "hier spezifizieren"
37592
37593 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37594 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37595
37596 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37597 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37598
37599 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37600 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37601
37602 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37603 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37604
37605 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37606 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37607
37608 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37609 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37610
37611 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37612 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37613
37614 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37615 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37616
37617 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37618 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37619
37620 #~ msgid "List / TOC|s"
37621 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37622
37623 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37624 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37625
37626 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37627 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37628
37629 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37630 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37631
37632 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37633 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37634
37635 #~ msgid "Othe&r:"
37636 #~ msgstr "&Andere:"
37637
37638 #~ msgid ""
37639 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37640 #~ "properly installed"
37641 #~ msgstr ""
37642 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37643 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37644
37645 #~ msgid "Theorems"
37646 #~ msgstr "Theoreme"
37647
37648 #~ msgid "Change bars"
37649 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37650
37651 #~ msgid "Fix cm"
37652 #~ msgstr "Fix cm"
37653
37654 #~ msgid "Fix LaTeX"
37655 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37656
37657 #~ msgid "FiXme"
37658 #~ msgstr "FiXme"
37659
37660 #~ msgid "Foot to End"
37661 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37662
37663 #~ msgid "literate"
37664 #~ msgstr "literarisch"
37665
37666 #~ msgid "charstyles"
37667 #~ msgstr "Textstile"
37668
37669 #~ msgid "Natbibapa"
37670 #~ msgstr "Natbibapa"
37671
37672 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37673 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37674
37675 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37676 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37677
37678 #~ msgid "theorems"
37679 #~ msgstr "Theoreme"
37680
37681 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37682 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37683
37684 #~ msgid "Named Theorems"
37685 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37686
37687 #~ msgid "Formal"
37688 #~ msgstr "Formal"
37689
37690 #~ msgid "AGU article"
37691 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37692
37693 #~ msgid "Attic"
37694 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37695
37696 #~ msgid "Edit"
37697 #~ msgstr "Bearbeiten"
37698
37699 #~ msgid "Find"
37700 #~ msgstr "Suchen"
37701
37702 #~ msgid "Templates"
37703 #~ msgstr "Vorlagen"
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37707 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37711 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37715 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37719 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "LilyPond_Book"
37723 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37727 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37731 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "PDF_Comments"
37735 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "PDF_Form"
37739 #~ msgstr "PDF-Formular"
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37743 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Tufte_Handout"
37747 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Simple_CV"
37751 #~ msgstr "Simple CV"
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37755 #~ msgstr "Lebensläufe"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "External_Material"
37759 #~ msgstr "Externes Material"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Tufte_Book"
37763 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Europe_CV"
37767 #~ msgstr "Europe CV"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Modern_CV"
37771 #~ msgstr "Modern CV"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37775 #~ msgstr "Europass (2013)"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37779 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Recipe_Book"
37783 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "05_Contributor_List"
37787 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37791 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37795 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37799 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37803 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37807 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37811 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "A0_Poster"
37815 #~ msgstr "A0-Poster"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37819 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37823 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37827 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37831 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37835 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37839 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37843 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37847 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37851 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37855 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37859 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37863 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37867 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37871 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37875 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37879 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37883 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37887 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37891 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37895 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37899 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37903 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37907 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37911 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37915 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37919 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37923 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "R_Journal"
37927 #~ msgstr "The R Journal"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37931 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37935 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37936
37937 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37938 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37939
37940 #~ msgid "Press button to check validity..."
37941 #~ msgstr ""
37942 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37943
37944 #~ msgid "Set top line"
37945 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37946
37947 #~ msgid "Set bottom line"
37948 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37949
37950 #~ msgid "Set left line"
37951 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37952
37953 #~ msgid "Character set"
37954 #~ msgstr "Zeichensatz"
37955
37956 #~ msgid "&Subject:"
37957 #~ msgstr "&Betreff:"
37958
37959 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37960 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37961
37962 #~ msgid "Enable"
37963 #~ msgstr "Aktiviert"
37964
37965 #~ msgid ""
37966 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37967 #~ "quality of fonts"
37968 #~ msgstr ""
37969 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37970 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37971
37972 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37975 #~ "beschleunigen"
37976
37977 #~ msgid ""
37978 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37979 #~ msgstr ""
37980 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37981 #~ "und Mac erhöhen kann."
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "id"
37985 #~ msgstr "mid"
37986
37987 #~ msgid "Moves"
37988 #~ msgstr "Züge"
37989
37990 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37991 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Knigt"
37995 #~ msgstr "Springerzug"
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Mark"
37999 #~ msgstr "Marke ein"
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38003 #~ msgstr "Schachbrett"
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "RestoreChessboard"
38007 #~ msgstr "Schachbrett"
38008
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "Restore FEN"
38011 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38012
38013 #~ msgid "&Date format:"
38014 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38015
38016 #~ msgid "Date format for strftime output"
38017 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38018
38019 #~ msgid ""
38020 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38021 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38022 #~ msgstr ""
38023 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38024 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38025
38026 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38027 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38028
38029 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38030 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38031
38032 #~ msgid ""
38033 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38036 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38037
38038 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38039 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38040
38041 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38042 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38043
38044 #~ msgid "Browse your local directory"
38045 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38046
38047 #~ msgid "&Add..."
38048 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38049
38050 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38051 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38052
38053 #~ msgid "Time"
38054 #~ msgstr "Zeit"
38055
38056 #~ msgid "Path|P"
38057 #~ msgstr "Pfad|P"
38058
38059 #~ msgid "Class|C"
38060 #~ msgstr "Klasse|K"
38061
38062 #~ msgid "File Revision|R"
38063 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38064
38065 #~ msgid "Tree Revision|T"
38066 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38067
38068 #~ msgid "Revision Author|A"
38069 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38070
38071 #~ msgid "Revision Date|D"
38072 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38073
38074 #~ msgid "Revision Time|i"
38075 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38076
38077 #~ msgid "LyX Version|X"
38078 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38079
38080 #~ msgid "Document Info|D"
38081 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38082
38083 #~ msgid "Info Inset Settings"
38084 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38085
38086 #~ msgid "Information Name:"
38087 #~ msgstr "Informationsname:"
38088
38089 #~ msgid "Information Type"
38090 #~ msgstr "Informationstyp"
38091
38092 #~ msgid ""
38093 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38094 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38095 #~ msgstr ""
38096 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38097 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38098 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38099
38100 #~ msgid ""
38101 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38102 #~ "version)."
38103 #~ msgstr ""
38104 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38105 #~ "Version aus)."
38106
38107 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38108 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38109
38110 #~ msgid "Begin frontmatter"
38111 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38112
38113 #~ msgid "EndFrontmatter"
38114 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38115
38116 #~ msgid "End frontmatter"
38117 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38118
38119 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38120 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38121
38122 #~ msgid "unknown"
38123 #~ msgstr "unbekannt"
38124
38125 #~ msgid "shortcut"
38126 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38127
38128 #~ msgid "shortcuts"
38129 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38130
38131 #~ msgid "lyxrc"
38132 #~ msgstr "lyxrc"
38133
38134 #~ msgid "package"
38135 #~ msgstr "Paket"
38136
38137 #~ msgid "menu"
38138 #~ msgstr "Menü"
38139
38140 #~ msgid "icon"
38141 #~ msgstr "Piktogramm"
38142
38143 #~ msgid "buffer"
38144 #~ msgstr "Speicher"
38145
38146 #~ msgid "lyxinfo"
38147 #~ msgstr "lyxinfo"
38148
38149 #~ msgid "App&ly"
38150 #~ msgstr "&Übernehmen"
38151
38152 #~ msgid "Insert the delimiters"
38153 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38154
38155 #~ msgid "&Insert"
38156 #~ msgstr "&Einfügen"
38157
38158 #~ msgid "Forma&t:"
38159 #~ msgstr "&Format:"
38160
38161 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38162 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38163
38164 #~ msgid "C&enter"
38165 #~ msgstr "&Zentriert"
38166
38167 #~ msgid "&Phantom"
38168 #~ msgstr "&Phantom"
38169
38170 #~ msgid "Close this dialog"
38171 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38172
38173 #~ msgid "Da&tabases"
38174 #~ msgstr "&Datenbanken"
38175
38176 #~ msgid "Springer cl2emult"
38177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38178
38179 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38180 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38181
38182 #~ msgid "Springer SV Mono"
38183 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38184
38185 #~ msgid "Springer SV Mult"
38186 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38187
38188 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38189 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Class Defaults"
38193 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38194
38195 #~ msgid "Class default"
38196 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38197
38198 #~ msgid "Use &default placement"
38199 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38200
38201 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38202 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38203
38204 #~ msgid "Capitalize|a"
38205 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38206
38207 #~ msgid "Float Placement"
38208 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38209
38210 #~ msgid "Text Style|x"
38211 #~ msgstr "Textstil|x"
38212
38213 #~ msgid "Text Style|T"
38214 #~ msgstr "Textstil|T"
38215
38216 #~ msgid "Apply last"
38217 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38218
38219 #~ msgid "Character Styles"
38220 #~ msgstr "Textstile"
38221
38222 #~ msgid "Text style"
38223 #~ msgstr "Textstil"
38224
38225 #~ msgid "Text Style"
38226 #~ msgstr "Textstil"
38227
38228 #~ msgid "&Language"
38229 #~ msgstr "S&prache"
38230
38231 #~ msgid "Never Toggled"
38232 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38233
38234 #~ msgid "Other font settings"
38235 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38236
38237 #~ msgid "Always Toggled"
38238 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38239
38240 #~ msgid "&Misc:"
38241 #~ msgstr "&Diverses:"
38242
38243 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38244 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38245
38246 #~ msgid "&Toggle all"
38247 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38248
38249 #~ msgid "Underbar"
38250 #~ msgstr "Unterstrichen"
38251
38252 #~ msgid "Double underbar"
38253 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38254
38255 #~ msgid "Wavy underbar"
38256 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38257
38258 #~ msgid "Cross out"
38259 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38260
38261 #~ msgid "No color"
38262 #~ msgstr "Keine Farbe"
38263
38264 #~ msgid ""
38265 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38266 #~ "fontenc)"
38267 #~ msgstr ""
38268 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38269 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38270
38271 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38272 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38273
38274 #~ msgid ""
38275 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38276 #~ "recommended for non-English languages."
38277 #~ msgstr ""
38278 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38279 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38280
38281 #~ msgid "Nothing to index!"
38282 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38283
38284 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38285 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38286
38287 #~ msgid "None (no fontenc)"
38288 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38289
38290 #~ msgid "C&aption:"
38291 #~ msgstr "Le&gende:"
38292
38293 #~ msgid "La&bel:"
38294 #~ msgstr "&Marke:"
38295
38296 #~ msgid " et al."
38297 #~ msgstr " et al."
38298
38299 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38300 #~ msgstr ", "
38301
38302 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38303 #~ msgstr ", und "
38304
38305 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38306 #~ msgstr " und "
38307
38308 #~ msgid "/"
38309 #~ msgstr "/"
38310
38311 #~ msgid "pp."
38312 #~ msgstr "S."
38313
38314 #~ msgid "ed."
38315 #~ msgstr "Hg."
38316
38317 #~ msgid "eds."
38318 #~ msgstr "Hgg."
38319
38320 #~ msgid "vol."
38321 #~ msgstr "Bd."
38322
38323 #~ msgid "no."
38324 #~ msgstr "Nr."
38325
38326 #~ msgid "in"
38327 #~ msgstr "in"
38328
38329 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38330 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38331
38332 #~ msgid "for this version of LyX."
38333 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38334
38335 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38336 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38337
38338 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38339 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38340
38341 #~ msgid "Documents|#o#O"
38342 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38343
38344 #~ msgid "Templates|#T#t"
38345 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38346
38347 #~ msgid "Examples|#E#e"
38348 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38349
38350 #~ msgid ""
38351 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38352 #~ "for en- and em-dashes"
38353 #~ msgstr ""
38354 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38355 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38356
38357 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38358 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38359
38360 #~ msgid "&Clipping"
38361 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38362
38363 #~ msgid "Caption: "
38364 #~ msgstr "Legende: "
38365
38366 #~ msgid "Author Note: "
38367 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38368
38369 #~ msgid "ACM Volume: "
38370 #~ msgstr "ACM-Band: "
38371
38372 #~ msgid "ACM Number: "
38373 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38374
38375 #~ msgid "ACM Article: "
38376 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38377
38378 #~ msgid "ACM Year: "
38379 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38380
38381 #~ msgid "ACM Month: "
38382 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38383
38384 #~ msgid "ACM ISBN: "
38385 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38386
38387 #~ msgid "    "
38388 #~ msgstr "    "
38389
38390 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38391 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38392
38393 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38394 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38395
38396 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38397 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38398
38399 #~ msgid "Use &minted"
38400 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38401
38402 #~ msgid "Number floats by chapter"
38403 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38404
38405 #~ msgid "Number floats by section"
38406 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38410 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38411
38412 #~ msgid ""
38413 #~ "An Inkscape figure.\n"
38414 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38415 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38416 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38417 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38418 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38419 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38420 #~ msgstr ""
38421 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38422 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38423 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38424 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38425 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38426 #~ "Schriftart\n"
38427 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38428
38429 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38430 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38431
38432 # , c-format
38433 #~ msgid "&Zoom %:"
38434 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38435
38436 #~ msgid "Missing included file"
38437 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38438
38439 #~ msgid "Included in TOC"
38440 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38441
38442 #~ msgid "Styles"
38443 #~ msgstr "Stile"
38444
38445 #~ msgid "&Key:"
38446 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38447
38448 #~ msgid "&Email"
38449 #~ msgstr "&E-Mail"
38450
38451 #~ msgid "&File"
38452 #~ msgstr "&Datei"
38453
38454 #~ msgid "&Description:"
38455 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38456
38457 #~ msgid ""
38458 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38459 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38460 #~ "%1$s."
38461 #~ msgstr ""
38462 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38463 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38464 #~ "weggelassen:\n"
38465 #~ "%1$s."
38466
38467 #~ msgid ""
38468 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38469 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38470 #~ "%1$s."
38471 #~ msgstr ""
38472 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38473 #~ "sind in der\n"
38474 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38475 #~ "weggelassen:\n"
38476 #~ "%1$s."
38477
38478 #~ msgid "External material"
38479 #~ msgstr "Externes Material"
38480
38481 #~ msgid "BibTex"
38482 #~ msgstr "BibTeX"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "Sty&le engine:"
38486 #~ msgstr "&Programm:"
38487
38488 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38489 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38490
38491 #~ msgid "&Default (numerical)"
38492 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38493
38494 #~ msgid ""
38495 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38496 #~ "parameters in document class options."
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38499 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38500
38501 #~ msgid "&Natbib"
38502 #~ msgstr "&Natbib"
38503
38504 #~ msgid "Natbib &style:"
38505 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38506
38507 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38508 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38509
38510 #~ msgid "&Jurabib"
38511 #~ msgstr "&Jurabib"
38512
38513 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38514 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38515
38516 #~ msgid "Databa&ses"
38517 #~ msgstr "Daten&banken"
38518
38519 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38520 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38521
38522 #~ msgid "Default (basic)"
38523 #~ msgstr "Standard (basic)"
38524
38525 #~ msgid "Citation engine"
38526 #~ msgstr "Literatursystem"
38527
38528 #~ msgid "Jurabib"
38529 #~ msgstr "Jurabib"
38530
38531 #~ msgid "Natbib"
38532 #~ msgstr "Natbib"
38533
38534 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38535 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38536
38537 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38538 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38539
38540 #~ msgid "&Size:"
38541 #~ msgstr "&Größe:"
38542
38543 #~ msgid "``text''"
38544 #~ msgstr "“Text”"
38545
38546 #~ msgid "''text''"
38547 #~ msgstr "”Text”"
38548
38549 #~ msgid ",,text``"
38550 #~ msgstr "„Text“"
38551
38552 #~ msgid ",,text''"
38553 #~ msgstr "„Text”"
38554
38555 #~ msgid "<<text>>"
38556 #~ msgstr "«Text»"
38557
38558 #~ msgid ">>text<<"
38559 #~ msgstr "»Text«"
38560
38561 #~ msgid "\"text\""
38562 #~ msgstr "\"Text\""
38563
38564 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38565 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38566
38567 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38568 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38569
38570 #~ msgid "Character: "
38571 #~ msgstr "Zeichen: "
38572
38573 #~ msgid "Code Point: "
38574 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38575
38576 #~ msgid "frame of button"
38577 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38578
38579 #~ msgid "Example:"
38580 #~ msgstr "Beispiel:"
38581
38582 #~ msgid "Examples:"
38583 #~ msgstr "Beispiele:"
38584
38585 #~ msgid "Subexample:"
38586 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38587
38588 #~ msgid "Source Pane|S"
38589 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38590
38591 #~ msgid "PSTEX"
38592 #~ msgstr "PSTEX"
38593
38594 #~ msgid "LaTeX Source"
38595 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38596
38597 #~ msgid "DocBook Source"
38598 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38599
38600 #~ msgid "Literate Source"
38601 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38602
38603 #~ msgid "La&bels in:"
38604 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38605
38606 #~ msgid "&References"
38607 #~ msgstr "&Verweise"
38608
38609 #~ msgid "Fil&ter:"
38610 #~ msgstr "Fil&ter:"
38611
38612 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38613 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38614
38615 #~ msgid ""
38616 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38617 #~ "sensitive option is checked)"
38618 #~ msgstr ""
38619 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38620 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38621
38622 #~ msgid "&Sort"
38623 #~ msgstr "&Sortieren"
38624
38625 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38626 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38627
38628 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38629 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38630
38631 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38632 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38633
38634 #~ msgid "Jump back"
38635 #~ msgstr "Springe zurück"
38636
38637 #~ msgid "Jump to label"
38638 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38639
38640 #~ msgid "Text to place before citation"
38641 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38642
38643 #~ msgid "Text to place after citation"
38644 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38645
38646 #~ msgid "List all authors"
38647 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38648
38649 #~ msgid "Enter the text to search for"
38650 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38651
38652 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38653 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38654
38655 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38656 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38657
38658 #~ msgid "&Search Citation"
38659 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38660
38661 #~ msgid "Searc&h:"
38662 #~ msgstr "S&uchen:"
38663
38664 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38665 #~ msgstr ""
38666 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38667 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38668
38669 #~ msgid "&Search"
38670 #~ msgstr "&Suchen"
38671
38672 #~ msgid "Search &field:"
38673 #~ msgstr "Such&feld:"
38674
38675 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38676 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38677
38678 #~ msgid "&Full author list"
38679 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38680
38681 #~ msgid "Format"
38682 #~ msgstr "Format"
38683
38684 #~ msgid " (version control, locking)"
38685 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38686
38687 #~ msgid " (version control)"
38688 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38689
38690 #~ msgid " (changed)"
38691 #~ msgstr " (geändert)"
38692
38693 #~ msgid " (read only)"
38694 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38695
38696 #~ msgid ""
38697 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38698 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38699 #~ "Use the OS native format."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38702 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38703 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38704 #~ "Betriebssystems."
38705
38706 #~ msgid "Conversion Failed!"
38707 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38708
38709 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38710 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38711
38712 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38713 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38714
38715 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38716 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38717
38718 #~ msgid ""
38719 #~ "Today's date.\n"
38720 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "Das heutige Datum.\n"
38723 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38724
38725 #~ msgid "svgz"
38726 #~ msgstr "svgz"
38727
38728 #~ msgid "svgz|SVG"
38729 #~ msgstr "svgz|SVG"
38730
38731 #~ msgid "Plain text (image)"
38732 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38733
38734 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38735 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38736
38737 #~ msgid "date command"
38738 #~ msgstr "date-Befehl"
38739
38740 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38741 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38742
38743 #~ msgid "Change: "
38744 #~ msgstr "Änderung: "
38745
38746 #~ msgid " at "
38747 #~ msgstr " am "
38748
38749 #~ msgid "pLaTeX"
38750 #~ msgstr "pLaTeX"
38751
38752 #~ msgid "Undef: "
38753 #~ msgstr "Undef.: "
38754
38755 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38756 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38757
38758 #~ msgid "Author running head"
38759 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38760
38761 #~ msgid "Author running head:"
38762 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38763
38764 #~ msgid "Title running head"
38765 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38766
38767 #~ msgid "Title running head:"
38768 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38769
38770 #~ msgid "Keypoints"
38771 #~ msgstr "Schlagwörter"
38772
38773 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38774 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38775
38776 #~ msgid "DVI-PS Options"
38777 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38778
38779 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38780 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38781
38782 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38783 #~ msgstr ""
38784 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38785
38786 #~ msgid "&Longtable"
38787 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38788
38789 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38790 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38791
38792 #~ msgid "Top Line|n"
38793 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38794
38795 #~ msgid "Bottom Line|i"
38796 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38797
38798 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38799 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38800
38801 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38802 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38803
38804 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38805 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38806
38807 #~ msgid "Open Navigator..."
38808 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38809
38810 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38811 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38812
38813 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38814 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38815
38816 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38817 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38818
38819 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38820 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38821
38822 #~ msgid "Pages"
38823 #~ msgstr "Seiten"
38824
38825 #~ msgid "Page number to print from"
38826 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38827
38828 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38829 #~ msgstr "&Bis:"
38830
38831 #~ msgid "Page number to print to"
38832 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38833
38834 #~ msgid "Print all pages"
38835 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38836
38837 #~ msgid "Fro&m"
38838 #~ msgstr "&Von"
38839
38840 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38841 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38842
38843 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38844 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38845
38846 #~ msgid "Print in reverse order"
38847 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38848
38849 #~ msgid "Re&verse order"
38850 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38851
38852 #~ msgid "Copie&s"
38853 #~ msgstr "Kopie&n"
38854
38855 #~ msgid "Number of copies"
38856 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38857
38858 #~ msgid "Collate copies"
38859 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38860
38861 #~ msgid "&Collate"
38862 #~ msgstr "&Sortieren"
38863
38864 #~ msgid "Send output to the printer"
38865 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38866
38867 #~ msgid "P&rinter:"
38868 #~ msgstr "D&rucker:"
38869
38870 #~ msgid "Send output to the given printer"
38871 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38872
38873 #~ msgid "Send output to a file"
38874 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38875
38876 #~ msgid "Printer Command Options"
38877 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38878
38879 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38880 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38881
38882 #~ msgid "Option used to print to a file."
38883 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38884
38885 #~ msgid "Print to &file:"
38886 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38887
38888 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38889 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38890
38891 #~ msgid "Set &printer:"
38892 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38893
38894 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38895 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38896
38897 #~ msgid "Spool &printer:"
38898 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38899
38900 #~ msgid ""
38901 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38904 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38905
38906 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38907 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38908
38909 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38910 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38911
38912 #~ msgid "Re&verse pages:"
38913 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38914
38915 #~ msgid "&Number of copies:"
38916 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38917
38918 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38919 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38920
38921 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38922 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38923
38924 #~ msgid "Co&llated:"
38925 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38926
38927 #~ msgid "Pa&ge range:"
38928 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38929
38930 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38931 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38932
38933 #~ msgid "&Odd pages:"
38934 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38935
38936 #~ msgid "&Even pages:"
38937 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38938
38939 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38942
38943 #~ msgid "E&xtra options:"
38944 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38945
38946 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38947 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38948
38949 #~ msgid ""
38950 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38951 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38952 #~ "your printers."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38955 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38956 #~ "Drucker installiert haben."
38957
38958 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38959 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38960
38961 #~ msgid "Name of the default printer"
38962 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38963
38964 #~ msgid "Default &printer:"
38965 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38966
38967 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38968 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38969
38970 #~ msgid "Print...|P"
38971 #~ msgstr "Drucken...|D"
38972
38973 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38974 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38975
38976 #~ msgid ""
38977 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38978 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38981 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38982
38983 #~ msgid "Print document failed"
38984 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38985
38986 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38987 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38988
38989 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38990 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38991
38992 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38993 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38994
38995 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38996 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38997
38998 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38999 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39000
39001 #~ msgid ""
39002 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39003 #~ "environment variable PRINTER."
39004 #~ msgstr ""
39005 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39006 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39007
39008 #~ msgid "The option to print only even pages."
39009 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39013 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39016 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39017 #~ "druckenden DVI-Datei."
39018
39019 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39020 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39021
39022 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39023 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39024
39025 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39028
39029 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39030 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39031
39032 #~ msgid ""
39033 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39034 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39035 #~ "and arguments."
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39038 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39039 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39040
39041 #~ msgid ""
39042 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39043 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39044 #~ msgstr ""
39045 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39046 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39047
39048 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39049 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39050
39051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39054
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39057 #~ "command."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39060 #~ "explizit angeben soll."
39061
39062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39063 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39064
39065 #~ msgid "Printer"
39066 #~ msgstr "Drucker"
39067
39068 #~ msgid "Print Document"
39069 #~ msgstr "Dokument drucken"
39070
39071 #~ msgid "Print to file"
39072 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39073
39074 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39075 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39076
39077 #~ msgid "Black"
39078 #~ msgstr "Schwarz"
39079
39080 #~ msgid "Blue"
39081 #~ msgstr "Blau"
39082
39083 #~ msgid "Brown"
39084 #~ msgstr "Braun"
39085
39086 #~ msgid "Cyan"
39087 #~ msgstr "Cyan"
39088
39089 #~ msgid "Darkgray"
39090 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39091
39092 #~ msgid "Gray"
39093 #~ msgstr "Grau"
39094
39095 #~ msgid "Green"
39096 #~ msgstr "Grün"
39097
39098 #~ msgid "Lightgray"
39099 #~ msgstr "Hellgrau"
39100
39101 #~ msgid "Lime"
39102 #~ msgstr "Limette"
39103
39104 #~ msgid "Magenta"
39105 #~ msgstr "Magenta"
39106
39107 #~ msgid "Olive"
39108 #~ msgstr "Olivgrün"
39109
39110 #~ msgid "Orange"
39111 #~ msgstr "Orange"
39112
39113 #~ msgid "Pink"
39114 #~ msgstr "Pink"
39115
39116 #~ msgid "Purple"
39117 #~ msgstr "Purpur"
39118
39119 #~ msgid "Red"
39120 #~ msgstr "Rot"
39121
39122 #~ msgid "Teal"
39123 #~ msgstr "Türkis"
39124
39125 #~ msgid "Violet"
39126 #~ msgstr "Violett"
39127
39128 #~ msgid "White"
39129 #~ msgstr "Weiß"
39130
39131 #~ msgid "Yellow"
39132 #~ msgstr "Gelb"
39133
39134 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39135 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39136
39137 #~ msgid "Supported box types"
39138 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39139
39140 #~ msgid "Unknown document class"
39141 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39142
39143 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39144 #~ msgstr ""
39145 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39146
39147 #~ msgid "Included File Invalid"
39148 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39149
39150 #~ msgid ""
39151 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39152 #~ "  %1$s\n"
39153 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39156 #~ "  %1$s\n"
39157 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39158
39159 #~ msgid "Lists"
39160 #~ msgstr "Listen"
39161
39162 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39163 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39164
39165 #~ msgid "Forward search"
39166 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39167
39168 #~ msgid "Document &class"
39169 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39170
39171 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39172 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Scaling"
39176 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "&Vertical factor:"
39180 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39184 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39185
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "&Rotation:"
39188 #~ msgstr "Notation"
39189
39190 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39191 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39192
39193 #~ msgid ""
39194 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39195 #~ msgstr ""
39196 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39197 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39198
39199 #~ msgid "Enable &RTL support"
39200 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39201
39202 #~ msgid "___"
39203 #~ msgstr "___"
39204
39205 #~ msgid "EndOfSlide"
39206 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39207
39208 #~ msgid "--Separator--"
39209 #~ msgstr "--Trenner--"
39210
39211 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39212 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39213
39214 #~ msgid "TeX Code|X"
39215 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39216
39217 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39218 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39219
39220 #~ msgid "."
39221 #~ msgstr "."
39222
39223 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39224 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39225
39226 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39227 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39228
39229 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39230 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39231
39232 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39233 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39234
39235 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39236 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39237
39238 #~ msgid "Sco&pe"
39239 #~ msgstr "&Bereich"
39240
39241 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39242 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39243
39244 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39245 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39246
39247 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39248 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39249
39250 #~ msgid "Split Environment|l"
39251 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39252
39253 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39254 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39255
39256 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39257 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39258
39259 #~ msgid "report (R Journal)"
39260 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39261
39262 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39263 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39264
39265 #~ msgid "Alternative theorem string"
39266 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39267
39268 #~ msgid "Key Words."
39269 #~ msgstr "Schlagwörter."
39270
39271 #~ msgid "Multilingual captions"
39272 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39273
39274 #~ msgid "Scrap"
39275 #~ msgstr "Ausschuss"
39276
39277 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39278 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39279
39280 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39281 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39282
39283 #~ msgid "End Multiple Columns"
39284 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39285
39286 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39287 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39288
39289 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39290 #~ msgstr "de"
39291
39292 #~ msgid "&First:"
39293 #~ msgstr "&Primäre:"
39294
39295 #~ msgid "Memory problem"
39296 #~ msgstr "Speicherproblem"
39297
39298 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39299 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39300
39301 #~ msgid "List of Graphics"
39302 #~ msgstr "Grafiken"
39303
39304 #~ msgid "List of Equations"
39305 #~ msgstr "Gleichungen"
39306
39307 #~ msgid "List of Index Entries"
39308 #~ msgstr "Stichwörter"
39309
39310 #~ msgid "List of Marginal notes"
39311 #~ msgstr "Randnotizen"
39312
39313 #~ msgid "List of Notes"
39314 #~ msgstr "Notizen"
39315
39316 #~ msgid "List of Citations"
39317 #~ msgstr "Literaturverweise"
39318
39319 #~ msgid "List of Branches"
39320 #~ msgstr "Zweige"
39321
39322 #~ msgid "List of Changes"
39323 #~ msgstr "Änderungen"
39324
39325 #~ msgid "elsewhere"
39326 #~ msgstr "woanders"
39327
39328 #~ msgid "Deprecated Styles"
39329 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39330
39331 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39332 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39333
39334 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39335 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39336
39337 #~ msgid "EndFrame"
39338 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39339
39340 #~ msgid "________________________________"
39341 #~ msgstr "________________________________"
39342
39343 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39344 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39345
39346 #~ msgid "Automatic help"
39347 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39348
39349 #~ msgid "Session"
39350 #~ msgstr "Sitzung"
39351
39352 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39353 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39354
39355 #~ msgid "Use ams&math package"
39356 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39357
39358 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39359 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39360
39361 #~ msgid "Use amssymb package"
39362 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39363
39364 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39365 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39366
39367 #~ msgid "Use &esint package"
39368 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39369
39370 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39371 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39372
39373 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39374 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39375
39376 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39377 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39378
39379 #~ msgid "Use mathtools package"
39380 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39381
39382 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39383 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39384
39385 #~ msgid "Use mh&chem package"
39386 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39387
39388 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39389 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39390
39391 #~ msgid "Use stackrel package"
39392 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39393
39394 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39395 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39396
39397 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39398 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39399
39400 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39401 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39402
39403 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39404 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39405
39406 #~ msgid "Close Section"
39407 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39408
39409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39410 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39411
39412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39413 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39414
39415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39416 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39417
39418 #~ msgid ""
39419 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39420 #~ "actually to print."
39421 #~ msgstr ""
39422 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39423 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39424
39425 #~ msgid "Maintext"
39426 #~ msgstr "Haupttext"
39427
39428 #~ msgid "institute mark"
39429 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39430
39431 #~ msgid "Make letter title"
39432 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39433
39434 #~ msgid "Initial Option"
39435 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39436
39437 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39438 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39439
39440 #~ msgid "Settings...|g"
39441 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39442
39443 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39444 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39445
39446 #~ msgid "AMS arrows"
39447 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39448
39449 #~ msgid "AMS relations"
39450 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39451
39452 #~ msgid "AMS operators"
39453 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39454
39455 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39456 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39457
39458 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39459 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39460
39461 #~ msgid "AMS Arrows"
39462 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39463
39464 #~ msgid "AMS Relations"
39465 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39466
39467 #~ msgid "AMS Operators"
39468 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39469
39470 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39471 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39472
39473 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39474 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39475
39476 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39477 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39478
39479 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39480 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39481
39482 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39483 #~ msgstr ""
39484 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39485 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39486
39487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39488 #~ msgstr ""
39489 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39490 #~ "Zweitsprache"
39491
39492 #~ msgid "Fig. ---"
39493 #~ msgstr "Abb. ---"
39494
39495 #~ msgid "Captionabove"
39496 #~ msgstr "Legende oben"
39497
39498 #~ msgid "Captionbelow"
39499 #~ msgstr "Legende unten"
39500
39501 #~ msgid "Table Caption"
39502 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39503
39504 #~ msgid "Multilingual caption:"
39505 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39506
39507 #~ msgid "Ligature Break"
39508 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39509
39510 #~ msgid "Ellipsis"
39511 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39512
39513 #~ msgid "Hyphenation Point"
39514 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39515
39516 #~ msgid "Breakable Slash"
39517 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39518
39519 #~ msgid "Protected Hyphen"
39520 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39521
39522 #~ msgid "Noweb Article"
39523 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39524
39525 #~ msgid "Noweb Book"
39526 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39527
39528 #~ msgid "Computing Review Categories"
39529 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39530
39531 #~ msgid "Institute mark"
39532 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39533
39534 #~ msgid "Space"
39535 #~ msgstr "Leerraum"
39536
39537 #~ msgid "Space:"
39538 #~ msgstr "Leerraum:"
39539
39540 #~ msgid "opt"
39541 #~ msgstr "Opt"
39542
39543 #~ msgid "Braille Manual|B"
39544 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39545
39546 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39547 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39548
39549 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39550 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39551
39552 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39553 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39554
39555 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39556 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39557
39558 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39559 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39560
39561 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39562 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39563
39564 #~ msgid "View Outline|u"
39565 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39566
39567 #~ msgid ""
39568 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39571 #~ "sichtbar ist"
39572
39573 #~ msgid ""
39574 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39575 #~ "window: "
39576 #~ msgstr ""
39577 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39578 #~ "Fenster angewandt: "
39579
39580 #~ msgid ""
39581 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39582 #~ "active window: "
39583 #~ msgstr ""
39584 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39585 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39586
39587 #~ msgid ""
39588 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39589 #~ msgstr ""
39590 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39591 #~ "Fenster angewandt: "
39592
39593 #~ msgid "%1$s%2$s"
39594 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39595
39596 #~ msgid " (unknown)"
39597 #~ msgstr " (unbekannt)"
39598
39599 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39600 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39601
39602 #~ msgid "LatinOn"
39603 #~ msgstr "Latein an"
39604
39605 #~ msgid "Latin on"
39606 #~ msgstr "Latein an"
39607
39608 #~ msgid "LatinOff"
39609 #~ msgstr "Latein aus"
39610
39611 #~ msgid "Latin off"
39612 #~ msgstr "Latein aus"
39613
39614 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39615 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39616
39617 #~ msgid "Utopia"
39618 #~ msgstr "Utopia"
39619
39620 #~ msgid "Table w&idth:"
39621 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39622
39623 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39624 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39625
39626 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39627 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39628
39629 #~ msgid "Rotate cell"
39630 #~ msgstr "Zelle drehen"
39631
39632 #~ msgid "&New:"
39633 #~ msgstr "&Neu:"
39634
39635 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39636 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39637
39638 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39639 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39640
39641 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39642 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39643
39644 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39645 #~ msgstr ""
39646 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39647
39648 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39649 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39650
39651 #~ msgid "&Output Format:"
39652 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39653
39654 #~ msgid "MM"
39655 #~ msgstr "MM"
39656
39657 #~ msgid "MMMMM"
39658 #~ msgstr "MMMMM"
39659
39660 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39661 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39662
39663 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39664 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39665
39666 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39667 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39668
39669 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39670 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39671
39672 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39673 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39674
39675 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39676 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39677
39678 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39679 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39680
39681 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39682 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39683
39684 #~ msgid "Remark \\theremark"
39685 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39686
39687 #~ msgid "Case \\thecase"
39688 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39689
39690 #~ msgid "Question \\thequestion"
39691 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39692
39693 #~ msgid "Note \\thenote"
39694 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39695
39696 #~ msgid "Specify the default paper size."
39697 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39698
39699 #~ msgid ""
39700 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39701 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39702 #~ msgstr ""
39703 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39704 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39705
39706 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39707 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39708
39709 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39710 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39711
39712 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39713 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39714
39715 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39716 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39717
39718 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39719 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39720
39721 #~ msgid "HTML|H"
39722 #~ msgstr "HTML|H"
39723
39724 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39725 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39726
39727 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39728 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39729
39730 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39731 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39732
39733 #~ msgid "branch"
39734 #~ msgstr "Zweig"
39735
39736 #~ msgid "\\thesol"
39737 #~ msgstr "\\thesol"
39738
39739 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39740 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39741
39742 #~ msgid ""
39743 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39744 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39745 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39746 #~ msgstr ""
39747 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39748 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39749 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39750
39751 #~ msgid "Step"
39752 #~ msgstr "Schritt"
39753
39754 #~ msgid "Step \\thestep."
39755 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39756
39757 #~ msgid "Appendices Section"
39758 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39759
39760 #~ msgid "--- Appendices ---"
39761 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39762
39763 #~ msgid "Preface:"
39764 #~ msgstr "Vorwort:"
39765
39766 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39767 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39768
39769 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39770 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39771
39772 #~ msgid "MiniTOC"
39773 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39774
39775 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39776 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39777
39778 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39779 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39780
39781 #, fuzzy
39782 #~ msgid "Itemizef"
39783 #~ msgstr "Auflistung"
39784
39785 #, fuzzy
39786 #~ msgid "Itemizedd"
39787 #~ msgstr "Auflistung"
39788
39789 #~ msgid "Layout|L"
39790 #~ msgstr "Format|F"
39791
39792 #~ msgid "Documents|D"
39793 #~ msgstr "Dokumente|k"
39794
39795 #~ msgid "New from Template...|T"
39796 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39797
39798 #~ msgid "Revert|R"
39799 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39800
39801 #~ msgid "Redo|d"
39802 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39803
39804 #~ msgid "Cut|C"
39805 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39806
39807 #~ msgid "Paste|a"
39808 #~ msgstr "Einfügen|E"
39809
39810 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39811 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39812
39813 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39814 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39815
39816 #~ msgid "Tabular|T"
39817 #~ msgstr "Tabelle|T"
39818
39819 #~ msgid "Thesaurus..."
39820 #~ msgstr "Thesaurus..."
39821
39822 #~ msgid "Statistics...|i"
39823 #~ msgstr "Statistik...|i"
39824
39825 #~ msgid "Change Tracking|g"
39826 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39827
39828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39829 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39830
39831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39832 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39833
39834 #~ msgid "Line Bottom|B"
39835 #~ msgstr "Linie unten|e"
39836
39837 #~ msgid "Line Left|L"
39838 #~ msgstr "Linie links|i"
39839
39840 #~ msgid "Delete Row|w"
39841 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39842
39843 #~ msgid "Copy Row"
39844 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39845
39846 #~ msgid "Swap Rows"
39847 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39848
39849 #~ msgid "Delete Column|D"
39850 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39851
39852 #~ msgid "Copy Column"
39853 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39854
39855 #~ msgid "Swap Columns"
39856 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39857
39858 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39859 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39860
39861 #~ msgid "Alignment|A"
39862 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39863
39864 #~ msgid "Add Row|R"
39865 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39866
39867 #~ msgid "Add Column|C"
39868 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39869
39870 #~ msgid "Octave"
39871 #~ msgstr "Octave"
39872
39873 #~ msgid "Maxima"
39874 #~ msgstr "Maxima"
39875
39876 #~ msgid "Mathematica"
39877 #~ msgstr "Mathematica"
39878
39879 #~ msgid "Maple, simplify"
39880 #~ msgstr "Maple, simplify"
39881
39882 #~ msgid "Maple, factor"
39883 #~ msgstr "Maple, factor"
39884
39885 #~ msgid "Maple, evalm"
39886 #~ msgstr "Maple, evalm"
39887
39888 #~ msgid "Maple, evalf"
39889 #~ msgstr "Maple, evalf"
39890
39891 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39892 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39893
39894 #~ msgid "Align Environment|A"
39895 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39896
39897 #~ msgid "AlignAt Environment"
39898 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39899
39900 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39901 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39902
39903 #~ msgid "Multline Environment"
39904 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39905
39906 #~ msgid "Special Character|S"
39907 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39908
39909 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39910 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39911
39912 #~ msgid "Index Entry|I"
39913 #~ msgstr "Stichwort|S"
39914
39915 #~ msgid "URL...|U"
39916 #~ msgstr "URL...|U"
39917
39918 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39919 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39920
39921 #~ msgid "TeX Code|T"
39922 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39923
39924 #~ msgid "Minipage|p"
39925 #~ msgstr "Minipage|p"
39926
39927 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39928 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39929
39930 #~ msgid "Floats|a"
39931 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39932
39933 #~ msgid "Include File...|d"
39934 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39935
39936 #~ msgid "Insert File|e"
39937 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39938
39939 #~ msgid "External Material...|x"
39940 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39941
39942 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39943 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39944
39945 #~ msgid "Protected Space|r"
39946 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39947
39948 #~ msgid "Vertical Space..."
39949 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39950
39951 #~ msgid "Protected Dash|D"
39952 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39953
39954 #~ msgid "Single Quote|Q"
39955 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39956
39957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39958 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39959
39960 #~ msgid "Horizontal Line"
39961 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39962
39963 #~ msgid "Font Change|o"
39964 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39965
39966 #~ msgid "Math Normal Font"
39967 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39968
39969 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39970 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39971
39972 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39973 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39974
39975 #~ msgid "Math Roman Family"
39976 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39977
39978 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39979 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39980
39981 #~ msgid "Math Bold Series"
39982 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39983
39984 #~ msgid "Text Normal Font"
39985 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39986
39987 #~ msgid "Floatflt Figure"
39988 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39989
39990 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39991 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39992
39993 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39994 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39995
39996 #~ msgid "Character...|C"
39997 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39998
39999 #~ msgid "Paragraph...|P"
40000 #~ msgstr "Absatz...|A"
40001
40002 #~ msgid "Document...|D"
40003 #~ msgstr "Dokument...|D"
40004
40005 #~ msgid "Tabular...|T"
40006 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40007
40008 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40009 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40010
40011 #~ msgid "Noun Style|N"
40012 #~ msgstr "Eigenname|E"
40013
40014 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40015 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40016
40017 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40018 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40019
40020 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40021 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40022
40023 #~ msgid "Update|U"
40024 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40025
40026 #~ msgid "TeX Information|X"
40027 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40028
40029 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40030 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40031
40032 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40033 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40034
40035 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40036 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40037
40038 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40039 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40040
40041 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40042 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40043
40044 #~ msgid "Extended Features|E"
40045 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40046
40047 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40048 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40049
40050 #~ msgid "Preferences..."
40051 #~ msgstr "Einstellungen..."
40052
40053 #~ msgid "Quit LyX"
40054 #~ msgstr "LyX beenden"
40055
40056 #~ msgid "%1$d words checked."
40057 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40058
40059 #~ msgid "One word checked."
40060 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40061
40062 #~ msgid "Spelling check completed"
40063 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40064
40065 #~ msgid "Basi&c"
40066 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40067
40068 #~ msgid "&Command:"
40069 #~ msgstr "&Befehl:"
40070
40071 #~ msgid "Search text is empty!"
40072 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40073
40074 #~ msgid ""
40075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40078 #~ msgstr ""
40079 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40080 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40081 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40082 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40083
40084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40085 #~ msgstr ""
40086 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40087 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40088
40089 #~ msgid "Affilation:"
40090 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40091
40092 #~ msgid "DockWidget"
40093 #~ msgstr "DockWidget"
40094
40095 #~ msgid "greyedout"
40096 #~ msgstr "Grauschrift"
40097
40098 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40099 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40100
40101 #~ msgid "X; "
40102 #~ msgstr "X; "
40103
40104 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40105 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40106
40107 #~ msgid "misspelled marking"
40108 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40109
40110 #~ msgid ""
40111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40114 #~ "%[[, %pages%]]}."
40115 #~ msgstr ""
40116 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40117 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40118 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40119 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40120
40121 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40122 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40123
40124 #~ msgid "Use &XeTeX"
40125 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40126
40127 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40128 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40129
40130 #~ msgid "&Use babel"
40131 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40132
40133 #~ msgid "Flex:Institute"
40134 #~ msgstr "Flex:Institut"
40135
40136 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40137 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40138
40139 #~ msgid "scheme"
40140 #~ msgstr "Schema"
40141
40142 #~ msgid "chart"
40143 #~ msgstr "Zeichnung"
40144
40145 #~ msgid "graph"
40146 #~ msgstr "Graph"
40147
40148 #~ msgid "Flex:Alert"
40149 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40150
40151 #~ msgid "Flex:Structure"
40152 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40153
40154 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40155 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40156
40157 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40158 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40159
40160 #~ msgid "Flex:Firstname"
40161 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40162
40163 #~ msgid "Flex:Fname"
40164 #~ msgstr "Flex:FName"
40165
40166 #~ msgid "Flex:Surname"
40167 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40168
40169 #~ msgid "Flex:Filename"
40170 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40171
40172 #~ msgid "Flex:Literal"
40173 #~ msgstr "Flex:Literal"
40174
40175 #~ msgid "Flex:Emph"
40176 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40177
40178 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40179 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40180
40181 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40182 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40183
40184 #~ msgid "Flex:Volume"
40185 #~ msgstr "Flex:Band"
40186
40187 #~ msgid "Flex:Day"
40188 #~ msgstr "Flex:Tag"
40189
40190 #~ msgid "Flex:Month"
40191 #~ msgstr "Flex:Monat"
40192
40193 #~ msgid "Flex:Year"
40194 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40195
40196 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40197 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40198
40199 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40200 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40201
40202 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40203 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40204
40205 #~ msgid "Flex:ISSN"
40206 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40207
40208 #~ msgid "Flex:CODEN"
40209 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40210
40211 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40212 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40213
40214 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40215 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40216
40217 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40218 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40219
40220 #~ msgid "Flex:Code"
40221 #~ msgstr "Flex:Code"
40222
40223 #~ msgid "Flex:Dscr"
40224 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40225
40226 #~ msgid "Flex:Keyword"
40227 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40228
40229 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40230 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40231
40232 #~ msgid "Flex:Orgname"
40233 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40234
40235 #~ msgid "Flex:Street"
40236 #~ msgstr "Flex:Straße"
40237
40238 #~ msgid "Flex:City"
40239 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40240
40241 #~ msgid "Flex:State"
40242 #~ msgstr "Flex:Staat"
40243
40244 #~ msgid "Flex:Postcode"
40245 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40246
40247 #~ msgid "Flex:Country"
40248 #~ msgstr "Flex:Land"
40249
40250 #~ msgid "Flex:Directory"
40251 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40252
40253 #~ msgid "Flex:Email"
40254 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40255
40256 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40257 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40258
40259 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40260 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40261
40262 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40263 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40264
40265 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40266 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40267
40268 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40269 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40270
40271 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40272 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40273
40274 #~ msgid "Flex"
40275 #~ msgstr "Flex"
40276
40277 #~ msgid "Note:Note"
40278 #~ msgstr "Element:Notiz"
40279
40280 #~ msgid "Note:Greyedout"
40281 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40282
40283 #~ msgid "Box:Shaded"
40284 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40285
40286 #~ msgid "Wrap"
40287 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40288
40289 #~ msgid "Info:menu"
40290 #~ msgstr "Info:Menü"
40291
40292 #~ msgid "Info:shortcut"
40293 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40294
40295 #~ msgid "Info:shortcuts"
40296 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40297
40298 #~ msgid "Flex:Endnote"
40299 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40300
40301 #~ msgid "Flex:Initial"
40302 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40303
40304 #~ msgid "Flex:Glosse"
40305 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40306
40307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40308 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40309
40310 #~ msgid "Flex:Expression"
40311 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40312
40313 #~ msgid "Flex:Concepts"
40314 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40315
40316 #~ msgid "Flex:Meaning"
40317 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40318
40319 #~ msgid "Flex:Noun"
40320 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40321
40322 #~ msgid "Flex:Strong"
40323 #~ msgstr "Flex:Stark"
40324
40325 #~ msgid "Norsk"
40326 #~ msgstr "Norwegisch"
40327
40328 #~ msgid "Nynorsk"
40329 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40330
40331 #~ msgid "file[[scope]]"
40332 #~ msgstr "der Datei"
40333
40334 #~ msgid "master document[[scope]]"
40335 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40336
40337 #~ msgid "open files[[scope]]"
40338 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40339
40340 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40341 #~ msgstr "der Handbücher"
40342
40343 #, fuzzy
40344 #~ msgid "Keywordsr"
40345 #~ msgstr "Schlagwörter"
40346
40347 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40348 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40349
40350 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40351 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "<Gui Name>"
40355 #~ msgstr "Vorname"
40356
40357 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40358 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40359
40360 #~ msgid "Vert. Phantom"
40361 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40362
40363 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40364 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40365
40366 #~ msgid "Successful "
40367 #~ msgstr "Erfolgreich "
40368
40369 #~ msgid "Current &paragraph"
40370 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40371
40372 #~ msgid "A&vailable indices:"
40373 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40374
40375 #~ msgid "All indices"
40376 #~ msgstr "Alle Indexe"
40377
40378 #~ msgid "&Ok"
40379 #~ msgstr "&Ok"
40380
40381 #~ msgid ""
40382 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40383 #~ "lyx2lyx script."
40384 #~ msgstr ""
40385 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40386 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40387
40388 #~ msgid ""
40389 #~ "The specified document\n"
40390 #~ "%1$s\n"
40391 #~ "could not be read."
40392 #~ msgstr ""
40393 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40394 #~ "%1$s\n"
40395 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40396
40397 #~ msgid "Could not read document"
40398 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40399
40400 #~ msgid "Cannot view URL"
40401 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40402
40403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40404 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40405
40406 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40407 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40408
40409 #~ msgid "Height:"
40410 #~ msgstr "Höhe:"
40411
40412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40413 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40414
40415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40416 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40417
40418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40419 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40420
40421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40422 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40423
40424 #~ msgid "Element:Firstname"
40425 #~ msgstr "Element: Vorname"
40426
40427 #~ msgid "Element:Fname"
40428 #~ msgstr "Element: FName"
40429
40430 #~ msgid "Element:Filename"
40431 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40432
40433 #~ msgid "Element:Citation-number"
40434 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40435
40436 #~ msgid "Element:Issue-number"
40437 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40438
40439 #~ msgid "Element:Issue-day"
40440 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40441
40442 #~ msgid "Element:Issue-months"
40443 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40444
40445 #~ msgid "Element:SS-Title"
40446 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40447
40448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40449 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40450
40451 #~ msgid "Element:Postcode"
40452 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40453
40454 #~ msgid "Element:Directory"
40455 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40456
40457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40458 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40459
40460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40461 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40462
40463 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40464 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40465
40466 #~ msgid "Custom:Endnote"
40467 #~ msgstr "Endnote"
40468
40469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40470 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40471
40472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40473 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40474
40475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40476 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40477
40478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40479 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40480
40481 #~ msgid "CharStyle:Code"
40482 #~ msgstr "Textstil: Code"
40483
40484 #~ msgid "FrmtRef: "
40485 #~ msgstr "FrmtRef: "
40486
40487 #~ msgid "Middle|d"
40488 #~ msgstr "Mitte|M"
40489
40490 #~ msgid "top/bottom line"
40491 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40492
40493 #~ msgid "Decimal point:"
40494 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40495
40496 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40497 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40498
40499 #~ msgid "Screen &DPI:"
40500 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40501
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40504 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40505
40506 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40507 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40508
40509 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40510 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40511
40512 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40513 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40514
40515 #~ msgid "Publisher ID"
40516 #~ msgstr "Publikations-ID"
40517
40518 #~ msgid "OptArg"
40519 #~ msgstr "OptArg"
40520
40521 #~ msgid "TheoremTemplate"
40522 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40523
40524 #~ msgid "Theorem #:"
40525 #~ msgstr "Theorem #:"
40526
40527 #~ msgid "Lemma #:"
40528 #~ msgstr "Lemma #:"
40529
40530 #~ msgid "Corollary #:"
40531 #~ msgstr "Korollar #:"
40532
40533 #~ msgid "Proposition #:"
40534 #~ msgstr "Satz #:"
40535
40536 #~ msgid "Conjecture #:"
40537 #~ msgstr "Vermutung #:"
40538
40539 #~ msgid "Criterion #:"
40540 #~ msgstr "Kriterium #:"
40541
40542 #~ msgid "Fact #:"
40543 #~ msgstr "Fakt #:"
40544
40545 #~ msgid "Axiom #:"
40546 #~ msgstr "Axiom #:"
40547
40548 #~ msgid "Definition #:"
40549 #~ msgstr "Definition #:"
40550
40551 #~ msgid "Example #:"
40552 #~ msgstr "Beispiel #:"
40553
40554 #~ msgid "Problem #:"
40555 #~ msgstr "Problem #:"
40556
40557 #~ msgid "Exercise #:"
40558 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40559
40560 #~ msgid "Remark #:"
40561 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40562
40563 #~ msgid "Claim #:"
40564 #~ msgstr "Behauptung #:"
40565
40566 #~ msgid "Note #:"
40567 #~ msgstr "Notiz #:"
40568
40569 #~ msgid "Notation #:"
40570 #~ msgstr "Notation #:"
40571
40572 #~ msgid "Case #:"
40573 #~ msgstr "Fall #:"
40574
40575 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40576 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40577
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "Overwrite all files?"
40580 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40581
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "Continue &asking"
40584 #~ msgstr "Fortfahrend"
40585
40586 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40587 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40588
40589 #~ msgid "Thin space"
40590 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40591
40592 #~ msgid "Medium space"
40593 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40594
40595 #~ msgid "Thick space"
40596 #~ msgstr "Großer Abstand"
40597
40598 #~ msgid "Negative thin space"
40599 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40600
40601 #~ msgid "Negative medium space"
40602 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40603
40604 #~ msgid "Negative thick space"
40605 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40606
40607 #~ msgid "Inter-word space"
40608 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40609
40610 #~ msgid "Date format"
40611 #~ msgstr "Datumsformat"
40612
40613 #~ msgid "Unknown buffer info"
40614 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40615
40616 #~ msgid "QQuad Space"
40617 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40618
40619 #~ msgid "Preview\t"
40620 #~ msgstr "Vorschau\t"
40621
40622 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40623 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40624
40625 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40626 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40627
40628 #~ msgid "&Replace with..."
40629 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40630
40631 #~ msgid "Ne&xt"
40632 #~ msgstr "N&ächstes"
40633
40634 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40635 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40636
40637 #~ msgid "Pre&vious"
40638 #~ msgstr "Vor&heriges"
40639
40640 #~ msgid "&Keep case"
40641 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40642
40643 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40644 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40645
40646 #~ msgid "&Find..."
40647 #~ msgstr "S&uchen..."
40648
40649 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40650 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40651
40652 #~ msgid "&Next"
40653 #~ msgstr "&Nächstes"
40654
40655 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40656 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40657
40658 #~ msgid "&Previous"
40659 #~ msgstr "&Vorheriges"
40660
40661 #~ msgid "Ch. "
40662 #~ msgstr "Kap. "
40663
40664 #~ msgid ""
40665 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40666 #~ "%1$s.layout,\n"
40667 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40668 #~ "class or style file required by it is not\n"
40669 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40670 #~ "for more information.\n"
40671 #~ msgstr ""
40672 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40673 #~ "%1$s.layout\n"
40674 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40675 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40676 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40677 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40678
40679 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40680 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40681
40682 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40683 #~ msgstr ""
40684 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40685 #~ "neue Marke."
40686
40687 #~ msgid "Any &word"
40688 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40692 #~ "%2$s"
40693 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40694
40695 #~ msgid "Merge cells"
40696 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40697
40698 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40699 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40700
40701 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40702 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40703
40704 #~ msgid "&Debug messages"
40705 #~ msgstr "Testmeldungen"
40706
40707 #~ msgid "Clear &automatically"
40708 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40709
40710 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40711 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40712
40713 #~ msgid "Match found and replaced !"
40714 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40715
40716 #~ msgid "Close this panel"
40717 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40718
40719 #~ msgid "The Enter key works, too"
40720 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40721
40722 #~ msgid "The delete key works, too"
40723 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40724
40725 #~ msgid "D&elete"
40726 #~ msgstr "&Löschen"
40727
40728 #~ msgid "F&ind:"
40729 #~ msgstr "&Suchen:"
40730
40731 #~ msgid "Prev"
40732 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40733
40734 #~ msgid "Match..."
40735 #~ msgstr "Finde..."
40736
40737 #~ msgid "Document in current file"
40738 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "diamond2"
40742 #~ msgstr "diamond"
40743
40744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40745 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40746
40747 #, fuzzy
40748 #~ msgid "begin"
40749 #~ msgstr "Beginn"
40750
40751 #, fuzzy
40752 #~ msgid "end"
40753 #~ msgstr "Und"
40754
40755 #~ msgid "forward"
40756 #~ msgstr "vorwärts"
40757
40758 #~ msgid "backwards"
40759 #~ msgstr "rückwärts"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid " of "
40763 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "Continue searching from "
40767 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40768
40769 #~ msgid "&Dummy"
40770 #~ msgstr "&Dummy"
40771
40772 #, fuzzy
40773 #~ msgid "&Automatic clear"
40774 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40775
40776 #~ msgid "Show progress messages"
40777 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40778
40779 #~ msgid "(cancelling)"
40780 #~ msgstr "(breche ab)"
40781
40782 #~ msgid "Anschrift:"
40783 #~ msgstr "Anschrift:"
40784
40785 #~ msgid "Briefkopf:"
40786 #~ msgstr "Briefkopf:"
40787
40788 #~ msgid "Zusatz:"
40789 #~ msgstr "Zusatz:"
40790
40791 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40792 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40793
40794 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40795 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40796
40797 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40798 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40799
40800 #~ msgid "Unterschrift:"
40801 #~ msgstr "Unterschrift:"
40802
40803 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40804 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40805
40806 #~ msgid "Vorwahl:"
40807 #~ msgstr "Vorwahl:"
40808
40809 #~ msgid "Telefon:"
40810 #~ msgstr "Telefon:"
40811
40812 #~ msgid "Ort:"
40813 #~ msgstr "Ort:"
40814
40815 #~ msgid "Datum:"
40816 #~ msgstr "Datum:"
40817
40818 #~ msgid "Betreff:"
40819 #~ msgstr "Betreff:"
40820
40821 #~ msgid "Anrede:"
40822 #~ msgstr "Anrede:"
40823
40824 #~ msgid "Gruss:"
40825 #~ msgstr "Gruß:"
40826
40827 #~ msgid "Anlage(n):"
40828 #~ msgstr "Anlage(n):"
40829
40830 #~ msgid "Verteiler:"
40831 #~ msgstr "Verteiler:"
40832
40833 #~ msgid "Strasse"
40834 #~ msgstr "Straße"
40835
40836 #~ msgid "Strasse:"
40837 #~ msgstr "Straße:"
40838
40839 #~ msgid "Land"
40840 #~ msgstr "Land"
40841
40842 #~ msgid "Land:"
40843 #~ msgstr "Land:"
40844
40845 #~ msgid "RetourAdresse:"
40846 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40847
40848 #~ msgid "MeinZeichen:"
40849 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40850
40851 #~ msgid "IhrZeichen:"
40852 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40853
40854 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40855 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40856
40857 #~ msgid "BLZ"
40858 #~ msgstr "BLZ"
40859
40860 #~ msgid "BLZ:"
40861 #~ msgstr "BLZ:"
40862
40863 #~ msgid "Konto"
40864 #~ msgstr "Konto"
40865
40866 #~ msgid "Konto:"
40867 #~ msgstr "Konto:"
40868
40869 #~ msgid "Adresse:"
40870 #~ msgstr "Adresse:"
40871
40872 #~ msgid "Anlagen:"
40873 #~ msgstr "Anlagen:"
40874
40875 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40876 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40877
40878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40879 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40880
40881 #~ msgid "Latex"
40882 #~ msgstr "Latex"
40883
40884 #~ msgid "View Output|V"
40885 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40886
40887 #~ msgid "Update Output|U"
40888 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40889
40890 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40891 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40892
40893 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40894 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40895
40896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40897 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40898
40899 #~ msgid "Find &Prev"
40900 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40901
40902 #~ msgid "Replace P&rev"
40903 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40904
40905 #~ msgid "Search for..."
40906 #~ msgstr "Suchen nach..."
40907
40908 #~ msgid "Current buffer only"
40909 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40910
40911 #~ msgid "Current file and all included files"
40912 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40913
40914 #~ msgid "Document"
40915 #~ msgstr "Dokument"
40916
40917 #~ msgid "All open buffers"
40918 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40919
40920 #~ msgid "Find LyX...|X"
40921 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40922
40923 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40924 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40925
40926 #~ msgid "Regexp"
40927 #~ msgstr "Regexp"
40928
40929 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40930 #~ msgstr "Indexeintrag"
40931
40932 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40933 #~ msgstr "Indexeintrag"
40934
40935 #~ msgid "Dropped Capitals"
40936 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40937
40938 #, fuzzy
40939 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40940 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40941
40942 #~ msgid "No file open!"
40943 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40944
40945 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40946 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40947
40948 #, fuzzy
40949 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40950 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40951
40952 #, fuzzy
40953 #~ msgid "Master Settings"
40954 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40955
40956 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40957 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40958
40959 #~ msgid "Insert|n"
40960 #~ msgstr "Einfügen|E"
40961
40962 #~ msgid ""
40963 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40964 #~ msgstr ""
40965 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40966 #~ "gültiger Parameter ein."
40967
40968 #~ msgid "Length"
40969 #~ msgstr "Länge"
40970
40971 #~ msgid "Opened inset"
40972 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40973
40974 #~ msgid "Opened Box Inset"
40975 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40976
40977 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40978 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40979
40980 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40981 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40982
40983 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40984 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40985
40986 #~ msgid "Opened Float Inset"
40987 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40988
40989 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40990 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40991
40992 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40993 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40994
40995 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40996 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40997
40998 #~ msgid "Opened Note Inset"
40999 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41000
41001 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41002 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41003
41004 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41005 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41006
41007 #~ msgid "Opened table"
41008 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41009
41010 #~ msgid "Opened Text Inset"
41011 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41012
41013 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41014 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41015
41016 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41017 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41018
41019 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41020 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41021
41022 #~ msgid "Toggle Label|L"
41023 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41024
41025 #~ msgid ""
41026 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41029 #~ "aspell_deutsch\"."
41030
41031 #, fuzzy
41032 #~ msgid ""
41033 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41034 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41035 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41036 #~ msgstr ""
41037 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41038 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41039 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41040 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41041
41042 #~ msgid "*.pws"
41043 #~ msgstr "*.pws"
41044
41045 #~ msgid "Accept Change|C"
41046 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41047
41048 #~ msgid "&BibTeX command:"
41049 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41050
41051 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41052 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41053
41054 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41055 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41056
41057 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41058 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41059
41060 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41061 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41062
41063 #, fuzzy
41064 #~ msgid "View|V[[show]]"
41065 #~ msgstr "Ansicht|i"
41066
41067 #~ msgid "View DVI"
41068 #~ msgstr "DVI ansehen"
41069
41070 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41071 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41072
41073 #~ msgid "View PostScript"
41074 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41075
41076 #~ msgid "Update DVI"
41077 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41078
41079 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41080 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41081
41082 #~ msgid "Update PostScript"
41083 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41084
41085 #~ msgid "Thesaurus failure"
41086 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41087
41088 #~ msgid ""
41089 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41090 #~ "\n"
41091 #~ "%1$s."
41092 #~ msgstr ""
41093 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41094 #~ "\n"
41095 #~ "%1$s."
41096
41097 #~ msgid "Indices"
41098 #~ msgstr "Indexe"
41099
41100 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41101 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41102
41103 #~ msgid "B&rowse..."
41104 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41105
41106 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41107 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41108
41109 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41110 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41111
41112 #~ msgid "Ne&w"
41113 #~ msgstr "Ne&u"
41114
41115 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41116 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41117
41118 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41119 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41120
41121 #~ msgid "Spellchecker error"
41122 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41123
41124 #~ msgid ""
41125 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41126 #~ "Maybe it has been killed."
41127 #~ msgstr ""
41128 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41129 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41130
41131 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41132 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41133
41134 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41135 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41136
41137 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41138 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41139
41140 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41141 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41142
41143 #~ msgid "Phantom Text"
41144 #~ msgstr "Phantom-Text"
41145
41146 #~ msgid "RegExp"
41147 #~ msgstr "RegExp"
41148
41149 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41150 #~ msgstr ""
41151 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41152
41153 #~ msgid "&Postscript driver:"
41154 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41155
41156 #~ msgid "Append Parameter"
41157 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41158
41159 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41160 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41161
41162 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41163 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41164
41165 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41166 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41167
41168 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41169 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41170
41171 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41172 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41173
41174 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41175 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41176
41177 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41178 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41179
41180 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41181 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41182
41183 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41184 #~ msgstr ""
41185 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41186 #~ "einfacher Text"
41187
41188 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41189 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41190
41191 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41192 #~ msgstr ""
41193 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41194
41195 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41196 #~ msgstr ""
41197 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41198
41199 #~ msgid ""
41200 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41201 #~ "You may not have the right languages installed."
41202 #~ msgstr ""
41203 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41204 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41205
41206 #~ msgid ""
41207 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41208 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41209 #~ msgstr ""
41210 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41211 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41212
41213 #~ msgid ""
41214 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41215 #~ "`%2$s'."
41216 #~ msgstr ""
41217 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41218 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41219
41220 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41221 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41222
41223 #~ msgid ""
41224 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41225 #~ "encoding `%2$s'."
41226 #~ msgstr ""
41227 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41228 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41229
41230 #~ msgid ""
41231 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41232 #~ "encoding `%2$s'."
41233 #~ msgstr ""
41234 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41235 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41236
41237 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41238 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41239
41240 #~ msgid "ispell"
41241 #~ msgstr "ispell"
41242
41243 #~ msgid "pspell (library)"
41244 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41245
41246 #~ msgid "aspell (library)"
41247 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41248
41249 #~ msgid "*.ispell"
41250 #~ msgstr "*.ispell"
41251
41252 #~ msgid "figure"
41253 #~ msgstr "Abbildung"
41254
41255 #~ msgid "algorithm"
41256 #~ msgstr "Algorithmus"
41257
41258 #~ msgid "tableau"
41259 #~ msgstr "tableau"
41260
41261 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41262 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41263
41264 #~ msgid "keywords"
41265 #~ msgstr "Schlagwörter"
41266
41267 #~ msgid "Table of Contents|a"
41268 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41269
41270 #~ msgid "FAQ|F"
41271 #~ msgstr "FAQ|F"
41272
41273 #~ msgid "LinuxDoc"
41274 #~ msgstr "LinuxDoc"
41275
41276 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41277 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41278
41279 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41280 #~ msgstr ""
41281 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41282
41283 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41284 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41285
41286 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41287 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41288
41289 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41290 #~ msgstr "Malaiisch"
41291
41292 #~ msgid "British"
41293 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41294
41295 #~ msgid "Canadian"
41296 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41297
41298 #~ msgid "Gruß:"
41299 #~ msgstr "Gruß:"
41300
41301 #~ msgid "Reference\t"
41302 #~ msgstr "Referenz"
41303
41304 #, fuzzy
41305 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41306 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41307
41308 #, fuzzy
41309 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41310 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41311
41312 #, fuzzy
41313 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41314 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41315
41316 #, fuzzy
41317 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Postvermerk"
41319
41320 #, fuzzy
41321 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41326 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41330 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41331
41332 #, fuzzy
41333 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41334 #~ msgstr "Unterschrift"
41335
41336 #~ msgid "Stadt:"
41337 #~ msgstr "Stadt:"
41338
41339 #~ msgid "Braille mirror off"
41340 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41341
41342 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41343 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41344
41345 #~ msgid "LaTeX default"
41346 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41347
41348 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41349 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41350
41351 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41352 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41353
41354 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41355 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41356
41357 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41358 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41359
41360 #~ msgid ""
41361 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41362 #~ "'%1$s'."
41363 #~ msgstr ""
41364 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41365 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41366
41367 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41368 #~ msgstr ""
41369 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41370
41371 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41372 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41373
41374 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41375 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41376
41377 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41378 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41379
41380 #~ msgid ""
41381 #~ "Layout had to be changed from\n"
41382 #~ "%1$s to %2$s\n"
41383 #~ "because of class conversion from\n"
41384 #~ "%3$s to %4$s"
41385 #~ msgstr ""
41386 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41387 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41388 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41389 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41390
41391 #~ msgid "Changed Layout"
41392 #~ msgstr "Format geändert"
41393
41394 #~ msgid "Unknown layout"
41395 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41396
41397 #~ msgid ""
41398 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41399 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41400 #~ msgstr ""
41401 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41402 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41403
41404 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41405 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41406
41407 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41408 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41409
41410 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41411 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41412
41413 #~ msgid "Display image in LyX"
41414 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41415
41416 #~ msgid "%"
41417 #~ msgstr "%"
41418
41419 #~ msgid "&Display:"
41420 #~ msgstr "&Anzeige:"
41421
41422 #~ msgid "Sca&le:"
41423 #~ msgstr "&Größe:"
41424
41425 #~ msgid "Scr&een Display:"
41426 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41427
41428 #~ msgid "Do not display"
41429 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41430
41431 #~ msgid "Comma-separated values"
41432 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41433
41434 #, fuzzy
41435 #~ msgid "Clear group"
41436 #~ msgstr "Seite leeren"
41437
41438 #~ msgid " (auto)"
41439 #~ msgstr " (automatisch)"