]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
abc8f553ce35e108b05292710729e9d94455fc2a
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-06-22 08:33+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-06-22 08:34+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1445
810 #: src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4847 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1852 msgid ""
1853 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1854 "LuaTeX)"
1855 msgstr ""
1856 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1857 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1860 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1861 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "Standard-&Familie:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "&Grundgröße:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "Se&rifenschrift:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid "&Sans Serif:"
1893 msgstr "S&erifenlose:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1896 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1900 msgid "S&cale (%):"
1901 msgstr "S&kalierung (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1904 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Schreibmaschine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1912 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1913 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Ska&lierung (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "M&athematik:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1940 "koreanische\n"
1941 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1952 msgid "Use old style instead of lining figures"
1953 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1965 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1972 msgid ""
1973 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1974 "box prevents that."
1975 msgstr ""
1976 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1977 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1978 "Diese Option verhindert das."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "&Grafik"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "Ausgabegröße"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr ""
1999 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2000 "automatisch bestimmt."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "&Höhe festlegen:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr ""
2013 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2014 "automatisch bestimmt."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2017 msgid "Set &width:"
2018 msgstr "&Breite festlegen:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2021 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 msgstr ""
2023 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2024 "überschreitet"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Grafik drehen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr ""
2033 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Dreh&punkt:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "&Winkel (Grad):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Dateiname des Bilds"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2062 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 msgid "y:"
2071 msgstr "y:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 msgid "x:"
2076 msgstr "x:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2079 msgid ""
2080 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2081 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 msgstr ""
2083 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2084 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2088 msgid "Additional LaTeX options"
2089 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2092 msgid "LaTeX &options:"
2093 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2096 msgid ""
2097 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2098 "at application level (see Preferences dialog)."
2099 msgstr ""
2100 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2101 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2104 msgid "Sho&w in LyX"
2105 msgstr "In L&yX anzeigen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2108 msgid "Sca&le on screen (%):"
2109 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2112 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2113 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Grafikgruppe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Entwurfsmodus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "&Entwurfsmodus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr "..............."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "________"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Abstand:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Wert:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Füllmuster:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Schützen:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2201 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2203 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "&Ziel:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2214 msgid "Name associated with the URL"
2215 msgstr "Name für die URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2219 msgid "&Name:"
2220 msgstr "&Name:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 msgid ""
2224 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2225 "to enter LaTeX code."
2226 msgstr ""
2227 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2228 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2231 msgid "Specify the link target"
2232 msgstr "Das Linkziel angeben"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgid "Link type"
2236 msgstr "Linktyp"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2239 msgid "Link to the web or to every other target"
2240 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2243 msgid "&Web"
2244 msgstr "&Internet"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2247 msgid "Link to an email address"
2248 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2251 msgid "E&mail"
2252 msgstr "&E-Mail"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2255 msgid "Link to a file"
2256 msgstr "Link zu einer Datei"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2259 msgid "Fi&le"
2260 msgstr "&Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2263 msgid "I&nclude Type:"
2264 msgstr "&Art der Einbindung:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2267 msgid "Include"
2268 msgstr "Include"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Input"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Unformatiert"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Programmlisting"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "&Bearbeiten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2299 msgid "Underline spaces in generated output"
2300 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2303 msgid "&Mark spaces in output"
2304 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2307 msgid "Show LaTeX preview"
2308 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2311 msgid "&Show preview"
2312 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2315 msgid "Listing Parameters"
2316 msgstr "Listing-Parameter"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Le&gende:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr ""
2327 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2328 "erkannt werden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "&Weitere Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2346 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2363 msgid "Index Generation"
2364 msgstr "Indexerzeugung"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2368 msgid "&Options:"
2369 msgstr "&Optionen:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2372 msgid "Define program options of the selected processor."
2373 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2376 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2377 msgstr ""
2378 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2379 "benötigen."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Neuer Index:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2394 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Umbenennen..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2426 msgid "Infor&mation Type:"
2427 msgstr "Infor&mationstyp:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2430 msgid ""
2431 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2432 "information below."
2433 msgstr ""
2434 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2435 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "&Fixes Datum:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgid "&Custom:"
2447 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2450 msgid "Inset Parameter Configuration"
2451 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2454 msgid "Update dialog when moving context"
2455 msgstr ""
2456 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2457 "platziert wird"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2460 msgid "S&ynchronize Dialog"
2461 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2464 msgid "Apply settings immediately"
2465 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Direkt anwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2473 msgid "Document &Class"
2474 msgstr "Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2477 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Lokales Format..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Klassenoptionen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2502 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "&Grafiktreiber:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2518 msgid "Select de&fault master document"
2519 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 msgid "&Master:"
2523 msgstr "&Hauptdokument:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2526 msgid "Enter the name of the default master document"
2527 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2530 msgid "&Suppress default date on front page"
2531 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2534 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2535 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Quote style:"
2539 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2542 msgid "Select the default quotation marks style"
2543 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2546 msgid ""
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2550 msgstr ""
2551 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2552 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2553 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2554 "dokumentweiten Stil."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2561 msgid "&Encoding:"
2562 msgstr "&Kodierung:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2565 msgid "Select Unicode encoding variant."
2566 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2569 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2570 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2573 msgid "Select custom encoding."
2574 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2577 msgid "Language pa&ckage:"
2578 msgstr "Sprach&paket:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2582 msgid "Select which language package LyX should use"
2583 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2587 msgid ""
2588 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2589 msgstr ""
2590 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2591 "\\usepackage{babel})"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2594 msgid "Of&fset:"
2595 msgstr "&Versatz:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2598 msgid "Value of the vertical line offset."
2599 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2602 msgid "Value of the line width."
2603 msgstr "Wert der Linienbreite."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2606 msgid "&Thickness:"
2607 msgstr "D&icke:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2610 msgid "Value of the line thickness."
2611 msgstr "Wert der Liniendicke."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2614 msgid "Input here the listings parameters"
2615 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2619 msgid "Feedback window"
2620 msgstr "Feedback-Fenster"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2623 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2624 msgstr ""
2625 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2628 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2629 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2634 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2635 msgid "Listing"
2636 msgstr "Listing"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2639 msgid "&Main Settings"
2640 msgstr "&Haupteinstellungen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2643 msgid "Placement"
2644 msgstr "Platzierung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2647 msgid "Check for inline listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2651 msgid "&Inline listing"
2652 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2655 msgid "Check for floating listings"
2656 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2659 msgid "&Float"
2660 msgstr "Gleitob&jekt"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "&Platzierung:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Zeilennummerierung"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2675 msgid "&Side:"
2676 msgstr "&Seite:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2683 msgid "S&tep:"
2684 msgstr "Schr&itt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2691 msgid "Font si&ze:"
2692 msgstr "Schrift&größe:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2700 msgid "Style"
2701 msgstr "Stil"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2704 msgid "F&ont size:"
2705 msgstr "S&chriftgröße:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2708 msgid "The content's base font size"
2709 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2712 msgid "Font Famil&y:"
2713 msgstr "Schrift&familie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2716 msgid "The content's base font style"
2717 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2721 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2724 msgid "&Break long lines"
2725 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2729 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2732 msgid "S&pace as symbol"
2733 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2737 msgstr ""
2738 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2741 msgid "Space i&n string as symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2745 msgid "Tab&ulator size:"
2746 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2749 msgid "Use extended character table"
2750 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2753 msgid "&Extended character table"
2754 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2757 msgid "Lan&guage:"
2758 msgstr "Sprac&he:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2761 msgid "Select the programming language"
2762 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2765 msgid "&Dialect:"
2766 msgstr "&Dialekt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2769 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2770 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2773 msgid "Range"
2774 msgstr "Bereich"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2777 msgid "Fi&rst line:"
2778 msgstr "E&rste Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2781 msgid "The first line to be printed"
2782 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2785 msgid "&Last line:"
2786 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2789 msgid "The last line to be printed"
2790 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2793 msgid "Ad&vanced"
2794 msgstr "Er&weitert"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2797 msgid "More Parameters"
2798 msgstr "Weitere Parameter"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2802 msgstr ""
2803 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2804 "Parameter ein."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "&Validieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2820 msgid "Convert"
2821 msgstr "Konvertieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2824 msgid "Log &Type:"
2825 msgstr "Protokollt&yp:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "Nächster &Fehler"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2836 msgid "Jump to the next warning message."
2837 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Next &Warning"
2841 msgstr "Nächste &Warnung"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2844 msgid "&Find:"
2845 msgstr "&Suchen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2848 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2849 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2852 msgid "&Go!"
2853 msgstr "&Los!"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "A&ktualisieren"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Filter"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Art:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2883 "werden."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2899 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2900 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Standard-Ränder"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2907 msgid "&Top:"
2908 msgstr "&Oben:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2911 msgid "&Bottom:"
2912 msgstr "&Unten:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2915 msgid "&Inner:"
2916 msgstr "&Innen:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2919 msgid "O&uter:"
2920 msgstr "&Außen:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2923 msgid "Head &sep:"
2924 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2931 msgid "&Foot skip:"
2932 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "&Spaltenabstand:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2943 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2944 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2947 msgid "Include only &selected children"
2948 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2951 msgid ""
2952 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2953 "compilation)"
2954 msgstr ""
2955 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2956 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2959 msgid "&Maintain counters and references"
2960 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2963 msgid "Include all subdocuments in the output"
2964 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2967 msgid "&Include all children"
2968 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2974 msgid "Number of rows"
2975 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2979 msgid "&Rows:"
2980 msgstr "&Zeilen:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2986 msgid "Number of columns"
2987 msgstr "Anzahl der Spalten"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2991 msgid "&Columns:"
2992 msgstr "&Spalten:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2996 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2997 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3000 msgid "Vertical alignment"
3001 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "&Vertikal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3008 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3009 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "&Horizontal:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3016 msgid "decoration type / matrix border"
3017 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3020 msgid "All packages:"
3021 msgstr "Alle Pakete:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3024 msgid "Load A&utomatically"
3025 msgstr "&Automatisch laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3028 msgid "Load Alwa&ys"
3029 msgstr "&Immer laden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3032 msgid "Do &Not Load"
3033 msgstr "&Nicht laden"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3036 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3037 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3040 msgid "Indent &formulas"
3041 msgstr "&Formeln einrücken"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3044 msgid "Size of the indentation"
3045 msgstr "Länge der Einrückung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3048 msgid "Formula numbering side:"
3049 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3052 msgid "Side where formulas are numbered"
3053 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3056 msgid "A&vailable:"
3057 msgstr "&Verfügbar:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3062 msgid "A&dd"
3063 msgstr "&Hinzufügen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3066 msgid "De&lete"
3067 msgstr "&Löschen"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3070 msgid "S&elected:"
3071 msgstr "Ausg&ewählt:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3074 msgid "Nomenclature"
3075 msgstr "Nomenklatur"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3078 msgid "Sy&mbol:"
3079 msgstr "&Symbol:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3082 msgid "Des&cription:"
3083 msgstr "&Beschreibung:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3086 msgid "Sort &as:"
3087 msgstr "&Einsortieren als:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3090 msgid ""
3091 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3093 msgstr ""
3094 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3095 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3098 msgid "Type"
3099 msgstr "Art"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3102 msgid "LyX internal only"
3103 msgstr "Nur LyX-intern"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3106 msgid "LyX &Note"
3107 msgstr "&LyX-Notiz"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3110 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3111 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3114 msgid "&Comment"
3115 msgstr "&Kommentar"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3118 msgid "Print as grey text"
3119 msgstr "Als grauen Text drucken"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3122 msgid "&Greyed out"
3123 msgstr "&Grauschrift"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3126 msgid "Add line numbers to the document"
3127 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3130 msgid "L&ine numbering"
3131 msgstr "&Zeilennummerierung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3134 msgid "O&ptions:"
3135 msgstr "O&ptionen:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3138 msgid ""
3139 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3140 "manual for details."
3141 msgstr ""
3142 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3143 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3146 msgid "&List in Table of Contents"
3147 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3150 msgid "&Numbering"
3151 msgstr "&Nummerierung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3154 msgid "Output Format"
3155 msgstr "Ausgabeformat"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3158 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3159 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3162 msgid "De&fault output format:"
3163 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3166 msgid "LyX Format"
3167 msgstr "LyX-Format"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3170 msgid ""
3171 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3172 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3173 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3174 "in collaborative settings and with version control systems."
3175 msgstr ""
3176 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3177 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3178 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3179 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3180 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3183 msgid "Save &transient properties"
3184 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3187 msgid ""
3188 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3189 "really necessary)"
3190 msgstr ""
3191 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3192 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3195 msgid "&Allow running external programs"
3196 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3199 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3200 msgstr ""
3201 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3202 "aktivieren"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3205 msgid "S&ynchronize with output"
3206 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3209 msgid "C&ustom macro:"
3210 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3213 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3214 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3217 msgid "XHTML Output Options"
3218 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3221 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3222 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3225 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3226 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3229 msgid "&Math output:"
3230 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3233 msgid "Format to use for math output."
3234 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3237 msgid "MathML"
3238 msgstr "MathML"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3241 msgid "HTML"
3242 msgstr "HTML"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Bilder"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3252 msgid "LaTeX"
3253 msgstr "LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3256 msgid "Math &image scaling:"
3257 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3260 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3261 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3264 msgid "Write CSS to file"
3265 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3268 msgid "&Use hyperref support"
3269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3272 msgid "&General"
3273 msgstr "&Allgemein"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3276 msgid "Header Information"
3277 msgstr "Dokument-Informationen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3280 msgid "&Title:"
3281 msgstr "&Titel:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3284 msgid "&Author:"
3285 msgstr "&Autor:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3288 msgid "Sub&ject:"
3289 msgstr "Th&ema:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3292 msgid "&Keywords:"
3293 msgstr "&Schlagwörter:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3296 msgid ""
3297 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3298 msgstr ""
3299 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3300 "Dokument zu erhalten"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3303 msgid "Automatically fi&ll header"
3304 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3307 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3308 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3311 msgid "Load in &fullscreen mode"
3312 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3315 msgid "H&yperlinks"
3316 msgstr "H&yperlinks"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3319 msgid "Allows link text to break across lines."
3320 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3323 msgid "B&reak links over lines"
3324 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3327 msgid "No &frames around links"
3328 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3331 msgid "C&olor links"
3332 msgstr "&Links einfärben"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3335 msgid "Bibliographical backreferences"
3336 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3339 msgid "B&ackreferences:"
3340 msgstr "Rück&verweise:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3343 msgid "&Bookmarks"
3344 msgstr "&Lesezeichen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3347 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3348 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3351 msgid "&Numbered bookmarks"
3352 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3355 msgid "&Open bookmark tree"
3356 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3359 msgid "Number of levels"
3360 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3363 msgid "Additional O&ptions"
3364 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3368 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3371 msgid "Paper Format"
3372 msgstr "Papierformat"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3376 msgid "&Format:"
3377 msgstr "&Format:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3381 msgstr ""
3382 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3383 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3386 msgid "&Orientation:"
3387 msgstr "&Orientierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3390 msgid "&Portrait"
3391 msgstr "Ho&chformat"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3394 msgid "&Landscape"
3395 msgstr "&Querformat"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3399 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
3400 msgid "Page Layout"
3401 msgstr "Seitenlayout"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3404 msgid "Page &style:"
3405 msgstr "&Seiten-Stil:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3408 msgid "Style used for the page header and footer"
3409 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3412 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3413 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3416 msgid "&Two-sided document"
3417 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3420 msgid "Line &spacing"
3421 msgstr "Zeilen&abstand"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3425 msgid "Single"
3426 msgstr "Einfach"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3429 msgid "1.5"
3430 msgstr "1,5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3434 msgid "Double"
3435 msgstr "Doppelt"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3442 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3459 msgid "&Justified"
3460 msgstr "&Blocksatz"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3464 msgid "Ri&ght"
3465 msgstr "Re&chts"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3468 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3469 msgstr ""
3470 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3471 "ist."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Markenbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Längste &Marke"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "Absatz &einrücken"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "&Phantom"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "&Horizontales Phantom"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "&Vertikales Phantom"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Suchen:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Ändern..."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3551 msgid "&Use system colors"
3552 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3555 msgid "In Math"
3556 msgstr "Im Mathemodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3559 msgid ""
3560 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3561 "delay."
3562 msgstr ""
3563 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3564 "der Verzögerung."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3567 msgid "Automatic in&line completion"
3568 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3571 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3572 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3575 msgid "Automatic p&opup"
3576 msgstr "Automatisches P&opup"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3579 msgid "Autoco&rrection"
3580 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3583 msgid "In Text"
3584 msgstr "Im Textmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3587 msgid ""
3588 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3589 "delay."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3592 "Verzögerung."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3595 msgid "Automatic &inline completion"
3596 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3599 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3600 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3603 msgid "Automatic &popup"
3604 msgstr "Automatisches &Popup"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3607 msgid ""
3608 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3609 "mode."
3610 msgstr ""
3611 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3612 "im Textmodus verfügbar ist."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3615 msgid "Cursor i&ndicator"
3616 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3619 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3620 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3621 msgid "General"
3622 msgstr "Allgemein"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3625 msgid ""
3626 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3627 "if it is available."
3628 msgstr ""
3629 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3630 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3633 msgid "s inline completion dela&y"
3634 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3637 msgid ""
3638 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3639 "if it is available."
3640 msgstr ""
3641 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3642 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3645 msgid "s popup d&elay"
3646 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3649 msgid ""
3650 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3651 "completed."
3652 msgstr ""
3653 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3654 "vervollständigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3666 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3673 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3674 msgstr ""
3675 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "&Konverter:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Von Format:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&In Format:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Ändern"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Entfernen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Aktiv"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Sicherheit"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3733 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3745 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3752 msgid "Display &graphics"
3753 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3756 msgid "Instant &preview:"
3757 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3761 msgid "Off"
3762 msgstr "Aus"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3765 msgid "No math"
3766 msgstr "Kein Mathe"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3769 msgid "On"
3770 msgstr "An"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3773 msgid "Preview si&ze:"
3774 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3777 msgid "Factor for the preview size"
3778 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3781 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3782 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3785 msgid "&Mark end of paragraphs"
3786 msgstr "Absatzenden &markieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3789 msgid "Session Handling"
3790 msgstr "Sitzungshandhabung"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3793 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3794 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3798 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3801 msgid "Restore cursor &positions"
3802 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3805 msgid "&Load opened files from last session"
3806 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3809 msgid "&Clear all session information"
3810 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3813 msgid "Backup && Saving"
3814 msgstr "Sichern und Speichern"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3817 msgid "Backup &original documents when saving"
3818 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3821 msgid "&Backup documents, every"
3822 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3825 msgid "&minutes"
3826 msgstr "&Minuten"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3829 msgid ""
3830 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3831 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3832 "state (compressed or uncompressed)."
3833 msgstr ""
3834 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3835 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3836 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3837 "gespeichert."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3840 msgid "&Save new documents compressed by default"
3841 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3846 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3847 "included files."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3850 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3851 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3854 msgid "Save the &document directory path"
3855 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3858 msgid "Windows && Work Area"
3859 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3862 msgid "Open documents in &tabs"
3863 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3866 msgid ""
3867 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3868 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3869 msgstr ""
3870 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3871 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3872 "definieren und LyX neu starten.)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3875 msgid "Use s&ingle instance"
3876 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3879 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3880 msgstr ""
3881 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3882 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3885 msgid "Displa&y single close-tab button"
3886 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3889 msgid "Closing last &view:"
3890 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3893 msgid "Closes document"
3894 msgstr "Dokument schließen"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3897 msgid "Hides document"
3898 msgstr "Dokument verbergen"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3901 msgid "Ask the user"
3902 msgstr "Nachfragen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3905 msgid "Editing"
3906 msgstr "Bearbeiten"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3909 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3910 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3913 msgid ""
3914 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3915 "width used when set to 0."
3916 msgstr ""
3917 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3918 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3919 "eingestellt."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3922 msgid "Cursor width (&pixels):"
3923 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3926 msgid "Scroll &below end of document"
3927 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3930 msgid "Skip trailing non-word characters"
3931 msgstr ""
3932 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3935 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3936 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3939 msgid "Sort &environments alphabetically"
3940 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3943 msgid "&Group environments by their category"
3944 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3947 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3948 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3951 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3952 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3955 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3956 msgstr ""
3957 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Vollbild"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3964 msgid "&Hide toolbars"
3965 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3968 msgid "Hide scr&ollbar"
3969 msgstr "S&crollbar verstecken"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3972 msgid "Hide &tabbar"
3973 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3976 msgid "Hide &menubar"
3977 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3980 msgid "Hide sta&tusbar"
3981 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3984 msgid "&Limit text width"
3985 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3988 msgid "Screen used (&pixels):"
3989 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3992 msgid "&New..."
3993 msgstr "&Neu..."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3996 msgid "Re&move"
3997 msgstr "&Entfernen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4000 msgid "&Document format"
4001 msgstr "&Dokumentformat"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4004 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4005 msgstr ""
4006 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4007 "angezeigt"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4010 msgid "Sho&w in export menu"
4011 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4014 msgid "Vector &graphics format"
4015 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4018 msgid "S&hort name:"
4019 msgstr "Kur&ztitel:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4022 msgid "E&xtensions:"
4023 msgstr "Datei&endungen:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4026 msgid "&MIME:"
4027 msgstr "&MIME:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4030 msgid "Shortc&ut:"
4031 msgstr "&Tastenkürzel:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4034 msgid "Ed&itor:"
4035 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4038 msgid "&Viewer:"
4039 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4042 msgid "Co&pier:"
4043 msgstr "&Kopierer:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4046 msgid ""
4047 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4048 "variants"
4049 msgstr ""
4050 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4051 "Varianten"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4054 msgid "Default Output Formats"
4055 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4058 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4059 msgstr ""
4060 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4061 "verwenden"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4064 msgid ""
4065 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4066 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4067 msgstr ""
4068 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4069 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4070 "und japanischen Dokumenten."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4073 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4074 msgstr ""
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4078 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4079 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4082 msgid "With &TeX fonts:"
4083 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4086 msgid "&Japanese:"
4087 msgstr "&Japanisch:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4090 msgid "&E-mail:"
4091 msgstr "&E-Mail:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4094 msgid "Your name"
4095 msgstr "Ihr Name"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4098 msgid "Your E-mail address"
4099 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4102 msgid "Keyboard"
4103 msgstr "Tastatur"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4106 msgid "Use &keyboard map"
4107 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4111 msgid "Br&owse..."
4112 msgstr "Du&rchsuchen..."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4115 msgid "S&econdary:"
4116 msgstr "S&ekundäre:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4119 msgid "&Primary:"
4120 msgstr "&Primäre:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4123 msgid ""
4124 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4125 "time LyX is launched."
4126 msgstr ""
4127 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4128 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4131 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4132 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4135 msgid "Mouse"
4136 msgstr "Maus"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4139 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4140 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4143 msgid ""
4144 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4145 "speed it up, low values slow it down."
4146 msgstr ""
4147 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4148 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4151 msgid ""
4152 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4153 msgstr ""
4154 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4157 msgid "&Middle mouse button pasting"
4158 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4161 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4162 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4165 msgid "&Enable"
4166 msgstr "&Aktiv"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4169 msgid "Ctrl"
4170 msgstr "Strg-Taste"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4173 msgid "Shift"
4174 msgstr "Umschalttaste"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4177 msgid "Alt"
4178 msgstr "Alt-Taste"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4181 msgid "User &interface language:"
4182 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4186 msgstr ""
4187 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4190 msgid "Language &package:"
4191 msgstr "Sprach&paket:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4197 msgid "Automatic"
4198 msgstr "Automatisch"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4201 msgid "Always Babel"
4202 msgstr "Immer Babel"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4205 msgid "None[[language package]]"
4206 msgstr "Keines"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4213 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4214 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4217 msgid "Command e&nd:"
4218 msgstr "Befehl &Ende:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4221 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4222 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4225 msgid "Default decimal &separator:"
4226 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4229 msgid "Default length &unit:"
4230 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4233 msgid ""
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package)"
4236 msgstr ""
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4241 msgid "Set languages &globally"
4242 msgstr "Sprachen &global definieren"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4245 msgid ""
4246 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4247 "command"
4248 msgstr ""
4249 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4250 "Sprachbefehl gesetzt"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4253 msgid "Auto &begin"
4254 msgstr "A&uto-Beginn"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4257 msgid ""
4258 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4259 "switch command"
4260 msgstr ""
4261 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4262 "Sprachbefehl geschlossen"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4265 msgid "Auto &end"
4266 msgstr "Au&to-Ende"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4269 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4270 msgstr ""
4271 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4274 msgid "Mark &foreign languages"
4275 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4278 msgid "Right-to-Left Language Support"
4279 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4282 msgid "Cursor movement:"
4283 msgstr "Cursorbewegung:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4286 msgid "&Logical"
4287 msgstr "&Logisch"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4290 msgid "&Visual"
4291 msgstr "&Visuell"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4294 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4295 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4298 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4299 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4302 msgid "P&rocessor:"
4303 msgstr "&Prozessor:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4306 msgid "BibTeX command and options"
4307 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4311 msgid "Processor for &Japanese:"
4312 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4315 msgid "Options:"
4316 msgstr "Optionen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4319 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4320 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4323 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4324 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4327 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4328 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4331 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4332 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4335 msgid "CheckTeX start options and flags"
4336 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4339 msgid "&CheckTeX command:"
4340 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4343 msgid "&Nomenclature command:"
4344 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4347 msgid ""
4348 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4349 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4350 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4351 msgstr ""
4352 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4353 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4354 "Konfiguration\n"
4355 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4356 "gespeichert."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4360 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4363 msgid "Set class options to default on class change"
4364 msgstr ""
4365 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4366 "zurücksetzen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4369 msgid "R&eset class options when document class changes"
4370 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4373 msgid "Forward Search"
4374 msgstr "Vorwärtssuche"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4377 msgid "DV&I command:"
4378 msgstr "DV&I Befehl:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4381 msgid "&PDF command:"
4382 msgstr "&PDF-Befehl:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4385 msgid "Dvips Options"
4386 msgstr "Dvips Optionen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4389 msgid "Paper t&ype:"
4390 msgstr "Papier&art:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4393 msgid "Paper si&ze:"
4394 msgstr "&Papiergröße:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4397 msgid "Lan&dscape:"
4398 msgstr "&Querformat:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4401 msgid "Other Options"
4402 msgstr "Weitere Optionen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4405 msgid "Output &line length:"
4406 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4409 msgid ""
4410 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4411 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4412 "paragraphs are separated by a blank line."
4413 msgstr ""
4414 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4415 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4416 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4417 "voneinander getrennt."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4420 msgid "&Overwrite on export:"
4421 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4424 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4425 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4428 msgid "Ask permission"
4429 msgstr "Nachfragen"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4432 msgid "Main file only"
4433 msgstr "Nur Hauptdokument"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4436 msgid "All files"
4437 msgstr "Alle Dateien"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4440 msgid ""
4441 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4442 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4443 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4444 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4445 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4446 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4447 msgstr ""
4448 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4449 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4450 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4451 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4452 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4453 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4454 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4457 msgid "&PATH prefix:"
4458 msgstr "&PATH-Präfix:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4461 msgid ""
4462 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4463 "variable. Use the OS native format."
4464 msgstr ""
4465 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4466 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4467 "Betriebssystems."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4470 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4471 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4474 msgid ""
4475 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4476 "environment variable. Use the OS native format."
4477 msgstr ""
4478 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4479 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4480 "Betriebssystems."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4490 msgid "Browse..."
4491 msgstr "Durchsuchen..."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4494 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4495 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4498 msgid "&Temporary directory:"
4499 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4502 msgid "Ly&XServer pipe:"
4503 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4506 msgid "&Backup directory:"
4507 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4510 msgid "&Example files:"
4511 msgstr "&Beispieldateien:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4514 msgid "&Document templates:"
4515 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4518 msgid "&Working directory:"
4519 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4522 msgid "H&unspell dictionaries:"
4523 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4526 msgid "Sans Seri&f:"
4527 msgstr "S&erifenlose:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4530 msgid "T&ypewriter:"
4531 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4534 msgid "R&oman:"
4535 msgstr "Seri&fenschrift:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4538 msgid "Default &zoom %:"
4539 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4542 msgid "Font Sizes"
4543 msgstr "Schriftgrößen"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4546 msgid "&Large:"
4547 msgstr "&Groß:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4550 msgid "&Larger:"
4551 msgstr "Gr&ößer:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4554 msgid "&Largest:"
4555 msgstr "Noch grö&ßer:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4558 msgid "&Huge:"
4559 msgstr "&Riesig:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4562 msgid "&Hugest:"
4563 msgstr "Giga&ntisch:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4566 msgid "S&mallest:"
4567 msgstr "Se&hr klein:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4570 msgid "S&maller:"
4571 msgstr "Kle&iner:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4574 msgid "S&mall:"
4575 msgstr "&Klein:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4578 msgid "&Normal:"
4579 msgstr "&Normal:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4582 msgid "&Tiny:"
4583 msgstr "&Winzig:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4586 msgid "&New"
4587 msgstr "&Neu"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4590 msgid "&Bind file:"
4591 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4594 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4595 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4598 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4599 msgstr ""
4600 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4601 "nicht geprüft"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4604 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4605 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4608 msgid "&Spellchecker engine:"
4609 msgstr "&Programm:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4612 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4613 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4616 msgid "Accept compound &words"
4617 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4620 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4621 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4624 msgid "S&pellcheck continuously"
4625 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4628 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4629 msgstr ""
4630 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4633 msgid "&Escape characters:"
4634 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4637 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4638 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4641 msgid "Al&ternative language:"
4642 msgstr "&Alternative Sprache:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4645 msgid "General Look && Feel"
4646 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4649 msgid "Use icons from system's &theme"
4650 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4653 msgid "&User interface file:"
4654 msgstr "&UI-Datei:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4657 msgid "&Icon set:"
4658 msgstr "&Symboldesign:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4661 msgid ""
4662 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4663 "save the preferences and restart LyX."
4664 msgstr ""
4665 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4666 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4669 msgid "Context Help"
4670 msgstr "Kontexthilfe"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4673 msgid ""
4674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4675 "the main work area of an edited document"
4676 msgstr ""
4677 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4678 "bearbeiteten Dokuments"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4682 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4685 msgid "Menus"
4686 msgstr "Menüs"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4689 msgid "&Maximum last files:"
4690 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4693 msgid ""
4694 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4695 "current LyX session, not permanently."
4696 msgstr ""
4697 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4698 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4701 msgid "A&pply to current session only"
4702 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4705 msgid "Nomenclature settings"
4706 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4710 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4711 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4714 msgid "&List Indentation:"
4715 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4718 msgid "Custom &Width:"
4719 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4722 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4723 msgstr ""
4724 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4725 "gesetzt werden."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4728 msgid "Available i&ndexes:"
4729 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4732 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4733 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4736 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4737 msgstr ""
4738 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4739 "vorherigen eingebettet werden soll."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4742 msgid "&Subindex"
4743 msgstr "&Unterindex"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4746 msgid ""
4747 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4748 "code in index names."
4749 msgstr ""
4750 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4751 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4754 msgid "Output"
4755 msgstr "Ausgabe"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4758 msgid "Settings"
4759 msgstr "Einstellungen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4762 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4763 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4766 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4767 msgstr ""
4768 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4771 msgid "&Clear automatically"
4772 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4775 msgid "Debug messages"
4776 msgstr "Testmeldungen"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4779 msgid "Display no debug messages"
4780 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4783 msgid "&None"
4784 msgstr "&Keine"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4787 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4788 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4791 msgid "S&elected"
4792 msgstr "Ausgew&ählte"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4795 msgid "Display all debug messages"
4796 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4799 msgid "&All"
4800 msgstr "&Alle"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4803 msgid "Display statusbar messages?"
4804 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4807 msgid "&Statusbar messages"
4808 msgstr "&Statusmeldungen"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4811 msgid "&In[[buffer]]:"
4812 msgstr "&In:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4815 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4816 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4819 msgid "So&rt:"
4820 msgstr "&Sortierung:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4823 msgid "Sorting of the list of available labels"
4824 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4827 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4828 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4831 msgid "Grou&p"
4832 msgstr "Gru&ppieren"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4835 msgid "Available &Labels:"
4836 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4839 msgid "Sele&cted Label:"
4840 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4843 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4844 msgstr ""
4845 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4848 msgid "Jump to the selected label"
4849 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4852 msgid "&Go to Label"
4853 msgstr "&Gehe zur Marke"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4856 msgid "Reference For&mat:"
4857 msgstr "&Querverweisstil:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4860 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4861 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4864 msgid "<reference>"
4865 msgstr "<Querverweis>"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4868 msgid "(<reference>)"
4869 msgstr "(<Querverweis>)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4872 msgid "<page>"
4873 msgstr "<Seite>"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4876 msgid "on page <page>"
4877 msgstr "auf Seite <Seite>"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4880 msgid "<reference> on page <page>"
4881 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4885 msgid "Formatted reference"
4886 msgstr "Formatierter Querverweis"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4889 msgid "Textual reference"
4890 msgstr "Textverweis"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4893 msgid "Label only"
4894 msgstr "Nur Marke"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4897 msgid ""
4898 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4899 "references, and only if you are using refstyle.)"
4900 msgstr ""
4901 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4902 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4905 msgid "Plural"
4906 msgstr "Plural"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4909 msgid ""
4910 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4911 "references, and only if you are using refstyle.)"
4912 msgstr ""
4913 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4914 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4917 msgid "Capitalized"
4918 msgstr "Großschreibung"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4921 msgid "Do not output part of label before \":\""
4922 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4925 msgid "No Prefix"
4926 msgstr "Ohne Präfix"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4929 msgid "Repla&ce with:"
4930 msgstr "Ersetzen &durch:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4933 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4934 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4937 msgid "Match w&hole words only"
4938 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4941 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4942 msgstr ""
4943 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4946 msgid "Export for&mats:"
4947 msgstr "&Exportformate:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4950 msgid "Send exported file to &command:"
4951 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4954 msgid "Edit shortcut"
4955 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4958 msgid "Fu&nction:"
4959 msgstr "&Funktion:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4962 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4963 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4966 msgid "Short&cut:"
4967 msgstr "&Tastenkürzel:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4970 msgid ""
4971 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4972 "the 'Clear' button"
4973 msgstr ""
4974 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4975 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4979 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4982 msgid "&Delete Key"
4983 msgstr "&Lösche Kürzel"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4986 msgid "Clear current shortcut"
4987 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4990 msgid "C&lear"
4991 msgstr "Ent&fernen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4997 msgid "Spell Checker"
4998 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5001 msgid "Replace with selected word"
5002 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5005 msgid "Replace word with current choice"
5006 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5009 msgid "Ignore this word"
5010 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5014 msgid "&Ignore"
5015 msgstr "&Ignorieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5018 msgid ""
5019 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5020 msgstr ""
5021 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5022 "ändern."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5025 msgid "&Find Next"
5026 msgstr "&Nächstes suchen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5029 msgid "Unknown word:"
5030 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5033 msgid "Current word"
5034 msgstr "Aktuelles Wort"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5037 msgid "Re&placement:"
5038 msgstr "E&rsetzung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5041 msgid "S&uggestions:"
5042 msgstr "&Vorschläge:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5045 msgid "Ignore this word throughout this session"
5046 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5049 msgid "I&gnore All"
5050 msgstr "&Alle ignorieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5053 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5054 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5057 msgid ""
5058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5059 "full range."
5060 msgstr ""
5061 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5062 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5065 msgid "Ca&tegory:"
5066 msgstr "Ka&tegorie:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5069 msgid "Select this to display all available characters at once"
5070 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5073 msgid "&Display all"
5074 msgstr "&Alle Anzeigen"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5077 msgid "&Style:"
5078 msgstr "&Stil:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5081 msgid "&Table Settings"
5082 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5085 msgid "Row setting"
5086 msgstr "Zeileneinstellung"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5089 msgid "Merge cells of different rows"
5090 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5093 msgid "M&ultirow"
5094 msgstr "M&ehrfachzeile"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5097 msgid "&Vertical Offset:"
5098 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5101 msgid "Optional vertical offset"
5102 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5105 msgid "Cell setting"
5106 msgstr "Zelleneinstellungen"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5109 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5110 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5113 msgid "rotation angle"
5114 msgstr "Rotationswinkel"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5117 msgid "de&grees"
5118 msgstr "&Grad"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5121 msgid "Table-wide settings"
5122 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5125 msgid "W&idth:"
5126 msgstr "Bre&ite:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5129 msgid "Verti&cal alignment:"
5130 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5133 msgid "Vertical alignment of the table"
5134 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5137 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5138 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5141 msgid "&Rotate"
5142 msgstr "Dre&hen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5145 msgid "degrees"
5146 msgstr "Grad"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5149 msgid "Column settings"
5150 msgstr "Spalteneinstellungen"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5153 msgid ""
5154 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5155 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5156 "Fixed custom width</p></body></html>"
5157 msgstr ""
5158 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5159 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5160 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5163 msgid "Text length"
5164 msgstr "Textlänge"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5167 msgid "Variable[[Width]]"
5168 msgstr "Variabel"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5171 msgid "Custom[[Width]]"
5172 msgstr "Benutzerdefiniert"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5175 msgid "Horizontal alignment in column"
5176 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5179 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5180 msgid "Justified"
5181 msgstr "Blocksatz"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5184 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5185 msgid "At Decimal Separator"
5186 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5189 msgid "Hori&zontal alignment:"
5190 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5193 msgid ""
5194 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5195 "the row."
5196 msgstr ""
5197 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5198 "fest."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5201 msgid "&Vertical alignment in row:"
5202 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5205 msgid "Custom width of the column"
5206 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5209 msgid "&Decimal separator:"
5210 msgstr "De&zimaltrenner:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5213 msgid "Merge cells of different columns"
5214 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5217 msgid "Mu&lticolumn"
5218 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5221 msgid "LaTe&X argument:"
5222 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5225 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5226 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5229 msgid "&Borders"
5230 msgstr "&Rahmenlinien"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5233 msgid "Set Borders"
5234 msgstr "Rahmenlinien ein"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5237 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5238 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5241 msgid "All Borders"
5242 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5245 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5246 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5249 msgid "&Set"
5250 msgstr "&Festlegen"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5253 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5254 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5257 msgid "Use default (grid-like) border style"
5258 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5261 msgid "De&fault"
5262 msgstr "&Standard"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5265 msgid ""
5266 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5267 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5268 msgstr ""
5269 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5270 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5273 msgid "Use Default &Formal Style"
5274 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5277 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5278 msgstr ""
5279 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5282 msgid "Fo&rmal"
5283 msgstr "Fo&rmal"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5286 msgid "Additional Space"
5287 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5290 msgid "T&op of row:"
5291 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5294 msgid "Botto&m of row:"
5295 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5298 msgid "Bet&ween rows:"
5299 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5302 msgid "&Multi-Page Table"
5303 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5306 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5307 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5310 msgid "&Use multi-page table"
5311 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5314 msgid "Row settings"
5315 msgstr "Zeileneinstellungen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5318 msgid "Status"
5319 msgstr "Status"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5322 msgid "Border above"
5323 msgstr "Rahmen oben"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5326 msgid "Border below"
5327 msgstr "Rahmen unten"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5330 msgid "Contents"
5331 msgstr "Inhalt"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5334 msgid "Header:"
5335 msgstr "Kopfzeile:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5338 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5339 msgstr ""
5340 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5349 msgid "on"
5350 msgstr "an"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5360 msgid "double"
5361 msgstr "doppelt"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5364 msgid "First header:"
5365 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5368 msgid "This row is the header of the first page"
5369 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5372 msgid "Don't output the first header"
5373 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5377 msgid "is empty"
5378 msgstr "ist leer"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5381 msgid "Footer:"
5382 msgstr "Fußzeile:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5385 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5386 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5389 msgid "Last footer:"
5390 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5393 msgid "This row is the footer of the last page"
5394 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5397 msgid "Don't output the last footer"
5398 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5401 msgid "Caption:"
5402 msgstr "Legende:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5405 msgid "Set a page break on the current row"
5406 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5409 msgid "Page &break on current row"
5410 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5413 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5414 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5417 msgid "Multi-page table alignment"
5418 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5421 msgid "Current cell:"
5422 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5425 msgid "Current row position"
5426 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5429 msgid "Current column position"
5430 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5433 msgid "Selected classes or styles"
5434 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5437 msgid "LaTeX classes"
5438 msgstr "LaTeX-Klassen"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5441 msgid "LaTeX styles"
5442 msgstr "LaTeX-Stile"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5445 msgid "BibTeX styles"
5446 msgstr "BibTeX-Stile"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5449 msgid "BibTeX databases"
5450 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5453 msgid "Biblatex bibliography styles"
5454 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5457 msgid "Biblatex citation styles"
5458 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5461 msgid "Toggles view of the file list"
5462 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5465 msgid "Show &path"
5466 msgstr "&Pfad anzeigen"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5469 msgid "Rebuild the file lists"
5470 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5473 msgid ""
5474 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5475 msgstr ""
5476 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5477 "Pfad angezeigt werden."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5480 msgid "&View"
5481 msgstr "&Ansicht"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5484 msgid "Spacing"
5485 msgstr "Abstand"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5488 msgid "&Line spacing:"
5489 msgstr "&Zeilenabstand:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5492 msgid "Spacing type"
5493 msgstr "Größe des Abstands"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5496 msgid "Number of lines"
5497 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5500 msgid "Table Style"
5501 msgstr "Tabellenstil"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5504 msgid "Default St&yle:"
5505 msgstr "&Standardstil:"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5508 msgid "Paragraph Separation"
5509 msgstr "Absatztrennung"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5512 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5513 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5516 msgid "&Indentation:"
5517 msgstr "&Einrückung:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5520 msgid "&Vertical space:"
5521 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5524 msgid "Size of the vertical space"
5525 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5528 msgid ""
5529 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5530 "justified in the output)"
5531 msgstr ""
5532 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5533 "Satz in der Ausgabe)"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5536 msgid "Use &justification in LyX work area"
5537 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5540 msgid "Format text into two columns"
5541 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5544 msgid "Two-&column document"
5545 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5548 msgid "Language of the thesaurus"
5549 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5552 msgid "Index entry"
5553 msgstr "Stichwort"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5556 msgid "&Keyword:"
5557 msgstr "&Schlagwort:"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5560 msgid "L&ookup"
5561 msgstr "&Nachschlagen"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5565 msgid "The selected entry"
5566 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5569 msgid "Sele&ction:"
5570 msgstr "&Auswahl:"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5573 msgid "Replace the entry with the selection"
5574 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5577 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5578 msgstr ""
5579 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5580 "nachzuschlagen."
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5583 msgid "Word to look up"
5584 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Filter:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5591 msgid "Enter string to filter contents"
5592 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5595 msgid ""
5596 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5597 "tables, and others)"
5598 msgstr ""
5599 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5600 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5603 msgid "Update navigation tree"
5604 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5609 msgid "..."
5610 msgstr "..."
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5613 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5614 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5617 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5618 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5621 msgid "Move selected item down by one"
5622 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5625 msgid "Move selected item up by one"
5626 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5629 msgid "Sort"
5630 msgstr "Sortieren"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5633 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5634 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5637 msgid "Keep"
5638 msgstr "Behalten"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5641 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5642 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5645 msgid "LyX: Enter text"
5646 msgstr "LyX: Text eingeben"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5649 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5650 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5651 msgstr ""
5652 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5653 "warnen."
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5656 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5657 msgid "&Do not show this warning again!"
5658 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5661 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5662 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5665 msgid "DefSkip"
5666 msgstr "Standard"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5669 msgid "SmallSkip"
5670 msgstr "Klein"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5673 msgid "MedSkip"
5674 msgstr "Mittel"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5677 msgid "BigSkip"
5678 msgstr "Groß"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5681 msgid "VFill"
5682 msgstr "Variabel"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5685 msgid "F&ormat:"
5686 msgstr "Fo&rmat:"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5689 msgid "Select the output format"
5690 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5693 msgid "Show the source as the master document gets it"
5694 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5697 msgid "Master's perspective"
5698 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5701 msgid "Automatic update"
5702 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5703
5704 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5705 msgid "Current Paragraph"
5706 msgstr "Aktueller Absatz"
5707
5708 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5709 msgid "Complete Source"
5710 msgstr "Vollständige Quelle"
5711
5712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5713 msgid "Preamble Only"
5714 msgstr "Nur Vorspann"
5715
5716 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5717 msgid "Body Only"
5718 msgstr "Nur Haupttext"
5719
5720 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5722 msgid "&Reload"
5723 msgstr "Ne&u laden"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5726 msgid "Outer (default)"
5727 msgstr "Außen (Standard)"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5730 msgid "Inner"
5731 msgstr "Innen"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5734 msgid "Check this to allow flexible placement"
5735 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5738 msgid "Allow &floating"
5739 msgstr "&Gleiten erlauben"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5742 msgid "Wid&th:"
5743 msgstr "&Breite:"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5746 msgid "Unit of width value"
5747 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5750 msgid "use overhang"
5751 msgstr "Überhang benutzen"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5754 msgid "Over&hang:"
5755 msgstr "Über&hang:"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5758 msgid "Overhang value"
5759 msgstr "Überhangwert"
5760
5761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5762 msgid "Unit of overhang value"
5763 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5764
5765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5766 msgid "use number of lines"
5767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5768
5769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5770 msgid "&Line span:"
5771 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5772
5773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5774 msgid "number of needed lines"
5775 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5776
5777 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5778 msgid "Basic (BibTeX)"
5779 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5780
5781 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5782 msgid ""
5783 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5784 "styles primarily suitable for science and maths."
5785 msgstr ""
5786 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5787 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5788 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5789
5790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5794 msgid "not cited"
5795 msgstr "nicht zitiert"
5796
5797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5801 msgid "Add to bibliography only."
5802 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5803
5804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5808 msgid "Key only."
5809 msgstr "Nur Schlüssel."
5810
5811 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5815 msgid "Key"
5816 msgstr "Schlüssel"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5819 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5820 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5823 msgid ""
5824 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5825 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5826 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5827 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5828 "Bibliography processor is advised."
5829 msgstr ""
5830 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5831 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5832 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5833 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5834 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5835 "Prozessor dringend empfohlen."
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5839 msgid "Footnote"
5840 msgstr "Fußnote"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5844 msgid "Foot"
5845 msgstr "Fußnote"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5850 msgid "bibliography entry"
5851 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5852
5853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5855 msgid "Full bibliography entry."
5856 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5860 msgid "Autocite"
5861 msgstr "Autocite"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5865 msgid "Auto"
5866 msgstr "Auto"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5870 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5871 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5875 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5876 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5880 msgid "Super"
5881 msgstr "Hochgestellt"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5885 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5886 msgid "Superscript"
5887 msgstr "Hochgestellt"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5890 msgid "Biblatex"
5891 msgstr "Biblatex"
5892
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5894 msgid ""
5895 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5896 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5897 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5898 "bibliography processor is advised."
5899 msgstr ""
5900 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5901 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5902 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5903 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5904 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5907 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5908 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5909
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5911 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5912 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5913
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5915 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5916 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5919 msgid ""
5920 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5921 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5922 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5923 msgstr ""
5924 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5925 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5926 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5927 "enthalten."
5928
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5930 msgid "Bibliography entry."
5931 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5932
5933 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5934 msgid "before"
5935 msgstr "davor"
5936
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5938 msgid "short title"
5939 msgstr "Kurztitel"
5940
5941 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5942 msgid "Natbib (BibTeX)"
5943 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5944
5945 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5946 msgid ""
5947 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5948 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5949 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5950 "names, shortened and full author lists, and more."
5951 msgstr ""
5952 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5953 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5954 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5955 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5956 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5957 "und Gruppieren der Nummern."
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5960 msgid "American Economic Association (AEA)"
5961 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5965 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5966 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5968 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5969 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5971 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5972 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5973 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5977 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5980 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5982 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5985 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5987 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5989 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5990 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5991 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5992 msgid "Articles"
5993 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5996 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5997 msgid "ShortTitle"
5998 msgstr "Kurztitel"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6002 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6007 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6008 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6009 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6010 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6014 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6016 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6017 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6018 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6019 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6029 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6030 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6031 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6032 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6033 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6034 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6044 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6045 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6047 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6049 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6050 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6055 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6066 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6069 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6070 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6072 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6076 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6080 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6091 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6092 msgid "FrontMatter"
6093 msgstr "Vorspann"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6096 msgid "Publication Month"
6097 msgstr "Monat der Publikation"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6100 msgid "Publication Month:"
6101 msgstr "Monat der Publikation:"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6104 msgid "Publication Year"
6105 msgstr "Jahr der Publikation"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6108 msgid "Publication Year:"
6109 msgstr "Jahr der Publikation:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6112 msgid "Publication Volume"
6113 msgstr "Band der Publikation"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6116 msgid "Publication Volume:"
6117 msgstr "Band der Publikation:"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6120 msgid "Publication Issue"
6121 msgstr "Ausgabe"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6124 msgid "Publication Issue:"
6125 msgstr "Ausgabe:"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6128 msgid "JEL"
6129 msgstr "JEL"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6132 msgid "JEL:"
6133 msgstr "JEL:"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6137 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6139 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6150 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6152 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6154 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6155 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6156 msgid "Keywords"
6157 msgstr "Schlagwörter"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6169 msgid "Keywords:"
6170 msgstr "Schlagwörter:"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6181 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6183 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6185 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6188 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6192 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6196 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6198 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6200 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6203 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6205 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6207 msgid "Abstract"
6208 msgstr "Abstract"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6211 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6213 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6230 msgid "Acknowledgement"
6231 msgstr "Danksagung"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6237 msgid "Acknowledgement."
6238 msgstr "Danksagung."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6241 msgid "Figure Notes"
6242 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6250 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6251 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6256 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6257 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6259 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6260 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6261 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6262 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6264 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6268 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6269 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6270 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6274 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6275 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6278 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6281 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6284 msgid "MainText"
6285 msgstr "Haupttext"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6288 msgid "Figure Note"
6289 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6292 msgid "Text of a note in a figure"
6293 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6297 msgid "Note:"
6298 msgstr "Notiz:"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6301 msgid "Table Notes"
6302 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6305 msgid "Table Note"
6306 msgstr "Tabellenanmerkung"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6309 msgid "Text of a note in a table"
6310 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6314 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6327 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6328 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6336 msgid "Theorem"
6337 msgstr "Theorem"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6340 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6359 msgid "Algorithm"
6360 msgstr "Algorithmus"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6378 msgid "Axiom"
6379 msgstr "Axiom"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6388 msgid "Case"
6389 msgstr "Fall"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6392 msgid "Case \\thecase."
6393 msgstr "Fall \\thecase."
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6398 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6416 msgid "Claim"
6417 msgstr "Behauptung"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6435 msgid "Conclusion"
6436 msgstr "Schlussfolgerung"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6454 msgid "Condition"
6455 msgstr "Bedingung"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6477 msgid "Conjecture"
6478 msgstr "Vermutung"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6482 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6502 msgid "Corollary"
6503 msgstr "Korollar"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6521 msgid "Criterion"
6522 msgstr "Kriterium"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6526 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6545 msgid "Definition"
6546 msgstr "Definition"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
6568 msgid "Example"
6569 msgstr "Beispiel"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6591 msgid "Exercise"
6592 msgstr "Aufgabe"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6596 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6616 msgid "Lemma"
6617 msgstr "Lemma"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6636 msgid "Notation"
6637 msgstr "Notation"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6657 msgid "Problem"
6658 msgstr "Problem"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6681 msgid "Proposition"
6682 msgstr "Satz"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6703 msgid "Remark"
6704 msgstr "Bemerkung"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6710 msgid "Remark \\theremark."
6711 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6730 msgid "Solution"
6731 msgstr "Lösung"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6736 msgid "Solution \\thesolution."
6737 msgstr "Lösung \\thesolution."
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6742 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6760 msgid "Summary"
6761 msgstr "Zusammenfassung"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6765 msgid "Caption"
6766 msgstr "Legende"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6770 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6774 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6776 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6777 msgid "Proof"
6778 msgstr "Beweis"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6781 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6782 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6786 msgid "Standard in Title"
6787 msgstr "Standard im Titel"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6790 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6791 msgid "Author Footnote"
6792 msgstr "Autorfußnote"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6795 msgid "Author foot"
6796 msgstr "Autorfußnote"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6800 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6801 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6805 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6806 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6809 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6810 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6813 msgid "IEEE Transactions"
6814 msgstr "IEEE Transactions"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6821 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6822 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6824 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6825 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6826 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6833 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6836 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6837 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6838 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6841 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6842 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6845 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6846 msgid "Standard"
6847 msgstr "Standard"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6855 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6858 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6859 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6861 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6863 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6869 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6870 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6875 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6877 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6878 msgid "Title"
6879 msgstr "Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6882 msgid "IEEE membership"
6883 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6886 msgid "Lowercase"
6887 msgstr "Kleinschreibung"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6890 msgid "lowercase"
6891 msgstr "Kleinschreibung"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6899 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6902 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6910 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6913 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6916 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6917 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6919 msgid "Author"
6920 msgstr "Autor"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6923 msgid "Short Author|S"
6924 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6927 msgid "A short version of the author name"
6928 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6931 msgid "Author Name"
6932 msgstr "Autorname"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6935 msgid "Author name"
6936 msgstr "Autorname"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6939 msgid "Author Affiliation"
6940 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6943 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6944 msgid "Author affiliation"
6945 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6948 msgid "Author Mark"
6949 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6952 msgid "Author mark"
6953 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6956 msgid "Special Paper Notice"
6957 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6960 msgid "After Title Text"
6961 msgstr "Text nach Titel"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6964 msgid "Page headings"
6965 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6968 msgid "Left Side"
6969 msgstr "Kopfzeile links"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6972 msgid "Left side of the header line"
6973 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6977 msgid "MarkBoth"
6978 msgstr "Beides markieren"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6981 msgid "Publication ID"
6982 msgstr "Publikations-ID"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6985 msgid "Abstract---"
6986 msgstr "Abstract---"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6989 msgid "Index Terms---"
6990 msgstr "Indexterme---"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6993 msgid "Paragraph Start"
6994 msgstr "Absatzbeginn"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6997 msgid "First Char"
6998 msgstr "Erster Buchstabe"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7001 msgid "First character of first word"
7002 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7005 msgid "Appendices"
7006 msgstr "Anhänge"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7011 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7014 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7016 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7017 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7018 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7025 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7028 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7034 msgid "BackMatter"
7035 msgstr "Nachspann"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7038 msgid "Peer Review Title"
7039 msgstr "Peer-Review-Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7042 msgid "PeerReviewTitle"
7043 msgstr "Peer-Review-Titel"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7048 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7049 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7050 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7053 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7054 msgid "Appendix"
7055 msgstr "Anhang"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7058 #: lib/layouts/jss.layout:119
7059 msgid "Short Title"
7060 msgstr "Kurztitel"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7063 msgid "Short title for the appendix"
7064 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7068 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7071 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7073 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7074 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7076 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7079 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7080 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7082 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7083 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7084 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7085 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7087 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7091 msgid "Bibliography"
7092 msgstr "Literaturverzeichnis"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7095 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7098 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7102 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7107 #: src/output_plaintext.cpp:153
7108 msgid "References"
7109 msgstr "Literaturverzeichnis"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7117 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7122 msgid "Bib preamble"
7123 msgstr "Lit.-Vorspann"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7136 msgid "Bibliography Preamble"
7137 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7142 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7145 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7150 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7151 msgstr ""
7152 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7155 msgid "Biography"
7156 msgstr "Biographie"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7159 msgid "Photo"
7160 msgstr "Foto"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7163 msgid "Optional photo for biography"
7164 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7179 msgid "Name"
7180 msgstr "Name"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7184 msgid "Name of the author"
7185 msgstr "Name des Autors"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7188 msgid "Biography without photo"
7189 msgstr "Biografie ohne Foto"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7192 msgid "BiographyNoPhoto"
7193 msgstr "Biographie ohne Foto"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7198 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7204 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7207 msgid "Reasoning"
7208 msgstr "Argumentation"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7211 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7212 msgid "Alternative Proof String"
7213 msgstr "Beweis (alternativ)"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7216 msgid "An alternative proof string"
7217 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7220 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7222 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7224 msgid "Proof."
7225 msgstr "Beweis."
7226
7227 #: lib/layouts/InStar.module:2
7228 msgid "Title and Preamble Hacks"
7229 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7230
7231 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7232 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7233 msgid "Fixes & Hacks"
7234 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:13
7237 msgid ""
7238 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7239 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7240 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7241 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7242 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7243 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7244 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7245 msgstr ""
7246 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7247 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7248 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7249 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7250 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7251 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7252 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7253
7254 #: lib/layouts/InStar.module:17
7255 msgid "In Preamble"
7256 msgstr "Im Vorspann"
7257
7258 #: lib/layouts/InStar.module:24
7259 msgid "In Title"
7260 msgstr "Im Titel"
7261
7262 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7263 msgid "R Journal"
7264 msgstr "The R Journal"
7265
7266 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7267 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7268 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7269 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7270 #: lib/layouts/treport.layout:4
7271 msgid "Reports"
7272 msgstr "Berichte"
7273
7274 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7276 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7278 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7280 msgid "Abstract."
7281 msgstr "Abstract."
7282
7283 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7288 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7292 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7294 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7297 msgid "Address"
7298 msgstr "Adresse"
7299
7300 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7301 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7311 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7314 msgid "Email"
7315 msgstr "E-Mail"
7316
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7318 msgid "A0 Poster"
7319 msgstr "A0-Poster"
7320
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7322 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7323 msgid "Posters"
7324 msgstr "Poster"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7328 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7331 msgid "Giant"
7332 msgstr "Gigantischer"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7337 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7339 msgid "More Giant"
7340 msgstr "Noch gigantischer"
7341
7342 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7343 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7345 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7347 msgid "Most Giant"
7348 msgstr "Am gigantischsten"
7349
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7352 msgid "Giant Snippet"
7353 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7357 msgid "More Giant Snippet"
7358 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7362 msgid "Most Giant Snippet"
7363 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7366 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7367 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7372 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7375 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7377 msgid "Subtitle"
7378 msgstr "Untertitel"
7379
7380 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7382 msgid "Offprint"
7383 msgstr "Sonderdruck"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7386 msgid "Offprint Requests to:"
7387 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7391 msgid "Mail"
7392 msgstr "Post"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:140
7395 msgid "Correspondence to:"
7396 msgstr "Schriftverkehr an:"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7399 #: lib/layouts/egs.layout:581
7400 msgid "Acknowledgements."
7401 msgstr "Danksagungen."
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7409 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7411 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7414 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7419 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7422 msgid "Section"
7423 msgstr "Abschnitt"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7431 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7435 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7437 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7438 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7441 msgid "Subsection"
7442 msgstr "Unterabschnitt"
7443
7444 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7449 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7454 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7458 msgid "Subsubsection"
7459 msgstr "Unterunterabschnitt"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7463 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7467 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7478 msgid "Date"
7479 msgstr "Datum"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:239
7482 msgid "institutemark"
7483 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7486 msgid "Institute Mark"
7487 msgstr "Institutsmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:262
7490 msgid "Abstract (unstructured)"
7491 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7494 msgid "ABSTRACT"
7495 msgstr "ABSTRACT"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:296
7498 msgid "Abstract (structured)"
7499 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:300
7502 msgid "Context"
7503 msgstr "Kontext"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:301
7506 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7507 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:305
7510 msgid "Aims"
7511 msgstr "Ziele"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:306
7514 msgid "Aims of your work"
7515 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:310
7518 msgid "Methods"
7519 msgstr "Methoden"
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:311
7522 msgid "Methods used in your work"
7523 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:315
7526 msgid "Results"
7527 msgstr "Ergebnisse"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:316
7530 msgid "Results of your work"
7531 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:337
7534 msgid "Key words."
7535 msgstr "Schlagwörter."
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7538 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7541 msgid "Institute"
7542 msgstr "Institut"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7546 msgid "E-Mail"
7547 msgstr "E-Mail"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7550 msgid "email:"
7551 msgstr "E-Mail:"
7552
7553 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7557 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7560 msgid "Acknowledgements"
7561 msgstr "Danksagungen"
7562
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7565 msgid "Thesaurus"
7566 msgstr "Thesaurus"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7570 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7571
7572 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7573 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7574 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7577 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7580 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7583 #: lib/examples/Articles:0
7584 msgid "Obsolete"
7585 msgstr "Veraltet"
7586
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7588 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7590 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7591 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7592 msgid "Itemize"
7593 msgstr "Auflistung"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7596 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7598 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7599 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7600 msgid "Enumerate"
7601 msgstr "Aufzählung"
7602
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7605 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7606 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7610 msgid "Description"
7611 msgstr "Beschreibung"
7612
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7614 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7615 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7616 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7619 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7620 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7621 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7627 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7628 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7629 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7630 msgid "List"
7631 msgstr "Liste"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7635 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7640 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7642 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7646 msgid "Affiliation"
7647 msgstr "Zugehörigkeit"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7650 msgid "Altaffilation"
7651 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7655 msgid "Number"
7656 msgstr "Nummer"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7659 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7660 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7663 msgid "Alternative affiliation:"
7664 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7667 msgid "And"
7668 msgstr "Und"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2994
7671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3006
7672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
7673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
7674 msgid "and"
7675 msgstr "und"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7678 msgid "altaffilmark"
7679 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7682 msgid "altaffiliation mark"
7683 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7686 msgid "Subject headings:"
7687 msgstr "Schlagwörter:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7690 msgid "[Acknowledgements]"
7691 msgstr "[Danksagungen]"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7694 msgid "PlaceFigure"
7695 msgstr "Abbildung platzieren"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7698 msgid "Place Figure here:"
7699 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7702 msgid "PlaceTable"
7703 msgstr "Tabelle platzieren"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7706 msgid "Place Table here:"
7707 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7710 msgid "[Appendix]"
7711 msgstr "[Anhang]"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7714 msgid "MathLetters"
7715 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7718 msgid "NoteToEditor"
7719 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7722 msgid "Note to Editor:"
7723 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7727 msgid "TableRefs"
7728 msgstr "Tabellen-Verweise"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7731 msgid "References. ---"
7732 msgstr "Referenzen. ---"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7736 msgid "TableComments"
7737 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7740 msgid "Note. ---"
7741 msgstr "Notiz. ---"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7744 msgid "Table note"
7745 msgstr "Tabellenfußnote"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7748 msgid "Table note:"
7749 msgstr "Tabellenfußnote:"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7752 msgid "tablenotemark"
7753 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7756 msgid "tablenote mark"
7757 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7760 msgid "FigCaption"
7761 msgstr "Abbildungslegende"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7764 msgid "fig."
7765 msgstr "Abb."
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7768 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7769 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7772 msgid "Facility"
7773 msgstr "Einrichtung"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7776 msgid "Facility:"
7777 msgstr "Einrichtung:"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7780 msgid "Objectname"
7781 msgstr "Objektname"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7784 msgid "Obj:"
7785 msgstr "Objekt:"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7788 msgid "Recognized Name"
7789 msgstr "Wahrgenommener Name"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7792 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7793 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7796 msgid "Dataset"
7797 msgstr "Datensatz"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7800 msgid "Dataset:"
7801 msgstr "Datensatz:"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7804 msgid "Separate the dataset ID from text"
7805 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7812 msgid "Software"
7813 msgstr "Software"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7816 msgid "Software:"
7817 msgstr "Software:"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7820 msgid "APPENDIX"
7821 msgstr "ANHANG"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7824 msgid "References-"
7825 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7828 msgid "Note-"
7829 msgstr "Notiz-"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7832 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7833 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7836 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7837 msgid "Corresponding Author"
7838 msgstr "Korrespondierender Autor"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7841 msgid "Corresponding author:"
7842 msgstr "Korrespondenzautor:"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7845 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7846 msgid "Author:"
7847 msgstr "Autor:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7850 msgid "ORCID"
7851 msgstr "ORCID"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7854 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7855 msgstr ""
7856 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7859 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7860 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7863 msgid "Affiliation:"
7864 msgstr "Zugehörigkeit:"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7867 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7868 msgid "Collaboration"
7869 msgstr "Kollaboration"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7873 msgid "Collaboration:"
7874 msgstr "Kollaboration:"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7877 msgid "Nocollaboration"
7878 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7881 msgid "No collaboration"
7882 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7885 msgid "Section Appendix"
7886 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7889 msgid "\\Alph{appendix}."
7890 msgstr "\\Alph{appendix}."
7891
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7893 msgid "Subsection Appendix"
7894 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7897 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7898 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7899
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7901 msgid "Subsubsection Appendix"
7902 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7905 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7906 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7909 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7910 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7913 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7919 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7920 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7921 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7923 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7924 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7926 msgid "Short Title|S"
7927 msgstr "Kurztitel"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7930 msgid "Short title which will appear in the running header"
7931 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7934 msgid "Short name"
7935 msgstr "Name (Kurzform)"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7938 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7939 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7942 msgid "Alt Affiliation"
7943 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7946 msgid "Also Affiliation"
7947 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7950 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7953 msgid "Fax"
7954 msgstr "Fax"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7957 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7959 msgid "Fax:"
7960 msgstr "Fax:"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7964 msgid "Phone"
7965 msgstr "Telefon"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7969 msgid "Phone:"
7970 msgstr "Telefon:"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7973 msgid "Abbreviations"
7974 msgstr "Abkürzungen"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7977 msgid "Abbreviations:"
7978 msgstr "Abkürzungen:"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7981 msgid "Schemes"
7982 msgstr "Schemata"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7985 msgid "Scheme"
7986 msgstr "Schema"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7989 msgid "List of Schemes"
7990 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7993 msgid "Charts"
7994 msgstr "Diagramme"
7995
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7997 msgid "Chart"
7998 msgstr "Diagramm"
7999
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8001 msgid "List of Charts"
8002 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8005 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8006 msgstr "Graphen"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8009 msgid "Graph[[mathematical]]"
8010 msgstr "Graph"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8013 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8014 msgstr "Graphenverzeichnis"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8017 msgid "SupplementalInfo"
8018 msgstr "Ergänzende Informationen"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8021 msgid "Supporting Information Available"
8022 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8025 msgid "TOC entry"
8026 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8029 msgid "Graphical TOC Entry"
8030 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8033 msgid "Bibnote"
8034 msgstr "Bibnotiz"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8037 msgid "bibnote"
8038 msgstr "Bibnotiz"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8041 msgid "Chemistry"
8042 msgstr "Chemie"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8045 msgid "chemistry"
8046 msgstr "Chemie"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8049 #: lib/languages:1001
8050 msgid "Latin"
8051 msgstr "Latein"
8052
8053 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8054 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8055 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8056
8057 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8059 msgid "Terms"
8060 msgstr "Begriffe"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8063 msgid "General terms:"
8064 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8065
8066 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8068 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8072 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8076 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8078 msgid "Thanks"
8079 msgstr "Dank"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8082 msgid "Thanks: "
8083 msgstr "Dank: "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8086 msgid "ACM Journal"
8087 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8092 msgid "Preamble"
8093 msgstr "Vorspann"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8096 msgid "Journal's Short Name: "
8097 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8100 msgid "ACM Conference"
8101 msgstr "ACM-Konferenz"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8104 msgid "Full name"
8105 msgstr "Volltitel"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8108 msgid "Venue"
8109 msgstr "Ort"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8112 msgid "Conference Name: "
8113 msgstr "Konferenzname: "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8116 msgid "Short title"
8117 msgstr "Kurztitel"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8120 msgid "Email address: "
8121 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8124 msgid "ORCID: "
8125 msgstr "ORCID: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8128 msgid "Affiliation: "
8129 msgstr "Zugehörigkeit: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8132 msgid "Additional Affiliation"
8133 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8136 msgid "Additional Affiliation: "
8137 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8140 msgid "Position"
8141 msgstr "Position"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8144 #: lib/layouts/paper.layout:163
8145 msgid "Institution"
8146 msgstr "Institution"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8149 msgid "Department"
8150 msgstr "Institut"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8153 msgid "Street Address"
8154 msgstr "Straße"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8158 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8160 msgid "City"
8161 msgstr "Stadt"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8165 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8167 msgid "Country"
8168 msgstr "Land"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8173 msgid "State"
8174 msgstr "Staat"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8177 msgid "Postal Code"
8178 msgstr "Postleitzahl"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8181 msgid "TitleNote"
8182 msgstr "Titelnotiz"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8185 msgid "Title Note: "
8186 msgstr "Titelnotiz: "
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8189 msgid "SubtitleNote"
8190 msgstr "Untertitel-Notiz"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8193 msgid "Subtitle Note: "
8194 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8197 msgid "AuthorNote"
8198 msgstr "Autorenhinweise"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8201 msgid "Note: "
8202 msgstr "Notiz: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8205 msgid "ACM Volume"
8206 msgstr "ACM-Band"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8209 msgid "Volume: "
8210 msgstr "Band: "
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8213 msgid "ACM Number"
8214 msgstr "ACM-Nummer"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8217 msgid "Number: "
8218 msgstr "Nummer: "
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8221 msgid "ACM Article"
8222 msgstr "ACM-Aufsatz"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8225 msgid "Article: "
8226 msgstr "Aufsatz: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8229 msgid "ACM Year"
8230 msgstr "ACM-Jahr"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8233 msgid "Year: "
8234 msgstr "Jahr: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8237 msgid "ACM Month"
8238 msgstr "ACM-Monat"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8241 msgid "Month: "
8242 msgstr "Monat: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8245 msgid "ACM Art Seq Num"
8246 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8249 msgid "Article Sequential Number: "
8250 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8253 msgid "ACM Submission ID"
8254 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8257 msgid "Submission ID: "
8258 msgstr "Einreichungs-ID: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8261 msgid "ACM Price"
8262 msgstr "ACM-Preis"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8265 msgid "Price: "
8266 msgstr "Preis: "
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8269 msgid "ACM ISBN"
8270 msgstr "ACM-ISBN"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8273 msgid "ISBN: "
8274 msgstr "ISBN: "
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8277 msgid "ACM DOI"
8278 msgstr "ACM-DOI"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8281 msgid "ACM DOI: "
8282 msgstr "ACM-DOI: "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8285 msgid "ACM Badge R"
8286 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8289 msgid "ACM Badge R: "
8290 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8293 msgid "ACM Badge L"
8294 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8297 msgid "ACM Badge L: "
8298 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8301 msgid "Start Page"
8302 msgstr "Startseite"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8305 msgid "Start Page: "
8306 msgstr "Startseite: "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8309 msgid "Terms: "
8310 msgstr "Termini: "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8313 msgid "Keywords: "
8314 msgstr "Schlagwörter: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8317 msgid "CCSXML"
8318 msgstr "CCSXML"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8321 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8322 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8325 msgid "CCS Description"
8326 msgstr "CCS-Beschreibung"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8329 msgid "Significance"
8330 msgstr "Signifikanz"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8333 msgid "Computing Classification Scheme: "
8334 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8337 msgid "Set Copyright"
8338 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8341 msgid "Set Copyright: "
8342 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8345 msgid "Copyright Year"
8346 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8349 msgid "Copyright Year: "
8350 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8353 msgid "Teaser Figure"
8354 msgstr "Teaser-Bild"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8358 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8361 msgid "Received"
8362 msgstr "Empfangen"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8365 msgid "Stage"
8366 msgstr "Phase"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8369 msgid "Received: "
8370 msgstr "Eingang: "
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8373 msgid "ShortAuthors"
8374 msgstr "Autor (Kurzform)"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8377 msgid "Short authors: "
8378 msgstr "Autor (Kurzform): "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8381 msgid "Sidebar"
8382 msgstr "Randleiste"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8385 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8386 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8389 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8390 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8394 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8395 msgid "List of Figures"
8396 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8399 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8400 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8403 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8405 msgid "List of Tables"
8406 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8412 msgid "Definitions & Theorems"
8413 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8420 msgid "Additional Theorem Text"
8421 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8435 msgid "Theorem \\thetheorem."
8436 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8440 msgid "Corollary \\thetheorem."
8441 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8445 msgid "Lemma \\thetheorem."
8446 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8450 msgid "Proposition \\thetheorem."
8451 msgstr "Satz \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8455 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8456 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8460 msgid "Definition \\thetheorem."
8461 msgstr "Definition \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8465 msgid "Example \\thetheorem."
8466 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8469 msgid "Print Only"
8470 msgstr "Nur Drucken"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8473 msgid "Print version only"
8474 msgstr "Nur in der Druckversion"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8477 msgid "Screen Only"
8478 msgstr "Nur Bildschirm"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8481 msgid "Screen version only"
8482 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8485 msgid "Anonymous Suppression"
8486 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8489 msgid "Non anonymous only"
8490 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8496 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8498 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8501 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8503 #: lib/examples/Articles:0
8504 msgid "Acknowledgments"
8505 msgstr "Danksagungen"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8508 msgid "Grant Sponsor"
8509 msgstr "Drittmittelgeber"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8512 msgid "Sponsor ID"
8513 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8516 msgid "Grant Number"
8517 msgstr "Drittmittelnummer"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8521 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8524 msgid "TOG online ID"
8525 msgstr "TOG-Online-ID"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8528 msgid "Online ID:"
8529 msgstr "Online-ID:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8532 msgid "TOG volume"
8533 msgstr "TOG-Band"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8536 msgid "Volume number:"
8537 msgstr "Bandnummer:"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8540 msgid "TOG number"
8541 msgstr "TOG-Nummer"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8544 msgid "Article number:"
8545 msgstr "Artikelnummer:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8548 msgid "Set copyright"
8549 msgstr "Urheberrecht"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8552 msgid "Copyright type:"
8553 msgstr "Copyright-Typ:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8556 msgid "Copyright year"
8557 msgstr "Jahr des Copyrights"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8560 msgid "Year of copyright:"
8561 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8564 msgid "Conference info"
8565 msgstr "Konferenz-Info"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8568 msgid "Conference info:"
8569 msgstr "Konferenz-Info:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8572 msgid "Conference name"
8573 msgstr "Konferenzname"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8576 msgid "ISBN"
8577 msgstr "ISBN"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8580 msgid "ISBN:"
8581 msgstr "ISBN:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8584 msgid "DOI"
8585 msgstr "DOI"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8589 msgid "Article DOI:"
8590 msgstr "Artikel-DOI:"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8593 msgid "TOG article DOI"
8594 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8597 msgid "PDF author"
8598 msgstr "PDF-Autor"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8601 msgid "PDF author:"
8602 msgstr "PDF-Autor:"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8606 msgid "Keyword list"
8607 msgstr "Schlagwortliste"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8611 msgid "Concept list"
8612 msgstr "Konzeptliste"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8616 msgid "Print copyright"
8617 msgstr "Drucke Copyright"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8620 msgid "Teaser"
8621 msgstr "Teaser"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8624 msgid "Teaser image:"
8625 msgstr "Teaser-Bild:"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8628 msgid "CR categories"
8629 msgstr "CR-Kategorien"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8632 msgid "CR Categories:"
8633 msgstr "CR-Kategorien:"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8636 msgid "CRcat"
8637 msgstr "CRKat"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8640 msgid "CR category"
8641 msgstr "CR-Kategorie"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8644 msgid "CR-number"
8645 msgstr "CR-Nummer"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8648 msgid "Number of the category"
8649 msgstr "Nummer der Kategorie"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8654 msgid "Subcategory"
8655 msgstr "Teilkategorie"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8658 msgid "Third-level"
8659 msgstr "Dritte Ebene"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8662 msgid "Third-level of the category"
8663 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8666 msgid "ShortCite"
8667 msgstr "Kurzzitat"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8670 msgid "Short cite"
8671 msgstr "Kurzzitat"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8674 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8675 msgid "E-mail"
8676 msgstr "E-Mail"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8679 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8680 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8683 msgid "TOG project URL"
8684 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8687 msgid "Project URL:"
8688 msgstr "Projekt-URL:"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8691 msgid "TOG video URL"
8692 msgstr "TOG-Video-URL"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8695 msgid "Video URL:"
8696 msgstr "Video-URL:"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8699 msgid "TOG data URL"
8700 msgstr "TOG-Data-URL"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8703 msgid "Data URL:"
8704 msgstr "Data-URL:"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8707 msgid "TOG code URL"
8708 msgstr "TOG-Code-URL"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8711 msgid "Code URL:"
8712 msgstr "Code-URL:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8715 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8716 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8717
8718 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8719 msgid "Articles (DocBook)"
8720 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8724 msgid "Firstname"
8725 msgstr "Vorname"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8728 msgid "Fname"
8729 msgstr "FName"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8732 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8735 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8737 msgid "Surname"
8738 msgstr "Nachname"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8742 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8743 msgid "Literal"
8744 msgstr "Literal"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8748 msgid "Emph"
8749 msgstr "Hervorgehoben"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8752 msgid "Abbrev"
8753 msgstr "Abkürzung"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8757 msgid "Citation-number"
8758 msgstr "Zitat-Nummer"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8761 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8762 msgid "Volume"
8763 msgstr "Band"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8766 msgid "Day"
8767 msgstr "Tag"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8770 msgid "Month"
8771 msgstr "Monat"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8774 msgid "Year"
8775 msgstr "Jahr"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8778 msgid "Issue-number"
8779 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8782 msgid "Issue-day"
8783 msgstr "Ausgabetag"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8786 msgid "Issue-months"
8787 msgstr "Ausgabemonat"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8792 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8794 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8795 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8796 msgid "Part"
8797 msgstr "Teil"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8801 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8803 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8805 msgid "Chapter"
8806 msgstr "Kapitel"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8810 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8812 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8815 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8818 msgid "Paragraph"
8819 msgstr "Paragraph"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8822 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8823 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8825 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8826 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8827 msgid "Subparagraph"
8828 msgstr "Unterparagraph"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8831 msgid "Subsubparagraph"
8832 msgstr "Unterunterparagraph"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8835 msgid "Header"
8836 msgstr "Kopfzeile"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8839 msgid "-- Header --"
8840 msgstr "-- Kopfzeile --"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8843 msgid "Special-section"
8844 msgstr "Spezialabschnitt"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8847 msgid "Special-section:"
8848 msgstr "Spezialabschnitt:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8851 msgid "AGU-journal"
8852 msgstr "AGU-Journal"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8855 msgid "AGU-journal:"
8856 msgstr "AGU-Journal:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8859 msgid "Citation-number:"
8860 msgstr "Zitat-Nummer:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8863 msgid "AGU-volume"
8864 msgstr "AGU-Band"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8867 msgid "AGU-volume:"
8868 msgstr "AGU-Band:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8871 msgid "AGU-issue"
8872 msgstr "AGU-Ausgabe"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8875 msgid "AGU-issue:"
8876 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8879 msgid "Copyright:"
8880 msgstr "Urheberrecht:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8883 msgid "Index-terms"
8884 msgstr "Indexterme"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8887 msgid "Index-terms..."
8888 msgstr "Indexterme..."
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8891 msgid "Index-term"
8892 msgstr "Indexterm"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8895 msgid "Index-term:"
8896 msgstr "Indexterm:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8899 msgid "Cross-term"
8900 msgstr "Kreuzterm"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8903 msgid "Cross-term:"
8904 msgstr "Kreuzterm:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8907 msgid "Supplementary"
8908 msgstr "Ergänzend"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8911 msgid "Supplementary..."
8912 msgstr "Ergänzend..."
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8915 msgid "Supp-note"
8916 msgstr "Erg. Notiz"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8919 msgid "Sup-mat-note:"
8920 msgstr "Erg. Notiz:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8923 msgid "Cite-other"
8924 msgstr "Zitat (andere)"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8927 msgid "Cite-other:"
8928 msgstr "Zitat (andere):"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8933 msgid "Name:"
8934 msgstr "Name:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8938 msgid "Received:"
8939 msgstr "Empfangen:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8945 msgid "Revised"
8946 msgstr "Überarbeitet"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8949 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8950 msgid "Revised:"
8951 msgstr "Überarbeitet:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8954 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8955 msgid "Accepted"
8956 msgstr "Akzeptiert"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8960 msgid "Accepted:"
8961 msgstr "Akzeptiert:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8964 msgid "Ident-line"
8965 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8968 msgid "Ident-line:"
8969 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8972 msgid "Runhead"
8973 msgstr "Kolumnenkopf"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8976 msgid "Runhead:"
8977 msgstr "Kolumnenkopf:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8980 msgid "Published-online:"
8981 msgstr "Online veröffentlicht:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8984 msgid "Citation"
8985 msgstr "Literaturverweis"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8988 msgid "Citation:"
8989 msgstr "Literaturverweis:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8992 msgid "Posting-order"
8993 msgstr "Eingabereihenfolge"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8996 msgid "Posting-order:"
8997 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9000 msgid "AGU-pages"
9001 msgstr "AGU-Seiten"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9004 msgid "AGU-pages:"
9005 msgstr "AGU-Seiten:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9008 msgid "Words"
9009 msgstr "Wörter"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9012 msgid "Words:"
9013 msgstr "Wörter:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9017 msgid "Figures"
9018 msgstr "Abbildungen"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9021 msgid "Figures:"
9022 msgstr "Abbildungen:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9026 msgid "Tables"
9027 msgstr "Tabellen"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9030 msgid "Tables:"
9031 msgstr "Tabellen:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9034 msgid "Datasets"
9035 msgstr "Datensätze"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9038 msgid "Datasets:"
9039 msgstr "Datensätze:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9042 msgid "ISSN"
9043 msgstr "ISSN"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9046 msgid "CODEN"
9047 msgstr "CODEN"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9050 msgid "SS-Code"
9051 msgstr "SS-Kode"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9054 msgid "SS-Title"
9055 msgstr "SS-Titel"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9058 msgid "CCC-Code"
9059 msgstr "CCC-Code"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9062 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9063 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9065 msgid "Code"
9066 msgstr "Code"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9069 msgid "Dscr"
9070 msgstr "Beschr"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9073 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9074 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9075 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9076 msgid "Keyword"
9077 msgstr "Schlagwort"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9080 msgid "Orgdiv"
9081 msgstr "Orgdiv"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9084 msgid "Orgname"
9085 msgstr "Orgname"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9088 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9089 msgid "Street"
9090 msgstr "Straße"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9093 msgid "Postcode"
9094 msgstr "Postleitzahl"
9095
9096 #: lib/layouts/agums.layout:3
9097 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9098 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9101 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9105 msgid "Section*"
9106 msgstr "Abschnitt*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9110 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9111 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9113 msgid "Subsection*"
9114 msgstr "Unterabschnitt*"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9118 msgid "Paragraph*"
9119 msgstr "Paragraph*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9122 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9123 msgid "Left Header"
9124 msgstr "Kopfzeile links"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9127 #: lib/layouts/foils.layout:215
9128 msgid "Left Header:"
9129 msgstr "Kopfzeile links:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9132 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Kopfzeile rechts"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9137 #: lib/layouts/foils.layout:223
9138 msgid "Right Header:"
9139 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9142 msgid "CCC"
9143 msgstr "CCC"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9146 msgid "CCC code:"
9147 msgstr "CCC-Code:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9150 msgid "PaperId"
9151 msgstr "Paper-Id"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9154 msgid "Paper Id:"
9155 msgstr "Paper-Id:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9158 msgid "AuthorAddr"
9159 msgstr "Autor-Adresse"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9162 msgid "Author Address:"
9163 msgstr "Autor-Adresse:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9166 msgid "SlugComment"
9167 msgstr "PreprintHinweis"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9170 msgid "Slug Comment:"
9171 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9174 msgid "Plates"
9175 msgstr "Bildtafeln"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9178 msgid "Planotables"
9179 msgstr "Plano-Tabellen"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9182 msgid "Plate"
9183 msgstr "Bildtafel"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9186 msgid "Planotable"
9187 msgstr "Plano-Tabelle"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9192 #: src/insets/Inset.cpp:101
9193 msgid "Table"
9194 msgstr "Tabelle"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9197 msgid "table"
9198 msgstr "Tabelle"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9201 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9202 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9205 msgid "Authors"
9206 msgstr "Autoren"
9207
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9209 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9210 msgid "Affiliation Mark"
9211 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9214 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9215 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9218 msgid "Author affiliation:"
9219 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9220
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9222 msgid "Acknowledgments."
9223 msgstr "Danksagungen."
9224
9225 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9226 msgid "Algorithm2e Float"
9227 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9228
9229 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9230 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9232 msgid "Floats & Captions"
9233 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9234
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9236 msgid ""
9237 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9238 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9239 "algorithm."
9240 msgstr ""
9241 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9242 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9243 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9244
9245 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9247 msgid "List of Algorithms"
9248 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9249
9250 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9251 #: lib/examples/Articles:0
9252 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9253 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9256 msgid "SpecialSection"
9257 msgstr "Spezialabschnitt"
9258
9259 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9260 msgid "SpecialSection*"
9261 msgstr "Spezialabschnitt*"
9262
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9265 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9270 msgid "Unnumbered"
9271 msgstr "Unnummeriert"
9272
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9275 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9277 msgid "Subsubsection*"
9278 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9279
9280 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9281 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9282 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9283 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9284 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9285 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9288 msgid "Books"
9289 msgstr "Bücher"
9290
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9292 msgid "Chapter Exercises"
9293 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9294
9295 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9296 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9298 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9301 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9302 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9303 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9306 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:69
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9310 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9312 msgid "List preamble"
9313 msgstr "Listenvorspann"
9314
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9316 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9321 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9322 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9323 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9326 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:70
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9332 msgid "List Preamble"
9333 msgstr "Listenvorspann"
9334
9335 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9336 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9337 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9338 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9341 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9342 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9343 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9346 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:71
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9348 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9349 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9352 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9353 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9354
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9356 msgid "Short title which appears in the running headers"
9357 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9360 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9365 msgid "Date:"
9366 msgstr "Datum:"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9375 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9376 msgid "Address:"
9377 msgstr "Adresse:"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9380 msgid "Current Address"
9381 msgstr "Aktuelle Adresse"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9384 msgid "Current address:"
9385 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9388 msgid "E-mail address:"
9389 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9393 msgid "URL:"
9394 msgstr "URL:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9397 msgid "Key words and phrases:"
9398 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9401 msgid "Thanks:"
9402 msgstr "Dank:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9405 msgid "Dedicatory"
9406 msgstr "Widmung"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9409 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9410 msgid "Dedication:"
9411 msgstr "Widmung:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9414 msgid "Translator"
9415 msgstr "Übersetzer"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9418 msgid "Translator:"
9419 msgstr "Übersetzer:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9422 msgid "Subjectclass"
9423 msgstr "Sachgebiet"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9426 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9427 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Psychological Association (APA)"
9431 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:54
9434 msgid "RightHeader"
9435 msgstr "Kopfzeile rechts"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:63
9438 msgid "Right header:"
9439 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9443 msgid "Abstract:"
9444 msgstr "Abstract:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9447 msgid "Short title:"
9448 msgstr "Kurztitel:"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9451 msgid "TwoAuthors"
9452 msgstr "Zwei Autoren"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9455 msgid "ThreeAuthors"
9456 msgstr "Drei Autoren"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9459 msgid "FourAuthors"
9460 msgstr "Vier Autoren"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9463 msgid "TwoAffiliations"
9464 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9467 msgid "ThreeAffiliations"
9468 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9471 msgid "FourAffiliations"
9472 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9475 msgid "Acknowledgements:"
9476 msgstr "Danksagungen:"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9479 msgid "ThickLine"
9480 msgstr "Dicke Linie"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9483 msgid "Centered"
9484 msgstr "Zentriert"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9488 msgid "standard"
9489 msgstr "Standard"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9494 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9495 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9498 msgid "FitFigure"
9499 msgstr "Abbildung einpassen"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9502 msgid "FitBitmap"
9503 msgstr "Bitmap einpassen"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9508 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9511 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9512 msgid "Custom Item|s"
9513 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9516 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9518 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9521 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9522 msgid "A customized item string"
9523 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9526 msgid "Seriate"
9527 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9532 msgid "(\\alph{enumii})"
9533 msgstr "(\\alph{enumii})"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9536 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9537 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9538
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9540 msgid "FiveAuthors"
9541 msgstr "Fünf Autoren"
9542
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9544 msgid "SixAuthors"
9545 msgstr "Sechs Autoren"
9546
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9548 msgid "LeftHeader"
9549 msgstr "Kopfzeile links"
9550
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9552 msgid "Left header:"
9553 msgstr "Kopfzeile links:"
9554
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9556 msgid "FiveAffiliations"
9557 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9558
9559 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9560 msgid "SixAffiliations"
9561 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9562
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9564 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9565 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9586 msgid "Note"
9587 msgstr "Notiz"
9588
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9590 msgid "Author Note:"
9591 msgstr "Autorhinweise:"
9592
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9594 msgid "Journal"
9595 msgstr "Zeitschrift"
9596
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9598 msgid "CopNum"
9599 msgstr "Laufende Nummer"
9600
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9602 msgid "*"
9603 msgstr "*"
9604
9605 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9606 msgid "Arabic Article"
9607 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9608
9609 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9611 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9612
9613 #: lib/layouts/article.layout:3
9614 msgid "Article (Standard Class)"
9615 msgstr "Article (Standardklasse)"
9616
9617 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9618 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9620 msgid "Part*"
9621 msgstr "Teil*"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Beamer"
9625 msgstr "Beamer"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9628 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9629 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9630 #: lib/examples/Articles:0
9631 msgid "Presentations"
9632 msgstr "Präsentationen"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9641 msgid "Overlay Specifications|v"
9642 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9646 msgid "Overlay specifications for this list"
9647 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9652 msgid "Item Overlay Specifications"
9653 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9662 msgid "On Slide"
9663 msgstr "Auf Folie"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9668 msgid "Overlay specifications for this item"
9669 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9672 msgid "Mini Template"
9673 msgstr "Mini-Vorlage"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9676 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9677 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9680 msgid "Longest label|s"
9681 msgstr "Längste Marke"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9684 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9685 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9689 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9690 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9691 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9693 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9695 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9696 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9697 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9701 msgid "Sectioning"
9702 msgstr "Gliederung"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9708 msgid "Mode"
9709 msgstr "Modus"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9715 msgid "Mode Specification|S"
9716 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9722 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9723 msgstr ""
9724 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9725 "Überschrift erscheinen soll"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9730 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9731 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9734 msgid "Section \\arabic{section}"
9735 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9738 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9740 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9741 msgstr ""
9742 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9746 msgid "\\Alph{section}"
9747 msgstr "\\Alph{section}"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9750 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9754 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9755 msgstr ""
9756 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9757 "erscheint"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9764 msgid ""
9765 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 msgstr ""
9767 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9768 "\\arabic{subsubsection}"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9771 msgid ""
9772 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9773 msgstr ""
9774 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9775 "erscheint"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9778 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9779 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9782 msgid "Frame"
9783 msgstr "Rahmen"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9787 msgid "Frames"
9788 msgstr "Rahmen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9797 msgid "Action"
9798 msgstr "Aktion"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9801 msgid "Overlay specifications for this frame"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9805 msgid "Default Overlay Specifications"
9806 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9809 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9810 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9814 msgid "Frame Options"
9815 msgstr "Rahmen-Optionen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9819 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9823 msgid "Frame Title"
9824 msgstr "Rahmentitel"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9827 msgid "Enter the frame title here"
9828 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9831 msgid "PlainFrame"
9832 msgstr "Schlichter Rahmen"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9835 msgid "Frame (plain)"
9836 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9839 msgid "FragileFrame"
9840 msgstr "Fragiler Rahmen"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9843 msgid "Frame (fragile)"
9844 msgstr "Rahmen (fragil)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9847 msgid "AgainFrame"
9848 msgstr "RahmenNochmal"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9851 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9853 msgid "Slide"
9854 msgstr "Folie"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9857 msgid "Repeat frame with label"
9858 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9861 msgid "FrameTitle"
9862 msgstr "Rahmentitel"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9874 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9875 msgstr ""
9876 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9879 msgid "Short Frame Title|S"
9880 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9883 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9884 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9887 msgid "FrameSubtitle"
9888 msgstr "RahmenUntertitel"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9892 msgid "Column"
9893 msgstr "Spalte"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9898 msgid "Columns"
9899 msgstr "Spalten"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9902 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9903 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9906 msgid "Column Options"
9907 msgstr "Spaltenoptionen"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9910 msgid "Column options (see beamer manual)"
9911 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9914 msgid "Column Placement Options"
9915 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9918 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9919 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9922 msgid "ColumnsCenterAligned"
9923 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9926 msgid "Columns (center aligned)"
9927 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9930 msgid "ColumnsTopAligned"
9931 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9934 msgid "Columns (top aligned)"
9935 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9938 msgid "Pause"
9939 msgstr "Pause"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9944 msgid "Overlays"
9945 msgstr "Overlays"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9948 msgid "Pause number"
9949 msgstr "Pausennummer"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9952 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9953 msgstr ""
9954 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9961 msgid "Overprint"
9962 msgstr "Überdruck"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9965 msgid "Overprint Area Width"
9966 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9971 msgid "Width"
9972 msgstr "Breite"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9975 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9976 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9979 msgid "OverlayArea"
9980 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9983 msgid "Overlayarea"
9984 msgstr "Überlagerungsbereich"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9987 msgid "Overlay Area Width"
9988 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9991 msgid "The width of the overlay area"
9992 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9995 msgid "Overlay Area Height"
9996 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10000 msgid "Height"
10001 msgstr "Höhe"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10004 msgid "The height of the overlay area"
10005 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10009 msgid "Uncover"
10010 msgstr "Aufdecken"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10013 msgid "Uncovered on slides"
10014 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10018 msgid "Only"
10019 msgstr "Nur"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10022 msgid "Only on slides"
10023 msgstr "Nur auf Folien"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10026 msgid "Block"
10027 msgstr "Block"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10030 msgid "Blocks"
10031 msgstr "Blöcke"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10034 msgid "Block:"
10035 msgstr "Block:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10038 msgid "Action Specification|S"
10039 msgstr "Aktionsspezifikation"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10042 msgid "Block Title"
10043 msgstr "Blocktitel"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10046 msgid "Enter the block title here"
10047 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10050 msgid "ExampleBlock"
10051 msgstr "BeispielBlock"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10054 msgid "Example Block:"
10055 msgstr "Beispiel-Block:"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10058 msgid "AlertBlock"
10059 msgstr "AlarmBlock"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10062 msgid "Alert Block:"
10063 msgstr "Alarm-Block:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10068 msgid "Titling"
10069 msgstr "Titelei"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10072 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10076 msgid "Title (Plain Frame)"
10077 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10080 msgid "Short Subtitle|S"
10081 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10084 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10085 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10088 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10092 msgid "Short Institute|S"
10093 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10096 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10097 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10100 msgid "InstituteMark"
10101 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10104 msgid "Short Date|S"
10105 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10108 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10109 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10112 msgid "TitleGraphic"
10113 msgstr "Titelgrafik"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10116 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10118 msgid "Quotation"
10119 msgstr "Zitat (lang)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10124 msgid "Quote"
10125 msgstr "Zitat (kurz)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10129 msgid "Verse"
10130 msgstr "Gedicht"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10134 msgid "Corollary."
10135 msgstr "Korollar."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10143 msgid "Action Specifications|S"
10144 msgstr "Aktionsspezifikation"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10148 msgid "Definition."
10149 msgstr "Definition."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10152 msgid "Definitions"
10153 msgstr "Definitionen"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10156 msgid "Definitions."
10157 msgstr "Definitionen."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10160 msgid "Example."
10161 msgstr "Beispiel."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10164 msgid "Examples"
10165 msgstr "Beispiele"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10168 msgid "Examples."
10169 msgstr "Beispiele."
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10187 msgid "Fact"
10188 msgstr "Fakt"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10191 msgid "Fact."
10192 msgstr "Fakt."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10196 msgid "Lemma."
10197 msgstr "Lemma."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10200 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10201 msgid "Theorem."
10202 msgstr "Theorem."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10205 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10206 msgid "LyX-Code"
10207 msgstr "LyX-Code"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10210 msgid "NoteItem"
10211 msgstr "NotizStichpunkt"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10214 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10215 msgid "Bold"
10216 msgstr "Fett"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10219 msgid "Emphasize"
10220 msgstr "Hervorhebung"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10223 msgid "Emph."
10224 msgstr "Hervg."
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10227 msgid "Alert"
10228 msgstr "Alarm"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10233 msgid "Structure"
10234 msgstr "Struktur"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10237 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10238 msgid "Visible"
10239 msgstr "Sichtbar"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10242 msgid "Invisible"
10243 msgstr "Unsichtbar"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10246 msgid "Alternative"
10247 msgstr "Alternativ"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10250 msgid "Default Text"
10251 msgstr "Standardtext"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10254 msgid "Enter the default text here"
10255 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10258 msgid "Beamer Note"
10259 msgstr "Beamer-Notiz"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10262 msgid "Note Options"
10263 msgstr "Notiz-Optionen"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10266 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10270 msgid "ArticleMode"
10271 msgstr "Artikelmodus"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10274 msgid "Article"
10275 msgstr "Aufsatz"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10278 msgid "PresentationMode"
10279 msgstr "Präsentationsmodus"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10282 msgid "Presentation"
10283 msgstr "Präsentation"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10286 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10287 msgid "Figure"
10288 msgstr "Abbildung"
10289
10290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10291 msgid "Beamerposter"
10292 msgstr "Beamerposter"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10295 msgid "Bilingual Captions"
10296 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10299 msgid ""
10300 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10301 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10302 msgstr ""
10303 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10304 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10305 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10308 msgid "Caption setup"
10309 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10312 msgid ""
10313 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10314 msgstr ""
10315 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10316 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10319 msgid "Caption setup:"
10320 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10323 msgid "Bicaption"
10324 msgstr "Zweisprachig"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10327 msgid "bilingual"
10328 msgstr "zweisprachig"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10331 msgid "Main Language Short Title"
10332 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10335 msgid "Short title for the main(document) language"
10336 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10339 msgid "Main Language Text"
10340 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10343 msgid "Text in the main(document) language"
10344 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10347 msgid "Second Language Short Title"
10348 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10351 msgid "Short title for the second language"
10352 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10353
10354 #: lib/layouts/book.layout:3
10355 msgid "Book (Standard Class)"
10356 msgstr "Book (Standardklasse)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Braille"
10360 msgstr "Braille"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:3
10363 msgid "Accessibility"
10364 msgstr "Barrierefreiheit"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:7
10367 msgid ""
10368 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10369 "in examples."
10370 msgstr ""
10371 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10372 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:23
10375 msgid "Braille (default)"
10376 msgstr "Braille (Standard)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10379 msgid "Braille:"
10380 msgstr "Braille:"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:46
10383 msgid "Braille (textsize)"
10384 msgstr "Braille (Textgröße)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:69
10387 msgid "Braille (dots on)"
10388 msgstr "Braille (Punkte an)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:84
10391 msgid "Braille_dots_on"
10392 msgstr "Braille_dots_on"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:93
10395 msgid "Braille (dots off)"
10396 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:108
10399 msgid "Braille_dots_off"
10400 msgstr "Braille_dots_off"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:117
10403 msgid "Braille (mirror on)"
10404 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:132
10407 msgid "Braille_mirror_on"
10408 msgstr "Braille_mirror_on"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:141
10411 msgid "Braille (mirror off)"
10412 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:156
10415 msgid "Braille_mirror_off"
10416 msgstr "Braille_mirror_off"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:164
10419 msgid "Braillebox"
10420 msgstr "Braillebox"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:168
10423 msgid "Braille box"
10424 msgstr "Braille-Box"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10427 msgid "Broadway"
10428 msgstr "Broadway"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10431 #: lib/examples/Articles:0
10432 msgid "Scripts"
10433 msgstr "Skripte"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10436 msgid "Dialogue"
10437 msgstr "Dialog"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10440 msgid "Narrative"
10441 msgstr "Erzählung"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10444 msgid "ACT"
10445 msgstr "AKT"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10448 msgid "ACT \\arabic{act}"
10449 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10452 msgid "SCENE"
10453 msgstr "SZENE"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10457 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10460 msgid "SCENE*"
10461 msgstr "SZENE*"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10464 msgid "AT RISE:"
10465 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10468 msgid "Speaker"
10469 msgstr "Sprecher"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10472 msgid "Parenthetical"
10473 msgstr "Beiläufig"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10476 msgid "("
10477 msgstr "("
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10480 msgid ")"
10481 msgstr ")"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10484 msgid "CURTAIN"
10485 msgstr "VORHANG"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10488 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10489 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10490 msgid "Right Address"
10491 msgstr "Adresse rechts"
10492
10493 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10494 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10495 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10498 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10499 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10502 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10503 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10504
10505 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10506 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10507 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10508
10509 #: lib/layouts/changebars.module:2
10510 msgid "Change Tracking Bars"
10511 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10512
10513 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10515 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10516 msgid "Annotation & Revision"
10517 msgstr "Annotation und Revision"
10518
10519 #: lib/layouts/changebars.module:8
10520 msgid ""
10521 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10522 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10523 msgstr ""
10524 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10525 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10528 msgid "Chess"
10529 msgstr "Schach"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10532 msgid "Mainline"
10533 msgstr "Hauptvariante"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10536 msgid "Mainline:"
10537 msgstr "Hauptvariante:"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10541 msgid "Variation"
10542 msgstr "Variante"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:66
10545 msgid "Variation:"
10546 msgstr "Variante:"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:72
10549 msgid "SubVariation"
10550 msgstr "Untervariante"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:75
10553 msgid "Subvariation:"
10554 msgstr "Untervariante:"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:81
10557 msgid "SubVariation2"
10558 msgstr "Untervariante2"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:84
10561 msgid "Subvariation(2):"
10562 msgstr "Untervariante(2):"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:90
10565 msgid "SubVariation3"
10566 msgstr "Untervariante3"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:93
10569 msgid "Subvariation(3):"
10570 msgstr "Untervariante(3):"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:99
10573 msgid "SubVariation4"
10574 msgstr "Untervariante4"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:102
10577 msgid "Subvariation(4):"
10578 msgstr "Untervariante(4):"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:108
10581 msgid "SubVariation5"
10582 msgstr "Untervariante5"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:111
10585 msgid "Subvariation(5):"
10586 msgstr "Untervariante(5):"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:118
10589 msgid "HideMoves"
10590 msgstr "Züge verbergen"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:123
10593 msgid "HideMoves:"
10594 msgstr "Züge verbergen:"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10597 msgid "ChessBoard"
10598 msgstr "Schachbrett"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:132
10601 msgid "[chessboard]"
10602 msgstr "[Schachbrett]"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:141
10605 msgid "BoardCentered"
10606 msgstr "Brett zentriert"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:146
10609 msgid "[centered board]"
10610 msgstr "[zentriertes Brett]"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:156
10613 msgid "HighLight"
10614 msgstr "Hervorheben"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:161
10617 msgid "Highlights:"
10618 msgstr "Höhepunkte:"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:176
10621 msgid "Arrow"
10622 msgstr "Pfeil"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:181
10625 msgid "Arrow:"
10626 msgstr "Pfeil:"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:187
10629 msgid "KnightMove"
10630 msgstr "Springerzug"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:192
10633 msgid "KnightMove:"
10634 msgstr "Springerzug:"
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10637 msgid "Chess Board"
10638 msgstr "Schachbrett"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10641 msgid "Leisure, Sports & Music"
10642 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10645 msgid ""
10646 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10647 "article.lyx example file."
10648 msgstr ""
10649 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10650 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10653 msgid "NewChessGame"
10654 msgstr "Neue Schachpartie"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10657 msgid "[Start New Chess Game]"
10658 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10661 msgid "Chessgame Options"
10662 msgstr "Chessgame-Optionen"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10665 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10666 msgstr ""
10667 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10668 "Liste von Optionen."
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10671 msgid "Mainline Options"
10672 msgstr "Mainline-Optionen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10675 msgid "See xskak manual for possible options"
10676 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10679 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10681 msgid "Comment"
10682 msgstr "Kommentar"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10685 msgid "SetChessBoard"
10686 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10689 msgid "Global Chessboard Settings"
10690 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10693 msgid "SetBoardStoreStyle"
10694 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10697 msgid "Set Chessboard Style"
10698 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10701 msgid "Style Name"
10702 msgstr "Stilname"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10705 msgid "Chessboard Style Name"
10706 msgstr "Chessboard-Stilname"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10709 msgid ""
10710 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10711 "See chessboard manual for details."
10712 msgstr ""
10713 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10714 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10715 "'chessboard' für genauere Informationen."
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10718 msgid "Chessboard"
10719 msgstr "Schachbrett"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10722 msgid "Chessboard Options"
10723 msgstr "Chessboard-Optionen"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10726 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10727 msgstr ""
10728 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10729 "Liste von Optionen."
10730
10731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10732 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10733 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10736 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10737 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10740 msgid "InFrontmatter"
10741 msgstr "Im Vorspann"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10744 msgid "Insert the affiliation number"
10745 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10748 msgid "Given name"
10749 msgstr "Vorname"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10752 msgid "Affil"
10753 msgstr "Zugehörigkeit"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10756 msgid ""
10757 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10758 "be inserted."
10759 msgstr ""
10760 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10761 "Zugehörigkeit verknüpft."
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Kolumnentitel:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10773 msgid "FirstPage"
10774 msgstr "Erste Seite"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10777 msgid "firstpage"
10778 msgstr "Erste Seite"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Kolumne Autor"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Kolumne Autor:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Publikationen"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Schriftverkehr an:"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Schriftverkehr an:"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10802 msgid "Pubdiscuss"
10803 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10810 msgid "Published"
10811 msgstr "Veröffentlicht"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10814 msgid "Published:"
10815 msgstr "Veröffentlicht:"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10818 msgid "Statements"
10819 msgstr "Erklärungen"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10826 msgid "Introduction"
10827 msgstr "Einleitung"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10830 msgid "\\thesection Introduction"
10831 msgstr "\\thesection Einleitung"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10834 msgid "Conclusions"
10835 msgstr "Fazit"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10838 msgid "\\thesection Conclusions"
10839 msgstr "\\thesection Fazit"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10842 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10843 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10846 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10847 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10854 msgid "CodeAvailability"
10855 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10858 msgid "Code availability."
10859 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10862 msgid "DataAvailability"
10863 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10866 msgid "Data availability."
10867 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10870 msgid "CodeAndDataAvailability"
10871 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10874 msgid "Code and data availability."
10875 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10878 msgid "SampleAvailability"
10879 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10882 msgid "Sample availability."
10883 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10886 msgid "Statements2"
10887 msgstr "Erklärungen 2"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10890 msgid "AuthorContribution"
10891 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10894 msgid "Author contributions."
10895 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10898 msgid "CompetingInterests"
10899 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10902 msgid "Competing Interests."
10903 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10906 msgid "Disclaimer"
10907 msgstr "Haftungsausschluss"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10910 msgid "Disclaimer."
10911 msgstr "Haftungsausschluss."
10912
10913 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10914 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10915 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10916
10917 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10918 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10919 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10920
10921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10922 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10923 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10926 msgid "Custom Header/Footer Text"
10927 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10930 msgid ""
10931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10933 "Page Layout to 'fancy'!"
10934 msgstr ""
10935 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10936 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10937 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10940 msgid "Header/Footer"
10941 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10944 msgid "Even Header"
10945 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10948 msgid "Alternative text for the even header"
10949 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10952 msgid "Center Header"
10953 msgstr "Kopfzeile mitte"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10956 msgid "Center Header:"
10957 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10960 msgid "Left Footer"
10961 msgstr "Fußzeile links"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10964 msgid "Left Footer:"
10965 msgstr "Fußzeile links:"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10968 msgid "Center Footer"
10969 msgstr "Fußzeile mitte"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10972 msgid "Center Footer:"
10973 msgstr "Fußzeile mitte:"
10974
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10976 msgid "Right Footer"
10977 msgstr "Fußzeile rechts"
10978
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10980 msgid "Right Footer:"
10981 msgstr "Fußzeile rechts:"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10984 msgid "Directory"
10985 msgstr "Verzeichnis"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10988 msgid "KeyCombo"
10989 msgstr "Tastatur"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10992 msgid "KeyCap"
10993 msgstr "Cap"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10996 msgid "GuiMenu"
10997 msgstr "GuiMenu"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11004 msgid "GuiButton"
11005 msgstr "GuiButton"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11008 msgid "MenuChoice"
11009 msgstr "MenüAuswahl"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11012 msgid "SGML"
11013 msgstr "SGML"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11017 msgid "Chapter*"
11018 msgstr "Kapitel*"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11021 msgid "Subparagraph*"
11022 msgstr "Unterparagraph*"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11025 msgid "Authorgroup"
11026 msgstr "Autorengruppe"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11029 msgid "RevisionHistory"
11030 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11033 msgid "Revision History"
11034 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11037 msgid "Revision"
11038 msgstr "Überarbeitung"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11041 msgid "RevisionRemark"
11042 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11045 msgid "FirstName"
11046 msgstr "Vorname"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11049 msgid "DIN-Brief"
11050 msgstr "DIN-Brief"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11053 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11056 #: lib/examples/Articles:0
11057 msgid "Letters"
11058 msgstr "Briefe"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11061 msgid "DinBrief"
11062 msgstr "DinBrief"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11073 msgid "Letter"
11074 msgstr "Brieftext"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11077 msgid "Addresses"
11078 msgstr "Adressen"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11084 msgid "Postal Data"
11085 msgstr "Postdaten"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11088 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11090 msgid "Send To Address"
11091 msgstr "Empfänger-Adresse"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11096 msgid "My Address"
11097 msgstr "Absender-Adresse"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11100 msgid "Sender Address:"
11101 msgstr "Absenderadresse:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11104 msgid "Return address"
11105 msgstr "Rücksende-Adresse"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11109 msgid "Backaddress:"
11110 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11113 msgid "Postal comment"
11114 msgstr "Postvermerk"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11117 msgid "Postal Remark:"
11118 msgstr "Postvermerk:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11121 msgid "Handling"
11122 msgstr "Handhabung"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11125 msgid "Handling:"
11126 msgstr "Zusatz:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11131 msgid "YourRef"
11132 msgstr "Ihr Zeichen"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11136 msgid "Your ref.:"
11137 msgstr "Ihr Zeichen:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11142 msgid "MyRef"
11143 msgstr "Mein Zeichen"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11147 msgid "Our ref.:"
11148 msgstr "Unser Zeichen:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11151 msgid "Writer"
11152 msgstr "Sachbearbeiter"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11155 msgid "Writer:"
11156 msgstr "Sachbearbeiter:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11163 msgid "Signature"
11164 msgstr "Unterschrift"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11172 msgid "Closings"
11173 msgstr "Schlussteil"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11179 msgid "Signature:"
11180 msgstr "Unterschrift:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11183 msgid "Bottomtext"
11184 msgstr "Fußzeile"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11187 msgid "Bottom text:"
11188 msgstr "Fusszeile(n):"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11191 msgid "Area code"
11192 msgstr "Vorwahl"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11195 msgid "Area Code:"
11196 msgstr "Vorwahl:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11202 msgid "Telephone"
11203 msgstr "Telefon"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11208 msgid "Telephone:"
11209 msgstr "Telefon:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11214 msgid "Location"
11215 msgstr "Adresszusatz"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11219 msgid "Location:"
11220 msgstr "Adresszusatz:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11225 msgid "Subject"
11226 msgstr "Betreff"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11230 msgid "Subject:"
11231 msgstr "Betreff:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11239 msgid "Opening"
11240 msgstr "Anrede"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11245 msgid "Opening:"
11246 msgstr "Anrede:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11254 msgid "Closing"
11255 msgstr "Grußformel"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11260 msgid "Closing:"
11261 msgstr "Grußformel:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11264 msgid "Signature|S"
11265 msgstr "Unterschrift"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11268 msgid "Here you can insert a signature scan"
11269 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11273 msgid "encl"
11274 msgstr "Anlagen"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11279 msgid "encl:"
11280 msgstr "Anlagen:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11285 msgid "cc"
11286 msgstr "Kopie"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11292 msgid "cc:"
11293 msgstr "Kopie:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11297 msgid "PS"
11298 msgstr "PS"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11301 msgid "Post Scriptum:"
11302 msgstr "Postscriptum:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11305 msgid "SenderAddress"
11306 msgstr "Absender-Adresse"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11310 msgid "Backaddress"
11311 msgstr "Rücksende-Adresse"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11314 msgid "RetourAdresse"
11315 msgstr "Rücksende-Adresse"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11318 msgid "Adresse"
11319 msgstr "Adresse"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11322 msgid "Postvermerk"
11323 msgstr "Postvermerk"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11326 msgid "Zusatz"
11327 msgstr "Zusatz"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11330 msgid "IhrZeichen"
11331 msgstr "Ihr Zeichen"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11335 msgid "YourMail"
11336 msgstr "Ihr Brief"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11339 msgid "IhrSchreiben"
11340 msgstr "Ihr Schreiben"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11343 msgid "MeinZeichen"
11344 msgstr "Mein Zeichen"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11347 msgid "Unterschrift"
11348 msgstr "Unterschrift"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11351 msgid "Telefon"
11352 msgstr "Telefon"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11357 msgid "Place"
11358 msgstr "Ort"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11361 msgid "Stadt"
11362 msgstr "Stadt"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11365 msgid "Town"
11366 msgstr "Stadt"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11369 msgid "Ort"
11370 msgstr "Ort"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11373 msgid "Datum"
11374 msgstr "Datum"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11378 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11379 msgid "Reference"
11380 msgstr "Referenz"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11383 msgid "Betreff"
11384 msgstr "Betreff"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11387 msgid "Anrede"
11388 msgstr "Anrede"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11391 msgid "Brieftext"
11392 msgstr "Brieftext"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11395 msgid "Gruss"
11396 msgstr "Gruß"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11399 msgid "ps"
11400 msgstr "PS"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11404 msgid "Encl."
11405 msgstr "Anlagen"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11408 msgid "Anlagen"
11409 msgstr "Anlagen"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11413 msgid "CC"
11414 msgstr "Kopie"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11417 msgid "Verteiler"
11418 msgstr "Verteiler"
11419
11420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11421 msgid "DocBook Book (SGML)"
11422 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11423
11424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11426 msgid "Books (DocBook)"
11427 msgstr "Bücher (DocBook)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11430 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11431 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11432
11433 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11434 msgid "DocBook Section (SGML)"
11435 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11436
11437 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11438 msgid "DocBook Article (SGML)"
11439 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11440
11441 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11442 msgid "Inderscience A4 Journals"
11443 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11444
11445 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11446 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11447 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Econometrica"
11451 msgstr "Econometrica"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11454 msgid "RunTitle"
11455 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11458 msgid "Running Title:"
11459 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11462 msgid "RunAuthor"
11463 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11466 msgid "Running Author:"
11467 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11470 msgid "Address Option"
11471 msgstr "Adress-Option"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11474 msgid "Optional argument for the address"
11475 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11478 msgid "E-Mail Option"
11479 msgstr "E-Mail-Option"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11482 msgid "Optional argument for the e-mail"
11483 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11487 msgid "E-mail:"
11488 msgstr "E-Mail:"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11491 msgid "Web Address"
11492 msgstr "Web-Adresse"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11495 msgid "Web address:"
11496 msgstr "Web-Adresse:"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11499 msgid "Authors Block"
11500 msgstr "Autorenblock"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11503 msgid "Authors Block:"
11504 msgstr "Autorenblock:"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11507 msgid "Thanks Text"
11508 msgstr "Danksagung"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11511 msgid "Thanks \\theThanks:"
11512 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11515 msgid "Thanks Reference"
11516 msgstr "Danksagungsverweis"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11519 msgid "Thanks Ref"
11520 msgstr "Danksagungsverweis"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11523 msgid "Internet Address Reference"
11524 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11527 msgid "Internet Addess Ref"
11528 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11531 msgid "Name (First Name)"
11532 msgstr "Name (Vorname)"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11535 msgid "First Name"
11536 msgstr "Vorname"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11539 msgid "Name (Surname)"
11540 msgstr "Name (Nachname)"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11543 msgid "By Same Author (bib)"
11544 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11547 msgid "bysame"
11548 msgstr "Vom selben Autor"
11549
11550 #: lib/layouts/egs.layout:3
11551 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11552 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11553
11554 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11555 msgid "00.00.0000"
11556 msgstr "00.00.0000"
11557
11558 #: lib/layouts/egs.layout:329
11559 msgid "LaTeX Title"
11560 msgstr "LaTeX-Titel"
11561
11562 #: lib/layouts/egs.layout:408
11563 msgid "Journal:"
11564 msgstr "Zeitschrift:"
11565
11566 #: lib/layouts/egs.layout:417
11567 msgid "msnumber"
11568 msgstr "Manuskript-Nummer"
11569
11570 #: lib/layouts/egs.layout:431
11571 msgid "MS_number:"
11572 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11573
11574 #: lib/layouts/egs.layout:441
11575 msgid "FirstAuthor"
11576 msgstr "Erster Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/egs.layout:454
11579 msgid "1st_author_surname:"
11580 msgstr "1. Autor Nachname:"
11581
11582 #: lib/layouts/egs.layout:507
11583 msgid "Offsets"
11584 msgstr "Offsets"
11585
11586 #: lib/layouts/egs.layout:520
11587 msgid "reprint_reqs_to:"
11588 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11591 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11592 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11595 msgid "Author Option"
11596 msgstr "Autor-Option"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11599 msgid "Optional argument for the author"
11600 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11603 msgid "Author Address"
11604 msgstr "Autor-Adresse"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11607 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11608 msgid "Author Email"
11609 msgstr "Autor-E-Mail"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11612 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11613 msgid "Email:"
11614 msgstr "E-Mail:"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11617 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11618 msgid "Author URL"
11619 msgstr "Autor-URL"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11622 msgid "Thanks Option"
11623 msgstr "Thanks-Option"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11626 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11627 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11630 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11634 msgid "PROOF."
11635 msgstr "BEWEIS."
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11638 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11642 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11646 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11650 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11654 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11658 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11659 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11662 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11663 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11666 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11667 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11670 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11671 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11672
11673 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11674 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11675 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11676
11677 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11678 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11679 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11680
11681 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11682 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11683 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11686 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11687 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11690 msgid "Case \\arabic{case}"
11691 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11694 msgid "Elsevier"
11695 msgstr "Elsevier"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11698 msgid "Titlenotemark"
11699 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11702 msgid "Titlenote mark"
11703 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11706 msgid "Title footnote"
11707 msgstr "Titelfußnotentext"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11710 msgid "Footnote Label"
11711 msgstr "Fußnotenmarke"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11714 msgid "Label you refer to in the title"
11715 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11718 msgid "Title footnote:"
11719 msgstr "Titelfußnote:"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11722 msgid "Author Label"
11723 msgstr "Autormarke"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11726 msgid "Label you will reference in the address"
11727 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11730 msgid "Authormark"
11731 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11734 msgid "Author footnote"
11735 msgstr "Autorfußnotentext"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11738 msgid "Author footnote:"
11739 msgstr "Autorfußnotentext:"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11742 msgid "Author Footnote Label"
11743 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11746 msgid "Label you refer to for an author"
11747 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11750 msgid "CorAuthormark"
11751 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11752
11753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11754 msgid "CorAuthor mark"
11755 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11756
11757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11758 msgid "Corresponding author"
11759 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11760
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11762 msgid "Corresponding author text:"
11763 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11766 msgid "Address Label"
11767 msgstr "Adressmarke"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11770 msgid "Label of the author you refer to"
11771 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11774 msgid "Internet"
11775 msgstr "Internet"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11778 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11779 msgstr ""
11780 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11783 msgid "Endnotes"
11784 msgstr "Endnoten"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11787 msgid "Foot- and Endnotes"
11788 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11789
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11791 msgid ""
11792 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11793 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11794 msgstr ""
11795 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11796 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11797
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11799 msgid "Endnote ##"
11800 msgstr "Endnote ##"
11801
11802 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11803 msgid "Endnote"
11804 msgstr "Endnote"
11805
11806 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11807 msgid "endnote"
11808 msgstr "Endnote"
11809
11810 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11811 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11812 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11813
11814 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11815 msgid "Key words:"
11816 msgstr "Schlagwörter:"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11819 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11820 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11823 msgid "List Enhancements"
11824 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11827 msgid ""
11828 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11829 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11830 msgstr ""
11831 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11832 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11833 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11837 msgid "Itemize Options"
11838 msgstr "Auflistungsoptionen"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11842 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11843 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11844 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11847 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11848 msgid "Enumerate Options"
11849 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11852 msgid "Description Options"
11853 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11854
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11857 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11858 msgid "Labeling"
11859 msgstr "Liste"
11860
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11862 msgid "Enumerate-Resume"
11863 msgstr "Aufzählung fortführen"
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11866 msgid "Number Equations by Section"
11867 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11868
11869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11880 msgid "Maths"
11881 msgstr "Mathe"
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11884 msgid ""
11885 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11886 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11887 msgstr ""
11888 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11889 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11890
11891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11892 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Europass CV (2013)"
11897 msgstr "Europass (2013)"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11901 #: lib/examples/Articles:0
11902 msgid "Curricula Vitae"
11903 msgstr "Lebensläufe"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11906 msgid "FooterName"
11907 msgstr "Name in Fußzeile"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11910 msgid "Name (footer):"
11911 msgstr "Name (Fußzeile):"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11914 msgid "Mobile:"
11915 msgstr "Mobil:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11918 msgid "Mobile phone number"
11919 msgstr "Mobilnummer"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11923 msgid "Homepage"
11924 msgstr "Homepage"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11927 msgid "Homepage:"
11928 msgstr "Homepage:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11931 msgid "InstantMessaging"
11932 msgstr "Instant Messaging"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11935 msgid "Instant Messaging:"
11936 msgstr "Instant Messaging:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11939 msgid "IM Type:"
11940 msgstr "IM-Typ:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11943 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11944 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11947 msgid "Birthday"
11948 msgstr "Geburtsdatum"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11951 msgid "Date of birth:"
11952 msgstr "Geburtsdatum:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11955 msgid "Nationality"
11956 msgstr "Nationalität"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11959 msgid "Nationality:"
11960 msgstr "Nationalität:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11963 msgid "Gender"
11964 msgstr "Geschlecht"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11967 msgid "Gender:"
11968 msgstr "Geschlecht:"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11971 msgid "BeforePicture"
11972 msgstr "Text vor Bild"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11975 msgid "Space before picture:"
11976 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11979 msgid "Picture"
11980 msgstr "Bild"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11983 msgid "Picture:"
11984 msgstr "Bild:"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11987 msgid "Resize photo to this width"
11988 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11991 msgid "AfterPicture"
11992 msgstr "Text nach Bild"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11995 msgid "Space after picture:"
11996 msgstr "Abstand nach Bild:"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12002 msgid "Vertical Space"
12003 msgstr "Vertikaler Abstand"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12008 msgid "Additional vertical space"
12009 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12012 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12013 msgid "Item"
12014 msgstr "Stichpunkt"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12017 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12018 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12022 msgid "Item:"
12023 msgstr "Stichpunkt:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12026 msgid "ItemInset"
12027 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12030 msgid "Subitems"
12031 msgstr "Unterstichpunkte"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12034 msgid "TitleItem"
12035 msgstr "Titelstichpunkt"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12038 msgid "Title item:"
12039 msgstr "Titelstichpunkt:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12042 msgid "TitleLevel"
12043 msgstr "Titelgrad"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12046 msgid "Title level:"
12047 msgstr "Titelgrad:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12050 msgid "Text (right side)"
12051 msgstr "Text (rechte Seite)"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12054 msgid "BlueItem"
12055 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12058 msgid "Blue item:"
12059 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12062 msgid "BlueItemInset"
12063 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12066 msgid "Blue subitems"
12067 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12070 msgid "BigItem"
12071 msgstr "Großer Stichpunkt"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12074 msgid "Big Item:"
12075 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12078 msgid "EcvItemize"
12079 msgstr "ECV-Auflistung"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12082 msgid "MotherTongue"
12083 msgstr "Muttersprache"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12086 msgid "Mother Tongue:"
12087 msgstr "Muttersprache:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12090 msgid "LangHeader"
12091 msgstr "SprachKopf"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12094 msgid "Language Header:"
12095 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12098 msgid "Language:"
12099 msgstr "Sprache:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12102 msgid "Name of the language"
12103 msgstr "Name der Sprache"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12106 msgid "Listening"
12107 msgstr "Hörverstehen"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12110 msgid "Level how good you think you can listen"
12111 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12114 msgid "Reading"
12115 msgstr "Leseverstehen"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12118 msgid "Level how good you think you can read"
12119 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12122 msgid "Interaction"
12123 msgstr "Interaktion"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12126 msgid "Level how good you think you can conversate"
12127 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12130 msgid "Production"
12131 msgstr "Produktion"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12134 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12135 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12138 msgid "LastLanguage"
12139 msgstr "Letzte Sprache"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12142 msgid "Last Language:"
12143 msgstr "Letzte Sprache:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12146 msgid "LangFooter"
12147 msgstr "SprachFuß"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12150 msgid "Language Footer:"
12151 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12154 msgid "End"
12155 msgstr "Ende"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12158 msgid "End of CV"
12159 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12162 #: lib/layouts/soul.module:49
12163 msgid "Highlight"
12164 msgstr "Hervorheben"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12167 msgid "Europe CV"
12168 msgstr "Europe CV"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12171 msgid "Footer name:"
12172 msgstr "Name in Fußzeile:"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12175 msgid "Mobile"
12176 msgstr "Mobil"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12179 msgid "Size"
12180 msgstr "Größe"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12183 msgid "Size the photo is resized to"
12184 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12187 msgid "Page"
12188 msgstr "Seite"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12191 msgid "The title as it appears in the header"
12192 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12195 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12196 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12199 msgid "BulletedItem"
12200 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12203 msgid "Bulleted Item:"
12204 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12207 msgid "Begin"
12208 msgstr "Beginn"
12209
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12211 msgid "Begin of CV"
12212 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12213
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12215 msgid "PersonalInfo"
12216 msgstr "PersönlicheInfo"
12217
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12219 msgid "Personal Info"
12220 msgstr "Persönliche Info"
12221
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12223 msgid "VerticalSpace"
12224 msgstr "Vertikaler Abstand"
12225
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12227 msgid "Vertical space"
12228 msgstr "Vertikaler Abstand"
12229
12230 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12231 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12232 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12233
12234 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12235 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12237
12238 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12239 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12241
12242 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12243 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12245
12246 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12247 msgid "Number Figures by Section"
12248 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12249
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12251 msgid ""
12252 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12253 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12254 msgstr ""
12255 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12256 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12257
12258 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12259 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12260 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12261
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12263 msgid ""
12264 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12265 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12266 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12267 msgstr ""
12268 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12269 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12270 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12271 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12274 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12275 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12278 msgid ""
12279 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12280 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12281 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12282 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12283 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12284 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12285 "newer LaTeX distributions."
12286 msgstr ""
12287 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12288 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12289 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12290 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12291 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12292 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12293 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:2
12296 msgid "FiXme Notes"
12297 msgstr "Fixme-Notizen"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:12
12300 msgid ""
12301 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12302 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12303 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12304 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12305 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12306 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12307 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12308 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12309 msgstr ""
12310 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12311 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12312 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12313 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12314 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12315 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12316 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12317 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12318 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12319 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12322 msgid "Fixme"
12323 msgstr "Fixme"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:24
12326 msgid "List of FIXMEs"
12327 msgstr "Liste der FIXMEs"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:38
12330 msgid "[List of FIXMEs]"
12331 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:54
12334 msgid "Fixme Note"
12335 msgstr "Fixme-Notiz"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12338 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12339 msgid "Fixme Note Options|s"
12340 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12343 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12344 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12345 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:75
12348 msgid "Fixme Warning"
12349 msgstr "Fixme-Warnung"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:77
12352 msgid "Warning"
12353 msgstr "Warnung"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:81
12356 msgid "Fixme Error"
12357 msgstr "Fixme-Fehler"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2704
12361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
12362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4619
12363 msgid "Error"
12364 msgstr "Fehler"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:87
12367 msgid "Fixme Fatal"
12368 msgstr "Fixme: Fatal"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:89
12371 msgid "Fatal"
12372 msgstr "Fatal"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:98
12375 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12376 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:100
12379 msgid "Fixme (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme (markiert)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:110
12383 msgid "Fixme Note|x"
12384 msgstr "Fixme-Notiz"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:112
12387 msgid "Insert the FIXME note here"
12388 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:117
12391 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12392 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:119
12395 msgid "Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Warnung (markiert)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:123
12399 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:125
12403 msgid "Error (Targeted)"
12404 msgstr "Fehler (markiert)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:129
12407 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:131
12411 msgid "Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Fatal (markiert)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:140
12415 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12416 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:142
12419 msgid "Fixme (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12423 msgid "Fixme Summary"
12424 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12427 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12428 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:160
12431 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12432 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:162
12435 msgid "Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:166
12439 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:168
12443 msgid "Error (Multipar)"
12444 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:172
12447 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:174
12451 msgid "Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:183
12455 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:185
12459 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12460 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:201
12463 msgid "Annotated Text"
12464 msgstr "Annotierter Text"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:203
12467 msgid "Annotated Text|x"
12468 msgstr "Annotierter Text|x"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:204
12471 msgid "Insert the text to annotate here"
12472 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:209
12475 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:211
12479 msgid "Warning (MP Targ.)"
12480 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:215
12483 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:217
12487 msgid "Error (MP Targ.)"
12488 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:221
12491 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:223
12495 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12496 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:233
12499 msgid "FxNote"
12500 msgstr "FxNote"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:237
12503 msgid "FxNote*"
12504 msgstr "FxNote*"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:241
12507 msgid "FxWarning"
12508 msgstr "FxWarning"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:245
12511 msgid "FxWarning*"
12512 msgstr "FxWarning*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:249
12515 msgid "FxError"
12516 msgstr "FxError"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:253
12519 msgid "FxError*"
12520 msgstr "FxError*"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:257
12523 msgid "FxFatal"
12524 msgstr "FxFatal"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:261
12527 msgid "FxFatal*"
12528 msgstr "FxFatal*"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:3
12531 msgid "FoilTeX"
12532 msgstr "FoilTeX"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:44
12535 msgid "Foilhead"
12536 msgstr "Folienkopf"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:64
12539 msgid "ShortFoilhead"
12540 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:70
12543 msgid "Rotatefoilhead"
12544 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:76
12547 msgid "ShortRotatefoilhead"
12548 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:85
12551 msgid "TickList"
12552 msgstr "Häkchenliste"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:101
12555 msgid "_/"
12556 msgstr "_/"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:115
12559 msgid "CrossList"
12560 msgstr "Kreuzliste"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:131
12563 msgid "><"
12564 msgstr "><"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:185
12567 msgid "My Logo"
12568 msgstr "Mein Logo"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:194
12571 msgid "My Logo:"
12572 msgstr "Mein Logo:"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:203
12575 msgid "Restriction"
12576 msgstr "Einschränkung"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:207
12579 msgid "Restriction:"
12580 msgstr "Einschränkung:"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12584 msgid "Theorem #."
12585 msgstr "Theorem #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12589 msgid "Lemma #."
12590 msgstr "Lemma #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12594 msgid "Corollary #."
12595 msgstr "Korollar #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12598 msgid "Proposition #."
12599 msgstr "Satz #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12603 msgid "Definition #."
12604 msgstr "Definition #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12608 msgid "Theorem*"
12609 msgstr "Theorem*"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12613 msgid "Lemma*"
12614 msgstr "Lemma*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12618 msgid "Corollary*"
12619 msgstr "Korollar*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12623 msgid "Proposition*"
12624 msgstr "Satz*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12627 msgid "Proposition."
12628 msgstr "Satz."
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12632 msgid "Definition*"
12633 msgstr "Definition*"
12634
12635 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes"
12637 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12638
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12640 msgid ""
12641 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12642 "code where you want the endnotes to appear."
12643 msgstr ""
12644 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12645 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12646
12647 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12648 msgid "French Letter (frletter)"
12649 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12653 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12656 msgid "Letter:"
12657 msgstr "Brieftext:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12660 msgid "Street:"
12661 msgstr "Straße:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12664 msgid "Addition"
12665 msgstr "Zusatz"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12668 msgid "Addition:"
12669 msgstr "Zusatz:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12672 msgid "Town:"
12673 msgstr "Stadt:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12676 msgid "State:"
12677 msgstr "Staat:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12680 msgid "ReturnAddress"
12681 msgstr "Rücksende-Adresse"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12684 msgid "ReturnAddress:"
12685 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12688 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12689 msgid "MyRef:"
12690 msgstr "Mein Zeichen:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12694 msgid "YourRef:"
12695 msgstr "Ihr Zeichen:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12698 msgid "YourMail:"
12699 msgstr "Ihr Brief:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12702 msgid "Telefax"
12703 msgstr "Telefax"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12706 msgid "Telefax:"
12707 msgstr "Telefax:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12710 msgid "Telex"
12711 msgstr "Telex"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12714 msgid "Telex:"
12715 msgstr "Telex:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12718 msgid "EMail"
12719 msgstr "E-Mail"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12722 msgid "EMail:"
12723 msgstr "E-Mail:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12726 msgid "HTTP"
12727 msgstr "HTTP"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12730 msgid "HTTP:"
12731 msgstr "HTTP:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12734 msgid "Bank"
12735 msgstr "Bank"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12738 msgid "Bank:"
12739 msgstr "Bank:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12742 msgid "BankCode"
12743 msgstr "Bankleitzahl"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12746 msgid "BankCode:"
12747 msgstr "Bankleitzahl:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12750 msgid "BankAccount"
12751 msgstr "Kontonummer"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12754 msgid "BankAccount:"
12755 msgstr "Kontonummer:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12759 msgid "PostalComment"
12760 msgstr "Postvermerk"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12763 msgid "PostalComment:"
12764 msgstr "Postvermerk:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12767 msgid "Reference:"
12768 msgstr "Referenz:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12771 msgid "Encl.:"
12772 msgstr "Anlagen:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 msgid "G-Brief (V. 2)"
12776 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12779 msgid "NameRowA"
12780 msgstr "Name Zeile A"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12783 msgid "NameRowA:"
12784 msgstr "Name Zeile A:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12787 msgid "NameRowB"
12788 msgstr "Name Zeile B"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12791 msgid "NameRowB:"
12792 msgstr "Name Zeile B:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12795 msgid "NameRowC"
12796 msgstr "Name Zeile C"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12799 msgid "NameRowC:"
12800 msgstr "Name Zeile C:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12803 msgid "NameRowD"
12804 msgstr "Name Zeile D"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12807 msgid "NameRowD:"
12808 msgstr "Name Zeile D:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12811 msgid "NameRowE"
12812 msgstr "Name Zeile E"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12815 msgid "NameRowE:"
12816 msgstr "Name Zeile E:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12819 msgid "NameRowF"
12820 msgstr "Name Zeile F"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12823 msgid "NameRowF:"
12824 msgstr "Name Zeile F:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12827 msgid "NameRowG"
12828 msgstr "Name Zeile G"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12831 msgid "NameRowG:"
12832 msgstr "Name Zeile G:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12835 msgid "AddressRowA"
12836 msgstr "Adresse Zeile A"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12839 msgid "AddressRowA:"
12840 msgstr "Adresse Zeile A:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12843 msgid "AddressRowB"
12844 msgstr "Adresse Zeile B"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12847 msgid "AddressRowB:"
12848 msgstr "Adresse Zeile B:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12851 msgid "AddressRowC"
12852 msgstr "Adresse Zeile C"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12855 msgid "AddressRowC:"
12856 msgstr "Adresse Zeile C:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12859 msgid "AddressRowD"
12860 msgstr "Adresse Zeile D"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12863 msgid "AddressRowD:"
12864 msgstr "Adresse Zeile D:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12867 msgid "AddressRowE"
12868 msgstr "Adresse Zeile E"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12871 msgid "AddressRowE:"
12872 msgstr "Adresse Zeile E:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12875 msgid "AddressRowF"
12876 msgstr "Adresse Zeile F"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12879 msgid "AddressRowF:"
12880 msgstr "Adresse Zeile F:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12883 msgid "TelephoneRowA"
12884 msgstr "Telefon Zeile A"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12887 msgid "TelephoneRowA:"
12888 msgstr "Telefon Zeile A:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12891 msgid "TelephoneRowB"
12892 msgstr "Telefon Zeile B"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12895 msgid "TelephoneRowB:"
12896 msgstr "Telefon Zeile B:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12899 msgid "TelephoneRowC"
12900 msgstr "Telefon Zeile C"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12903 msgid "TelephoneRowC:"
12904 msgstr "Telefon Zeile C:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12907 msgid "TelephoneRowD"
12908 msgstr "Telefon Zeile D"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12911 msgid "TelephoneRowD:"
12912 msgstr "Telefon Zeile D:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12915 msgid "TelephoneRowE"
12916 msgstr "Telefon Zeile E"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12919 msgid "TelephoneRowE:"
12920 msgstr "Telefon Zeile E:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12923 msgid "TelephoneRowF"
12924 msgstr "Telefon Zeile F"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12927 msgid "TelephoneRowF:"
12928 msgstr "Telefon Zeile F:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12931 msgid "InternetRowA"
12932 msgstr "Internet Zeile A"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12935 msgid "InternetRowA:"
12936 msgstr "Internet Zeile A:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12939 msgid "InternetRowB"
12940 msgstr "Internet Zeile B"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12943 msgid "InternetRowB:"
12944 msgstr "Internet Zeile B:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12947 msgid "InternetRowC"
12948 msgstr "Internet Zeile C"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12951 msgid "InternetRowC:"
12952 msgstr "Internet Zeile C:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12955 msgid "InternetRowD"
12956 msgstr "Internet Zeile D"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12959 msgid "InternetRowD:"
12960 msgstr "Internet Zeile D:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12963 msgid "InternetRowE"
12964 msgstr "Internet Zeile E"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12967 msgid "InternetRowE:"
12968 msgstr "Internet Zeile E:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12971 msgid "InternetRowF"
12972 msgstr "Internet Zeile F"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12975 msgid "InternetRowF:"
12976 msgstr "Internet Zeile F:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12979 msgid "BankRowA"
12980 msgstr "Bank Zeile A"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12983 msgid "BankRowA:"
12984 msgstr "Bank Zeile A:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12987 msgid "BankRowB"
12988 msgstr "Bank Zeile B"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12991 msgid "BankRowB:"
12992 msgstr "Bank Zeile B:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12995 msgid "BankRowC"
12996 msgstr "Bank Zeile C"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12999 msgid "BankRowC:"
13000 msgstr "Bank Zeile C:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13003 msgid "BankRowD"
13004 msgstr "Bank Zeile D"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13007 msgid "BankRowD:"
13008 msgstr "Bank Zeile D:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13011 msgid "BankRowE"
13012 msgstr "Bank Zeile E"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13015 msgid "BankRowE:"
13016 msgstr "Bank Zeile E:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13019 msgid "BankRowF"
13020 msgstr "Bank Zeile F"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13023 msgid "BankRowF:"
13024 msgstr "Bank Zeile F:"
13025
13026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13027 msgid "GraphicBoxes"
13028 msgstr "Grafik-Boxen"
13029
13030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13032 msgid "Boxes"
13033 msgstr "Boxen"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13036 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13037 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13040 msgid "Reflectbox"
13041 msgstr "Spiegelbox"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13044 msgid "Scalebox"
13045 msgstr "Skalierende Box"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13048 msgid "H-Factor"
13049 msgstr "H-Faktor"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13052 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13053 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13056 msgid "V-Factor"
13057 msgstr "V-Faktor"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13060 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13061 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13064 msgid "Resizebox"
13065 msgstr "Neugrößenbox"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13068 msgid "Width of the box"
13069 msgstr "Breite der Box"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13072 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13073 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13076 msgid "Rotatebox"
13077 msgstr "Rotationsbox"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13080 msgid "Origin"
13081 msgstr "Drehpunkt"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13084 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13085 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13088 msgid "Angle"
13089 msgstr "Winkel"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13092 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13093 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:2
13096 msgid "Hanging Paragraphs"
13097 msgstr "Hängende Absätze"
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13100 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13101 msgid "Paragraph Styles"
13102 msgstr "Absatzstile"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:7
13105 msgid ""
13106 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13107 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13108 "are indented."
13109 msgstr ""
13110 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13111 "außer der ersten werden eingerückt)."
13112
13113 #: lib/layouts/hanging.module:17
13114 msgid "Hanging"
13115 msgstr "Hängend"
13116
13117 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13118 msgid "Hebrew Article"
13119 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13120
13121 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13122 msgid "Claim #."
13123 msgstr "Behauptung #."
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13126 msgid "Remarks"
13127 msgstr "Bemerkungen"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13130 msgid "Remarks #."
13131 msgstr "Bemerkungen #."
13132
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13135 msgid "Proof:"
13136 msgstr "Beweis:"
13137
13138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13139 msgid "Hebrew Letter"
13140 msgstr "Hebräischer Brief"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13143 msgid "Hollywood"
13144 msgstr "Hollywood"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13147 msgid "More"
13148 msgstr "Mehr"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13151 msgid "(MORE)"
13152 msgstr "(MEHR)"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13155 msgid "FADE IN:"
13156 msgstr "EINBLENDEN:"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13159 msgid "INT."
13160 msgstr "INNEN"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13163 msgid "EXT."
13164 msgstr "AUSSEN"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13167 msgid "Continuing"
13168 msgstr "Fortfahrend"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13171 msgid "(continuing)"
13172 msgstr "(fortfahrend)"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13175 msgid "Transition"
13176 msgstr "Übergang"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13179 msgid "TITLE OVER:"
13180 msgstr "TITEL ÜBER:"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13183 msgid "INTERCUT"
13184 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13187 msgid "INTERCUT WITH:"
13188 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13191 msgid "FADE OUT"
13192 msgstr "AUSBLENDEN"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13195 msgid "Scene"
13196 msgstr "Szene"
13197
13198 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13199 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13200 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13201
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13203 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13204 msgid "Academic Field Specifics"
13205 msgstr "Fachspezifisches"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13208 msgid ""
13209 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13210 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13211 "in LyX's examples folder."
13212 msgstr ""
13213 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13214 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13215 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13216
13217 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13218 msgid "H-P number"
13219 msgstr "H-P-Nummer"
13220
13221 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13222 msgid "H-P statement"
13223 msgstr "H-P-Satz"
13224
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13226 msgid "Statement Text"
13227 msgstr "Text des Satzes"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13230 msgid "Text for statements that require some information"
13231 msgstr ""
13232 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13233 "werden müssen"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13236 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13237 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13240 msgid "Author Names"
13241 msgstr "Autornamen"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13244 msgid "Author names that will appear in the header line"
13245 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13250 msgid "Catchline"
13251 msgstr "Catchline"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13254 msgid "History"
13255 msgstr "Verlauf"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13258 msgid "Classification Codes"
13259 msgstr "Klassifikationscodes"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13262 msgid "TableCaption"
13263 msgstr "Tabellenlegende"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13266 msgid "Table caption"
13267 msgstr "Tabellenlegende"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13270 msgid "Refcite"
13271 msgstr "ZitatReferenz"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13274 msgid "Cite reference"
13275 msgstr "Zitierte Literatur"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13278 msgid "ItemList"
13279 msgstr "Auflistung"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13282 msgid "RomanList"
13283 msgstr "Nummerierte Liste"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13286 msgid "Numbering Scheme"
13287 msgstr "Nummerierungsschema"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13290 msgid ""
13291 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13292 "items"
13293 msgstr ""
13294 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13295 "römisch nummerierten Einträgen"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13300 msgid "Corollary \\thecorollary."
13301 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13306 msgid "Lemma \\thelemma."
13307 msgstr "Lemma \\thelemma."
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13312 msgid "Proposition \\theproposition."
13313 msgstr "Satz \\theproposition."
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13335 msgid "Question"
13336 msgstr "Frage"
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13341 msgid "Question \\thequestion."
13342 msgstr "Frage \\thequestion."
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13346 msgid "Claim \\theclaim."
13347 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13352 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13353 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13356 msgid "Prop"
13357 msgstr "Eigenschaft"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13361 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13365 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13368 msgid "Comby"
13369 msgstr "Comby"
13370
13371 #: lib/layouts/initials.module:2
13372 msgid "Initials (Drop Caps)"
13373 msgstr "Initialen"
13374
13375 #: lib/layouts/initials.module:7
13376 msgid ""
13377 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13378 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13379 msgstr ""
13380 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13381 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13382 "Beschreibung."
13383
13384 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13385 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13386 #: lib/layouts/initials.module:40
13387 msgid "Initial"
13388 msgstr "Initiale"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:36
13391 msgid "Option(s) for the initial"
13392 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:41
13395 msgid "Initial letter(s)"
13396 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:45
13399 msgid "Rest of Initial"
13400 msgstr "Rest der Initiale"
13401
13402 #: lib/layouts/initials.module:46
13403 msgid "Rest of initial word or text"
13404 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13405
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13407 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13408 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13409
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13411 msgid "Short title that will appear in header line"
13412 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13415 msgid "Review"
13416 msgstr "Überarbeitung"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13419 msgid "Topical"
13420 msgstr "Thematisch"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13423 msgid "Paper"
13424 msgstr "Papier"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13427 msgid "Prelim"
13428 msgstr "Titelei"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13431 msgid "Rapid"
13432 msgstr "Schnell"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13437 msgid "PACS"
13438 msgstr "PACS"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13441 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13442 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13445 msgid "MSC"
13446 msgstr "MSC"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13449 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13450 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13453 msgid "submitto"
13454 msgstr "EinreichenNach"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13457 msgid "submit to paper:"
13458 msgstr "Einreichen für Journal:"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13461 msgid "Bibliography (plain)"
13462 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13465 msgid "Bibliography heading"
13466 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13467
13468 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13469 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13470 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13471
13472 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13473 msgid "ABSTRACT:"
13474 msgstr "ABSTRACT:"
13475
13476 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13477 msgid "KEY WORDS:"
13478 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13479
13480 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13481 msgid "Commission"
13482 msgstr "Kommission"
13483
13484 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13485 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13486 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13487
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13490 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13493 msgid "\\thesection."
13494 msgstr "\\thesection."
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13497 msgid "\\thesection"
13498 msgstr "\\thesection"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13501 msgid "\\thesubsection."
13502 msgstr "\\thesubsection."
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13505 msgid "\\thesubsubsection."
13506 msgstr "\\thesubsubsection."
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13509 msgid "Main Author"
13510 msgstr "Hauptautor"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13514 msgid "Affiliation Key"
13515 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13518 msgid "Affiliation key of the author"
13519 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13523 msgid "Forename"
13524 msgstr "Vorname"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13527 msgid "Co Author"
13528 msgstr "Koautor"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13531 msgid "Co-author"
13532 msgstr "Koautor"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13535 msgid "Affiliation key of the co-author"
13536 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13539 msgid "Short Author"
13540 msgstr "Autor (Kurzform)"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13543 msgid "Short author:"
13544 msgstr "Autor (Kurzform):"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13547 msgid "Affiliation key"
13548 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13551 msgid "Keyword:"
13552 msgstr "Schlagwort:"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13555 msgid "Vita"
13556 msgstr "Vita"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13559 msgid "Vita:"
13560 msgstr "Vita:"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13563 msgid "PDB reference"
13564 msgstr "PDB-Referenz"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13567 msgid "PDB reference:"
13568 msgstr "PDB-Referenz:"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13571 msgid "Optional name"
13572 msgstr "Optionaler Name"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13575 msgid "NDB reference"
13576 msgstr "NDB-Referenz"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13579 msgid "NDB reference:"
13580 msgstr "NDB-Referenz:"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13583 msgid "Synopsis"
13584 msgstr "Synopse"
13585
13586 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13587 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13588 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13591 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13592 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13593
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13595 msgid "Alternative Affiliation"
13596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13597
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13599 msgid "Affiliation Prefix"
13600 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13601
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13603 msgid "A prefix like 'Also at '"
13604 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13605
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13607 msgid "PACS numbers:"
13608 msgstr "PACS-Nummern:"
13609
13610 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13611 msgid "Preprint number"
13612 msgstr "Preprint-Nummer"
13613
13614 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13615 msgid "Preprint number:"
13616 msgstr "Preprint-Nummer:"
13617
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13619 msgid "Online citation"
13620 msgstr "Online-Zitat"
13621
13622 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13623 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13625
13626 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13628 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13629
13630 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13631 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13632 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13633
13634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13635 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13636 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13637
13638 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13639 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13640 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13644 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:107
13647 msgid "Plain Keywords"
13648 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:110
13651 msgid "Plain Keywords:"
13652 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:113
13655 msgid "Plain Title"
13656 msgstr "Titel (einfach)"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:116
13659 msgid "Plain Title:"
13660 msgstr "Titel (einfach):"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:122
13663 msgid "Short Title:"
13664 msgstr "Kurztitel:"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:125
13667 msgid "Plain Author"
13668 msgstr "Autor (einfach)"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:128
13671 msgid "Plain Author:"
13672 msgstr "Autor (einfach):"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:131
13675 msgid "Pkg"
13676 msgstr "Paket"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:133
13679 msgid "pkg"
13680 msgstr "Paket"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:156
13683 msgid "Proglang"
13684 msgstr "Prog.-Sprache"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:158
13687 msgid "proglang"
13688 msgstr "Prog.-Sprache"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13691 msgid "code"
13692 msgstr "Code"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13695 msgid "Code Chunk"
13696 msgstr "Code-Stück"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13699 msgid "Code Input"
13700 msgstr "Code-Eingabe"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13703 msgid "Code Output"
13704 msgstr "Code-Ausgabe"
13705
13706 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13707 msgid "Kluwer"
13708 msgstr "Kluwer"
13709
13710 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13711 msgid "AddressForOffprints"
13712 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13713
13714 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13715 msgid "Address for Offprints:"
13716 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13717
13718 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13719 msgid "RunningTitle"
13720 msgstr "Kolumnentitel"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Rnw (knitr)"
13724 msgstr "Rnw (knitr)"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13727 #: lib/layouts/sweave.module:3
13728 msgid "Literate Programming"
13729 msgstr "Literarische Programmierung"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:7
13732 msgid ""
13733 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13734 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13735 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13736 msgstr ""
13737 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13738 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13739 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13740 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13741
13742 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13743 msgid "Sweave Options"
13744 msgstr "Sweave Optionen"
13745
13746 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13747 msgid "Sweave opts"
13748 msgstr "Sweave Opts"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13751 msgid "S/R expression"
13752 msgstr "S/R-Ausdruck"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13755 msgid "S/R expr"
13756 msgstr "S/R-Ausdr."
13757
13758 #: lib/layouts/landscape.module:2
13759 msgid "Landscape Document Parts"
13760 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13761
13762 #: lib/layouts/landscape.module:6
13763 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13764 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13765
13766 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13767 msgid "Landscape"
13768 msgstr "Querformat"
13769
13770 #: lib/layouts/landscape.module:26
13771 msgid "Landscape (Floating)"
13772 msgstr "Querformat (gleitend)"
13773
13774 #: lib/layouts/landscape.module:29
13775 msgid "Landscape (floating)"
13776 msgstr "Querformat (gleitend)"
13777
13778 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13779 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13780 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13781
13782 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13783 msgid "Letter (Standard Class)"
13784 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13785
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "French Letter (lettre)"
13788 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13791 msgid "NoTelephone"
13792 msgstr "Kein Telefon"
13793
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13796 msgid "NoFax"
13797 msgstr "Kein Fax"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13801 msgid "NoPlace"
13802 msgstr "Kein Ort"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13806 msgid "NoDate"
13807 msgstr "Kein Datum"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13810 msgid "Post Scriptum"
13811 msgstr "Postscriptum"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13814 msgid "EndOfMessage"
13815 msgstr "Ende der Nachricht"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13818 msgid "EndOfFile"
13819 msgstr "Ende des Dokuments"
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13826 msgid "Headings"
13827 msgstr "Briefkopf"
13828
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13830 msgid "City:"
13831 msgstr "Stadt:"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13834 msgid "Office:"
13835 msgstr "Büro:"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13838 msgid "Tel:"
13839 msgstr "Telefon:"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13842 msgid "NoTel"
13843 msgstr "Kein Telefon"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13846 msgid "EndOfMessage."
13847 msgstr "Ende der Nachricht."
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13850 msgid "EndOfFile."
13851 msgstr "Ende des Dokuments."
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13854 msgid "P.S.:"
13855 msgstr "P.S.:"
13856
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13858 msgid "LilyPond Music Notation"
13859 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13860
13861 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13862 msgid ""
13863 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13864 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13865 msgstr ""
13866 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13867 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13868 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13869
13870 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13871 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13872 msgid "LilyPond"
13873 msgstr "LilyPond"
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13876 msgid "LilyPond Options"
13877 msgstr "LilyPond-Optionen"
13878
13879 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13880 msgid ""
13881 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13882 "options)."
13883 msgstr ""
13884 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13885 "mögliche Optionen)."
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:56
13888 #: lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Linguistics"
13890 msgstr "Linguistik"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13893 msgid ""
13894 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13895 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13896 "examples."
13897 msgstr ""
13898 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13899 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13900 "für OT-Tableaus)."
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13903 msgid "(\\arabic{example})"
13904 msgstr "(\\arabic{example})"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13907 msgid "(\\arabic{examplei})"
13908 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13911 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13912 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13915 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13916 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:280
13919 msgid "Tableaux"
13920 msgstr "Tableaus"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13923 msgid "Numbered Example (multiline)"
13924 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:61
13927 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13928 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:79
13931 msgid "Custom Numbering|s"
13932 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:80
13935 msgid "Customize the numeration"
13936 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13939 msgid "Subexample"
13940 msgstr "Unterbeispiel"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13943 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13944 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:98
13947 msgid "Gloss"
13948 msgstr "Glosse"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/linguistics.module:160
13951 msgid "Gloss options"
13952 msgstr "Glossen-Optionen"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/linguistics.module:161
13955 msgid "Gloss Options|s"
13956 msgstr "Glossen-Optionen"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:116
13959 msgid "Add digloss options here"
13960 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:120 lib/layouts/linguistics.module:121
13963 msgid "Interlinear Gloss"
13964 msgstr "Interlinear-Glosse"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:122
13967 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13968 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:186
13971 msgid "Translation"
13972 msgstr "Übersetzung"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:187
13975 msgid "Gloss Translation"
13976 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:132
13979 msgid "Add a free translation for the gloss"
13980 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:142
13983 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13984 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:144
13987 msgid "Tri-Gloss"
13988 msgstr "Tri-Glosse"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:162
13991 msgid "Add trigloss options here"
13992 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13995 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13996 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:167
13999 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14000 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:178
14003 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14004 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14007 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14008 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14011 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14012 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14015 msgid "Add a translation for the glosse"
14016 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:197
14019 msgid "Structure Tree"
14020 msgstr "Strukturbaum"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:199
14023 msgid "Tree"
14024 msgstr "Baum"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14027 msgid "Expression"
14028 msgstr "Ausdruck"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14031 msgid "expr."
14032 msgstr "Ausdr."
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:239
14035 msgid "Concepts"
14036 msgstr "Konzept"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:241
14039 msgid "concept"
14040 msgstr "Konzept"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:255
14043 msgid "Meaning"
14044 msgstr "Bedeutung"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14047 msgid "meaning"
14048 msgstr "Bedeutung"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14051 msgid "GroupGlossedWords"
14052 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:272
14055 msgid "Group"
14056 msgstr "Gruppe"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14059 msgid "Tableau"
14060 msgstr "Tableau"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14063 msgid "List of Tableaux"
14064 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14065
14066 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14067 msgid "Chunk ##"
14068 msgstr "Stück ##"
14069
14070 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14071 msgid "Literate programming"
14072 msgstr "Literarische Programmierung"
14073
14074 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14075 msgid "Chunk"
14076 msgstr "Stück"
14077
14078 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14079 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14080 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14081
14082 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14083 msgid "Running LaTeX Title"
14084 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14085
14086 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14087 msgid "TOC Title"
14088 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14089
14090 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14091 msgid "TOC Title:"
14092 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14093
14094 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14095 msgid "Author Running"
14096 msgstr "Kolumne Autor"
14097
14098 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14099 msgid "Author Running:"
14100 msgstr "Kolumne Autor:"
14101
14102 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14103 msgid "TOC Author"
14104 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14105
14106 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14107 msgid "TOC Author:"
14108 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14109
14110 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14111 msgid "Case #."
14112 msgstr "Fall #."
14113
14114 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14116 msgid "Claim."
14117 msgstr "Behauptung."
14118
14119 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14120 msgid "Conjecture #."
14121 msgstr "Vermutung #."
14122
14123 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14124 msgid "Example #."
14125 msgstr "Beispiel #."
14126
14127 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14128 msgid "Exercise #."
14129 msgstr "Aufgabe #."
14130
14131 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14132 msgid "Note #."
14133 msgstr "Notiz #."
14134
14135 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14136 msgid "Problem #."
14137 msgstr "Problem #."
14138
14139 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14142 msgid "Property"
14143 msgstr "Eigenschaft"
14144
14145 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14146 msgid "Property #."
14147 msgstr "Eigenschaft #."
14148
14149 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14150 msgid "Question #."
14151 msgstr "Frage #."
14152
14153 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14154 msgid "Remark #."
14155 msgstr "Bemerkung #."
14156
14157 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14158 msgid "Solution #."
14159 msgstr "Lösung #."
14160
14161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14162 msgid "Logical Markup"
14163 msgstr "Logisches Markup"
14164
14165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14166 msgid "Text Markup"
14167 msgstr "Textauszeichnung"
14168
14169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14170 msgid ""
14171 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14172 "code."
14173 msgstr ""
14174 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14175 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14176
14177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14178 msgid "Noun"
14179 msgstr "Eigenname"
14180
14181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14182 msgid "noun"
14183 msgstr "Eigenname"
14184
14185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14186 msgid "emph"
14187 msgstr "hervorgeh."
14188
14189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14190 msgid "Strong"
14191 msgstr "Stark"
14192
14193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14194 msgid "strong"
14195 msgstr "stark"
14196
14197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14198 msgid "TUGboat"
14199 msgstr "TUGboat"
14200
14201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14202 msgid "Mathematical Monthly article"
14203 msgstr "Mathematical Monthly"
14204
14205 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14206 msgid "Abbreviated Title"
14207 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14208
14209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14210 msgid "Biographies"
14211 msgstr "Biographien"
14212
14213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14214 msgid "Author Biography"
14215 msgstr "Autor-Biographie"
14216
14217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14218 msgid "Affiliation (include email):"
14219 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14220
14221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14222 msgid "Title of acknowledgment"
14223 msgstr "Titel der Danksagungen"
14224
14225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14227 msgid "Remark*"
14228 msgstr "Bemerkung*"
14229
14230 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14231 msgid "Memoir"
14232 msgstr "Memoir"
14233
14234 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14236 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14237 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14238 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14239 msgid "Short Title (TOC)|S"
14240 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14241
14242 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14243 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14244 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14245
14246 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14248 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14249 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14250 msgid "Short Title (Header)"
14251 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14252
14253 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14254 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14255 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14256
14257 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14258 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14259 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14260
14261 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14262 msgid "The section as it appears in the running headers"
14263 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14264
14265 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14266 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14267 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14268
14269 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14270 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14271 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14272
14273 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14274 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14275 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14276
14277 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14278 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14279 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14280
14281 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14282 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14283 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14284
14285 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14286 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14287 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14288
14289 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14290 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14291 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14292
14293 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14294 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14295 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14296
14297 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14298 msgid "Chapterprecis"
14299 msgstr "Kapitelsynopse"
14300
14301 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14302 msgid "Epigraph"
14303 msgstr "Epigraph"
14304
14305 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14306 msgid "Epigraph Source|S"
14307 msgstr "Epigraph-Quelle"
14308
14309 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14310 msgid "Source"
14311 msgstr "Quelle"
14312
14313 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14314 msgid "The source/author of this epigraph"
14315 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14316
14317 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14318 msgid "Poemtitle"
14319 msgstr "Gedichttitel"
14320
14321 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14322 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14323 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14324
14325 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14326 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14327 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14328
14329 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14330 msgid "Poemtitle*"
14331 msgstr "Gedichttitel*"
14332
14333 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14334 msgid "Legend"
14335 msgstr "Legende"
14336
14337 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14338 msgid "Minimalistic Insets"
14339 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14340
14341 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14342 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14343 msgstr ""
14344 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14345 "'minimalistischen' Stil dar."
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14348 msgid "Modern CV"
14349 msgstr "Modern CV"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14352 msgid "CVStyle"
14353 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14356 msgid "CV Style:"
14357 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14360 msgid "Style Options"
14361 msgstr "Stil-Optionen"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14364 msgid "Options for the CV style"
14365 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14368 msgid "CVColor"
14369 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14372 msgid "CV Color Scheme:"
14373 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14376 msgid "CVIcons"
14377 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14380 msgid "CV Icon Set:"
14381 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14384 msgid "CVColumnWidth"
14385 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14388 msgid "Column Width:"
14389 msgstr "Spaltenbreite:"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14392 msgid "PDF Page Mode"
14393 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14396 msgid "PDF Page Mode:"
14397 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14400 msgid "First name"
14401 msgstr "Vorname"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14404 msgid "FamilyName"
14405 msgstr "Nachname"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14408 msgid "Family Name:"
14409 msgstr "Nachname:"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14412 msgid "Line 1"
14413 msgstr "Zeile 1"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14416 msgid "Optional address line"
14417 msgstr "Optionale Adresszeile"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14420 msgid "Line 2"
14421 msgstr "Zeile 2"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14424 msgid "Phone Type"
14425 msgstr "Telefontyp"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14428 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14429 msgstr ""
14430 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14431 "'fax' (Fax)"
14432
14433 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14434 msgid "Social"
14435 msgstr "Soziales Netzwerk"
14436
14437 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14438 msgid "Social:"
14439 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14440
14441 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14442 msgid "Name of the social network"
14443 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14444
14445 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14446 msgid "ExtraInfo"
14447 msgstr "Extra-Info"
14448
14449 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14450 msgid "Extra Info:"
14451 msgstr "Extra-Info:"
14452
14453 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14454 msgid "Photo:"
14455 msgstr "Foto:"
14456
14457 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14458 msgid "Height the photo is resized to"
14459 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14460
14461 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14462 msgid "Thickness"
14463 msgstr "Dicke"
14464
14465 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14466 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14467 msgstr "Dicke des Rahmens"
14468
14469 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14470 msgid "EmptySection"
14471 msgstr "LeererAbschnitt"
14472
14473 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14474 msgid "Empty Section"
14475 msgstr "Leerer Abschnitt"
14476
14477 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14478 msgid "CloseSection"
14479 msgstr "SchließeAbschnitt"
14480
14481 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14482 msgid "Columns:"
14483 msgstr "Spalten:"
14484
14485 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14486 msgid "Optional width"
14487 msgstr "Optionale Breite"
14488
14489 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14490 msgid "Header content"
14491 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14494 msgid "Entry"
14495 msgstr "Eintrag"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14498 msgid "Time[[period]]"
14499 msgstr "Zeitraum"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14502 msgid "What?"
14503 msgstr "Was?"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14506 msgid "Entry:"
14507 msgstr "Eintrag:"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14510 msgid "ItemWithComment"
14511 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14514 msgid "Item with Comment:"
14515 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14518 msgid "Text"
14519 msgstr "Text"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14522 msgid "ListItem"
14523 msgstr "Listeneintrag"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14526 msgid "List Item:"
14527 msgstr "Listeneintrag:"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14530 msgid "DoubleItem"
14531 msgstr "DoppelterEintrag"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14534 msgid "Double Item:"
14535 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14538 msgid "Left Summary"
14539 msgstr "Zusammenfassung links"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14542 msgid "Left summary"
14543 msgstr "Zusammenfassung links"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14546 msgid "Left Text"
14547 msgstr "Text links"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14550 msgid "Left text"
14551 msgstr "Text links"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14554 msgid "Right Summary"
14555 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14558 msgid "Right summary"
14559 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14562 msgid "DoubleListItem"
14563 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14566 msgid "Double List Item:"
14567 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14570 msgid "First Item"
14571 msgstr "Erster Listeneintrag"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14574 msgid "First item"
14575 msgstr "Erster Listeneintrag"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14578 msgid "Computer"
14579 msgstr "Computer"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14582 msgid "MakeCVtitle"
14583 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14586 msgid "Make CV Title"
14587 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14590 msgid "MakeLetterTitle"
14591 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14594 msgid "Make Letter Title"
14595 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14598 msgid "MakeLetterClosing"
14599 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14602 msgid "Close Letter"
14603 msgstr "Briefschluss"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14606 msgid "Recipient"
14607 msgstr "Empfänger"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14610 msgid "Company Name"
14611 msgstr "Firmenname"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14614 msgid "Company name"
14615 msgstr "Firmenname"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14618 msgid "Enclosing"
14619 msgstr "Anlagen"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14622 msgid "Alternative Name"
14623 msgstr "Alternativer Name"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14626 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14627 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14630 msgid "Enclosing:"
14631 msgstr "Anhang:"
14632
14633 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14634 msgid "Multiple Columns"
14635 msgstr "Mehrere Spalten"
14636
14637 #: lib/layouts/multicol.module:8
14638 msgid ""
14639 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14640 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14641 "detailed description of multiple columns."
14642 msgstr ""
14643 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14644 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14645 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14646
14647 #: lib/layouts/multicol.module:20
14648 msgid "Number of Columns"
14649 msgstr "Anzahl der Spalten"
14650
14651 #: lib/layouts/multicol.module:21
14652 msgid "Insert the number of columns here"
14653 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14654
14655 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14657 msgid "Preface"
14658 msgstr "Vorwort"
14659
14660 #: lib/layouts/multicol.module:28
14661 msgid "An optional preface"
14662 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14663
14664 #: lib/layouts/multicol.module:31
14665 msgid "Space Before Page Break"
14666 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14667
14668 #: lib/layouts/multicol.module:32
14669 msgid ""
14670 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14671 "this page"
14672 msgstr ""
14673 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14674 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14675
14676 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14677 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14678 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14679
14680 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14681 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14682 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14683
14684 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14685 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14686 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14687
14688 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14689 msgid "APA Style with Natbib"
14690 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14691
14692 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14693 msgid ""
14694 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14695 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14696 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14697 msgstr ""
14698 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14699 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14700 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14701 "ist, funktioniert."
14702
14703 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14704 msgid "Noweb"
14705 msgstr "Noweb"
14706
14707 #: lib/layouts/noweb.module:6
14708 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14709 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14710
14711 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14712 msgid "\\arabic{section}"
14713 msgstr "\\arabic{section}"
14714
14715 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14716 msgid "\\arabic{chapter}"
14717 msgstr "\\arabic{chapter}"
14718
14719 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14720 msgid "\\Alph{chapter}"
14721 msgstr "\\Alph{chapter}"
14722
14723 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14724 msgid "\\arabic{footnote}"
14725 msgstr "\\arabic{footnote}"
14726
14727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14728 msgid "\\Roman{section}."
14729 msgstr "\\Roman{section}."
14730
14731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14732 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14733 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14734
14735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14736 msgid "\\Alph{subsection}."
14737 msgstr "\\Alph{subsection}."
14738
14739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14740 msgid "\\arabic{subsection}."
14741 msgstr "\\arabic{subsection}."
14742
14743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14744 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14745 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14746
14747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14748 msgid "\\alph{subsubsection}."
14749 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14750
14751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14752 msgid "\\alph{paragraph}."
14753 msgstr "\\alph{paragraph}."
14754
14755 #: lib/layouts/paper.layout:3
14756 msgid "Paper (Standard Class)"
14757 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14758
14759 #: lib/layouts/paper.layout:151
14760 msgid "SubTitle"
14761 msgstr "Untertitel"
14762
14763 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14764 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14765 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:11
14768 msgid ""
14769 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14770 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14771 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14772 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14773 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14774 "Specific Manuals."
14775 msgstr ""
14776 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14777 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14778 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14779 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14780 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14781 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14782 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14783
14784 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14785 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14786 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14787 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14788 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14789 #: lib/layouts/paralist.module:135
14790 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14791 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14792
14793 #: lib/layouts/paralist.module:49
14794 msgid "AsParagraphItem"
14795 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14796
14797 #: lib/layouts/paralist.module:53
14798 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14799 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14800
14801 #: lib/layouts/paralist.module:58
14802 msgid "InParagraphItem"
14803 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14804
14805 #: lib/layouts/paralist.module:62
14806 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14807 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14808
14809 #: lib/layouts/paralist.module:67
14810 msgid "CompactItem"
14811 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14812
14813 #: lib/layouts/paralist.module:74
14814 msgid "Compact Itemize Options"
14815 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14816
14817 #: lib/layouts/paralist.module:79
14818 msgid "AsParagraphEnum"
14819 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14820
14821 #: lib/layouts/paralist.module:83
14822 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14823 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14824
14825 #: lib/layouts/paralist.module:88
14826 msgid "InParagraphEnum"
14827 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14828
14829 #: lib/layouts/paralist.module:92
14830 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14831 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14832
14833 #: lib/layouts/paralist.module:97
14834 msgid "CompactEnum"
14835 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14836
14837 #: lib/layouts/paralist.module:104
14838 msgid "Compact Enumerate Options"
14839 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14840
14841 #: lib/layouts/paralist.module:109
14842 msgid "AsParagraphDescr"
14843 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14844
14845 #: lib/layouts/paralist.module:113
14846 msgid "As Paragraph Description Options"
14847 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14848
14849 #: lib/layouts/paralist.module:118
14850 msgid "InParagraphDescr"
14851 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14852
14853 #: lib/layouts/paralist.module:122
14854 msgid "In Paragraph Description Options"
14855 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14856
14857 #: lib/layouts/paralist.module:127
14858 msgid "CompactDescr"
14859 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14860
14861 #: lib/layouts/paralist.module:134
14862 msgid "Compact Description Options"
14863 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14866 msgid "PDF Comments"
14867 msgstr "PDF-Kommentare"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14870 msgid ""
14871 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14872 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14873 "and the package documentation for details."
14874 msgstr ""
14875 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14876 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14877 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14878
14879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14880 msgid "Define Avatar"
14881 msgstr "Avatar definieren"
14882
14883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14884 msgid "PDF-comment"
14885 msgstr "PDF-Kommentar"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14888 msgid "PDF-comment avatar:"
14889 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14890
14891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14892 msgid "Name of the Avatar"
14893 msgstr "Name des Avatars"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14896 msgid "Define PDF-Comment Style"
14897 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14900 msgid "PDF-comment style:"
14901 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14902
14903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14904 msgid "Name of the style"
14905 msgstr "Name des Stils"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14908 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14909 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14912 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14913 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14916 msgid "Name of the list style"
14917 msgstr "Name des Listenstils"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14920 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14921 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14922
14923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14924 msgid "PDF-comment list style:"
14925 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14928 msgid "PDF-Comment-Setup"
14929 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14930
14931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14932 msgid "PDF (Setup)"
14933 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14934
14935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14936 msgid "PDF-Comment setup options"
14937 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14938
14939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14941 msgid "Opts"
14942 msgstr "Optionen"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14945 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14946 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14949 msgid "PDF-Annotation"
14950 msgstr "PDF-Anmerkung"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14953 msgid "PDF"
14954 msgstr "PDF"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14957 msgid "PDFComment Options"
14958 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14961 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14962 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14965 msgid "PDF-Margin"
14966 msgstr "PDF-Randnotiz"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14969 msgid "PDF (Margin)"
14970 msgstr "PDF (Rand)"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14973 msgid "PDF-Markup"
14974 msgstr "PDF-Markierung"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14977 msgid "PDF (Markup)"
14978 msgstr "PDF (Markierung)"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14981 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14982 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14985 msgid "PDF-Freetext"
14986 msgstr "PDF-Freitext"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14989 msgid "PDF (Freetext)"
14990 msgstr "PDF (Freitext)"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14993 msgid "PDF-Square"
14994 msgstr "PDF-Rechteck"
14995
14996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14997 msgid "PDF (Square)"
14998 msgstr "PDF (Rechteck)"
14999
15000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15001 msgid "PDF-Circle"
15002 msgstr "PDF-Kreis"
15003
15004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15005 msgid "PDF (Circle)"
15006 msgstr "PDF (Kreis)"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15009 msgid "PDF-Line"
15010 msgstr "PDF-Linie"
15011
15012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15013 msgid "PDF (Line)"
15014 msgstr "PDF (Linie)"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15017 msgid "PDF-Sideline"
15018 msgstr "PDF-Randlinie"
15019
15020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15021 msgid "PDF (Sideline)"
15022 msgstr "PDF (Randlinie)"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15025 msgid "Insert the comment here"
15026 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15029 msgid "PDF-Reply"
15030 msgstr "PDF-Antwort"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15033 msgid "PDF (Reply)"
15034 msgstr "PDF (Antwort)"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15037 msgid "PDF-Tooltip"
15038 msgstr "PDF-Tooltip"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15041 msgid "PDF (Tooltip)"
15042 msgstr "PDF (Tooltip)"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15045 msgid "Tooltip Text"
15046 msgstr "Tooltip-Text"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15049 msgid "Tooltip"
15050 msgstr "Tooltip"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15053 msgid "Insert the tooltip text here"
15054 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15057 msgid "List of PDF Comments"
15058 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15061 msgid "[List of PDF Comments]"
15062 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15065 msgid "List Options|s"
15066 msgstr "Listen-Optionen"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15069 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15070 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15073 msgid "PDF Form"
15074 msgstr "PDF-Formular"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15077 msgid ""
15078 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15079 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15080 "documentation of hyperref for details."
15081 msgstr ""
15082 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15083 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15084 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15085
15086 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15087 msgid "Begin PDF Form"
15088 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15089
15090 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15091 msgid "PDF form"
15092 msgstr "PDF-Formular"
15093
15094 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15095 msgid "PDF Form Parameters"
15096 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15097
15098 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15099 msgid "Params"
15100 msgstr "Parameter"
15101
15102 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15103 msgid "Insert PDF form parameters here"
15104 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15105
15106 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15107 msgid "End PDF Form"
15108 msgstr "Beende PDF-Formular"
15109
15110 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15111 msgid "PDF Link Setup"
15112 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15113
15114 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15115 msgid "PDF link setup"
15116 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15117
15118 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15119 msgid "TextField"
15120 msgstr "Textfeld"
15121
15122 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15123 msgid "CheckBox"
15124 msgstr "CheckBox"
15125
15126 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15127 msgid "ChoiceMenu"
15128 msgstr "Auswahlmenü"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15131 msgid "Label"
15132 msgstr "Beschriftung"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15135 msgid "Insert the label here"
15136 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15139 msgid "PushButton"
15140 msgstr "Taste"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15143 msgid "SubmitButton"
15144 msgstr "Sendeknopf"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15147 msgid "ResetButton"
15148 msgstr "Zurücksetzknopf"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15151 msgid "PDFAction"
15152 msgstr "PDF-Aktion"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15155 msgid "The name of the PDF action"
15156 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15159 msgid "Text Field Style"
15160 msgstr "Textfeld-Stil"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15163 msgid "Default text field style"
15164 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15167 msgid "Submit Button Style"
15168 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15171 msgid "Default submit button style"
15172 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15175 msgid "Push Button Style"
15176 msgstr "Taste-Stil"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15179 msgid "Default push button style"
15180 msgstr "Standard-Tastenstil"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15183 msgid "Check Box Style"
15184 msgstr "Checkbox-Stil"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15187 msgid "Default check box style"
15188 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15191 msgid "Reset Button Style"
15192 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15195 msgid "Default reset button style"
15196 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15199 msgid "List Box Style"
15200 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15203 msgid "Default list box style"
15204 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15207 msgid "Combo Box Style"
15208 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15211 msgid "Default combo box style"
15212 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15215 msgid "Popdown Box Style"
15216 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15219 msgid "Default popdown box style"
15220 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15223 msgid "Radio Box Style"
15224 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15227 msgid "Default radio box style"
15228 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15229
15230 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15231 msgid "Powerdot"
15232 msgstr "Powerdot"
15233
15234 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15236 msgid "TitleSlide"
15237 msgstr "Titelfolie"
15238
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15240 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15241 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15242 msgid "Slides"
15243 msgstr "Folien"
15244
15245 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15246 msgid "Slide Option"
15247 msgstr "Slide-Option"
15248
15249 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15250 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15251 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15252
15253 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15254 msgid "EndSlide"
15255 msgstr "Endfolie"
15256
15257 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15258 msgid "~=~"
15259 msgstr "~=~"
15260
15261 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15262 msgid "WideSlide"
15263 msgstr "Breite Folie"
15264
15265 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15266 msgid "EmptySlide"
15267 msgstr "Leere Folie"
15268
15269 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15270 msgid "Empty slide:"
15271 msgstr "Leere Folie:"
15272
15273 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15274 msgid "Section Option"
15275 msgstr "Abschnittsoption"
15276
15277 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15278 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15279 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15280
15281 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15282 msgid "Itemize Type"
15283 msgstr "Auflistungstyp"
15284
15285 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15286 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15287 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15288
15289 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15290 msgid "ItemizeType1"
15291 msgstr "AuflistungsTyp1"
15292
15293 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15294 msgid "Enumerate Type"
15295 msgstr "Nummerierungstyp"
15296
15297 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15298 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15299 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15300
15301 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15302 msgid "EnumerateType1"
15303 msgstr "AufzählungsTyp1"
15304
15305 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15306 msgid "Twocolumn"
15307 msgstr "Zweispaltig"
15308
15309 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15310 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15311 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15312
15313 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15314 msgid "Left Column"
15315 msgstr "Linke Spalte"
15316
15317 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15318 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15319 msgstr ""
15320 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15321 "Hauptabschnitt)"
15322
15323 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15324 msgid "Onslide"
15325 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15326
15327 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15328 msgid "On Slides"
15329 msgstr "Auf Folien"
15330
15331 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15332 msgid "Overlay Specification|S"
15333 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15334
15335 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15336 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15337 msgstr ""
15338 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15339
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15341 msgid "Onslide+"
15342 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15343
15344 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15345 msgid "Onslide*"
15346 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15347
15348 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15349 msgid "Recipe Book"
15350 msgstr "Rezeptbuch"
15351
15352 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15353 msgid "\\thechapter"
15354 msgstr "\\thechapter"
15355
15356 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15357 msgid "Recipe"
15358 msgstr "Rezept"
15359
15360 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15361 msgid "Recipe:"
15362 msgstr "Rezept:"
15363
15364 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15365 msgid "Ingredients"
15366 msgstr "Zutaten"
15367
15368 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15369 msgid "Ingredients Header"
15370 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15371
15372 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15373 msgid "Specify an optional ingredients header"
15374 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15375
15376 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15377 msgid "Ingredients:"
15378 msgstr "Zutaten:"
15379
15380 #: lib/layouts/report.layout:3
15381 msgid "Report (Standard Class)"
15382 msgstr "Report (Standardklasse)"
15383
15384 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15385 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15386 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15387
15388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15389 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15390 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15391
15392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15393 msgid "Affiliation (alternate)"
15394 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15395
15396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15397 msgid "Affiliation (alternate):"
15398 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15399
15400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15401 msgid "Alternate Affiliation Option"
15402 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15403
15404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15405 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15406 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15407
15408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15409 msgid "Affiliation (none)"
15410 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15411
15412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15413 msgid "No affiliation"
15414 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15415
15416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15417 msgid "Electronic Address:"
15418 msgstr "Elektronische Adresse:"
15419
15420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15421 msgid "Electronic Address Option|s"
15422 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15423
15424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15425 msgid "Optional argument to the email command"
15426 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15427
15428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15429 msgid "Author URL Option"
15430 msgstr "Autor-URL-Option"
15431
15432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15433 msgid "Optional argument to the homepage command"
15434 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15435
15436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15437 msgid "Preprint"
15438 msgstr "Preprint"
15439
15440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15442 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15443
15444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15445 msgid "acknowledgments"
15446 msgstr "Danksagungen"
15447
15448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15449 msgid "Ruled Table"
15450 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15451
15452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15454 msgid "Specials"
15455 msgstr "Spezielles"
15456
15457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15458 msgid "Turn Page"
15459 msgstr "Rückseite"
15460
15461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15462 msgid "Wide Text"
15463 msgstr "Breiter Text"
15464
15465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15466 msgid "Video"
15467 msgstr "Video"
15468
15469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15470 msgid "List of Videos"
15471 msgstr "Videoverzeichnis"
15472
15473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15474 msgid "Videos"
15475 msgstr "Videos"
15476
15477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15478 msgid "Float Link"
15479 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15480
15481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15482 msgid "Float link"
15483 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15484
15485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15486 msgid "lowercase text"
15487 msgstr "Kleinschreibung"
15488
15489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15490 msgid "Online cite"
15491 msgstr "Online-Zitat"
15492
15493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15494 msgid "online cite"
15495 msgstr "Online-Zitat"
15496
15497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15498 msgid "Text behind"
15499 msgstr "Text danach"
15500
15501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15502 msgid "text behind the cite"
15503 msgstr "Text hinter der Referenz"
15504
15505 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15506 msgid "REVTeX (V. 4)"
15507 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15508
15509 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15510 msgid "AltAffiliation"
15511 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15512
15513 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15514 msgid "PACS number:"
15515 msgstr "PACS-Nummer:"
15516
15517 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15518 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15519 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15520
15521 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15522 msgid ""
15523 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15524 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15525 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15526 msgstr ""
15527 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15528 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15529 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15530
15531 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15532 msgid "R-S number"
15533 msgstr "R-S-Nummer"
15534
15535 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15536 msgid "R-S phrase"
15537 msgstr "R-S-Satz"
15538
15539 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15540 msgid "Safety phrase"
15541 msgstr "Sicherheitssatz"
15542
15543 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15544 msgid "Phrase Text"
15545 msgstr "Satztext"
15546
15547 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15548 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15549 msgstr ""
15550 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15551 "werden müssen"
15552
15553 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15554 msgid "S phrase:"
15555 msgstr "S-Satz:"
15556
15557 #: lib/layouts/ruby.module:2
15558 msgid "Ruby (Furigana)"
15559 msgstr "Ruby (Furigana)"
15560
15561 #: lib/layouts/ruby.module:8
15562 msgid ""
15563 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15564 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15565 "the TeX engine) or a fallback definition."
15566 msgstr ""
15567 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15568 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15569 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15570 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15571
15572 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15573 msgid "Ruby"
15574 msgstr "Ruby"
15575
15576 #: lib/layouts/ruby.module:49
15577 msgid "ruby text"
15578 msgstr "Ruby-Text"
15579
15580 #: lib/layouts/ruby.module:50
15581 msgid "Ruby Text|R"
15582 msgstr "Ruby-Text|R"
15583
15584 #: lib/layouts/ruby.module:51
15585 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15586 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15587
15588 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15589 msgid "SciPoster"
15590 msgstr "SciPoster"
15591
15592 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15593 msgid "Conference"
15594 msgstr "Konferenz"
15595
15596 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15597 msgid "LeftLogo"
15598 msgstr "Logo links"
15599
15600 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15601 msgid "Left logo:"
15602 msgstr "Logo links:"
15603
15604 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15605 msgid "Logo Size"
15606 msgstr "Logo-Größe"
15607
15608 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15609 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15610 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15611
15612 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15613 msgid "RightLogo"
15614 msgstr "Logo rechts"
15615
15616 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15617 msgid "Right logo:"
15618 msgstr "Logo rechts:"
15619
15620 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15621 msgid "Caption Width"
15622 msgstr "Legendenbreite"
15623
15624 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15625 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15626 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15627
15628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15629 msgid "KOMA-Script Article"
15630 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15631
15632 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15633 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15634 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15635
15636 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15637 msgid "KOMA-Script Book"
15638 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15639
15640 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15641 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15642 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15643
15644 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15645 msgid "\\alph{enumii})"
15646 msgstr "\\alph{enumii})"
15647
15648 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15649 msgid "Addpart"
15650 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15651
15652 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15653 msgid "Addchap"
15654 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15655
15656 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15658 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15659 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15660
15661 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15662 msgid "Addsec"
15663 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15664
15665 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15666 msgid "Addchap*"
15667 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15668
15669 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15670 msgid "Addsec*"
15671 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15672
15673 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15674 msgid "Minisec"
15675 msgstr "Miniabschnitt"
15676
15677 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15678 msgid "Publishers"
15679 msgstr "Verleger"
15680
15681 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15684 msgid "Dedication"
15685 msgstr "Widmung"
15686
15687 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15688 msgid "Titlehead"
15689 msgstr "Titelkopf"
15690
15691 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15692 msgid "Uppertitleback"
15693 msgstr "Innenseite oben"
15694
15695 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15696 msgid "Lowertitleback"
15697 msgstr "Innenseite unten"
15698
15699 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15700 msgid "Extratitle"
15701 msgstr "Zusatztitel"
15702
15703 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15704 msgid "Above"
15705 msgstr "Oberhalb"
15706
15707 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15708 msgid "above"
15709 msgstr "oberhalb"
15710
15711 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15712 msgid "Below"
15713 msgstr "Unterhalb"
15714
15715 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15716 msgid "below"
15717 msgstr "unterhalb"
15718
15719 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15720 msgid "Dictum"
15721 msgstr "Diktum"
15722
15723 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15724 msgid "Dictum Author"
15725 msgstr "Diktum-Autor"
15726
15727 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15728 msgid "The author of this dictum"
15729 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15730
15731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15732 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15733 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15734
15735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15736 msgid "L"
15737 msgstr "L"
15738
15739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15740 msgid "O"
15741 msgstr "O"
15742
15743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15744 msgid "Encl"
15745 msgstr "Anlagen"
15746
15747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15748 msgid "Place:"
15749 msgstr "Ort:"
15750
15751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15752 msgid "Specialmail"
15753 msgstr "Versandart"
15754
15755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15756 msgid "Specialmail:"
15757 msgstr "Versandart:"
15758
15759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15760 msgid "Title:"
15761 msgstr "Titel:"
15762
15763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15764 msgid "Yourref"
15765 msgstr "Ihr Zeichen"
15766
15767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15768 msgid "Yourmail"
15769 msgstr "Ihr Brief"
15770
15771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15772 msgid "Your letter of:"
15773 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15774
15775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15776 msgid "Myref"
15777 msgstr "Mein Zeichen"
15778
15779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15780 msgid "Customer"
15781 msgstr "Kunde"
15782
15783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15784 msgid "Customer no.:"
15785 msgstr "Kundennummer:"
15786
15787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15788 msgid "Invoice"
15789 msgstr "Rechnung"
15790
15791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15792 msgid "Invoice no.:"
15793 msgstr "Rechnungsnummer:"
15794
15795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15796 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15797 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15798
15799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15800 msgid "NextAddress"
15801 msgstr "Nächste Adresse"
15802
15803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15804 msgid "Next Address:"
15805 msgstr "Nächste Adresse:"
15806
15807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15808 msgid "Sender Name:"
15809 msgstr "Absendername:"
15810
15811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15812 msgid "Sender Phone:"
15813 msgstr "Absender Telefon:"
15814
15815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15816 msgid "Sender Fax:"
15817 msgstr "Absender-Fax:"
15818
15819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15820 msgid "Sender E-Mail:"
15821 msgstr "Absender-E-Mail:"
15822
15823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15824 msgid "Sender URL:"
15825 msgstr "Absender-URL:"
15826
15827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15828 msgid "Logo"
15829 msgstr "Logo"
15830
15831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15832 msgid "Logo:"
15833 msgstr "Logo:"
15834
15835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15836 msgid "EndLetter"
15837 msgstr "EndeBrief"
15838
15839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15840 msgid "End of letter"
15841 msgstr "Ende des Briefs"
15842
15843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15844 msgid "KOMA-Script Report"
15845 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15846
15847 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15848 msgid "Section Boxes"
15849 msgstr "Abschnittsboxen"
15850
15851 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15852 msgid ""
15853 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15854 msgstr ""
15855 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15856 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15857
15858 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15859 msgid "SectionBox"
15860 msgstr "Abschnittsbox"
15861
15862 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15863 msgid "Section Box"
15864 msgstr "Abschnittsbox"
15865
15866 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15867 msgid "Section Box Width|S"
15868 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15869
15870 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15871 msgid "Width of the section Box"
15872 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15873
15874 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15875 msgid "Heading"
15876 msgstr "Überschrift"
15877
15878 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15879 msgid "Section Box Heading"
15880 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15881
15882 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15883 msgid "Insert the section box header here"
15884 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15885
15886 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15887 msgid "SubsectionBox"
15888 msgstr "Unterabschnittsbox"
15889
15890 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15891 msgid "Subsection Box"
15892 msgstr "Unterabschnittsbox"
15893
15894 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15895 msgid "SubsubsectionBox"
15896 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15897
15898 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15899 msgid "Subsubsection Box"
15900 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15901
15902 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "Seminar"
15904 msgstr "Seminar"
15905
15906 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15907 msgid "LandscapeSlide"
15908 msgstr "Folie (Querformat)"
15909
15910 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15911 msgid "Landscape Slide"
15912 msgstr "Folie (Querformat)"
15913
15914 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15915 msgid "PortraitSlide"
15916 msgstr "Folie (Hochformat)"
15917
15918 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15919 msgid "Portrait Slide"
15920 msgstr "Folie (Hochformat)"
15921
15922 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15923 msgid "SlideHeading"
15924 msgstr "Folien-Überschrift"
15925
15926 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15927 msgid "SlideSubHeading"
15928 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15929
15930 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15931 msgid "ListOfSlides"
15932 msgstr "Folienverzeichnis"
15933
15934 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15935 msgid "List of Slides"
15936 msgstr "Folienverzeichnis"
15937
15938 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15939 msgid "SlideContents"
15940 msgstr "Folieninhalte"
15941
15942 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15943 msgid "Slide Contents"
15944 msgstr "Folieninhalte"
15945
15946 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15947 msgid "ProgressContents"
15948 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15949
15950 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15951 msgid "Progress Contents"
15952 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15953
15954 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15955 msgid "Landscape Slide:"
15956 msgstr "Folie (Querformat):"
15957
15958 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15959 msgid "Portrait Slide:"
15960 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15961
15962 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15963 msgid "Slide*"
15964 msgstr "Folie*"
15965
15966 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15967 msgid "List/TOC"
15968 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15969
15970 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15971 msgid "[List Of Slides]"
15972 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15973
15974 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15975 msgid "[Slide Contents]"
15976 msgstr "[Folieninhalte]"
15977
15978 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15979 msgid "[Progress Contents]"
15980 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15981
15982 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15983 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15984 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15985
15986 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15987 msgid ""
15988 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15989 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15990 "standard Paragraph Shapes'."
15991 msgstr ""
15992 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15993 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15994 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15995
15996 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15997 msgid "CD label"
15998 msgstr "CD-Etikett"
15999
16000 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16001 msgid "ShapedParagraphs"
16002 msgstr "Geformte Absätze"
16003
16004 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16005 msgid "Circle"
16006 msgstr "Kreis"
16007
16008 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16009 msgid "Diamond"
16010 msgstr "Diamant"
16011
16012 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16013 msgid "Heart"
16014 msgstr "Herz"
16015
16016 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16017 msgid "Hexagon"
16018 msgstr "Sechseck"
16019
16020 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16021 msgid "Nut"
16022 msgstr "Schraubenmutter"
16023
16024 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16025 msgid "Square"
16026 msgstr "Quadrat"
16027
16028 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16029 msgid "Star"
16030 msgstr "Stern"
16031
16032 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16033 msgid "Candle"
16034 msgstr "Kerze"
16035
16036 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16037 msgid "Drop down"
16038 msgstr "Tropfen abwärts"
16039
16040 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16041 msgid "Drop up"
16042 msgstr "Tropfen aufwärts"
16043
16044 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16045 msgid "TeX"
16046 msgstr "TeX"
16047
16048 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16049 msgid "Triangle up"
16050 msgstr "Dreieck aufwärts"
16051
16052 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16053 msgid "Triangle down"
16054 msgstr "Dreieck abwärts"
16055
16056 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16057 msgid "Triangle left"
16058 msgstr "Dreieck links"
16059
16060 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16061 msgid "Triangle right"
16062 msgstr "Dreieck rechts"
16063
16064 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16065 msgid "shapepar"
16066 msgstr "Geformter Absatz"
16067
16068 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16069 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16070 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16071
16072 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16073 msgid "Shape specification"
16074 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16075
16076 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16077 msgid "Specification of the shape"
16078 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16079
16080 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16081 msgid "Shapepar"
16082 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16083
16084 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16085 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16086 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16087
16088 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16090 msgid "Conjecture*"
16091 msgstr "Vermutung*"
16092
16093 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16097 msgid "Algorithm*"
16098 msgstr "Algorithmus*"
16099
16100 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16101 msgid "AMS"
16102 msgstr "AMS"
16103
16104 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16105 msgid "The title as it appears in the running headers"
16106 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16107
16108 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16109 msgid "AMS subject classifications:"
16110 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16111
16112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16113 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16114 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16115
16116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16117 msgid "Name of the conference"
16118 msgstr "Name der Konferenz"
16119
16120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16121 msgid "Conference:"
16122 msgstr "Konferenz:"
16123
16124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16125 msgid "CopyrightYear"
16126 msgstr "UrheberrechtJahr"
16127
16128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16129 msgid "Copyright year:"
16130 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16131
16132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16133 msgid "Copyrightdata"
16134 msgstr "UrheberrechtDaten"
16135
16136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16137 msgid "Copyright data:"
16138 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16139
16140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16141 msgid "TitleBanner"
16142 msgstr "TitelBanner"
16143
16144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16145 msgid "Title banner:"
16146 msgstr "Banner über dem Titel:"
16147
16148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16149 msgid "PreprintFooter"
16150 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16151
16152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16153 msgid "Preprint footer:"
16154 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16155
16156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16157 msgid "Digital Object Identifier:"
16158 msgstr "Digital Object Identifier:"
16159
16160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16161 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16162 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16163
16164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16165 msgid "Terms:"
16166 msgstr "Begriffe:"
16167
16168 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16169 msgid "Simple CV"
16170 msgstr "Simple CV"
16171
16172 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16173 msgid "Topic"
16174 msgstr "Thema"
16175
16176 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16177 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16178 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16179
16180 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16181 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16182 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16183
16184 #: lib/layouts/slides.layout:107
16185 msgid "New Slide:"
16186 msgstr "Neue Folie:"
16187
16188 #: lib/layouts/slides.layout:129
16189 msgid "Overlay"
16190 msgstr "Overlay"
16191
16192 #: lib/layouts/slides.layout:144
16193 msgid "New Overlay:"
16194 msgstr "Neues Overlay:"
16195
16196 #: lib/layouts/slides.layout:184
16197 msgid "New Note:"
16198 msgstr "Neue Notiz:"
16199
16200 #: lib/layouts/slides.layout:209
16201 msgid "InvisibleText"
16202 msgstr "Unsichtbarer Text"
16203
16204 #: lib/layouts/slides.layout:216
16205 msgid "<Invisible Text Follows>"
16206 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16207
16208 #: lib/layouts/slides.layout:233
16209 msgid "VisibleText"
16210 msgstr "Sichtbarer Text"
16211
16212 #: lib/layouts/slides.layout:240
16213 msgid "<Visible Text Follows>"
16214 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16215
16216 #: lib/layouts/soul.module:2
16217 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16218 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16219
16220 #: lib/layouts/soul.module:9
16221 msgid ""
16222 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16223 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16224 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16225 "hyphenated."
16226 msgstr ""
16227 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16228 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16229 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16230 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16231 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16232
16233 #: lib/layouts/soul.module:17
16234 msgid "Spaceletters"
16235 msgstr "Sperrung"
16236
16237 #: lib/layouts/soul.module:19
16238 msgid "spaced"
16239 msgstr "gesp."
16240
16241 #: lib/layouts/soul.module:31
16242 msgid "Strikethrough"
16243 msgstr "Durchstreichen"
16244
16245 #: lib/layouts/soul.module:33
16246 msgid "strike"
16247 msgstr "durchg."
16248
16249 #: lib/layouts/soul.module:40
16250 msgid "Underline"
16251 msgstr "Unterstreichen"
16252
16253 #: lib/layouts/soul.module:42
16254 msgid "ul"
16255 msgstr "unt."
16256
16257 #: lib/layouts/soul.module:51
16258 msgid "hl"
16259 msgstr "herv."
16260
16261 #: lib/layouts/soul.module:57
16262 msgid "Capitalize"
16263 msgstr "Großschreibung"
16264
16265 #: lib/layouts/soul.module:59
16266 msgid "caps"
16267 msgstr "gross"
16268
16269 #: lib/layouts/soul.module:69
16270 msgid "spaceletters"
16271 msgstr "gesperrt"
16272
16273 #: lib/layouts/soul.module:73
16274 msgid "strikethrough"
16275 msgstr "durchgestr."
16276
16277 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16278 msgid "underline"
16279 msgstr "unterstr."
16280
16281 #: lib/layouts/soul.module:81
16282 msgid "highlight"
16283 msgstr "hervorg."
16284
16285 #: lib/layouts/soul.module:85
16286 msgid "capitalise"
16287 msgstr "groß"
16288
16289 #: lib/layouts/soul.module:89
16290 msgid "Capitalise"
16291 msgstr "Großschreibung"
16292
16293 #: lib/layouts/spie.layout:3
16294 msgid "SPIE Proceedings"
16295 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16296
16297 #: lib/layouts/spie.layout:56
16298 msgid "Authorinfo"
16299 msgstr "Autor-Info"
16300
16301 #: lib/layouts/spie.layout:68
16302 msgid "Authorinfo:"
16303 msgstr "Autor-Info:"
16304
16305 #: lib/layouts/spie.layout:96
16306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16307 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16308
16309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16310 msgid "UNDEFINED"
16311 msgstr "UNDEFINIERT"
16312
16313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16314 msgid "\\Roman{part}"
16315 msgstr "\\Roman{part}"
16316
16317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16318 msgid "Part \\Roman{part}"
16319 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16320
16321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16322 msgid "Chapter ##"
16323 msgstr "Kapitel ##"
16324
16325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16327 msgid "Section ##"
16328 msgstr "Abschnitt ##"
16329
16330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16331 msgid "Paragraph ##"
16332 msgstr "Paragraph ##"
16333
16334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16335 msgid "\\arabic{enumi}."
16336 msgstr "\\arabic{enumi}."
16337
16338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16339 msgid "\\roman{enumiii}."
16340 msgstr "\\roman{enumiii}."
16341
16342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16343 msgid "\\Alph{enumiv}."
16344 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16345
16346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16347 msgid "Equation ##"
16348 msgstr "Gleichung ##"
16349
16350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16351 msgid "Footnote ##"
16352 msgstr "Fußnote ##"
16353
16354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16355 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16356 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16357
16358 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16359 msgid "Algorithms"
16360 msgstr "Algorithmen"
16361
16362 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16363 msgid "Margin Figures"
16364 msgstr "Randabbildungen"
16365
16366 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16367 msgid "Margin Tables"
16368 msgstr "Randtabellen"
16369
16370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16371 msgid "Marginal notes"
16372 msgstr "Randnotizen"
16373
16374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16375 msgid "Footnotes"
16376 msgstr "Fußnoten"
16377
16378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16379 msgid "Notes"
16380 msgstr "Notizen"
16381
16382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
16383 msgid "Branches"
16384 msgstr "Zweige"
16385
16386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16387 msgid "Index Entries"
16388 msgstr "Stichwörter"
16389
16390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16391 msgid "Listings"
16392 msgstr "Listing"
16393
16394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16395 msgid "margin"
16396 msgstr "Rand"
16397
16398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16399 msgid "foot"
16400 msgstr "Fußnote"
16401
16402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16403 msgid "Greyedout"
16404 msgstr "Grauschrift"
16405
16406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16407 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16408 msgid "ERT"
16409 msgstr "ERT"
16410
16411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16412 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16413 msgstr "Programmlistings"
16414
16415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16417 msgid "List of Listings"
16418 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16419
16420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
16421 msgid "Listings[[inset]]"
16422 msgstr "Programmlistings"
16423
16424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16425 msgid "Idx"
16426 msgstr "Stichwort"
16427
16428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16429 msgid "Argument"
16430 msgstr "Argument"
16431
16432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16433 msgid "unlabelled"
16434 msgstr "ohne Marke"
16435
16436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16437 msgid "Preview"
16438 msgstr "Vorschau"
16439
16440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16441 msgid "see equation[[nomencl]]"
16442 msgstr "siehe Gleichung"
16443
16444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16445 msgid "page[[nomencl]]"
16446 msgstr "Seite"
16447
16448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16449 msgid "Nomenclature[[output]]"
16450 msgstr "Nomenklatur"
16451
16452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16453 msgid "Verbatim*"
16454 msgstr "Unformatiert*"
16455
16456 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16457 msgid "Part \\thepart"
16458 msgstr "Teil \\thepart"
16459
16460 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16461 msgid "Chapter \\thechapter"
16462 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16463
16464 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16465 msgid "Appendix \\thechapter"
16466 msgstr "Anhang \\thechapter"
16467
16468 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16469 #: lib/layouts/subequations.module:14
16470 msgid "Subequations"
16471 msgstr "Untergleichungen"
16472
16473 #: lib/layouts/subequations.module:6
16474 msgid ""
16475 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16476 "subequations.lyx example file."
16477 msgstr ""
16478 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16479 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16480 "Informationen."
16481
16482 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16483 msgid "Front Matter"
16484 msgstr "Vorspann"
16485
16486 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16487 msgid "--- Front Matter ---"
16488 msgstr "--- Vorspann ---"
16489
16490 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16491 msgid "Main Matter"
16492 msgstr "Hauptteil"
16493
16494 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16495 msgid "--- Main Matter ---"
16496 msgstr "--- Hauptteil ---"
16497
16498 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16499 msgid "Back Matter"
16500 msgstr "Nachspann"
16501
16502 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16503 msgid "--- Back Matter ---"
16504 msgstr "--- Nachspann ---"
16505
16506 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16507 msgid "PartBacktext"
16508 msgstr "Teilrückseite"
16509
16510 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16511 msgid "Part Title"
16512 msgstr "Teil-Titel"
16513
16514 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16515 msgid "Title of this part"
16516 msgstr "Titel dieses Teils"
16517
16518 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16519 msgid "ChapSubtitle"
16520 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16521
16522 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16523 msgid "ChapAuthor"
16524 msgstr "Kapitelautor"
16525
16526 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16527 msgid "ChapMotto"
16528 msgstr "Kapitelmotto"
16529
16530 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16531 msgid "Run-in headings"
16532 msgstr "Spitzkolumne"
16533
16534 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16535 msgid "Sub-run-in headings"
16536 msgstr "Unterspitzkolumne"
16537
16538 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16539 msgid "Extrachap"
16540 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16541
16542 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16543 msgid "extrachap"
16544 msgstr "Extrakapitel"
16545
16546 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16547 msgid "Author data:"
16548 msgstr "Autorangaben:"
16549
16550 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16551 msgid "TOC title:"
16552 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16553
16554 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16555 msgid "TOC author:"
16556 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16557
16558 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16559 msgid "Running Author"
16560 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16561
16562 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16563 msgid "Running Chapter"
16564 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16565
16566 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16567 msgid "Running chapter:"
16568 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16569
16570 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16571 msgid "Running Section"
16572 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16573
16574 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16575 msgid "Running section:"
16576 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16577
16578 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16579 msgid "Abstract*"
16580 msgstr "Abstract*"
16581
16582 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16583 msgid "Abstract* (not printed)"
16584 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16585
16586 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16587 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16588 msgid "Foreword"
16589 msgstr "Vorwort"
16590
16591 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16592 msgid "Alternative name"
16593 msgstr "Alternativer Name"
16594
16595 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16596 msgid "Longest Description Label"
16597 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16598
16599 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16600 msgid "Longest description label"
16601 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16602
16603 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16604 msgid "Petit"
16605 msgstr "Petit"
16606
16607 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16608 msgid "Svgraybox"
16609 msgstr "SV-Graubox"
16610
16611 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16612 msgid "Proof(QED)"
16613 msgstr "Beweis (QED)"
16614
16615 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16616 msgid "Proof(smartQED)"
16617 msgstr "Beweis (smartQED)"
16618
16619 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16620 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16621 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16622
16623 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16624 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16625 msgid "Headnote"
16626 msgstr "Kopfnotiz"
16627
16628 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16629 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16630 msgid "Headnote (optional):"
16631 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16632
16633 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16634 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16635 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16636 msgid "thanks"
16637 msgstr "Danke"
16638
16639 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16640 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16641 msgid "Inst"
16642 msgstr "Inst"
16643
16644 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16645 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16646 msgid "Institute #"
16647 msgstr "Institut #"
16648
16649 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16650 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16651 msgid "Corr Author:"
16652 msgstr "Verantw. Autor:"
16653
16654 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16655 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16656 msgid "Offprints"
16657 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16658
16659 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16660 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16661 msgid "Offprints:"
16662 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16663
16664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16665 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16666 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16667
16668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16669 msgid "Subclass"
16670 msgstr "Unterklasse"
16671
16672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16673 msgid "Mathematics Subject Classification"
16674 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16675
16676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16677 msgid "CRSC"
16678 msgstr "CRSC"
16679
16680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16681 msgid "CR Subject Classification"
16682 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16683
16684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16685 msgid "Solution \\thesolution"
16686 msgstr "Lösung \\thesolution"
16687
16688 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16689 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16690 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16691
16692 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16693 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16694 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16695
16696 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16697 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16698 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16699
16700 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16701 msgid "Title*"
16702 msgstr "Titel*"
16703
16704 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16705 msgid "Title*:"
16706 msgstr "Titel*:"
16707
16708 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16709 msgid "Contributors"
16710 msgstr "Mitwirkende"
16711
16712 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16713 msgid "List of Contributors"
16714 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16715
16716 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16717 msgid "Contributor List"
16718 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16719
16720 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16721 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16722 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16723 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16724 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16725 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16726 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16727 msgid "For editors"
16728 msgstr "Für Herausgeber"
16729
16730 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16731 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16732 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16733
16734 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16735 msgid "Sweave"
16736 msgstr "Sweave"
16737
16738 #: lib/layouts/sweave.module:7
16739 msgid ""
16740 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16741 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16742 msgstr ""
16743 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16744 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16745 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16746
16747 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16748 msgid "Sweave Input File"
16749 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16750
16751 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16752 msgid "Number Tables by Section"
16753 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16754
16755 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16756 msgid ""
16757 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16758 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16759 msgstr ""
16760 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16761 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16762
16763 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16764 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16765 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16766
16767 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16768 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16769 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16770
16771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16772 msgid "Fancy Colored Boxes"
16773 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16774
16775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16776 msgid ""
16777 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16778 "the tcolorbox documentation for details."
16779 msgstr ""
16780 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16781 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16782 "des Pakets für Details."
16783
16784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16785 msgid "Color Box"
16786 msgstr "Farbige Box"
16787
16788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16789 msgid "Color Box Options"
16790 msgstr "Optionen für farbige Box"
16791
16792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16793 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16794 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16795
16796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16797 msgid "Dynamic Color Box"
16798 msgstr "Dynamische farbige Box"
16799
16800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16801 msgid "Color Box (Dynamic)"
16802 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16803
16804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16805 msgid "Fit Color Box"
16806 msgstr "Passende farbige Box"
16807
16808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16809 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16810 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16811
16812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16813 msgid "Raster Color Box"
16814 msgstr "Farbbox-Raster"
16815
16816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16817 msgid "Subtitle Options"
16818 msgstr "Untertitel-Optionen"
16819
16820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16821 msgid "Insert the options here"
16822 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16823
16824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16825 msgid "Color Box Separator"
16826 msgstr "Farbbox-Trenner"
16827
16828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16829 msgid "Color Boxes"
16830 msgstr "Farbige Boxen"
16831
16832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16833 msgid "-----"
16834 msgstr "-----"
16835
16836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16837 msgid "Color Box Line"
16838 msgstr "Farbbox-Linie"
16839
16840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16841 msgid "Color Box Setup"
16842 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16843
16844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16845 msgid "New Color Box Type"
16846 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16847
16848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16849 msgid "New Box Options"
16850 msgstr "Optionen für neue Box"
16851
16852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16853 msgid "Options for the new box type (optional)"
16854 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16855
16856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16857 msgid "Name of the new box type"
16858 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16859
16860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16861 msgid "Arguments"
16862 msgstr "Argumente"
16863
16864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16865 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16866 msgstr "Zahl der Argumente"
16867
16868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16869 msgid "Default Value"
16870 msgstr "Standardwert"
16871
16872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16873 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16874 msgstr "Standardwert für das Argument"
16875
16876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16877 msgid "Custom Color Box 1"
16878 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16879
16880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16881 msgid "More Color Box Options"
16882 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16883
16884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16885 msgid "Insert more color box options here"
16886 msgstr ""
16887 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16888
16889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16890 msgid "Custom Color Box 2"
16891 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16892
16893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16894 msgid "Custom Color Box 3"
16895 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16896
16897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16898 msgid "Custom Color Box 4"
16899 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16900
16901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16902 msgid "Custom Color Box 5"
16903 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16907 msgid "Fact \\thefact."
16908 msgstr "Fakt \\thefact."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16912 msgid "Definition \\thedefinition."
16913 msgstr "Definition \\thedefinition."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16917 msgid "Example \\theexample."
16918 msgstr "Beispiel \\theexample."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16922 msgid "Problem \\theproblem."
16923 msgstr "Problem \\theproblem."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16927 msgid "Exercise \\theexercise."
16928 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16931 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16932 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16935 msgid ""
16936 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16937 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16938 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16939 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16940 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16941 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16942 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16943 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16944 msgstr ""
16945 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16946 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16947 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16948 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16949 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16950 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16951 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16952 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16955 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16956 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16959 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16960 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16963 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16964 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16967 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16968 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16971 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16972 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16975 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16976 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16979 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16980 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16983 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16984 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16987 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16988 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16991 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16992 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16995 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16996 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16999 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17000 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17003 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17004 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17007 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17008 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17011 msgid ""
17012 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17013 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17014 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17015 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17016 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17017 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17018 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17019 msgstr ""
17020 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17021 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17022 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17023 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17024 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17025 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17026 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17029 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17030 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17033 msgid ""
17034 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17035 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17036 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17037 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17038 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17039 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17040 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17041 msgstr ""
17042 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17043 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17044 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17045 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17046 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17047 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17048 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17051 msgid "Criterion \\thecriterion."
17052 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17057 msgid "Criterion*"
17058 msgstr "Kriterium*"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17063 msgid "Criterion."
17064 msgstr "Kriterium."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17067 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17068 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17073 msgid "Algorithm."
17074 msgstr "Algorithmus."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17077 msgid "Axiom \\theaxiom."
17078 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17083 msgid "Axiom*"
17084 msgstr "Axiom*"
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17089 msgid "Axiom."
17090 msgstr "Axiom."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17093 msgid "Condition \\thecondition."
17094 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17099 msgid "Condition*"
17100 msgstr "Bedingung*"
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17105 msgid "Condition."
17106 msgstr "Bedingung."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17110 msgid "Note \\thenote."
17111 msgstr "Notiz \\thenote."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17116 msgid "Note*"
17117 msgstr "Notiz*"
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17122 msgid "Note."
17123 msgstr "Notiz."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17126 msgid "Notation \\thenotation."
17127 msgstr "Notation \\thenotation."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17132 msgid "Notation*"
17133 msgstr "Notation*"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17138 msgid "Notation."
17139 msgstr "Notation."
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17142 msgid "Summary \\thesummary."
17143 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17148 msgid "Summary*"
17149 msgstr "Zusammenfassung*"
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17154 msgid "Summary."
17155 msgstr "Zusammenfassung."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17158 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17159 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17164 msgid "Acknowledgement*"
17165 msgstr "Danksagung*"
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17168 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17169 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17174 msgid "Conclusion*"
17175 msgstr "Schlussfolgerung*"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17180 msgid "Conclusion."
17181 msgstr "Schlussfolgerung."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17198 msgid "Assumption"
17199 msgstr "Annahme"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17202 msgid "Assumption \\theassumption."
17203 msgstr "Annahme \\theassumption."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17208 msgid "Assumption*"
17209 msgstr "Annahme*"
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17214 msgid "Assumption."
17215 msgstr "Annahme."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17220 msgid "Question*"
17221 msgstr "Frage*"
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17226 msgid "Question."
17227 msgstr "Frage."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17230 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17231 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17234 msgid ""
17235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17238 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17239 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17240 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17241 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17242 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17243 msgstr ""
17244 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17245 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17246 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17247 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17248 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17249 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17250 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17253 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17254 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17257 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17258 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17261 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17262 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17265 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17266 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17269 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17270 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17273 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17274 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17277 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17278 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17281 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17282 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17285 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17286 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17289 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17290 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17293 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17294 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17297 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17298 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17301 msgid ""
17302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17305 "in both numbered and non-numbered forms."
17306 msgstr ""
17307 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17308 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17309 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17310 "nicht nummeriert."
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17313 msgid "Criterion \\thetheorem."
17314 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17315
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17317 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17318 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17319
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17321 msgid "Axiom \\thetheorem."
17322 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17325 msgid "Condition \\thetheorem."
17326 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17329 msgid "Note \\thetheorem."
17330 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17333 msgid "Notation \\thetheorem."
17334 msgstr "Notation \\thetheorem."
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17337 msgid "Summary \\thetheorem."
17338 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17341 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17342 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17345 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17346 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17349 msgid "Assumption \\thetheorem."
17350 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17353 msgid "Question \\thetheorem."
17354 msgstr "Frage \\thetheorem."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17357 msgid "Fact \\thetheorem."
17358 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17361 msgid "Problem \\thetheorem."
17362 msgstr "Problem \\thetheorem."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17365 msgid "Exercise \\thetheorem."
17366 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17369 msgid "Solution \\thetheorem."
17370 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17373 msgid "Remark \\thetheorem."
17374 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17377 msgid "Claim \\thetheorem."
17378 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17381 msgid "AMS Theorems"
17382 msgstr "AMS-Theoreme"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17385 msgid ""
17386 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17387 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17388 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17389 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17390 msgstr ""
17391 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17392 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17393 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17394 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17395 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17398 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17399 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17402 msgid ""
17403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17404 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17405 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17406 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17407 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17408 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17409 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17410 msgstr ""
17411 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17412 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17413 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17414 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17415 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17416 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17419 msgid "Case \\arabic{casei}."
17420 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17423 msgid "Case \\roman{caseii}."
17424 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17427 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17428 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17431 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17432 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17435 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17436 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17439 msgid ""
17440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17441 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17444 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17445 msgstr ""
17446 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17447 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17448 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17449 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17450 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17453 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17454 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17457 msgid ""
17458 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17459 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17460 "chapter environment."
17461 msgstr ""
17462 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17463 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17464 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17467 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17468 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17471 msgid ""
17472 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17473 "'Additional Theorem Text' argument."
17474 msgstr ""
17475 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17476 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17479 msgid "Named Theorem"
17480 msgstr "Benanntes Theorem"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17483 msgid "Named Theorem."
17484 msgstr "Benanntes Theorem."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17487 msgid "Example*"
17488 msgstr "Beispiel*"
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17491 msgid "Problem*"
17492 msgstr "Problem*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17495 msgid "Exercise*"
17496 msgstr "Aufgabe*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17499 msgid "Solution*"
17500 msgstr "Lösung*"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17503 msgid "Claim*"
17504 msgstr "Behauptung*"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17507 msgid "Alternative proof string"
17508 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17511 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17512 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17515 msgid ""
17516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17521 msgstr ""
17522 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17523 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17524 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17525 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17526 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17529 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17530 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17533 msgid ""
17534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17535 "section start)."
17536 msgstr ""
17537 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17538 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17541 msgid "Conjecture."
17542 msgstr "Vermutung."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17545 msgid "Fact*"
17546 msgstr "Fakt*"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17549 msgid "Problem."
17550 msgstr "Problem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17553 msgid "Exercise."
17554 msgstr "Aufgabe."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17557 msgid "Solution."
17558 msgstr "Lösung."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17561 msgid "Remark."
17562 msgstr "Bemerkung."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17565 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17566 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17569 msgid ""
17570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17571 "using the extended AMS machinery."
17572 msgstr ""
17573 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17574 "das erweiterte AMS."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17577 msgid "Standard Theorems"
17578 msgstr "Standardtheoreme"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17581 msgid ""
17582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17585 msgstr ""
17586 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17587 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17588 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17589 "geändert werden."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17592 msgid "Name/Title"
17593 msgstr "Name/Titel"
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17596 msgid "Alternative optional name or title"
17597 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17600 msgid "Prop \\theprop."
17601 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17604 msgid "Prob"
17605 msgstr "Problem"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17608 msgid "\\theprob."
17609 msgstr "\\theprob."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17612 msgid "Sol"
17613 msgstr "Lösung"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17616 msgid "# [number of Prob]"
17617 msgstr "# [Problemnummer]"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17620 msgid "Label of Problem"
17621 msgstr "Marke des Problems"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17624 msgid "Label of the corresponding problem"
17625 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17628 msgid "Property \\theproperty."
17629 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17630
17631 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17632 msgid "TODO Notes"
17633 msgstr "TODO-Notizen"
17634
17635 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17636 msgid ""
17637 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17638 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17639 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17640 "suppresses the output of TODO notes."
17641 msgstr ""
17642 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17643 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17644 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17645 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17646 "ausgegeben."
17647
17648 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17649 msgid "TODO"
17650 msgstr "TODO"
17651
17652 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17653 msgid "List of TODOs"
17654 msgstr "Liste der TODOs"
17655
17656 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17657 msgid "[List of TODOs]"
17658 msgstr "[Liste der TODOs]"
17659
17660 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17661 msgid "List of TODOs Heading|s"
17662 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17663
17664 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17665 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17666 msgstr ""
17667 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17668
17669 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17670 msgid "TODO Note (Margin)"
17671 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17672
17673 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17674 msgid "TODO (Margin)"
17675 msgstr "TODO (Rand)"
17676
17677 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17678 msgid "TODO Note Options|s"
17679 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17680
17681 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17682 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17683 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17684
17685 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17686 msgid "TODO Note (inline)"
17687 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17688
17689 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17690 msgid "TODO (Inline)"
17691 msgstr "TODO (eingebettet)"
17692
17693 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17694 msgid "Missing Figure"
17695 msgstr "Fehlende Abbildung"
17696
17697 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17698 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17699 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17700
17701 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17702 msgid "Todo[Inline]"
17703 msgstr "TODO [eingebettet]"
17704
17705 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17706 msgid "Todo[margin]"
17707 msgstr "TODO [Rand]"
17708
17709 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17710 msgid "MissingFigure"
17711 msgstr "Fehlende Abbildung"
17712
17713 #: lib/layouts/treport.layout:3
17714 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17715 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17716
17717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17718 msgid "Tufte Book"
17719 msgstr "Tufte-Buch"
17720
17721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17722 msgid "Sidenote"
17723 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17724
17725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17726 msgid "sidenote"
17727 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17728
17729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17730 msgid "bibl. entry"
17731 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17732
17733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17734 msgid "Marginnote"
17735 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17738 msgid "marginnote"
17739 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17740
17741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17742 msgid "NewThought"
17743 msgstr "Neuer Gedanke"
17744
17745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17746 msgid "new thought"
17747 msgstr "Neuer Gedanke"
17748
17749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17750 msgid "AllCaps"
17751 msgstr "Versalien"
17752
17753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17754 msgid "allcaps"
17755 msgstr "Versalien"
17756
17757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17758 msgid "SmallCaps"
17759 msgstr "Kapitälchen"
17760
17761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17762 msgid "smallcaps"
17763 msgstr "Kapitälchen"
17764
17765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17766 msgid "Full Width"
17767 msgstr "Volle Breite"
17768
17769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17770 msgid "MarginTable"
17771 msgstr "Randtabelle"
17772
17773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17774 msgid "MarginFigure"
17775 msgstr "Randabbildung"
17776
17777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17778 msgid "Tufte Handout"
17779 msgstr "Tufte-Handout"
17780
17781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17782 msgid "Handouts"
17783 msgstr "Handouts"
17784
17785 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17786 msgid "Variable-width Minipages"
17787 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17788
17789 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17790 msgid ""
17791 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17792 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17793 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17794 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17795 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17796 "side-by-side.lyx."
17797 msgstr ""
17798 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17799 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17800 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17801 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17802 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17803 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17804 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17805
17806 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17807 msgid "Minipage (Var. Width)"
17808 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17809
17810 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17811 msgid "Minipage (var.)"
17812 msgstr "Minipage (var.)"
17813
17814 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17815 msgid "Vert. Adjustment"
17816 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17817
17818 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17820 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17821
17822 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17823 msgid "Max. Width"
17824 msgstr "Max. Breite"
17825
17826 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17828 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17829
17830 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17831 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17832 msgid "Ignore"
17833 msgstr "Ignorieren"
17834
17835 #: lib/languages:149
17836 msgid "Afrikaans"
17837 msgstr "Afrikaans"
17838
17839 #: lib/languages:160
17840 msgid "Albanian"
17841 msgstr "Albanisch"
17842
17843 #: lib/languages:179
17844 msgid "English (USA)"
17845 msgstr "Englisch (USA)"
17846
17847 #: lib/languages:192
17848 msgid "Amharic"
17849 msgstr "Amharisch"
17850
17851 #: lib/languages:202
17852 msgid "Greek (ancient)"
17853 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17854
17855 #: lib/languages:221
17856 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17857 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17858
17859 #: lib/languages:233
17860 msgid "Arabic (Arabi)"
17861 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17862
17863 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17864 msgid "Armenian"
17865 msgstr "Armenisch"
17866
17867 #: lib/languages:276
17868 msgid "Asturian"
17869 msgstr "Asturisch"
17870
17871 #: lib/languages:286
17872 msgid "English (Australia)"
17873 msgstr "Englisch (Australien)"
17874
17875 #: lib/languages:300
17876 msgid "German (Austria, old spelling)"
17877 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17878
17879 #: lib/languages:314
17880 msgid "German (Austria)"
17881 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17882
17883 #: lib/languages:326
17884 msgid "Azerbaijani"
17885 msgstr "Aserbaidschanisch"
17886
17887 #: lib/languages:342
17888 msgid "Indonesian"
17889 msgstr "Indonesisch"
17890
17891 #: lib/languages:354
17892 msgid "Malay"
17893 msgstr "Malaiisch"
17894
17895 #: lib/languages:364
17896 msgid "Basque"
17897 msgstr "Baskisch"
17898
17899 #: lib/languages:382
17900 msgid "Belarusian"
17901 msgstr "Weißrussisch"
17902
17903 #: lib/languages:403
17904 msgid "Bosnian"
17905 msgstr "Bosnisch"
17906
17907 #: lib/languages:413
17908 msgid "Portuguese (Brazil)"
17909 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17910
17911 #: lib/languages:426
17912 msgid "Breton"
17913 msgstr "Bretonisch"
17914
17915 #: lib/languages:437
17916 msgid "English (UK)"
17917 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17918
17919 #: lib/languages:449
17920 msgid "Bulgarian"
17921 msgstr "Bulgarisch"
17922
17923 #: lib/languages:463
17924 msgid "English (Canada)"
17925 msgstr "Englisch (Kanada)"
17926
17927 #: lib/languages:478
17928 msgid "French (Canada)"
17929 msgstr "Französisch (Kanada)"
17930
17931 #: lib/languages:490
17932 msgid "Catalan"
17933 msgstr "Katalanisch"
17934
17935 #: lib/languages:504
17936 msgid "Chinese (simplified)"
17937 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17938
17939 #: lib/languages:516
17940 msgid "Chinese (traditional)"
17941 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17942
17943 #: lib/languages:528
17944 msgid "Church Slavonic"
17945 msgstr "Altkirchenslawisch"
17946
17947 #: lib/languages:541
17948 msgid "Coptic"
17949 msgstr "Koptisch"
17950
17951 #: lib/languages:548
17952 msgid "Croatian"
17953 msgstr "Kroatisch"
17954
17955 #: lib/languages:559
17956 msgid "Czech"
17957 msgstr "Tschechisch"
17958
17959 #: lib/languages:571
17960 msgid "Danish"
17961 msgstr "Dänisch"
17962
17963 #: lib/languages:584
17964 msgid "Divehi (Maldivian)"
17965 msgstr "Dhivehi"
17966
17967 #: lib/languages:592
17968 msgid "Dutch"
17969 msgstr "Holländisch"
17970
17971 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
17972 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17973 msgid "English"
17974 msgstr "Englisch"
17975
17976 #: lib/languages:620
17977 msgid "Esperanto"
17978 msgstr "Esperanto"
17979
17980 #: lib/languages:631
17981 msgid "Estonian"
17982 msgstr "Estnisch"
17983
17984 #: lib/languages:647
17985 msgid "Farsi"
17986 msgstr "Persisch"
17987
17988 #: lib/languages:663
17989 msgid "Finnish"
17990 msgstr "Finnisch"
17991
17992 #: lib/languages:675
17993 msgid "French"
17994 msgstr "Französisch"
17995
17996 #: lib/languages:687
17997 msgid "Friulian"
17998 msgstr "Furlanisch"
17999
18000 #: lib/languages:699
18001 msgid "Galician"
18002 msgstr "Galizisch"
18003
18004 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18005 msgid "Georgian"
18006 msgstr "Georgisch"
18007
18008 #: lib/languages:725
18009 msgid "German (old spelling)"
18010 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18011
18012 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18013 msgid "German"
18014 msgstr "Deutsch"
18015
18016 #: lib/languages:755
18017 msgid "German (Switzerland)"
18018 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18019
18020 #: lib/languages:770
18021 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18022 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18023
18024 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18026 msgid "Greek"
18027 msgstr "Griechisch"
18028
18029 #: lib/languages:797
18030 msgid "Greek (polytonic)"
18031 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18032
18033 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18034 msgid "Hebrew"
18035 msgstr "Hebräisch"
18036
18037 #: lib/languages:836
18038 msgid "Hindi"
18039 msgstr "Hindi"
18040
18041 #: lib/languages:857
18042 msgid "Icelandic"
18043 msgstr "Isländisch"
18044
18045 #: lib/languages:870
18046 msgid "Interlingua"
18047 msgstr "Interlingua"
18048
18049 #: lib/languages:882
18050 msgid "Irish"
18051 msgstr "Irisch"
18052
18053 #: lib/languages:893
18054 msgid "Italian"
18055 msgstr "Italienisch"
18056
18057 #: lib/languages:907
18058 msgid "Japanese"
18059 msgstr "Japanisch"
18060
18061 #: lib/languages:921
18062 msgid "Japanese (CJK)"
18063 msgstr "Japanisch (CJK)"
18064
18065 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18066 msgid "Kannada"
18067 msgstr "Kannada"
18068
18069 #: lib/languages:942
18070 msgid "Kazakh"
18071 msgstr "Kasachisch"
18072
18073 #: lib/languages:951
18074 msgid "Khmer"
18075 msgstr "Khmer"
18076
18077 #: lib/languages:959
18078 msgid "Korean"
18079 msgstr "Koreanisch"
18080
18081 #: lib/languages:980
18082 msgid "Kurmanji"
18083 msgstr "Kurmandschi"
18084
18085 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18086 msgid "Lao"
18087 msgstr "Laotisch"
18088
18089 #: lib/languages:1013
18090 msgid "Latvian"
18091 msgstr "Lettisch"
18092
18093 #: lib/languages:1027
18094 msgid "Lithuanian"
18095 msgstr "Litauisch"
18096
18097 #: lib/languages:1046
18098 msgid "Lower Sorbian"
18099 msgstr "Niedersorbisch"
18100
18101 #: lib/languages:1057
18102 msgid "Hungarian"
18103 msgstr "Ungarisch"
18104
18105 #: lib/languages:1070
18106 msgid "Macedonian"
18107 msgstr "Mazedonisch"
18108
18109 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18110 msgid "Malayalam"
18111 msgstr "Malayalam"
18112
18113 #: lib/languages:1092
18114 msgid "Marathi"
18115 msgstr "Marathi"
18116
18117 #: lib/languages:1103
18118 msgid "Mongolian"
18119 msgstr "Mongolisch"
18120
18121 #: lib/languages:1113
18122 msgid "English (New Zealand)"
18123 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18124
18125 #: lib/languages:1125
18126 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18127 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18128
18129 #: lib/languages:1153
18130 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18131 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18132
18133 #: lib/languages:1166
18134 msgid "Occitan"
18135 msgstr "Okzitanisch"
18136
18137 #: lib/languages:1178
18138 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18139 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18140
18141 #: lib/languages:1187
18142 msgid "Piedmontese"
18143 msgstr "Piemontesisch"
18144
18145 #: lib/languages:1199
18146 msgid "Polish"
18147 msgstr "Polnisch"
18148
18149 #: lib/languages:1211
18150 msgid "Portuguese"
18151 msgstr "Portugiesisch"
18152
18153 #: lib/languages:1223
18154 msgid "Romanian"
18155 msgstr "Rumänisch"
18156
18157 #: lib/languages:1235
18158 msgid "Romansh"
18159 msgstr "Rätoromanisch"
18160
18161 #: lib/languages:1247
18162 msgid "Russian"
18163 msgstr "Russisch"
18164
18165 #: lib/languages:1262
18166 msgid "North Sami"
18167 msgstr "Nordsamisch"
18168
18169 #: lib/languages:1273
18170 msgid "Sanskrit"
18171 msgstr "Sanskrit"
18172
18173 #: lib/languages:1283
18174 msgid "Scottish"
18175 msgstr "Schottisch"
18176
18177 #: lib/languages:1299
18178 msgid "Serbian"
18179 msgstr "Serbisch"
18180
18181 #: lib/languages:1316
18182 msgid "Serbian (Latin)"
18183 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18184
18185 #: lib/languages:1328
18186 msgid "Slovak"
18187 msgstr "Slowakisch"
18188
18189 #: lib/languages:1340
18190 msgid "Slovene"
18191 msgstr "Slowenisch"
18192
18193 #: lib/languages:1351
18194 msgid "Spanish"
18195 msgstr "Spanisch"
18196
18197 #: lib/languages:1367
18198 msgid "Spanish (Mexico)"
18199 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18200
18201 #: lib/languages:1381
18202 msgid "Swedish"
18203 msgstr "Schwedisch"
18204
18205 #: lib/languages:1394
18206 msgid "Syriac"
18207 msgstr "Syriakisch"
18208
18209 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18210 msgid "Tamil"
18211 msgstr "Tamilisch"
18212
18213 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18214 msgid "Telugu"
18215 msgstr "Telugu"
18216
18217 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18218 msgid "Thai"
18219 msgstr "Thailändisch"
18220
18221 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18222 msgid "Tibetan"
18223 msgstr "Tibetisch"
18224
18225 #: lib/languages:1462
18226 msgid "Turkish"
18227 msgstr "Türkisch"
18228
18229 #: lib/languages:1479
18230 msgid "Turkmen"
18231 msgstr "Turkmenisch"
18232
18233 #: lib/languages:1490
18234 msgid "Ukrainian"
18235 msgstr "Ukrainisch"
18236
18237 #: lib/languages:1503
18238 msgid "Upper Sorbian"
18239 msgstr "Obersorbisch"
18240
18241 #: lib/languages:1515
18242 msgid "Urdu"
18243 msgstr "Urdu"
18244
18245 #: lib/languages:1524
18246 msgid "Vietnamese"
18247 msgstr "Vietnamesisch"
18248
18249 #: lib/languages:1535
18250 msgid "Welsh"
18251 msgstr "Walisisch"
18252
18253 #: lib/latexfonts:84
18254 msgid "AE (Almost European)"
18255 msgstr "AE (Almost European)"
18256
18257 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18258 msgid "Bera Serif"
18259 msgstr "Bera Serif"
18260
18261 #: lib/latexfonts:106
18262 msgid "Bookman"
18263 msgstr "Bookman"
18264
18265 #: lib/latexfonts:112
18266 msgid "Concrete Roman"
18267 msgstr "Concrete Roman"
18268
18269 #: lib/latexfonts:118
18270 msgid "Zapf Chancery"
18271 msgstr "Zapf Chancery"
18272
18273 #: lib/latexfonts:124
18274 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18275 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18276
18277 #: lib/latexfonts:130
18278 msgid "Crimson (Cochineal)"
18279 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18280
18281 #: lib/latexfonts:138
18282 msgid "Crimson"
18283 msgstr "Crimson"
18284
18285 #: lib/latexfonts:144
18286 msgid "Computer Modern Roman"
18287 msgstr "Computer Modern Roman"
18288
18289 #: lib/latexfonts:152
18290 msgid "DejaVu Serif"
18291 msgstr "DejaVu Serif"
18292
18293 #: lib/latexfonts:158
18294 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18295 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18296
18297 #: lib/latexfonts:169
18298 msgid "IBM Plex Serif"
18299 msgstr "IBM Plex Serif"
18300
18301 #: lib/latexfonts:175
18302 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18303 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18304
18305 #: lib/latexfonts:182
18306 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18307 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18308
18309 #: lib/latexfonts:189
18310 msgid "IBM Plex Serif Light"
18311 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18312
18313 #: lib/latexfonts:196
18314 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18315 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18316
18317 #: lib/latexfonts:203
18318 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18319 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18320
18321 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18322 msgid "URW Garamond"
18323 msgstr "URW Garamond"
18324
18325 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18326 #: lib/latexfonts:257
18327 msgid "Libertine"
18328 msgstr "Libertine"
18329
18330 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18331 msgid "Latin Modern Roman"
18332 msgstr "Latin Modern Roman"
18333
18334 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18335 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18336 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18337
18338 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18339 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18340 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18341
18342 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18343 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18344 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18345
18346 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18347 msgid "Minion Pro"
18348 msgstr "Minion Pro"
18349
18350 #: lib/latexfonts:357
18351 msgid "New Century Schoolbook"
18352 msgstr "New Century Schoolbook"
18353
18354 #: lib/latexfonts:363
18355 msgid "Noto Serif Regular"
18356 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18357
18358 #: lib/latexfonts:372
18359 msgid "Noto Serif Medium"
18360 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18361
18362 #: lib/latexfonts:381
18363 msgid "Noto Serif Thin"
18364 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18365
18366 #: lib/latexfonts:390
18367 msgid "Noto Serif Light"
18368 msgstr "Noto Serif (Light)"
18369
18370 #: lib/latexfonts:399
18371 msgid "Noto Serif Extralight"
18372 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18373
18374 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18375 msgid "Noto Serif"
18376 msgstr "Noto Serif"
18377
18378 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18379 #: lib/latexfonts:454
18380 msgid "Palatino"
18381 msgstr "Palatino"
18382
18383 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18384 msgid "ParaType Serif"
18385 msgstr "ParaType Serif"
18386
18387 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18388 msgid "Times Roman"
18389 msgstr "Times Roman"
18390
18391 #: lib/latexfonts:502
18392 msgid "TeX Gyre Bonum"
18393 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18394
18395 #: lib/latexfonts:508
18396 msgid "TeX Gyre Chorus"
18397 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18398
18399 #: lib/latexfonts:514
18400 msgid "TeX Gyre Pagella"
18401 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18402
18403 #: lib/latexfonts:520
18404 msgid "TeX Gyre Schola"
18405 msgstr "TeX Gyre Schola"
18406
18407 #: lib/latexfonts:526
18408 msgid "TeX Gyre Termes"
18409 msgstr "TeX Gyre Termes"
18410
18411 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18412 msgid "Utopia (Fourier)"
18413 msgstr "Utopia (Fourier)"
18414
18415 #: lib/latexfonts:564
18416 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18417 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18418
18419 #: lib/latexfonts:575
18420 msgid "Avant Garde"
18421 msgstr "Avant Garde"
18422
18423 #: lib/latexfonts:581
18424 msgid "Bera Sans"
18425 msgstr "Bera Sans"
18426
18427 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18428 msgid "Biolinum"
18429 msgstr "Biolinum"
18430
18431 #: lib/latexfonts:615
18432 msgid "CM Bright"
18433 msgstr "CM Bright"
18434
18435 #: lib/latexfonts:622
18436 msgid "Computer Modern Sans"
18437 msgstr "Computer Modern Sans"
18438
18439 #: lib/latexfonts:629
18440 msgid "DejaVu Sans"
18441 msgstr "DejaVu Sans"
18442
18443 #: lib/latexfonts:636
18444 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18445 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18446
18447 #: lib/latexfonts:643
18448 msgid "IBM Plex Sans"
18449 msgstr "IBM Plex Sans"
18450
18451 #: lib/latexfonts:650
18452 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18453 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18454
18455 #: lib/latexfonts:658
18456 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18457 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18458
18459 #: lib/latexfonts:666
18460 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18461 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18462
18463 #: lib/latexfonts:674
18464 msgid "IBM Plex Sans Light"
18465 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18466
18467 #: lib/latexfonts:682
18468 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18469 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18470
18471 #: lib/latexfonts:690
18472 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18473 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18474
18475 #: lib/latexfonts:698
18476 msgid "Helvetica"
18477 msgstr "Helvetica"
18478
18479 #: lib/latexfonts:706
18480 msgid "Iwona"
18481 msgstr "Iwona"
18482
18483 #: lib/latexfonts:713
18484 msgid "Iwona (Light)"
18485 msgstr "Iwona (Light)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:720
18488 msgid "Iwona (Condensed)"
18489 msgstr "Iwona (Condensed)"
18490
18491 #: lib/latexfonts:727
18492 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18493 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18494
18495 #: lib/latexfonts:734
18496 msgid "Kurier"
18497 msgstr "Kurier"
18498
18499 #: lib/latexfonts:741
18500 msgid "Kurier (Light)"
18501 msgstr "Kurier (Light)"
18502
18503 #: lib/latexfonts:748
18504 msgid "Kurier (Condensed)"
18505 msgstr "Kurier (Condensed)"
18506
18507 #: lib/latexfonts:755
18508 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18509 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18510
18511 #: lib/latexfonts:762
18512 msgid "Latin Modern Sans"
18513 msgstr "Latin Modern Sans"
18514
18515 #: lib/latexfonts:769
18516 msgid "Noto Sans Regular"
18517 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18518
18519 #: lib/latexfonts:779
18520 msgid "Noto Sans Medium"
18521 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18522
18523 #: lib/latexfonts:789
18524 msgid "Noto Sans Thin"
18525 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18526
18527 #: lib/latexfonts:799
18528 msgid "Noto Sans Light"
18529 msgstr "Noto Sans (Light)"
18530
18531 #: lib/latexfonts:809
18532 msgid "Noto Sans Extralight"
18533 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18534
18535 #: lib/latexfonts:819
18536 msgid "Noto Sans"
18537 msgstr "Noto Sans"
18538
18539 #: lib/latexfonts:826
18540 msgid "ParaType Sans"
18541 msgstr "ParaType Sans"
18542
18543 #: lib/latexfonts:834
18544 msgid "TeX Gyre Adventor"
18545 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18546
18547 #: lib/latexfonts:840
18548 msgid "TeX Gyre Heros"
18549 msgstr "TeX Gyre Heros"
18550
18551 #: lib/latexfonts:846
18552 msgid "URW Classico (Optima)"
18553 msgstr "URW Classico (Optima)"
18554
18555 #: lib/latexfonts:857
18556 msgid "Bera Mono"
18557 msgstr "Bera Mono"
18558
18559 #: lib/latexfonts:865
18560 msgid "CM Typewriter Light"
18561 msgstr "CM Typewriter Light"
18562
18563 #: lib/latexfonts:872
18564 msgid "Computer Modern Typewriter"
18565 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18566
18567 #: lib/latexfonts:879
18568 msgid "Courier"
18569 msgstr "Courier"
18570
18571 #: lib/latexfonts:886
18572 msgid "DejaVu Sans Mono"
18573 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18574
18575 #: lib/latexfonts:893
18576 msgid "IBM Plex Mono"
18577 msgstr "IBM Plex Mono"
18578
18579 #: lib/latexfonts:900
18580 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18581 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18582
18583 #: lib/latexfonts:908
18584 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18585 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18586
18587 #: lib/latexfonts:916
18588 msgid "IBM Plex Mono Light"
18589 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18590
18591 #: lib/latexfonts:924
18592 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18593 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18594
18595 #: lib/latexfonts:932
18596 msgid "Adobe Source Code Pro"
18597 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18598
18599 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18600 msgid "Libertine Mono"
18601 msgstr "Libertine Mono"
18602
18603 #: lib/latexfonts:954
18604 msgid "Latin Modern Typewriter"
18605 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18606
18607 #: lib/latexfonts:961
18608 msgid "LuxiMono"
18609 msgstr "LuxiMono"
18610
18611 #: lib/latexfonts:968
18612 msgid "Noto Mono Regular"
18613 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18614
18615 #: lib/latexfonts:976
18616 msgid "Noto Mono"
18617 msgstr "Noto Mono"
18618
18619 #: lib/latexfonts:983
18620 msgid "ParaType Mono"
18621 msgstr "ParaType Mono"
18622
18623 #: lib/latexfonts:991
18624 msgid "TeX Gyre Cursor"
18625 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18626
18627 #: lib/latexfonts:997
18628 msgid "TX Typewriter"
18629 msgstr "TX Typewriter"
18630
18631 #: lib/latexfonts:1009
18632 msgid "Crimson (New TX)"
18633 msgstr "Crimson (New TX)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:1017
18636 msgid "Euler VM"
18637 msgstr "Euler VM"
18638
18639 #: lib/latexfonts:1023
18640 msgid "URW Garamond (New TX)"
18641 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:1031
18644 msgid "Iwona (Math)"
18645 msgstr "Iwona (Mathe)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:1044
18648 msgid "Kurier (Math)"
18649 msgstr "Kurier (Mathe)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:1057
18652 msgid "Libertine (New TX)"
18653 msgstr "Libertine (New TX)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:1065
18656 msgid "Minion Pro (New TX)"
18657 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:1074
18660 msgid "Times Roman (New TX)"
18661 msgstr "Times Roman (New TX)"
18662
18663 #: lib/encodings:55
18664 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18665 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18666
18667 #: lib/encodings:59
18668 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18669 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18670
18671 #: lib/encodings:62
18672 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18673 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18674
18675 #: lib/encodings:65
18676 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18677 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18678
18679 #: lib/encodings:68
18680 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18681 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18682
18683 #: lib/encodings:71
18684 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18685 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18686
18687 #: lib/encodings:75
18688 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18689 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18690
18691 #: lib/encodings:79
18692 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18693 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18694
18695 #: lib/encodings:83
18696 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18697 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18698
18699 #: lib/encodings:86
18700 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18701 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18702
18703 #: lib/encodings:89
18704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18705 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18706
18707 #: lib/encodings:92
18708 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18709 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18710
18711 #: lib/encodings:95
18712 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18713 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18714
18715 #: lib/encodings:98
18716 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18717 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18718
18719 #: lib/encodings:101
18720 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18721 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18722
18723 #: lib/encodings:104
18724 msgid "DOS (CP 437)"
18725 msgstr "DOS (CP 437)"
18726
18727 #: lib/encodings:108
18728 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18729 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18730
18731 #: lib/encodings:111
18732 msgid "Western European (CP 850)"
18733 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18734
18735 #: lib/encodings:114
18736 msgid "Central European (CP 852)"
18737 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18738
18739 #: lib/encodings:118
18740 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18741 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18742
18743 #: lib/encodings:123
18744 msgid "Western European (CP 858)"
18745 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18746
18747 #: lib/encodings:126
18748 msgid "Hebrew (CP 862)"
18749 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18750
18751 #: lib/encodings:129
18752 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18753 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18754
18755 #: lib/encodings:133
18756 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18757 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18758
18759 #: lib/encodings:136
18760 msgid "Central European (CP 1250)"
18761 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18762
18763 #: lib/encodings:140
18764 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18765 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18766
18767 #: lib/encodings:144
18768 msgid "Western European (CP 1252)"
18769 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18770
18771 #: lib/encodings:147
18772 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18773 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18774
18775 #: lib/encodings:151
18776 msgid "Arabic (CP 1256)"
18777 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18778
18779 #: lib/encodings:154
18780 msgid "Baltic (CP 1257)"
18781 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18782
18783 #: lib/encodings:158
18784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18785 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18786
18787 #: lib/encodings:162
18788 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18789 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18790
18791 #: lib/encodings:166
18792 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18793 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18794
18795 #: lib/encodings:170
18796 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18797 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18798
18799 #: lib/encodings:182
18800 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18801 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18802
18803 #: lib/encodings:192
18804 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18805 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18806
18807 #: lib/encodings:199
18808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18809 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18810
18811 #: lib/encodings:203
18812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18813 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18814
18815 #: lib/encodings:207
18816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18817 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18818
18819 #: lib/encodings:211
18820 msgid "Korean (EUC-KR)"
18821 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18822
18823 #: lib/encodings:215
18824 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18825 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
18826
18827 #: lib/encodings:219
18828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18829 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18830
18831 #: lib/encodings:223
18832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18833 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18834
18835 #: lib/encodings:230
18836 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18837 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18838
18839 #: lib/encodings:232
18840 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18841 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18842
18843 #: lib/encodings:234
18844 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18845 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18846
18847 #: lib/encodings:236
18848 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
18849 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
18850
18851 #: lib/encodings:242
18852 msgid "Pass-Through"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: lib/encodings:246
18856 msgid "ASCII"
18857 msgstr "ASCII"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18860 msgid "Array Environment|y"
18861 msgstr "Array-Umgebung|y"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18864 msgid "Cases Environment|C"
18865 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18868 msgid "Aligned Environment|l"
18869 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18872 msgid "AlignedAt Environment|v"
18873 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18876 msgid "Gathered Environment|h"
18877 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18880 msgid "Split Environment|S"
18881 msgstr "Split-Umgebung|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18884 msgid "Delimiters...|r"
18885 msgstr "Trennzeichen...|z"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18888 msgid "Matrix...|x"
18889 msgstr "Matrix...|x"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18892 msgid "Macro|o"
18893 msgstr "Makro|o"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18896 msgid "AMS align Environment|a"
18897 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18900 msgid "AMS alignat Environment|t"
18901 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18904 msgid "AMS flalign Environment|f"
18905 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18908 msgid "AMS gather Environment|g"
18909 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18912 msgid "AMS multline Environment|m"
18913 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18916 msgid "Inline Formula|I"
18917 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18920 msgid "Displayed Formula|D"
18921 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18924 msgid "Eqnarray Environment|E"
18925 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18928 msgid "AMS Environment|A"
18929 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18932 msgid "Number Whole Formula|N"
18933 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18936 msgid "Number This Line|u"
18937 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18940 msgid "Equation Label|L"
18941 msgstr "Formelmarke|m"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18944 msgid "Copy as Reference|R"
18945 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18948 msgid "Split Cell|C"
18949 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18952 msgid "Insert|s"
18953 msgstr "Einfügen|E"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18956 msgid "Rows & Columns| "
18957 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18960 msgid "Add Line Above|o"
18961 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18964 msgid "Add Line Below|B"
18965 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18968 msgid "Delete Line Above|v"
18969 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18972 msgid "Delete Line Below|w"
18973 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18976 msgid "Add Line to Left"
18977 msgstr "Linie links hinzufügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18980 msgid "Add Line to Right"
18981 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18984 msgid "Delete Line to Left"
18985 msgstr "Linie links löschen"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18988 msgid "Delete Line to Right"
18989 msgstr "Linie rechts löschen"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18992 msgid "Show Math Toolbar"
18993 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18996 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18997 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19000 msgid "Show Table Toolbar"
19001 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19004 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19005 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19008 msgid "Next Cross-Reference|N"
19009 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19012 msgid "Go to Label|G"
19013 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19016 msgid "<Reference>|R"
19017 msgstr "<Querverweis>|r"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19020 msgid "(<Reference>)|e"
19021 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19024 msgid "<Page>|P"
19025 msgstr "<Seite>|S"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19028 msgid "On Page <Page>|O"
19029 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19032 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19033 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19036 msgid "Formatted Reference|t"
19037 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19040 msgid "Textual Reference|x"
19041 msgstr "Textverweis|T"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19044 msgid "Label Only|L"
19045 msgstr "Nur Marke|M"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19048 msgid "Plural|a"
19049 msgstr "Plural|a"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19052 msgid "Capitalize|C"
19053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19068 msgid "Settings...|S"
19069 msgstr "Einstellungen...|E"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19072 msgid "Go Back|G"
19073 msgstr "Gehe zurück|G"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19076 msgid "Copy as Reference|C"
19077 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19081 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19084 msgid "Open Inset|O"
19085 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19088 msgid "Close Inset|C"
19089 msgstr "Einfügung schließen|s"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19093 msgid "Dissolve Inset|D"
19094 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19097 msgid "Show Label|L"
19098 msgstr "Name anzeigen|N"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19101 msgid "Frameless|l"
19102 msgstr "Rahmenlos|l"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19105 msgid "Simple Frame|F"
19106 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19109 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19110 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19113 msgid "Oval, Thin|a"
19114 msgstr "Oval, dünn|O"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19117 msgid "Oval, Thick|v"
19118 msgstr "Oval, dick|v"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19121 msgid "Drop Shadow|w"
19122 msgstr "Schlagschatten|c"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19125 msgid "Shaded Background|B"
19126 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19129 msgid "Double Frame|u"
19130 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19133 msgid "LyX Note|N"
19134 msgstr "LyX-Notiz|z"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19137 msgid "Comment|m"
19138 msgstr "Kommentar|K"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19141 msgid "Greyed Out|G"
19142 msgstr "Grauschrift|G"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19145 msgid "Open All Notes|A"
19146 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19149 msgid "Close All Notes|l"
19150 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19153 msgid "Phantom|P"
19154 msgstr "Phantom|P"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19157 msgid "Horizontal Phantom|H"
19158 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19161 msgid "Vertical Phantom|V"
19162 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19165 msgid "Interword Space|w"
19166 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19169 msgid "Protected Space|o"
19170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19173 msgid "Visible Space|a"
19174 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19177 msgid "Thin Space|T"
19178 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19181 msgid "Negative Thin Space|N"
19182 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19186 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19190 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19193 msgid "Quad Space|Q"
19194 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19197 msgid "Double Quad Space|u"
19198 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19201 msgid "Horizontal Fill|F"
19202 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19206 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19218 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19222 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19226 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19230 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19233 msgid "Custom Length|C"
19234 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19237 msgid "Medium Space|M"
19238 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19241 msgid "Thick Space|h"
19242 msgstr "Großer Abstand|G"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19245 msgid "Negative Medium Space|u"
19246 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19249 msgid "Negative Thick Space|i"
19250 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19253 msgid "DefSkip|D"
19254 msgstr "Standard|S"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19257 msgid "SmallSkip|S"
19258 msgstr "Klein|K"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19261 msgid "MedSkip|M"
19262 msgstr "Mittel|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19265 msgid "BigSkip|B"
19266 msgstr "Groß|G"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19269 msgid "VFill|F"
19270 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19273 msgid "Custom|C"
19274 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19277 msgid "Settings...|e"
19278 msgstr "Einstellungen...|n"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19281 msgid "Include|c"
19282 msgstr "Include|c"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19285 msgid "Input|p"
19286 msgstr "Input|p"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19289 msgid "Verbatim|V"
19290 msgstr "Unformatiert|U"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19294 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19297 msgid "Listing|L"
19298 msgstr "Programmlisting|l"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19301 msgid "Edit Included File...|E"
19302 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19305 msgid "New Page|N"
19306 msgstr "Neue Seite|i"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19309 msgid "Page Break|a"
19310 msgstr "Seitenumbruch|u"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19313 msgid "Clear Page|C"
19314 msgstr "Seite leeren|S"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19317 msgid "Clear Double Page|D"
19318 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19321 msgid "Ragged Line Break|R"
19322 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19325 msgid "Justified Line Break|J"
19326 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19329 msgid "Plain Separator|P"
19330 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19333 msgid "Paragraph Break|B"
19334 msgstr "Absatzumbruch|b"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19337 msgid "Edit Externally..."
19338 msgstr "Extern bearbeiten..."
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19341 msgid "End Editing Externally..."
19342 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19345 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19346 msgid "Cut"
19347 msgstr "Ausschneiden"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19350 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19351 msgid "Copy"
19352 msgstr "Kopieren"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19355 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19357 msgid "Paste"
19358 msgstr "Einfügen"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19361 msgid "Paste Recent|e"
19362 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19366 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19369 msgid "Forward Search|F"
19370 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19373 msgid "Move Paragraph Up|o"
19374 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19377 msgid "Move Paragraph Down|v"
19378 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19381 msgid "Promote Section|r"
19382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19385 msgid "Demote Section|m"
19386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19389 msgid "Move Section Down|D"
19390 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19393 msgid "Move Section Up|U"
19394 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19397 msgid "Insert Regular Expression"
19398 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19401 msgid "Accept Change|c"
19402 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19405 msgid "Reject Change|j"
19406 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19409 msgid "Text Properties|x"
19410 msgstr "Texteigenschaften|x"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19413 msgid "Custom Text Styles|S"
19414 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19417 msgid "Paragraph Settings...|P"
19418 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19421 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19422 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19425 msgid "Fullscreen Mode"
19426 msgstr "Vollbildmodus"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19429 msgid "Close Current View"
19430 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19433 msgid "Anything|A"
19434 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19437 msgid "Anything Non-Empty|o"
19438 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19441 msgid "Any Word|W"
19442 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19445 msgid "Any Number|N"
19446 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19449 msgid "User Defined|U"
19450 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19453 msgid "Append Argument"
19454 msgstr "Argument hinzufügen"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19457 msgid "Remove Last Argument"
19458 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19461 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19462 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19465 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19466 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19469 msgid "Insert Optional Argument"
19470 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19473 msgid "Remove Optional Argument"
19474 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19477 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19478 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19481 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19482 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19485 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19486 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19489 msgid "Reload|R"
19490 msgstr "Neu laden|u"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19494 msgid "Edit Externally...|x"
19495 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19498 msgid "Top|T"
19499 msgstr "Oben|O"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19502 msgid "Bottom|B"
19503 msgstr "Unten|U"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19506 msgid "Left|L"
19507 msgstr "Links|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19510 msgid "Right|R"
19511 msgstr "Rechts|R"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19514 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19515 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19518 msgid "Left|f"
19519 msgstr "Links|L"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19522 msgid "Center|C"
19523 msgstr "Zentriert|Z"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19526 msgid "Right|h"
19527 msgstr "Rechts|R"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19530 msgid "Decimal"
19531 msgstr "Dezimal"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19534 msgid "Multicolumn|u"
19535 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19538 msgid "Multirow|w"
19539 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19542 msgid "Append Row|A"
19543 msgstr "Zeile anfügen|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19546 msgid "Delete Row|D"
19547 msgstr "Zeile löschen|ö"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19550 msgid "Copy Row|o"
19551 msgstr "Zeile kopieren|k"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19554 msgid "Move Row Up"
19555 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19558 msgid "Move Row Down"
19559 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19562 msgid "Append Column|p"
19563 msgstr "Spalte anfügen|S"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19566 msgid "Delete Column|e"
19567 msgstr "Spalte löschen|p"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19570 msgid "Copy Column|y"
19571 msgstr "Spalte kopieren|t"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19574 msgid "Move Column Right|v"
19575 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19578 msgid "Move Column Left"
19579 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19582 msgid "Multi-page Table|g"
19583 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19586 msgid "Formal Style|m"
19587 msgstr "Formaler Stil|F"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19590 msgid "Borders|d"
19591 msgstr "Rahmenlinien|R"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19594 msgid "Alignment|i"
19595 msgstr "Ausrichtung|s"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19598 msgid "Columns/Rows|C"
19599 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19602 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19603 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19606 msgid "Copy Text|o"
19607 msgstr "Text kopieren|o"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19610 msgid "Activate Branch|A"
19611 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19614 msgid "Deactivate Branch|e"
19615 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19618 msgid "Activate Branch in Master|M"
19619 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19622 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19623 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19626 msgid "Invert Inset|I"
19627 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19630 msgid "Add Unknown Branch|w"
19631 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19634 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19635 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19638 msgid "All Indexes|A"
19639 msgstr "Alle Indexe|A"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19642 msgid "Subindex|b"
19643 msgstr "Unterindex|t"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19646 msgid "Reject Change|R"
19647 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19650 msgid "Promote Section|P"
19651 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19654 msgid "Demote Section|D"
19655 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19658 msgid "Move Section Down|w"
19659 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19662 msgid "Select Section|S"
19663 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19666 msgid "Wrap by Preview|y"
19667 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19670 msgid "Lock Toolbars|L"
19671 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19674 msgid "Small-sized Icons"
19675 msgstr "Kleine Symbole"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19678 msgid "Normal-sized Icons"
19679 msgstr "Normalgroße Symbole"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19682 msgid "Big-sized Icons"
19683 msgstr "Große Symbole"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19686 msgid "Huge-sized Icons"
19687 msgstr "Riesige Symbole"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19690 msgid "Giant-sized Icons"
19691 msgstr "Gigantische Symbole"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19694 msgid "File|F"
19695 msgstr "Datei|D"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19698 msgid "Edit|E"
19699 msgstr "Bearbeiten|B"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19702 msgid "View|V"
19703 msgstr "Ansicht|i"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19706 msgid "Insert|I"
19707 msgstr "Einfügen|E"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19710 msgid "Navigate|N"
19711 msgstr "Navigieren|N"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19714 msgid "Document|D"
19715 msgstr "Dokument|o"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19718 msgid "Tools|T"
19719 msgstr "Werkzeuge|W"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19722 msgid "Help|H"
19723 msgstr "Hilfe|H"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19726 msgid "New|N"
19727 msgstr "Neu|N"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19730 msgid "New from Template...|m"
19731 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19734 msgid "Open...|O"
19735 msgstr "Öffnen...|Ö"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19738 msgid "Open Recent|t"
19739 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19742 msgid "Open Example...|p"
19743 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19746 msgid "Close|C"
19747 msgstr "Schließen|c"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19750 msgid "Close All"
19751 msgstr "Alle schließen|A"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19754 msgid "Save|S"
19755 msgstr "Speichern|S"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19758 msgid "Save As...|A"
19759 msgstr "Speichern unter...|u"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19762 msgid "Save As Template..."
19763 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19766 msgid "Save All|l"
19767 msgstr "Alle speichern|l"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19770 msgid "Revert to Saved|R"
19771 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19774 msgid "Version Control|V"
19775 msgstr "Versionskontrolle|k"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19778 msgid "Import|I"
19779 msgstr "Importieren|I"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19782 msgid "Export|E"
19783 msgstr "Exportieren|E"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19786 msgid "Fax...|F"
19787 msgstr "Faxen...|x"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19790 msgid "New Window|W"
19791 msgstr "Neues Fenster|F"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19794 msgid "Close Window|d"
19795 msgstr "Fenster schließen|t"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19798 msgid "Exit|x"
19799 msgstr "Beenden|B"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19802 msgid "Register...|R"
19803 msgstr "Registrieren...|R"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19806 msgid "Check In Changes...|I"
19807 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19810 msgid "Check Out for Edit|O"
19811 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19814 msgid "Copy|p"
19815 msgstr "Kopieren|K"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19818 msgid "Rename|R"
19819 msgstr "Umbenennen|U"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19822 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19823 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19826 msgid "Revert to Repository Version|v"
19827 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19830 msgid "Undo Last Check In|U"
19831 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19834 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19835 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19838 msgid "Show History...|H"
19839 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19842 msgid "Use Locking Property|L"
19843 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19846 msgid "Export As...|s"
19847 msgstr "Exportiere als...|s"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19850 msgid "More Formats & Options...|r"
19851 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19854 msgid "Undo|U"
19855 msgstr "Rückgängig|R"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19858 msgid "Redo|R"
19859 msgstr "Wiederholen|W"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19862 msgid "Paste Special"
19863 msgstr "Einfügen (speziell)"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19866 msgid "Select Whole Inset"
19867 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19870 msgid "Select All"
19871 msgstr "Alles auswählen"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19874 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19875 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19878 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19879 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19882 msgid "Table|T"
19883 msgstr "Tabelle|b"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19886 msgid "Math|M"
19887 msgstr "Mathe|M"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19890 msgid "Rows & Columns|C"
19891 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19894 msgid "Increase List Depth|I"
19895 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19898 msgid "Decrease List Depth|D"
19899 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19902 msgid "Dissolve Inset"
19903 msgstr "Einfügung auflösen"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19906 msgid "TeX Code Settings...|C"
19907 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19910 msgid "Float Settings...|a"
19911 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19914 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19915 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19918 msgid "Note Settings...|N"
19919 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19922 msgid "Phantom Settings...|h"
19923 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19926 msgid "Branch Settings...|B"
19927 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19930 msgid "Box Settings...|S"
19931 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19934 msgid "Index Entry Settings...|y"
19935 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19938 msgid "Index Settings...|S"
19939 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19942 msgid "Info Settings...|n"
19943 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19946 msgid "Listings Settings...|g"
19947 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19950 msgid "Table Settings...|a"
19951 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19954 msgid "Paste from HTML|H"
19955 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19958 msgid "Paste from LaTeX|L"
19959 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19962 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19963 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19966 msgid "Paste as PDF"
19967 msgstr "Als PDF einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19970 msgid "Paste as PNG"
19971 msgstr "Als PNG einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19974 msgid "Paste as JPEG"
19975 msgstr "Als JPEG einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19978 msgid "Paste as EMF"
19979 msgstr "Als EMF einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19982 msgid "Plain Text|T"
19983 msgstr "Einfacher Text|T"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19986 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19987 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19990 msgid "Selection|S"
19991 msgstr "Auswahl|A"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19994 msgid "Selection, Join Lines|i"
19995 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19998 msgid "Customize...|C"
19999 msgstr "Anpassen...|p"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20002 msgid "Apply Last Settings|A"
20003 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20006 msgid "Capitalize|p"
20007 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20010 msgid "Uppercase|U"
20011 msgstr "Großbuchstaben|G"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20014 msgid "Lowercase|L"
20015 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20018 msgid "Dissolve Text Style"
20019 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20022 msgid "Formal Style|F"
20023 msgstr "Formaler Stil|a"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20026 msgid "Multicolumn|M"
20027 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20030 msgid "Multirow|u"
20031 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20034 msgid "Top Line|T"
20035 msgstr "Obere Linie|b"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20038 msgid "Bottom Line|B"
20039 msgstr "Untere Linie|e"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20042 msgid "Left Line|L"
20043 msgstr "Linke Linie|i"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20046 msgid "Right Line|R"
20047 msgstr "Rechte Linie|c"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20050 msgid "Top|p"
20051 msgstr "Oben|O"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20054 msgid "Middle|i"
20055 msgstr "Mitte|M"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20058 msgid "Bottom|o"
20059 msgstr "Unten|U"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20062 msgid "Middle|M"
20063 msgstr "Mitte|M"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20066 msgid "Add Row|A"
20067 msgstr "Zeile anfügen|a"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20070 msgid "Add Column|u"
20071 msgstr "Spalte anfügen|S"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20074 msgid "Copy Column|p"
20075 msgstr "Spalte kopieren|t"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20078 msgid "Change Limits Type|L"
20079 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20082 msgid "Macro Definition"
20083 msgstr "Makro-Definition"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20086 msgid "Change Formula Type|F"
20087 msgstr "Formelart ändern|F"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20090 msgid "Text Properties|T"
20091 msgstr "Texteigenschaften|T"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20094 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20095 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20098 msgid "Add Line Above|A"
20099 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20102 msgid "Delete Line Above|D"
20103 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20106 msgid "Delete Line Below|e"
20107 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20110 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20111 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20114 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20115 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20118 msgid "Default|t"
20119 msgstr "Standard|S"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20122 msgid "Display|D"
20123 msgstr "Anzeige|A"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20126 msgid "Inline|I"
20127 msgstr "Eingebettet|E"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20130 msgid "Math Normal Font|N"
20131 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20134 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20135 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20138 msgid "Math Formal Script Family|o"
20139 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20142 msgid "Math Fraktur Family|F"
20143 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20146 msgid "Math Roman Family|R"
20147 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20150 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20151 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20154 msgid "Math Bold Series|B"
20155 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20158 msgid "Text Normal Font|T"
20159 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20162 msgid "Text Roman Family"
20163 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20166 msgid "Text Sans Serif Family"
20167 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20170 msgid "Text Typewriter Family"
20171 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20174 msgid "Text Bold Series"
20175 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20178 msgid "Text Medium Series"
20179 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20182 msgid "Text Italic Shape"
20183 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20186 msgid "Text Small Caps Shape"
20187 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20190 msgid "Text Slanted Shape"
20191 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20194 msgid "Text Upright Shape"
20195 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20198 msgid "Octave|O"
20199 msgstr "Octave|O"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20202 msgid "Maxima|M"
20203 msgstr "Maxima|M"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20206 msgid "Mathematica|a"
20207 msgstr "Mathematica|a"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20210 msgid "Maple, Simplify|S"
20211 msgstr "Maple, simplify|s"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20214 msgid "Maple, Factor|F"
20215 msgstr "Maple, factor|f"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20218 msgid "Maple, Evalm|E"
20219 msgstr "Maple, evalm|e"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20222 msgid "Maple, Evalf|v"
20223 msgstr "Maple, evalf|v"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20226 msgid "Outline Pane|O"
20227 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20230 msgid "Code Preview Pane|P"
20231 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20234 msgid "Messages Pane|g"
20235 msgstr "Statusmeldungen|e"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20238 msgid "Toolbars|T"
20239 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20242 msgid "Unfold Math Macro|n"
20243 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20246 msgid "Fold Math Macro|d"
20247 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20250 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20251 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20255 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20258 msgid "Close Current View|w"
20259 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20262 msgid "Fullscreen|F"
20263 msgstr "Vollbild|b"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20266 msgid "Open All Insets|I"
20267 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20270 msgid "Close All Insets|C"
20271 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20274 msgid "Math|h"
20275 msgstr "Mathe|M"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20278 msgid "Special Character|p"
20279 msgstr "Sonderzeichen|S"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20282 msgid "Formatting|o"
20283 msgstr "Formatierung|o"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20286 msgid "Field|i"
20287 msgstr "Textfeld|e"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20290 msgid "List/Contents/References|/"
20291 msgstr "Verzeichnis|V"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20294 msgid "Float|a"
20295 msgstr "Gleitobjekt|j"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20298 msgid "Note|N"
20299 msgstr "Notiz|N"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20302 msgid "Branch|B"
20303 msgstr "Zweig|w"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20306 msgid "Custom Inset"
20307 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20310 msgid "File|e"
20311 msgstr "Datei|D"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20314 msgid "Box[[Menu]]|x"
20315 msgstr "Box|x"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20318 msgid "Regular Expression"
20319 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20322 msgid "Citation...|C"
20323 msgstr "Literaturverweis...|L"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20326 msgid "Cross-Reference...|R"
20327 msgstr "Querverweis...|Q"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20330 msgid "Label...|L"
20331 msgstr "Marke...|a"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20334 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20335 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20338 msgid "Table...|T"
20339 msgstr "Tabelle...|T"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20342 msgid "Graphics...|G"
20343 msgstr "Grafik...|G"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20346 msgid "URL|U"
20347 msgstr "URL|U"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20350 msgid "Hyperlink...|k"
20351 msgstr "Hyperlink...|y"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20354 msgid "Footnote|F"
20355 msgstr "Fußnote|F"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20358 msgid "Marginal Note|M"
20359 msgstr "Randnotiz|R"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20362 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20363 msgstr "Programmlisting"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20366 msgid "TeX Code"
20367 msgstr "TeX-Code"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20370 msgid "Preview|w"
20371 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20374 msgid "Symbols...|b"
20375 msgstr "Symbole...|b"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20378 msgid "Ellipsis|i"
20379 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20382 msgid "End of Sentence|E"
20383 msgstr "Satzendepunkt|S"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20386 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20387 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20390 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20391 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20394 msgid "Protected Hyphen|y"
20395 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20398 msgid "Breakable Slash|a"
20399 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20402 msgid "Visible Space|V"
20403 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20406 msgid "Menu Separator|M"
20407 msgstr "Menütrenner|M"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20410 msgid "Phonetic Symbols|P"
20411 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20414 msgid "Logos|L"
20415 msgstr "Logos|o"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20418 msgid "Date (Current)|D"
20419 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20422 msgid "Date (Last Modification)|L"
20423 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20426 msgid "Date (Fix)|F"
20427 msgstr "Datum (fix)|f"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20430 msgid "Time (Current)|T"
20431 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20434 msgid "Time (Last Modification)|M"
20435 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20438 msgid "Time (Fix)|x"
20439 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20442 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20443 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20446 msgid "Version Control Revision|V"
20447 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20450 msgid "User Name|U"
20451 msgstr "Benutzername|B"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20454 msgid "User Email|E"
20455 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20458 msgid "Other...|O"
20459 msgstr "Anderes...|A"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20462 msgid "LyX Logo|L"
20463 msgstr "LyX-Logo|L"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20466 msgid "TeX Logo|T"
20467 msgstr "TeX-Logo|T"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20470 msgid "LaTeX Logo|a"
20471 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20474 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20475 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20478 msgid "Superscript|S"
20479 msgstr "Hochgestellt|H"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20482 msgid "Subscript|u"
20483 msgstr "Tiefgestellt|T"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20486 msgid "Protected Space|P"
20487 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20490 msgid "Horizontal Space...|o"
20491 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20494 msgid "Horizontal Line...|L"
20495 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20498 msgid "Vertical Space...|V"
20499 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20502 msgid "Phantom|m"
20503 msgstr "Phantom|m"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20506 msgid "Hyphenation Point|H"
20507 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20510 msgid "Ligature Break|k"
20511 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20514 msgid "Optional Line Break|B"
20515 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20518 msgid "Display Formula|D"
20519 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20522 msgid "Numbered Formula|N"
20523 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20526 msgid "Figure Wrap Float|F"
20527 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20530 msgid "Table Wrap Float|T"
20531 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20534 msgid "Table of Contents|C"
20535 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20538 msgid "List of Listings|L"
20539 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20542 msgid "Nomenclature|N"
20543 msgstr "Nomenklatur|N"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20546 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20547 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20550 msgid "LyX Document...|X"
20551 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20554 msgid "Plain Text...|T"
20555 msgstr "Einfacher Text...|T"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20558 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20559 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20562 msgid "External Material...|M"
20563 msgstr "Externes Material...|E"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20566 msgid "Child Document...|d"
20567 msgstr "Unterdokument...|U"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20570 msgid "Comment|C"
20571 msgstr "Kommentar|K"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20574 msgid "Insert New Branch...|I"
20575 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20578 msgid "Cancel Background Process|P"
20579 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20582 msgid "Change Tracking|C"
20583 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20586 msgid "Build Program|B"
20587 msgstr "Programm erstellen|e"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20590 msgid "LaTeX Log|L"
20591 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20594 msgid "Start Appendix Here|x"
20595 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20598 msgid "View Master Document|M"
20599 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20602 msgid "Update Master Document|a"
20603 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20606 msgid "Compressed|o"
20607 msgstr "Komprimiert|K"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20610 msgid "Disable Editing|E"
20611 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20612
20613 # , c-format
20614 # , c-format
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20616 msgid "Track Changes|T"
20617 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20620 msgid "Merge Changes...|M"
20621 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20624 msgid "Accept Change|A"
20625 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20628 msgid "Accept All Changes|c"
20629 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20632 msgid "Reject All Changes|e"
20633 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20636 msgid "Show Changes in Output|S"
20637 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20640 msgid "Bookmarks|B"
20641 msgstr "Lesezeichen|L"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20644 msgid "Next Note|N"
20645 msgstr "Nächste Notiz|N"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20648 msgid "Next Change|C"
20649 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20652 msgid "Next Cross-Reference|R"
20653 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20656 msgid "Go to Label|L"
20657 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20660 msgid "Save Bookmark 1|S"
20661 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20664 msgid "Save Bookmark 2"
20665 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20668 msgid "Save Bookmark 3"
20669 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20672 msgid "Save Bookmark 4"
20673 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20676 msgid "Save Bookmark 5"
20677 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20680 msgid "Clear Bookmarks|C"
20681 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20684 msgid "Navigate Back|B"
20685 msgstr "Gehe zurück|z"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20688 msgid "Spellchecker...|S"
20689 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20692 msgid "Thesaurus...|T"
20693 msgstr "Thesaurus...|T"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20696 msgid "Statistics...|a"
20697 msgstr "Statistik...|a"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20700 msgid "Check TeX|h"
20701 msgstr "TeX prüfen|p"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20704 msgid "TeX Information|I"
20705 msgstr "TeX-Informationen|X"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20708 msgid "Compare...|C"
20709 msgstr "Vergleichen...|V"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20712 msgid "Reconfigure|R"
20713 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20716 msgid "Preferences...|P"
20717 msgstr "Einstellungen...|E"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20720 msgid "Introduction|I"
20721 msgstr "Einführung|E"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20724 msgid "Tutorial|T"
20725 msgstr "Tutorium|T"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20728 msgid "User's Guide|U"
20729 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20732 msgid "Additional Features|F"
20733 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20736 msgid "Embedded Objects|O"
20737 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20740 msgid "Customization|C"
20741 msgstr "Anpassung|A"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20744 msgid "Shortcuts|S"
20745 msgstr "Tastenkürzel|k"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20748 msgid "LyX Functions|y"
20749 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20752 msgid "LaTeX Configuration|L"
20753 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20756 msgid "Specific Manuals|p"
20757 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20760 msgid "About LyX|X"
20761 msgstr "Über LyX|X"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20764 msgid "Beamer Presentations|B"
20765 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20768 msgid "Braille|a"
20769 msgstr "Braille|a"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20772 msgid "Colored boxes|r"
20773 msgstr "Farbige Boxen|F"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20776 msgid "Feynman-diagram|F"
20777 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20780 msgid "Knitr|K"
20781 msgstr "Knitr|K"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20784 msgid "LilyPond|P"
20785 msgstr "LilyPond|P"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20788 msgid "Linguistics|L"
20789 msgstr "Linguistik|L"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20792 msgid "Multilingual Captions|C"
20793 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20796 msgid "Paralist|t"
20797 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20800 msgid "PDF comments|D"
20801 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20804 msgid "PDF forms|o"
20805 msgstr "PDF-Formulare|o"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20808 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20809 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20812 msgid "Sweave|S"
20813 msgstr "Sweave|S"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20816 msgid "XY-pic|X"
20817 msgstr "XY-Pic|X"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20820 msgid "New document"
20821 msgstr "Neues Dokument"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20824 msgid "Open document"
20825 msgstr "Dokument öffnen"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20828 msgid "Save document"
20829 msgstr "Dokument speichern"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20832 msgid "Check spelling"
20833 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20836 msgid "Spellcheck continuously"
20837 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
20840 msgid "Undo"
20841 msgstr "Rückgängig"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
20844 msgid "Redo"
20845 msgstr "Wiederholen"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20848 msgid "Find and replace"
20849 msgstr "Suchen und ersetzen"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20852 msgid "Find and replace (advanced)"
20853 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20856 msgid "Navigate back"
20857 msgstr "Gehe zurück"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20860 msgid "Toggle emphasis"
20861 msgstr "Hervorheben an/aus"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20864 msgid "Toggle noun"
20865 msgstr "Eigenname an/aus"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20868 msgid "Custom text styles"
20869 msgstr "Spezifische Textstile"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20872 msgid "Insert math"
20873 msgstr "Mathe einfügen"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20876 msgid "Insert graphics"
20877 msgstr "Grafik einfügen"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20880 msgid "Insert table"
20881 msgstr "Tabelle einfügen"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20884 msgid "Custom insets"
20885 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20888 msgid "Toggle outline"
20889 msgstr "Gliederung an/aus"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20892 msgid "Toggle math toolbar"
20893 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20896 msgid "Toggle table toolbar"
20897 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20900 msgid "Toggle review toolbar"
20901 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20904 msgid "View/Update"
20905 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20908 msgid "View"
20909 msgstr "Ansehen"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20912 msgid "Update"
20913 msgstr "Aktualisieren"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20916 msgid "View master document"
20917 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20920 msgid "Update master document"
20921 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20924 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20925 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20928 msgid "View other formats"
20929 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20932 msgid "Update other formats"
20933 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20936 msgid "Extra"
20937 msgstr "Extra"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20940 msgid "Numbered list"
20941 msgstr "Aufzählung"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20944 msgid "Itemized list"
20945 msgstr "Auflistung"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20948 msgid "Increase depth"
20949 msgstr "Tiefe erhöhen"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20952 msgid "Decrease depth"
20953 msgstr "Tiefe verringern"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20956 msgid "Insert figure float"
20957 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20960 msgid "Insert table float"
20961 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20964 msgid "Insert label"
20965 msgstr "Marke einfügen"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20968 msgid "Insert cross-reference"
20969 msgstr "Querverweis einfügen"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20972 msgid "Insert citation"
20973 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20976 msgid "Insert index entry"
20977 msgstr "Stichwort einfügen"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20980 msgid "Insert nomenclature entry"
20981 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20984 msgid "Insert footnote"
20985 msgstr "Fußnote einfügen"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20988 msgid "Insert margin note"
20989 msgstr "Randnotiz einfügen"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20992 msgid "Insert LyX note"
20993 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20996 msgid "Insert box"
20997 msgstr "Box einfügen"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21000 msgid "Insert hyperlink"
21001 msgstr "Hyperlink einfügen"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21004 msgid "Insert TeX code"
21005 msgstr "TeX-Code einfügen"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21008 msgid "Insert math macro"
21009 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21012 msgid "Include file"
21013 msgstr "Datei einbinden"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21016 msgid "Text properties"
21017 msgstr "Texteigenschaften"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21020 msgid "Apply recent text properties"
21021 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21024 msgid "Paragraph settings"
21025 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21028 msgid "Add row"
21029 msgstr "Zeile hinzufügen"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21032 msgid "Add column"
21033 msgstr "Spalte hinzufügen"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21036 msgid "Delete row"
21037 msgstr "Zeile löschen"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21040 msgid "Delete column"
21041 msgstr "Spalte löschen"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21044 msgid "Move row up"
21045 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21048 msgid "Move column left"
21049 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21052 msgid "Move row down"
21053 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21056 msgid "Move column right"
21057 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21060 msgid "Toggle top line"
21061 msgstr "Obere Linie an/aus"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21064 msgid "Toggle bottom line"
21065 msgstr "Untere Linie an/aus"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21068 msgid "Toggle left line"
21069 msgstr "Linke Linie an/aus"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21072 msgid "Toggle right line"
21073 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21076 msgid "Set border lines"
21077 msgstr "Äußere Linien setzen"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21080 msgid "Set all lines"
21081 msgstr "Alle Linien setzen"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21084 msgid "Set inner lines"
21085 msgstr "Innere Linien setzen"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21088 msgid "Unset all lines"
21089 msgstr "Alle Linien entfernen"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21092 msgid "Reset formal default lines"
21093 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21096 msgid "Align left"
21097 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21100 msgid "Align center"
21101 msgstr "Zentriert ausrichten"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21104 msgid "Align right"
21105 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21108 msgid "Align on decimal"
21109 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21112 msgid "Align top"
21113 msgstr "Oben ausrichten"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21116 msgid "Align middle"
21117 msgstr "Mittig ausrichten"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21120 msgid "Align bottom"
21121 msgstr "Unten ausrichten"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21124 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21125 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21128 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21129 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21132 msgid "Set multi-column"
21133 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21136 msgid "Set multi-row"
21137 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21140 msgid "Math"
21141 msgstr "Mathe"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21144 msgid "Set display mode"
21145 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21148 msgid "Subscript"
21149 msgstr "Tiefgestellt"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21152 msgid "Insert square root"
21153 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21156 msgid "Insert root"
21157 msgstr "Wurzel einfügen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21160 msgid "Insert standard fraction"
21161 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21164 msgid "Insert sum"
21165 msgstr "Summe einfügen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21168 msgid "Insert integral"
21169 msgstr "Integral einfügen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21172 msgid "Insert product"
21173 msgstr "Produkt einfügen"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21176 msgid "Insert ( )"
21177 msgstr "( ) einfügen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21180 msgid "Insert [ ]"
21181 msgstr "[ ] einfügen"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21184 msgid "Insert { }"
21185 msgstr "{ } einfügen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21188 msgid "Insert delimiters"
21189 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21192 msgid "Insert matrix"
21193 msgstr "Matrix einfügen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21196 msgid "Insert cases environment"
21197 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21200 msgid "Toggle math panels"
21201 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21204 msgid "Math Macros"
21205 msgstr "Mathe-Makros"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21208 msgid "Remove last argument"
21209 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21212 msgid "Append argument"
21213 msgstr "Argument hinzufügen"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21216 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21217 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21220 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21221 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21224 msgid "Remove optional argument"
21225 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21228 msgid "Insert optional argument"
21229 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21232 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21233 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21236 msgid "Append argument eating from the right"
21237 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21240 msgid "Append optional argument eating from the right"
21241 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21244 msgid "Phonetic Symbols"
21245 msgstr "Phonetische Symbole"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21248 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21249 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21252 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21253 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21256 msgid "IPA Vowels"
21257 msgstr "IPA: Vokale"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21260 msgid "IPA Other Symbols"
21261 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21264 msgid "IPA Suprasegmentals"
21265 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21268 msgid "IPA Diacritics"
21269 msgstr "IPA: Diakritika"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21272 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21273 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21276 msgid "Command Buffer"
21277 msgstr "Befehlseingabefenster"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21280 msgid "Review[[Toolbar]]"
21281 msgstr "Überarbeiten"
21282
21283 # , c-format
21284 # , c-format
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21286 msgid "Track changes"
21287 msgstr "Änderungen verfolgen"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21290 msgid "Show changes in output"
21291 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21294 msgid "Next change"
21295 msgstr "Nächste Änderung"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21298 msgid "Accept change inside selection"
21299 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21302 msgid "Reject change inside selection"
21303 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21306 msgid "Merge changes"
21307 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21310 msgid "Accept all changes"
21311 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21314 msgid "Reject all changes"
21315 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21318 msgid "Insert note"
21319 msgstr "Notiz einfügen"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21322 msgid "Next note"
21323 msgstr "Nächste Notiz"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21326 msgid "LyX Documentation Tools"
21327 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21330 msgid "Info"
21331 msgstr "Info"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21334 msgid "Menu Separator"
21335 msgstr "Menütrenner"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21338 msgid "LyX Logo"
21339 msgstr "LyX-Logo"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21342 msgid "TeX Logo"
21343 msgstr "TeX-Logo"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21346 msgid "LaTeX Logo"
21347 msgstr "LaTeX-Logo"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21350 msgid "LaTeX2e Logo"
21351 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21354 msgid "View Other Formats"
21355 msgstr "Andere Formate ansehen"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21358 msgid "Update Other Formats"
21359 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21362 msgid "Version Control"
21363 msgstr "Versionskontrolle"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21366 msgid "Register"
21367 msgstr "Registrieren"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21370 msgid "Check-out for edit"
21371 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21374 msgid "Check-in changes"
21375 msgstr "Änderungen einchecken"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21378 msgid "View revision log"
21379 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21382 msgid "Revert changes"
21383 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21386 msgid "Compare with older revision"
21387 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21390 msgid "Compare with last revision"
21391 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21394 msgid "Insert Version Info"
21395 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21398 msgid "Use SVN file locking property"
21399 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21402 msgid "Update local directory from repository"
21403 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21406 msgid "Math Panels"
21407 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21410 msgid "Math spacings"
21411 msgstr "Mathe-Abstände"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21414 msgid "Styles & classes"
21415 msgstr "Stile und Klassen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21418 msgid "Fractions"
21419 msgstr "Brüche"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
21423 msgid "Fonts"
21424 msgstr "Schriften"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21427 msgid "Functions"
21428 msgstr "Funktionen"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21431 msgid "Frame decorations"
21432 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21435 msgid "Big operators"
21436 msgstr "Große Operatoren"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4934
21440 msgid "Miscellaneous"
21441 msgstr "Verschiedenes"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21445 msgid "Arrows"
21446 msgstr "Pfeile"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21449 msgid "Arrows (extended)"
21450 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21453 msgid "Operators"
21454 msgstr "Operatoren"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21457 msgid "Operators (extended)"
21458 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21461 msgid "Relations"
21462 msgstr "Relationen"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21465 msgid "Relations (extended)"
21466 msgstr "Relationen (erweitert)"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21469 msgid "Negative relations (extended)"
21470 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21473 msgid "Dots"
21474 msgstr "Punkte"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21477 msgid "Delimiters (fixed size)"
21478 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21481 msgid "Miscellaneous (extended)"
21482 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21485 msgid "arccos"
21486 msgstr "arccos"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21489 msgid "arcsin"
21490 msgstr "arcsin"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21493 msgid "arctan"
21494 msgstr "arctan"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21497 msgid "arg"
21498 msgstr "arg"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21501 msgid "bmod"
21502 msgstr "bmod"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21505 msgid "cos"
21506 msgstr "cos"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21509 msgid "cosh"
21510 msgstr "cosh"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21513 msgid "cot"
21514 msgstr "cot"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21517 msgid "coth"
21518 msgstr "coth"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21521 msgid "csc"
21522 msgstr "csc"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21525 msgid "deg"
21526 msgstr "deg"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21529 msgid "det"
21530 msgstr "det"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21533 msgid "dim"
21534 msgstr "dim"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21537 msgid "exp"
21538 msgstr "exp"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21541 msgid "gcd"
21542 msgstr "gcd"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21545 msgid "hom"
21546 msgstr "hom"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21549 msgid "inf"
21550 msgstr "inf"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21553 msgid "ker"
21554 msgstr "ker"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21557 msgid "lg"
21558 msgstr "lg"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21561 msgid "lim"
21562 msgstr "lim"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21565 msgid "liminf"
21566 msgstr "liminf"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21569 msgid "limsup"
21570 msgstr "limsup"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21573 msgid "ln"
21574 msgstr "ln"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21577 msgid "log"
21578 msgstr "log"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21581 msgid "max"
21582 msgstr "max"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21585 msgid "min"
21586 msgstr "min"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21589 msgid "sec"
21590 msgstr "sec"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21593 msgid "sin"
21594 msgstr "sin"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21597 msgid "sinh"
21598 msgstr "sinh"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21601 msgid "sup"
21602 msgstr "sup"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21605 msgid "tan"
21606 msgstr "tan"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21609 msgid "tanh"
21610 msgstr "tanh"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21613 msgid "Pr"
21614 msgstr "Pr"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21617 msgid "Spacings"
21618 msgstr "Abstände"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21621 msgid "Thin space\t\\,"
21622 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21625 msgid "Medium space\t\\:"
21626 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21629 msgid "Thick space\t\\;"
21630 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21633 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21634 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21637 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21638 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21641 msgid "Negative space\t\\!"
21642 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21645 msgid "Phantom\t\\phantom"
21646 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21649 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21650 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21653 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21654 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21657 msgid "Smash\t\\smash"
21658 msgstr "Smash\t\\smash"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21661 msgid "Top smash\t\\smasht"
21662 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21665 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21666 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21669 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21670 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21673 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21674 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21677 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21678 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21681 msgid "Roots"
21682 msgstr "Wurzeln"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21685 msgid "Square root\t\\sqrt"
21686 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21689 msgid "Other root\t\\root"
21690 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21693 msgid "Styles & Classes"
21694 msgstr "Stile und Klassen"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21697 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21698 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21701 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21702 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21705 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21706 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21709 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21710 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21713 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21714 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21717 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21718 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21721 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21722 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21725 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21726 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21729 msgid "Standard\t\\frac"
21730 msgstr "Standard\t\\frac"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21734 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21737 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21738 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21741 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21742 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21746 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21750 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21754 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21758 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21762 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21766 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21770 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21773 msgid "Binomial\t\\binom"
21774 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21778 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21782 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21785 msgid "Roman\t\\mathrm"
21786 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21789 msgid "Bold\t\\mathbf"
21790 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21794 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21798 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21801 msgid "Italic\t\\mathit"
21802 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21806 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21810 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21818 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21822 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21826 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21829 msgid "ldots"
21830 msgstr "ldots"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21833 msgid "cdots"
21834 msgstr "cdots"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21837 msgid "vdots"
21838 msgstr "vdots"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21841 msgid "ddots"
21842 msgstr "ddots"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21845 msgid "iddots"
21846 msgstr "iddots"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21849 msgid "Frame Decorations"
21850 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21853 msgid "hat"
21854 msgstr "hat"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21857 msgid "tilde"
21858 msgstr "tilde"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21861 msgid "bar"
21862 msgstr "bar"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21865 msgid "grave"
21866 msgstr "grave"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21869 msgid "dot"
21870 msgstr "dot"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21873 msgid "check"
21874 msgstr "check"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21877 msgid "widehat"
21878 msgstr "widehat"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21881 msgid "widetilde"
21882 msgstr "widetilde"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21885 msgid "utilde"
21886 msgstr "utilde"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21889 msgid "vec"
21890 msgstr "vec"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21893 msgid "acute"
21894 msgstr "acute"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21897 msgid "ddot"
21898 msgstr "ddot"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21901 msgid "dddot"
21902 msgstr "dddot"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21905 msgid "ddddot"
21906 msgstr "ddddot"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21909 msgid "breve"
21910 msgstr "breve"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21913 msgid "mathring"
21914 msgstr "mathring"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21917 msgid "overline"
21918 msgstr "overline"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21921 msgid "overbrace"
21922 msgstr "overbrace"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21925 msgid "overleftarrow"
21926 msgstr "overleftarrow"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21929 msgid "overrightarrow"
21930 msgstr "overrightarrow"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21933 msgid "overleftrightarrow"
21934 msgstr "overleftrightarrow"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21937 msgid "underbrace"
21938 msgstr "underbrace"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21941 msgid "underleftarrow"
21942 msgstr "underleftarrow"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21945 msgid "underrightarrow"
21946 msgstr "underrightarrow"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21949 msgid "underleftrightarrow"
21950 msgstr "underleftrightarrow"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21953 msgid "cancel"
21954 msgstr "cancel"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21957 msgid "bcancel"
21958 msgstr "bcancel"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21961 msgid "xcancel"
21962 msgstr "xcancel"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21965 msgid "cancelto"
21966 msgstr "cancelto"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21969 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21970 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21973 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21974 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21977 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21978 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21981 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21982 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21985 msgid "overset"
21986 msgstr "overset"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21989 msgid "underset"
21990 msgstr "underset"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21993 msgid "stackrel"
21994 msgstr "stackrel"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21997 msgid "stackrelthree"
21998 msgstr "stackrelthree"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22001 msgid "leftarrow"
22002 msgstr "leftarrow"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22005 msgid "rightarrow"
22006 msgstr "rightarrow"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22009 msgid "downarrow"
22010 msgstr "downarrow"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22013 msgid "uparrow"
22014 msgstr "uparrow"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22017 msgid "updownarrow"
22018 msgstr "updownarrow"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22021 msgid "leftrightarrow"
22022 msgstr "leftrightarrow"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22025 msgid "Leftarrow"
22026 msgstr "Leftarrow"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22029 msgid "Rightarrow"
22030 msgstr "Rightarrow"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22033 msgid "Downarrow"
22034 msgstr "Downarrow"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22037 msgid "Uparrow"
22038 msgstr "Uparrow"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22041 msgid "Updownarrow"
22042 msgstr "Updownarrow"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22045 msgid "Leftrightarrow"
22046 msgstr "Leftrightarrow"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22049 msgid "Longleftrightarrow"
22050 msgstr "Longleftrightarrow"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22053 msgid "Longleftarrow"
22054 msgstr "Longleftarrow"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22057 msgid "Longrightarrow"
22058 msgstr "Longrightarrow"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22061 msgid "longleftrightarrow"
22062 msgstr "longleftrightarrow"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22065 msgid "longleftarrow"
22066 msgstr "longleftarrow"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22069 msgid "longrightarrow"
22070 msgstr "longrightarrow"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22073 msgid "leftharpoondown"
22074 msgstr "leftharpoondown"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22077 msgid "rightharpoondown"
22078 msgstr "rightharpoondown"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22081 msgid "mapsto"
22082 msgstr "mapsto"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22085 msgid "longmapsto"
22086 msgstr "longmapsto"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22089 msgid "nwarrow"
22090 msgstr "nwarrow"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22093 msgid "nearrow"
22094 msgstr "nearrow"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22097 msgid "leftharpoonup"
22098 msgstr "leftharpoonup"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22101 msgid "rightharpoonup"
22102 msgstr "rightharpoonup"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22105 msgid "hookleftarrow"
22106 msgstr "hookleftarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22109 msgid "hookrightarrow"
22110 msgstr "hookrightarrow"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22113 msgid "swarrow"
22114 msgstr "swarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22117 msgid "searrow"
22118 msgstr "searrow"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22121 msgid "rightleftharpoons"
22122 msgstr "rightleftharpoons"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22125 msgid "pm"
22126 msgstr "pm"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22129 msgid "cap"
22130 msgstr "cap"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22133 msgid "diamond"
22134 msgstr "diamond"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22137 msgid "oplus"
22138 msgstr "oplus"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22141 msgid "mp"
22142 msgstr "mp"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22145 msgid "cup"
22146 msgstr "cup"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22149 msgid "bigtriangleup"
22150 msgstr "bigtriangleup"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22153 msgid "ominus"
22154 msgstr "ominus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22157 msgid "times"
22158 msgstr "times"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22161 msgid "uplus"
22162 msgstr "uplus"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22165 msgid "bigtriangledown"
22166 msgstr "bigtriangledown"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22169 msgid "otimes"
22170 msgstr "otimes"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22173 msgid "div"
22174 msgstr "div"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22177 msgid "sqcap"
22178 msgstr "sqcap"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22181 msgid "triangleright"
22182 msgstr "triangleright"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22185 msgid "oslash"
22186 msgstr "oslash"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22189 msgid "cdot"
22190 msgstr "cdot"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22193 msgid "sqcup"
22194 msgstr "sqcup"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22197 msgid "triangleleft"
22198 msgstr "triangleleft"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22201 msgid "odot"
22202 msgstr "odot"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22205 msgid "star"
22206 msgstr "star"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22209 msgid "ast"
22210 msgstr "ast"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22213 msgid "vee"
22214 msgstr "vee"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22217 msgid "amalg"
22218 msgstr "amalg"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22221 msgid "bigcirc"
22222 msgstr "bigcirc"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22225 msgid "setminus"
22226 msgstr "setminus"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22229 msgid "wedge"
22230 msgstr "wedge"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22233 msgid "dagger"
22234 msgstr "dagger"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22237 msgid "circ"
22238 msgstr "circ"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22241 msgid "bullet"
22242 msgstr "bullet"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22245 msgid "wr"
22246 msgstr "wr"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22249 msgid "ddagger"
22250 msgstr "ddagger"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22253 msgid "smallint"
22254 msgstr "smallint"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22257 msgid "leq"
22258 msgstr "leq"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22261 msgid "geq"
22262 msgstr "geq"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22265 msgid "equiv"
22266 msgstr "equiv"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22269 msgid "models"
22270 msgstr "models"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22273 msgid "prec"
22274 msgstr "prec"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22277 msgid "succ"
22278 msgstr "succ"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22281 msgid "sim"
22282 msgstr "sim"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22285 msgid "perp"
22286 msgstr "perp"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22289 msgid "preceq"
22290 msgstr "preceq"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22293 msgid "succeq"
22294 msgstr "succeq"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22297 msgid "simeq"
22298 msgstr "simeq"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22301 msgid "mid"
22302 msgstr "mid"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22305 msgid "ll"
22306 msgstr "ll"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22309 msgid "gg"
22310 msgstr "gg"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22313 msgid "asymp"
22314 msgstr "asymp"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22317 msgid "parallel"
22318 msgstr "parallel"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22321 msgid "subset"
22322 msgstr "subset"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22325 msgid "supset"
22326 msgstr "supset"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22329 msgid "approx"
22330 msgstr "approx"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22333 msgid "smile"
22334 msgstr "smile"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22337 msgid "subseteq"
22338 msgstr "subseteq"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22341 msgid "supseteq"
22342 msgstr "supseteq"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22345 msgid "cong"
22346 msgstr "cong"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22349 msgid "frown"
22350 msgstr "frown"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22353 msgid "sqsubseteq"
22354 msgstr "sqsubseteq"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22357 msgid "sqsupseteq"
22358 msgstr "sqsupseteq"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22361 msgid "doteq"
22362 msgstr "doteq"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22365 msgid "neq"
22366 msgstr "neq"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22369 msgid "in[[math relation]]"
22370 msgstr "in"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22373 msgid "ni"
22374 msgstr "ni"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22377 msgid "propto"
22378 msgstr "propto"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22381 msgid "notin"
22382 msgstr "notin"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22385 msgid "vdash"
22386 msgstr "vdash"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22389 msgid "dashv"
22390 msgstr "dashv"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22393 msgid "bowtie"
22394 msgstr "bowtie"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22397 msgid "iff"
22398 msgstr "iff"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22401 msgid "not"
22402 msgstr "not"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22405 msgid "land"
22406 msgstr "Iand"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22409 msgid "lor"
22410 msgstr "lor"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22413 msgid "lnot"
22414 msgstr "lnot"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22417 msgid "alpha"
22418 msgstr "alpha"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22421 msgid "beta"
22422 msgstr "beta"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22425 msgid "gamma"
22426 msgstr "gamma"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22429 msgid "delta"
22430 msgstr "delta"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22433 msgid "epsilon"
22434 msgstr "epsilon"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22437 msgid "varepsilon"
22438 msgstr "varepsilon"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22441 msgid "zeta"
22442 msgstr "zeta"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22445 msgid "eta"
22446 msgstr "eta"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22449 msgid "theta"
22450 msgstr "theta"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22453 msgid "vartheta"
22454 msgstr "vartheta"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22457 msgid "iota"
22458 msgstr "iota"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22461 msgid "kappa"
22462 msgstr "kappa"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22465 msgid "lambda"
22466 msgstr "lambda"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22469 msgid "mu"
22470 msgstr "mu"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22473 msgid "nu"
22474 msgstr "nu"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22477 msgid "xi"
22478 msgstr "xi"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22481 msgid "pi"
22482 msgstr "pi"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22485 msgid "varpi"
22486 msgstr "varpi"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22489 msgid "rho"
22490 msgstr "rho"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22493 msgid "varrho"
22494 msgstr "varrho"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22497 msgid "sigma"
22498 msgstr "sigma"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22501 msgid "varsigma"
22502 msgstr "varsigma"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22505 msgid "tau"
22506 msgstr "tau"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22509 msgid "upsilon"
22510 msgstr "upsilon"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22513 msgid "phi"
22514 msgstr "phi"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22517 msgid "varphi"
22518 msgstr "varphi"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22521 msgid "chi"
22522 msgstr "chi"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22525 msgid "psi"
22526 msgstr "psi"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22529 msgid "omega"
22530 msgstr "omega"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22533 msgid "Gamma"
22534 msgstr "Gamma"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22537 msgid "Delta"
22538 msgstr "Delta"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22541 msgid "Theta"
22542 msgstr "Theta"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22545 msgid "Lambda"
22546 msgstr "Lambda"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22549 msgid "Xi"
22550 msgstr "Xi"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22553 msgid "Pi"
22554 msgstr "Pi"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22557 msgid "Sigma"
22558 msgstr "Sigma"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22561 msgid "Upsilon"
22562 msgstr "Upsilon"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22565 msgid "Phi"
22566 msgstr "Phi"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22569 msgid "Psi"
22570 msgstr "Psi"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22573 msgid "Omega"
22574 msgstr "Omega"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22577 msgid "varGamma"
22578 msgstr "varGamma"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22581 msgid "varDelta"
22582 msgstr "varDelta"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22585 msgid "varTheta"
22586 msgstr "varTheta"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22589 msgid "varLambda"
22590 msgstr "varLambda"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22593 msgid "varXi"
22594 msgstr "varXi"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22597 msgid "varPi"
22598 msgstr "varPi"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22601 msgid "varSigma"
22602 msgstr "varSigma"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22605 msgid "varUpsilon"
22606 msgstr "varUpsilon"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22609 msgid "varPhi"
22610 msgstr "varPhi"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22613 msgid "varPsi"
22614 msgstr "varPsi"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22617 msgid "varOmega"
22618 msgstr "varOmega"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22621 msgid "nabla"
22622 msgstr "nabla"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22625 msgid "partial"
22626 msgstr "partial"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22629 msgid "infty"
22630 msgstr "infty"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22633 msgid "prime"
22634 msgstr "prime"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22637 msgid "ell"
22638 msgstr "ell"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22641 msgid "emptyset"
22642 msgstr "emptyset"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22645 msgid "exists"
22646 msgstr "exists"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22649 msgid "forall"
22650 msgstr "forall"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22653 msgid "imath"
22654 msgstr "imath"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22657 msgid "jmath"
22658 msgstr "jmath"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22661 msgid "Re"
22662 msgstr "Re"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22665 msgid "Im"
22666 msgstr "Im"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22669 msgid "aleph"
22670 msgstr "aleph"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22673 msgid "wp"
22674 msgstr "wp"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22677 msgid "hbar"
22678 msgstr "hbar"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22681 msgid "angle"
22682 msgstr "angle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22685 msgid "top"
22686 msgstr "top"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22689 msgid "bot"
22690 msgstr "bot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22693 msgid "Vert"
22694 msgstr "Vert"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22697 msgid "neg"
22698 msgstr "neg"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22701 msgid "flat"
22702 msgstr "flat"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22705 msgid "natural"
22706 msgstr "natural"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22709 msgid "sharp"
22710 msgstr "sharp"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22713 msgid "surd"
22714 msgstr "surd"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22717 msgid "lhook"
22718 msgstr "lhook"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22721 msgid "rhook"
22722 msgstr "rhook"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22725 msgid "triangle"
22726 msgstr "triangle"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22729 msgid "diamondsuit"
22730 msgstr "diamondsuit"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22733 msgid "heartsuit"
22734 msgstr "heartsuit"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22737 msgid "clubsuit"
22738 msgstr "clubsuit"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22741 msgid "spadesuit"
22742 msgstr "spadesuit"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22745 msgid "textrm \\AA"
22746 msgstr "textrm \\AA"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22749 msgid "textrm \\O"
22750 msgstr "textrm \\O"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22753 msgid "mathcircumflex"
22754 msgstr "mathcircumflex"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22757 msgid "_"
22758 msgstr "_"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22761 msgid "textdegree"
22762 msgstr "textdegree"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22765 msgid "mathdollar"
22766 msgstr "mathdollar"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22769 msgid "mathparagraph"
22770 msgstr "mathparagraph"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22773 msgid "mathsection"
22774 msgstr "mathsection"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22777 msgid "mathrm T"
22778 msgstr "mathrm T"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22781 msgid "mathbb N"
22782 msgstr "mathbb N"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22785 msgid "mathbb Z"
22786 msgstr "mathbb Z"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22789 msgid "mathbb Q"
22790 msgstr "mathbb Q"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22793 msgid "mathbb R"
22794 msgstr "mathbb R"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22797 msgid "mathbb C"
22798 msgstr "mathbb C"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22801 msgid "mathbb H"
22802 msgstr "mathbb H"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22805 msgid "mathcal F"
22806 msgstr "mathcal F"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22809 msgid "mathcal L"
22810 msgstr "mathcal L"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22813 msgid "mathcal H"
22814 msgstr "mathcal H"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22817 msgid "mathcal O"
22818 msgstr "mathcal O"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22821 msgid "Big Operators"
22822 msgstr "Große Operatoren"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22825 msgid "intop"
22826 msgstr "intop"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22829 msgid "int"
22830 msgstr "int"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22833 msgid "iint"
22834 msgstr "iint"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22837 msgid "iintop"
22838 msgstr "iintop"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22841 msgid "iiint"
22842 msgstr "iiint"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22845 msgid "iiintop"
22846 msgstr "iiintop"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22849 msgid "iiiint"
22850 msgstr "iiiint"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22853 msgid "iiiintop"
22854 msgstr "iiiintop"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22857 msgid "dotsint"
22858 msgstr "dotsint"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22861 msgid "dotsintop"
22862 msgstr "dotsintop"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22865 msgid "idotsint"
22866 msgstr "idotsint"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22869 msgid "oint"
22870 msgstr "oint"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22873 msgid "ointop"
22874 msgstr "ointop"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22877 msgid "oiint"
22878 msgstr "oiint"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22881 msgid "oiintop"
22882 msgstr "oiintop"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22885 msgid "ointctrclockwiseop"
22886 msgstr "ointctrclockwiseop"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22889 msgid "ointctrclockwise"
22890 msgstr "ointctrclockwise"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22893 msgid "ointclockwiseop"
22894 msgstr "ointclockwiseop"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22897 msgid "ointclockwise"
22898 msgstr "ointclockwise"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22901 msgid "sqint"
22902 msgstr "sqint"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22905 msgid "sqintop"
22906 msgstr "sqintop"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22909 msgid "sqiint"
22910 msgstr "sqiint"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22913 msgid "sqiintop"
22914 msgstr "sqiintop"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22917 msgid "fint"
22918 msgstr "fint"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22921 msgid "fintop"
22922 msgstr "fintop"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22925 msgid "landupint"
22926 msgstr "landupint"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22929 msgid "landupintop"
22930 msgstr "landupintop"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22933 msgid "landdownint"
22934 msgstr "landdownint"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22937 msgid "landdownintop"
22938 msgstr "landdownintop"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22941 msgid "varint"
22942 msgstr "varint"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22945 msgid "varoint"
22946 msgstr "varoint"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22949 msgid "varoiint"
22950 msgstr "varoiint"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22953 msgid "varoiintop"
22954 msgstr "varoiintop"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22957 msgid "varointclockwise"
22958 msgstr "varointclockwise"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22961 msgid "varointclockwiseop"
22962 msgstr "varointclockwiseop"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22965 msgid "varointctrclockwise"
22966 msgstr "varointctrclockwise"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22969 msgid "varointctrclockwiseop"
22970 msgstr "varointctrclockwiseop"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22973 msgid "sum"
22974 msgstr "sum"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22977 msgid "prod"
22978 msgstr "prod"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22981 msgid "coprod"
22982 msgstr "coprod"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22985 msgid "bigsqcup"
22986 msgstr "bigsqcup"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22989 msgid "bigotimes"
22990 msgstr "bigotimes"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22993 msgid "bigodot"
22994 msgstr "bigodot"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22997 msgid "bigoplus"
22998 msgstr "bigoplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23001 msgid "bigcap"
23002 msgstr "bigcap"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23005 msgid "bigcup"
23006 msgstr "bigcup"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23009 msgid "biguplus"
23010 msgstr "biguplus"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23013 msgid "bigvee"
23014 msgstr "bigvee"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23017 msgid "bigwedge"
23018 msgstr "bigwedge"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23021 msgid "digamma"
23022 msgstr "digamma"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23025 msgid "varkappa"
23026 msgstr "varkappa"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23029 msgid "beth"
23030 msgstr "beth"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23033 msgid "daleth"
23034 msgstr "daleth"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23037 msgid "gimel"
23038 msgstr "gimel"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23041 msgid "ulcorner"
23042 msgstr "ulcorner"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23045 msgid "urcorner"
23046 msgstr "urcorner"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23049 msgid "llcorner"
23050 msgstr "llcorner"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23053 msgid "lrcorner"
23054 msgstr "lrcorner"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23057 msgid "hslash"
23058 msgstr "hslash"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23061 msgid "vartriangle"
23062 msgstr "vartriangle"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23065 msgid "triangledown"
23066 msgstr "triangledown"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23069 msgid "square"
23070 msgstr "square"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23073 msgid "CheckedBox"
23074 msgstr "CheckedBox"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23077 msgid "XBox"
23078 msgstr "XBox"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23081 msgid "lozenge"
23082 msgstr "lozenge"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23085 msgid "wasylozenge"
23086 msgstr "wasylozenge"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23089 msgid "circledR"
23090 msgstr "circledR"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23093 msgid "circledS"
23094 msgstr "circledS"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23097 msgid "measuredangle"
23098 msgstr "measuredangle"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23101 msgid "varangle"
23102 msgstr "varangle"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23105 msgid "nexists"
23106 msgstr "nexists"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23109 msgid "mho"
23110 msgstr "mho"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23113 msgid "Finv"
23114 msgstr "Finv"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23117 msgid "Game"
23118 msgstr "Game"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23121 msgid "Bbbk"
23122 msgstr "Bbbk"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23125 msgid "backprime"
23126 msgstr "backprime"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23129 msgid "varnothing"
23130 msgstr "varnothing"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23133 msgid "blacktriangle"
23134 msgstr "blacktriangle"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23137 msgid "blacktriangledown"
23138 msgstr "blacktriangledown"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23141 msgid "blacksquare"
23142 msgstr "blacksquare"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23145 msgid "blacklozenge"
23146 msgstr "blacklozenge"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23149 msgid "bigstar"
23150 msgstr "bigstar"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23153 msgid "sphericalangle"
23154 msgstr "sphericalangle"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23157 msgid "complement"
23158 msgstr "complement"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23161 msgid "eth"
23162 msgstr "eth"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23165 msgid "diagup"
23166 msgstr "diagup"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23169 msgid "diagdown"
23170 msgstr "diagdown"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23173 msgid "lightning"
23174 msgstr "lightning"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23177 msgid "varcopyright"
23178 msgstr "varcopyright"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23181 msgid "Bowtie"
23182 msgstr "Bowtie"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23185 msgid "diameter"
23186 msgstr "diameter"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23189 msgid "invdiameter"
23190 msgstr "invdiameter"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23193 msgid "bell"
23194 msgstr "bell"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23197 msgid "hexagon"
23198 msgstr "hexagon"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23201 msgid "varhexagon"
23202 msgstr "varhexagon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23205 msgid "pentagon"
23206 msgstr "pentagon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23209 msgid "octagon"
23210 msgstr "octagon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23213 msgid "smiley"
23214 msgstr "smiley"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23217 msgid "blacksmiley"
23218 msgstr "blacksmiley"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23221 msgid "frownie"
23222 msgstr "frownie"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23225 msgid "sun"
23226 msgstr "sun"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23229 msgid "leadsto"
23230 msgstr "leadsto"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23233 msgid "Leftcircle"
23234 msgstr "Leftcircle"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23237 msgid "Rightcircle"
23238 msgstr "Rightcircle"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23241 msgid "CIRCLE"
23242 msgstr "CIRCLE"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23245 msgid "LEFTCIRCLE"
23246 msgstr "LEFTCIRCLE"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23249 msgid "RIGHTCIRCLE"
23250 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23253 msgid "LEFTcircle"
23254 msgstr "LEFTcircle"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23257 msgid "RIGHTcircle"
23258 msgstr "RIGHTcircle"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23261 msgid "leftturn"
23262 msgstr "leftturn"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23265 msgid "rightturn"
23266 msgstr "rightturn"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23269 msgid "AC"
23270 msgstr "AC"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23273 msgid "HF"
23274 msgstr "HF"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23277 msgid "VHF"
23278 msgstr "VHF"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23281 msgid "photon"
23282 msgstr "photon"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23285 msgid "gluon"
23286 msgstr "gluon"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23289 msgid "permil"
23290 msgstr "permil"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23293 msgid "cent"
23294 msgstr "cent"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23297 msgid "yen"
23298 msgstr "yen"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23301 msgid "hexstar"
23302 msgstr "hexstar"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23305 msgid "varhexstar"
23306 msgstr "varhexstar"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23309 msgid "davidsstar"
23310 msgstr "davidsstar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23313 msgid "maltese"
23314 msgstr "maltese"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23317 msgid "kreuz"
23318 msgstr "kreuz"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23321 msgid "ataribox"
23322 msgstr "ataribox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23325 msgid "checked"
23326 msgstr "checked"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23329 msgid "checkmark"
23330 msgstr "checkmark"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23333 msgid "eighthnote"
23334 msgstr "eighthnote"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23337 msgid "quarternote"
23338 msgstr "quarternote"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23341 msgid "halfnote"
23342 msgstr "halfnote"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23345 msgid "fullnote"
23346 msgstr "fullnote"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23349 msgid "twonotes"
23350 msgstr "twonotes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23353 msgid "female"
23354 msgstr "female"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23357 msgid "male"
23358 msgstr "male"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23361 msgid "vernal"
23362 msgstr "vernal"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23365 msgid "ascnode"
23366 msgstr "ascnode"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23369 msgid "descnode"
23370 msgstr "descnode"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23373 msgid "fullmoon"
23374 msgstr "fullmoon"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23377 msgid "newmoon"
23378 msgstr "newmoon"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23381 msgid "leftmoon"
23382 msgstr "leftmoon"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23385 msgid "rightmoon"
23386 msgstr "rightmoon"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23389 msgid "astrosun"
23390 msgstr "astrosun"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23393 msgid "mercury"
23394 msgstr "mercury"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23397 msgid "venus"
23398 msgstr "venus"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23401 msgid "earth"
23402 msgstr "earth"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23405 msgid "mars"
23406 msgstr "mars"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23409 msgid "jupiter"
23410 msgstr "jupiter"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23413 msgid "saturn"
23414 msgstr "saturn"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23417 msgid "uranus"
23418 msgstr "uranus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23421 msgid "neptune"
23422 msgstr "neptune"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23425 msgid "pluto"
23426 msgstr "pluto"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23429 msgid "aries"
23430 msgstr "aries"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23433 msgid "taurus"
23434 msgstr "taurus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23437 msgid "gemini"
23438 msgstr "gemini"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23441 msgid "cancer"
23442 msgstr "cancer"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23445 msgid "leo"
23446 msgstr "leo"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23449 msgid "virgo"
23450 msgstr "virgo"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23453 msgid "libra"
23454 msgstr "libra"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23457 msgid "scorpio"
23458 msgstr "scorpio"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23461 msgid "sagittarius"
23462 msgstr "sagittarius"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23465 msgid "capricornus"
23466 msgstr "capricornus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23469 msgid "aquarius"
23470 msgstr "aquarius"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23473 msgid "pisces"
23474 msgstr "pisces"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23477 msgid "APLbox"
23478 msgstr "APLbox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23481 msgid "APLcomment"
23482 msgstr "APLcomment"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23485 msgid "APLdown"
23486 msgstr "APLdown"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23489 msgid "APLdownarrowbox"
23490 msgstr "APLdownarrowbox"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23493 msgid "APLinput"
23494 msgstr "APLinput"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23497 msgid "APLinv"
23498 msgstr "APLinv"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23501 msgid "APLleftarrowbox"
23502 msgstr "APLleftarrowbox"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23505 msgid "APLlog"
23506 msgstr "APLlog"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23509 msgid "APLrightarrowbox"
23510 msgstr "APLrightarrowbox"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23513 msgid "APLstar"
23514 msgstr "APLstar"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23517 msgid "APLup"
23518 msgstr "APLup"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23521 msgid "APLuparrowbox"
23522 msgstr "APLuparrowbox"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23525 msgid "dashleftarrow"
23526 msgstr "dashleftarrow"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23529 msgid "dashrightarrow"
23530 msgstr "dashrightarrow"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23533 msgid "leftleftarrows"
23534 msgstr "leftleftarrows"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23537 msgid "leftrightarrows"
23538 msgstr "leftrightarrows"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23541 msgid "rightrightarrows"
23542 msgstr "rightrightarrows"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23545 msgid "rightleftarrows"
23546 msgstr "rightleftarrows"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23549 msgid "Lleftarrow"
23550 msgstr "Lleftarrow"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23553 msgid "Rrightarrow"
23554 msgstr "Rrightarrow"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23557 msgid "twoheadleftarrow"
23558 msgstr "twoheadleftarrow"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23561 msgid "twoheadrightarrow"
23562 msgstr "twoheadrightarrow"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23565 msgid "leftarrowtail"
23566 msgstr "leftarrowtail"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23569 msgid "rightarrowtail"
23570 msgstr "rightarrowtail"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23573 msgid "looparrowleft"
23574 msgstr "looparrowleft"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23577 msgid "looparrowright"
23578 msgstr "looparrowright"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23581 msgid "curvearrowleft"
23582 msgstr "curvearrowleft"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23585 msgid "curvearrowright"
23586 msgstr "curvearrowright"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23589 msgid "circlearrowleft"
23590 msgstr "circlearrowleft"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23593 msgid "circlearrowright"
23594 msgstr "circlearrowright"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23597 msgid "Lsh"
23598 msgstr "Lsh"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23601 msgid "Rsh"
23602 msgstr "Rsh"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23605 msgid "upuparrows"
23606 msgstr "upuparrows"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23609 msgid "downdownarrows"
23610 msgstr "downdownarrows"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23613 msgid "upharpoonleft"
23614 msgstr "upharpoonleft"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23617 msgid "upharpoonright"
23618 msgstr "upharpoonright"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23621 msgid "downharpoonleft"
23622 msgstr "downharpoonleft"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23625 msgid "downharpoonright"
23626 msgstr "downharpoonright"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23629 msgid "leftrightharpoons"
23630 msgstr "leftrightharpoons"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23633 msgid "rightsquigarrow"
23634 msgstr "rightsquigarrow"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23637 msgid "leftrightsquigarrow"
23638 msgstr "leftrightsquigarrow"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23641 msgid "nleftarrow"
23642 msgstr "nleftarrow"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23645 msgid "nrightarrow"
23646 msgstr "nrightarrow"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23649 msgid "nleftrightarrow"
23650 msgstr "nleftrightarrow"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23653 msgid "nLeftarrow"
23654 msgstr "nLeftarrow"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23657 msgid "nRightarrow"
23658 msgstr "nRightarrow"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23661 msgid "nLeftrightarrow"
23662 msgstr "nLeftrightarrow"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23665 msgid "multimap"
23666 msgstr "multimap"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23669 msgid "shortleftarrow"
23670 msgstr "shortleftarrow"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23673 msgid "shortrightarrow"
23674 msgstr "shortrightarrow"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23677 msgid "shortuparrow"
23678 msgstr "shortuparrow"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23681 msgid "shortdownarrow"
23682 msgstr "shortdownarrow"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23685 msgid "leftrightarroweq"
23686 msgstr "leftrightarroweq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23689 msgid "curlyveedownarrow"
23690 msgstr "curlyveedownarrow"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23693 msgid "curlyveeuparrow"
23694 msgstr "curlyveeuparrow"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23697 msgid "nnwarrow"
23698 msgstr "nnwarrow"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23701 msgid "nnearrow"
23702 msgstr "nnearrow"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23705 msgid "sswarrow"
23706 msgstr "sswarrow"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23709 msgid "ssearrow"
23710 msgstr "ssearrow"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23713 msgid "curlywedgeuparrow"
23714 msgstr "curlywedgeuparrow"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23717 msgid "curlywedgedownarrow"
23718 msgstr "curlywedgedownarrow"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23721 msgid "leftrightarrowtriangle"
23722 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23725 msgid "leftarrowtriangle"
23726 msgstr "leftarrowtriangle"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23729 msgid "rightarrowtriangle"
23730 msgstr "rightarrowtriangle"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23733 msgid "Mapsto"
23734 msgstr "Mapsto"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23737 msgid "mapsfrom"
23738 msgstr "mapsfrom"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23741 msgid "Mapsfrom"
23742 msgstr "Mapsfrom"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23745 msgid "Longmapsto"
23746 msgstr "Longmapsto"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23749 msgid "longmapsfrom"
23750 msgstr "longmapsfrom"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23753 msgid "Longmapsfrom"
23754 msgstr "Longmapsfrom"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23757 msgid "xleftarrow"
23758 msgstr "xleftarrow"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23761 msgid "xrightarrow"
23762 msgstr "xrightarrow"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23765 msgid "leqq"
23766 msgstr "leqq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23769 msgid "geqq"
23770 msgstr "geqq"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23773 msgid "leqslant"
23774 msgstr "leqslant"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23777 msgid "geqslant"
23778 msgstr "geqslant"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23781 msgid "eqslantless"
23782 msgstr "eqslantless"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23785 msgid "eqslantgtr"
23786 msgstr "eqslantgtr"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23789 msgid "eqsim"
23790 msgstr "eqsim"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23793 msgid "lesssim"
23794 msgstr "lesssim"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23797 msgid "gtrsim"
23798 msgstr "gtrsim"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23801 msgid "apprge"
23802 msgstr "apprge"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23805 msgid "apprle"
23806 msgstr "apprle"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23809 msgid "lessapprox"
23810 msgstr "lessapprox"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23813 msgid "gtrapprox"
23814 msgstr "gtrapprox"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23817 msgid "approxeq"
23818 msgstr "approxeq"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23821 msgid "triangleq"
23822 msgstr "triangleq"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23825 msgid "lessdot"
23826 msgstr "lessdot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23829 msgid "gtrdot"
23830 msgstr "gtrdot"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23833 msgid "lll"
23834 msgstr "lll"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23837 msgid "ggg"
23838 msgstr "ggg"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23841 msgid "lessgtr"
23842 msgstr "lessgtr"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23845 msgid "gtrless"
23846 msgstr "gtrless"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23849 msgid "lesseqgtr"
23850 msgstr "lesseqgtr"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23853 msgid "gtreqless"
23854 msgstr "gtreqless"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23857 msgid "lesseqqgtr"
23858 msgstr "lesseqqgtr"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23861 msgid "gtreqqless"
23862 msgstr "gtreqqless"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23865 msgid "eqcirc"
23866 msgstr "eqcirc"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23869 msgid "circeq"
23870 msgstr "circeq"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23873 msgid "thicksim"
23874 msgstr "thicksim"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23877 msgid "thickapprox"
23878 msgstr "thickapprox"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23881 msgid "backsim"
23882 msgstr "backsim"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23885 msgid "backsimeq"
23886 msgstr "backsimeq"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23889 msgid "subseteqq"
23890 msgstr "subseteqq"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23893 msgid "supseteqq"
23894 msgstr "supseteqq"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23897 msgid "Subset"
23898 msgstr "Subset"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23901 msgid "Supset"
23902 msgstr "Supset"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23905 msgid "sqsubset"
23906 msgstr "sqsubset"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23909 msgid "sqsupset"
23910 msgstr "sqsupset"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23913 msgid "preccurlyeq"
23914 msgstr "preccurlyeq"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23917 msgid "succcurlyeq"
23918 msgstr "succcurlyeq"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23921 msgid "curlyeqprec"
23922 msgstr "curlyeqprec"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23925 msgid "curlyeqsucc"
23926 msgstr "curlyeqsucc"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23929 msgid "precsim"
23930 msgstr "precsim"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23933 msgid "succsim"
23934 msgstr "succsim"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23937 msgid "precapprox"
23938 msgstr "precapprox"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23941 msgid "succapprox"
23942 msgstr "succapprox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23945 msgid "vartriangleleft"
23946 msgstr "vartriangleleft"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23949 msgid "vartriangleright"
23950 msgstr "vartriangleright"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23953 msgid "trianglelefteq"
23954 msgstr "trianglelefteq"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23957 msgid "trianglerighteq"
23958 msgstr "trianglerighteq"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23961 msgid "bumpeq"
23962 msgstr "bumpeq"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23965 msgid "Bumpeq"
23966 msgstr "Bumpeq"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23969 msgid "doteqdot"
23970 msgstr "doteqdot"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23973 msgid "risingdotseq"
23974 msgstr "risingdotseq"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23977 msgid "fallingdotseq"
23978 msgstr "fallingdotseq"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23981 msgid "vDash"
23982 msgstr "vDash"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23985 msgid "Vvdash"
23986 msgstr "Vvdash"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23989 msgid "Vdash"
23990 msgstr "Vdash"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23993 msgid "shortmid"
23994 msgstr "shortmid"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23997 msgid "shortparallel"
23998 msgstr "shortparallel"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24001 msgid "smallsmile"
24002 msgstr "smallsmile"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24005 msgid "smallfrown"
24006 msgstr "smallfrown"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24009 msgid "blacktriangleleft"
24010 msgstr "blacktriangleleft"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24013 msgid "blacktriangleright"
24014 msgstr "blacktriangleright"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24017 msgid "because"
24018 msgstr "because"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24021 msgid "therefore"
24022 msgstr "therefore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24025 msgid "wasytherefore"
24026 msgstr "wasytherefore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24029 msgid "backepsilon"
24030 msgstr "backepsilon"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24033 msgid "varpropto"
24034 msgstr "varpropto"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24037 msgid "between"
24038 msgstr "between"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24041 msgid "pitchfork"
24042 msgstr "pitchfork"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24045 msgid "trianglelefteqslant"
24046 msgstr "trianglelefteqslant"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24049 msgid "trianglerighteqslant"
24050 msgstr "trianglerighteqslant"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24053 msgid "inplus"
24054 msgstr "inplus"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24057 msgid "niplus"
24058 msgstr "niplus"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24061 msgid "subsetplus"
24062 msgstr "subsetplus"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24065 msgid "supsetplus"
24066 msgstr "supsetplus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24069 msgid "subsetpluseq"
24070 msgstr "subsetpluseq"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24073 msgid "supsetpluseq"
24074 msgstr "supsetpluseq"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24077 msgid "minuso"
24078 msgstr "minuso"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24081 msgid "baro"
24082 msgstr "baro"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24085 msgid "sslash"
24086 msgstr "sslash"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24089 msgid "bbslash"
24090 msgstr "bbslash"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24093 msgid "moo"
24094 msgstr "moo"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24097 msgid "merge"
24098 msgstr "merge"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24101 msgid "invneg"
24102 msgstr "invneg"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24105 msgid "lbag"
24106 msgstr "lbag"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24109 msgid "rbag"
24110 msgstr "rbag"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24113 msgid "interleave"
24114 msgstr "interleave"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24117 msgid "leftslice"
24118 msgstr "leftslice"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24121 msgid "rightslice"
24122 msgstr "rightslice"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24125 msgid "oblong"
24126 msgstr "oblong"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24129 msgid "talloblong"
24130 msgstr "talloblong"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24133 msgid "fatsemi"
24134 msgstr "fatsemi"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24137 msgid "fatslash"
24138 msgstr "fatslash"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24141 msgid "fatbslash"
24142 msgstr "fatbslash"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24145 msgid "ldotp"
24146 msgstr "ldotp"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24149 msgid "cdotp"
24150 msgstr "cdotp"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24153 msgid "colon"
24154 msgstr "colon"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24157 msgid "dblcolon"
24158 msgstr "dblcolon"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24161 msgid "vcentcolon"
24162 msgstr "vcentcolon"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24165 msgid "colonapprox"
24166 msgstr "colonapprox"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24169 msgid "Colonapprox"
24170 msgstr "Colonapprox"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24173 msgid "coloneq"
24174 msgstr "coloneq"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24177 msgid "Coloneq"
24178 msgstr "Coloneq"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24181 msgid "coloneqq"
24182 msgstr "coloneqq"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24185 msgid "Coloneqq"
24186 msgstr "Coloneqq"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24189 msgid "colonsim"
24190 msgstr "colonsim"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24193 msgid "Colonsim"
24194 msgstr "Colonsim"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24197 msgid "eqcolon"
24198 msgstr "eqcolon"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24201 msgid "Eqcolon"
24202 msgstr "Eqcolon"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24205 msgid "eqqcolon"
24206 msgstr "eqqcolon"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24209 msgid "Eqqcolon"
24210 msgstr "Eqqcolon"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24213 msgid "wasypropto"
24214 msgstr "wasypropto"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24217 msgid "logof"
24218 msgstr "logof"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24221 msgid "Join"
24222 msgstr "Join"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24225 msgid "Negative Relations (extended)"
24226 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24229 msgid "nless"
24230 msgstr "nless"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24233 msgid "ngtr"
24234 msgstr "ngtr"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24237 msgid "nleq"
24238 msgstr "nleq"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24241 msgid "ngeq"
24242 msgstr "ngeq"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24245 msgid "nleqslant"
24246 msgstr "nleqslant"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24249 msgid "ngeqslant"
24250 msgstr "ngeqslant"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24253 msgid "nleqq"
24254 msgstr "nleqq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24257 msgid "ngeqq"
24258 msgstr "ngeqq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24261 msgid "lneq"
24262 msgstr "lneq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24265 msgid "gneq"
24266 msgstr "gneq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24269 msgid "lneqq"
24270 msgstr "lneqq"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24273 msgid "gneqq"
24274 msgstr "gneqq"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24277 msgid "lvertneqq"
24278 msgstr "lvertneqq"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24281 msgid "gvertneqq"
24282 msgstr "gvertneqq"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24285 msgid "lnsim"
24286 msgstr "lnsim"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24289 msgid "gnsim"
24290 msgstr "gnsim"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24293 msgid "lnapprox"
24294 msgstr "lnapprox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24297 msgid "gnapprox"
24298 msgstr "gnapprox"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24301 msgid "nprec"
24302 msgstr "nprec"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24305 msgid "nsucc"
24306 msgstr "nsucc"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24309 msgid "npreceq"
24310 msgstr "npreceq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24313 msgid "nsucceq"
24314 msgstr "nsucceq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24317 msgid "precneqq"
24318 msgstr "precneqq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24321 msgid "succneqq"
24322 msgstr "succneqq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24325 msgid "precnsim"
24326 msgstr "precnsim"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24329 msgid "succnsim"
24330 msgstr "succnsim"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24333 msgid "precnapprox"
24334 msgstr "precnapprox"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24337 msgid "succnapprox"
24338 msgstr "succnapprox"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24341 msgid "subsetneq"
24342 msgstr "subsetneq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24345 msgid "supsetneq"
24346 msgstr "supsetneq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24349 msgid "subsetneqq"
24350 msgstr "subsetneqq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24353 msgid "supsetneqq"
24354 msgstr "supsetneqq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24357 msgid "nsubseteq"
24358 msgstr "nsubseteq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24361 msgid "nsubseteqq"
24362 msgstr "nsubseteqq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24365 msgid "nsupseteq"
24366 msgstr "nsupseteq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24369 msgid "nsupseteqq"
24370 msgstr "nsupseteqq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24373 msgid "nvdash"
24374 msgstr "nvdash"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24377 msgid "nvDash"
24378 msgstr "nvDash"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24381 msgid "nVDash"
24382 msgstr "nVDash"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24385 msgid "nVdash"
24386 msgstr "nVdash"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24389 msgid "varsubsetneq"
24390 msgstr "varsubsetneq"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24393 msgid "varsupsetneq"
24394 msgstr "varsupsetneq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24397 msgid "varsubsetneqq"
24398 msgstr "varsubsetneqq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24401 msgid "varsupsetneqq"
24402 msgstr "varsupsetneqq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24405 msgid "ntriangleleft"
24406 msgstr "ntriangleleft"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24409 msgid "ntriangleright"
24410 msgstr "ntriangleright"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24413 msgid "ntrianglelefteq"
24414 msgstr "ntrianglelefteq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24417 msgid "ntrianglerighteq"
24418 msgstr "ntrianglerighteq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24421 msgid "ncong"
24422 msgstr "ncong"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24425 msgid "nsim"
24426 msgstr "nsim"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24429 msgid "nmid"
24430 msgstr "nmid"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24433 msgid "nshortmid"
24434 msgstr "nshortmid"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24437 msgid "nparallel"
24438 msgstr "nparallel"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24441 msgid "nshortparallel"
24442 msgstr "nshortparallel"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24445 msgid "ntrianglelefteqslant"
24446 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24449 msgid "ntrianglerighteqslant"
24450 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24453 msgid "dotplus"
24454 msgstr "dotplus"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24457 msgid "smallsetminus"
24458 msgstr "smallsetminus"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24461 msgid "Cap"
24462 msgstr "Cap"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24465 msgid "Cup"
24466 msgstr "Cup"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24469 msgid "barwedge"
24470 msgstr "barwedge"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24473 msgid "veebar"
24474 msgstr "veebar"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24477 msgid "doublebarwedge"
24478 msgstr "doublebarwedge"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24481 msgid "boxminus"
24482 msgstr "boxminus"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24485 msgid "boxtimes"
24486 msgstr "boxtimes"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24489 msgid "boxdot"
24490 msgstr "boxdot"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24493 msgid "boxplus"
24494 msgstr "boxplus"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24497 msgid "boxast"
24498 msgstr "boxast"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24501 msgid "boxbar"
24502 msgstr "boxbar"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24505 msgid "boxslash"
24506 msgstr "boxslash"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24509 msgid "boxbslash"
24510 msgstr "boxbslash"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24513 msgid "boxcircle"
24514 msgstr "boxcircle"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24517 msgid "boxbox"
24518 msgstr "boxbox"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24521 msgid "boxempty"
24522 msgstr "boxempty"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24525 msgid "divideontimes"
24526 msgstr "divideontimes"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24529 msgid "ltimes"
24530 msgstr "ltimes"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24533 msgid "rtimes"
24534 msgstr "rtimes"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24537 msgid "leftthreetimes"
24538 msgstr "leftthreetimes"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24541 msgid "rightthreetimes"
24542 msgstr "rightthreetimes"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24545 msgid "curlywedge"
24546 msgstr "curlywedge"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24549 msgid "curlyvee"
24550 msgstr "curlyvee"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24553 msgid "circleddash"
24554 msgstr "circleddash"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24557 msgid "circledast"
24558 msgstr "circledast"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24561 msgid "circledcirc"
24562 msgstr "circledcirc"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24565 msgid "centerdot"
24566 msgstr "centerdot"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24569 msgid "intercal"
24570 msgstr "intercal"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24573 msgid "implies"
24574 msgstr "implies"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24577 msgid "impliedby"
24578 msgstr "impliedby"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24581 msgid "bigcurlyvee"
24582 msgstr "bigcurlyvee"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24585 msgid "bigcurlywedge"
24586 msgstr "bigcurlywedge"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24589 msgid "bigsqcap"
24590 msgstr "bigsqcap"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24593 msgid "bigbox"
24594 msgstr "bigbox"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24597 msgid "bigparallel"
24598 msgstr "bigparallel"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24601 msgid "biginterleave"
24602 msgstr "biginterleave"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24605 msgid "bignplus"
24606 msgstr "bignplus"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24609 msgid "nplus"
24610 msgstr "nplus"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24613 msgid "Yup"
24614 msgstr "Yup"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24617 msgid "Ydown"
24618 msgstr "Ydown"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24621 msgid "Yleft"
24622 msgstr "Yleft"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24625 msgid "Yright"
24626 msgstr "Yright"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24629 msgid "obar"
24630 msgstr "obar"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24633 msgid "obslash"
24634 msgstr "obslash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24637 msgid "ocircle"
24638 msgstr "ocircle"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24641 msgid "olessthan"
24642 msgstr "olessthan"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24645 msgid "ogreaterthan"
24646 msgstr "ogreaterthan"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24649 msgid "ovee"
24650 msgstr "ovee"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24653 msgid "owedge"
24654 msgstr "owedge"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24657 msgid "varcurlyvee"
24658 msgstr "varcurlyvee"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24661 msgid "varcurlywedge"
24662 msgstr "varcurlywedge"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24665 msgid "vartimes"
24666 msgstr "vartimes"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24669 msgid "varotimes"
24670 msgstr "varotimes"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24673 msgid "varoast"
24674 msgstr "varoast"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24677 msgid "varobar"
24678 msgstr "varobar"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24681 msgid "varodot"
24682 msgstr "varodot"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24685 msgid "varoslash"
24686 msgstr "varoslash"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24689 msgid "varobslash"
24690 msgstr "varobslash"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24693 msgid "varocircle"
24694 msgstr "varocircle"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24697 msgid "varoplus"
24698 msgstr "varoplus"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24701 msgid "varominus"
24702 msgstr "varominus"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24705 msgid "varovee"
24706 msgstr "varovee"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24709 msgid "varowedge"
24710 msgstr "varowedge"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24713 msgid "varolessthan"
24714 msgstr "varolessthan"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24717 msgid "varogreaterthan"
24718 msgstr "varogreaterthan"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24721 msgid "varbigcirc"
24722 msgstr "varbigcirc"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24725 msgid "brokenvert"
24726 msgstr "brokenvert"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24729 msgid "lfloor"
24730 msgstr "lfloor"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24733 msgid "rfloor"
24734 msgstr "rfloor"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24737 msgid "lceil"
24738 msgstr "lceil"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24741 msgid "rceil"
24742 msgstr "rceil"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24745 msgid "llbracket"
24746 msgstr "llbracket"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24749 msgid "rrbracket"
24750 msgstr "rrbracket"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24753 msgid "llfloor"
24754 msgstr "llfloor"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24757 msgid "rrfloor"
24758 msgstr "rrfloor"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24761 msgid "llceil"
24762 msgstr "llceil"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24765 msgid "rrceil"
24766 msgstr "rrceil"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24769 msgid "Lbag"
24770 msgstr "Lbag"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24773 msgid "Rbag"
24774 msgstr "Rbag"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24777 msgid "llparenthesis"
24778 msgstr "llparenthesis"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24781 msgid "rrparenthesis"
24782 msgstr "rrparenthesis"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24785 msgid "binampersand"
24786 msgstr "binampersand"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24789 msgid "bindnasrepma"
24790 msgstr "bindnasrepma"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24793 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24794 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24797 msgid "Voiced bilabial plosive"
24798 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24801 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24802 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24805 msgid "Voiced alveolar plosive"
24806 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24809 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24810 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24813 msgid "Voiced retroflex plosive"
24814 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24817 msgid "Voiceless palatal plosive"
24818 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24821 msgid "Voiced palatal plosive"
24822 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24825 msgid "Voiceless velar plosive"
24826 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24829 msgid "Voiced velar plosive"
24830 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24833 msgid "Voiceless uvular plosive"
24834 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24837 msgid "Voiced uvular plosive"
24838 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24841 msgid "Glottal plosive"
24842 msgstr "Glottaler Plosiv"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24845 msgid "Voiced bilabial nasal"
24846 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24849 msgid "Voiced labiodental nasal"
24850 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24853 msgid "Voiced alveolar nasal"
24854 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24857 msgid "Voiced retroflex nasal"
24858 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24861 msgid "Voiced palatal nasal"
24862 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24865 msgid "Voiced velar nasal"
24866 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24869 msgid "Voiced uvular nasal"
24870 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24873 msgid "Voiced bilabial trill"
24874 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24877 msgid "Voiced alveolar trill"
24878 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24881 msgid "Voiced uvular trill"
24882 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24885 msgid "Voiced alveolar tap"
24886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24889 msgid "Voiced retroflex flap"
24890 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24893 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24894 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24897 msgid "Voiced bilabial fricative"
24898 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24901 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24902 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24905 msgid "Voiced labiodental fricative"
24906 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24909 msgid "Voiceless dental fricative"
24910 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24913 msgid "Voiced dental fricative"
24914 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24917 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24918 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24921 msgid "Voiced alveolar fricative"
24922 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24925 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24926 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24929 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24930 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24933 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24934 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24937 msgid "Voiced retroflex fricative"
24938 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24941 msgid "Voiceless palatal fricative"
24942 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24945 msgid "Voiced palatal fricative"
24946 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24949 msgid "Voiceless velar fricative"
24950 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24953 msgid "Voiced velar fricative"
24954 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24957 msgid "Voiceless uvular fricative"
24958 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24961 msgid "Voiced uvular fricative"
24962 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24965 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24966 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24969 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24970 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24973 msgid "Voiceless glottal fricative"
24974 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24977 msgid "Voiced glottal fricative"
24978 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24981 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24982 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24985 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24986 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24989 msgid "Voiced labiodental approximant"
24990 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24993 msgid "Voiced alveolar approximant"
24994 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24997 msgid "Voiced retroflex approximant"
24998 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25001 msgid "Voiced palatal approximant"
25002 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25005 msgid "Voiced velar approximant"
25006 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25009 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25010 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25013 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25014 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25017 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25018 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25021 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25022 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25025 msgid "Bilabial click"
25026 msgstr "Bilabialer Klick"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25029 msgid "Dental click"
25030 msgstr "Dentaler Klick"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25033 msgid "(Post)alveolar click"
25034 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25037 msgid "Palatoalveolar click"
25038 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25041 msgid "Alveolar lateral click"
25042 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25045 msgid "Voiced bilabial implosive"
25046 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25049 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25050 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25053 msgid "Voiced palatal implosive"
25054 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25057 msgid "Voiced velar implosive"
25058 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25061 msgid "Voiced uvular implosive"
25062 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25065 msgid "Ejective mark"
25066 msgstr "Ejektivmarker"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25069 msgid "Close front unrounded vowel"
25070 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25073 msgid "Close front rounded vowel"
25074 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25077 msgid "Close central unrounded vowel"
25078 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25081 msgid "Close central rounded vowel"
25082 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25085 msgid "Close back unrounded vowel"
25086 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25089 msgid "Close back rounded vowel"
25090 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25093 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25094 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25097 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25098 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25101 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25102 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25105 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25106 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25109 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25110 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25113 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25114 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25117 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25118 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25121 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25122 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25125 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25126 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25129 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25130 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25133 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25134 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25137 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25138 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25141 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25142 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25145 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25146 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25149 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25150 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25153 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25154 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25157 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25158 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25161 msgid "Near-open vowel"
25162 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25165 msgid "Open front unrounded vowel"
25166 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25169 msgid "Open front rounded vowel"
25170 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25173 msgid "Open back unrounded vowel"
25174 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25177 msgid "Open back rounded vowel"
25178 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25181 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25182 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25185 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25186 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25189 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25190 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25193 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25194 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25197 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25198 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25201 msgid "Epiglottal plosive"
25202 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25205 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25206 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25209 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25210 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25213 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25214 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25217 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25218 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25221 msgid "Top tie bar"
25222 msgstr "Bindebogen oben"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25225 msgid "Bottom tie bar"
25226 msgstr "Bindebogen unten"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25229 msgid "Long"
25230 msgstr "Längung"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25233 msgid "Half-long"
25234 msgstr "Halbe Längung"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25237 msgid "Extra short"
25238 msgstr "Extrakurz"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25241 msgid "Primary stress"
25242 msgstr "Hauptbetonung"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25245 msgid "Secondary stress"
25246 msgstr "Nebenbetonung"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25249 msgid "Minor (foot) group"
25250 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25253 msgid "Major (intonation) group"
25254 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25257 msgid "Syllable break"
25258 msgstr "Silbengrenze"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25261 msgid "Linking (absence of a break)"
25262 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25265 msgid "Voiceless"
25266 msgstr "Stimmlos"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25269 msgid "Voiceless (above)"
25270 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25273 msgid "Voiced"
25274 msgstr "Stimmhaft"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25277 msgid "Breathy voiced"
25278 msgstr "Gehauchte Stimme"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25281 msgid "Creaky voiced"
25282 msgstr "Knarrstimme"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25285 msgid "Linguolabial"
25286 msgstr "Lingolabial"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25289 msgid "Dental"
25290 msgstr "Dental"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25293 msgid "Apical"
25294 msgstr "Apikal"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25297 msgid "Laminal"
25298 msgstr "Laminal"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25301 msgid "Aspirated"
25302 msgstr "Aspiriert"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25305 msgid "More rounded"
25306 msgstr "Mehr gerundet"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25309 msgid "Less rounded"
25310 msgstr "Weniger gerundet"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25313 msgid "Advanced"
25314 msgstr "Vorgelagert"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25317 msgid "Retracted"
25318 msgstr "Zurückgelagert"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25321 msgid "Centralized"
25322 msgstr "Zentralisiert"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25325 msgid "Mid-centralized"
25326 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25329 msgid "Syllabic"
25330 msgstr "Silbisch"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25333 msgid "Non-syllabic"
25334 msgstr "Nicht-silbisch"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25337 msgid "Rhoticity"
25338 msgstr "Rhotisch"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25341 msgid "Labialized"
25342 msgstr "Labialisiert"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25345 msgid "Palatized"
25346 msgstr "Palatalisiert"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25349 msgid "Velarized"
25350 msgstr "Velarisiert"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25353 msgid "Pharyngialized"
25354 msgstr "Pharyngalisiert"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25357 msgid "Velarized or pharyngialized"
25358 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25361 msgid "Raised"
25362 msgstr "Angehoben"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25365 msgid "Lowered"
25366 msgstr "Abgesenkt"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25369 msgid "Advanced tongue root"
25370 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25373 msgid "Retracted tongue root"
25374 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25377 msgid "Nasalized"
25378 msgstr "Nasalisiert"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25381 msgid "Nasal release"
25382 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25385 msgid "Lateral release"
25386 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25389 msgid "No audible release"
25390 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25393 msgid "Extra high (accent)"
25394 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25397 msgid "Extra high (tone letter)"
25398 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25401 msgid "High (accent)"
25402 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25405 msgid "High (tone letter)"
25406 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25409 msgid "Mid (accent)"
25410 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25413 msgid "Mid (tone letter)"
25414 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25417 msgid "Low (accent)"
25418 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25421 msgid "Low (tone letter)"
25422 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25425 msgid "Extra low (accent)"
25426 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25429 msgid "Extra low (tone letter)"
25430 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25433 msgid "Downstep"
25434 msgstr "Absteigend"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25437 msgid "Upstep"
25438 msgstr "Ansteigend"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25441 msgid "Rising (accent)"
25442 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25445 msgid "Rising (tone letter)"
25446 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25449 msgid "Falling (accent)"
25450 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25453 msgid "Falling (tone letter)"
25454 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25457 msgid "High rising (accent)"
25458 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25461 msgid "High rising (tone letter)"
25462 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25465 msgid "Low rising (accent)"
25466 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25469 msgid "Low rising (tone letter)"
25470 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25473 msgid "Rising-falling (accent)"
25474 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25477 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25478 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25481 msgid "Global rise"
25482 msgstr "Global Anstieg"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25485 msgid "Global fall"
25486 msgstr "Global Abfall"
25487
25488 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25489 msgid "ChessDiagram"
25490 msgstr "Schachdiagramm"
25491
25492 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25493 msgid "Chess diagram"
25494 msgstr "Schachdiagramm"
25495
25496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25497 msgid ""
25498 "A chess position diagram.\n"
25499 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25500 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25501 "the position that you want to display.\n"
25502 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25503 "and remember to type in a relative path\n"
25504 "to the LyX document location.\n"
25505 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25506 "to enable general editing of the board.\n"
25507 "You might also check out the\n"
25508 "'Options->Test legality' option, and\n"
25509 "remember to middle and right click to\n"
25510 "insert new material in the board.\n"
25511 "In order for this to work, you have to\n"
25512 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25513 "that TeX will find it, and you will need\n"
25514 "to install the skak package from CTAN.\n"
25515 msgstr ""
25516 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25517 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25518 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25519 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25520 " Position\n"
25521 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25522 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25523 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25524 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25525 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25526 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25527 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25528 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25529 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25530 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25531 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25532 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25533 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25534 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25535
25536 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25537 msgid "Dia"
25538 msgstr "Dia"
25539
25540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25541 msgid "Dia diagram"
25542 msgstr "Dia-Diagramm"
25543
25544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25545 msgid "Dia diagram.\n"
25546 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25547
25548 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25549 msgid "GnumericSpreadsheet"
25550 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25551
25552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25553 #: lib/examples/Articles:0
25554 msgid "Spreadsheet"
25555 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25556
25557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25558 msgid ""
25559 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25560 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25561 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25562 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25563 "both for gnumeric and excel files.\n"
25564 msgstr ""
25565 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25566 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25567 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25568 "zu Problemen führen.\n"
25569 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25570 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25571
25572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25573 msgid "Inkscape"
25574 msgstr "Inkscape"
25575
25576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25577 msgid "Inkscape figure"
25578 msgstr "Inkscape-Grafik"
25579
25580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25581 msgid ""
25582 "An Inkscape figure.\n"
25583 "Note that using this template automatically uses the \n"
25584 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25585 msgstr ""
25586 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25587 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25588 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25589
25590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25591 msgid "Lilypond typeset music"
25592 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25593
25594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25595 msgid ""
25596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25600 msgstr ""
25601 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25602 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25603 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25604 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25605
25606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25607 msgid "PDFPages"
25608 msgstr "PDF-Seiten"
25609
25610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25611 msgid "PDF pages"
25612 msgstr "PDF-Seiten"
25613
25614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25615 msgid ""
25616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25619 "Examples:\n"
25620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25622 "* pages=- (to include all pages)\n"
25623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25625 "inserted in their original size.\n"
25626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25627 "for further options and details.\n"
25628 msgstr ""
25629 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25630 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25631 "nach folgendem Schema:\n"
25632 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25633 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25634 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25635 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25636 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25637 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25638 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25639 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25640
25641 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25642 msgid "RasterImage"
25643 msgstr "Rastergrafik"
25644
25645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25647 msgid "Raster image"
25648 msgstr "Rastergrafik"
25649
25650 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25651 msgid ""
25652 "A bitmap file.\n"
25653 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25654 msgstr ""
25655 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25656 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25657
25658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25659 msgid "VectorGraphics"
25660 msgstr "VektorGrafik"
25661
25662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25664 msgid "Vector graphics"
25665 msgstr "Vektorgrafik"
25666
25667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25668 msgid ""
25669 "A vector graphics file.\n"
25670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25672 "the final output.\n"
25673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25676 msgstr ""
25677 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25678 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25679 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25680 "zu bewahren.\n"
25681 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25682 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25683 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25684
25685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25686 msgid "XFig"
25687 msgstr "XFig"
25688
25689 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25690 msgid "Xfig figure"
25691 msgstr "Xfig-Abbildung"
25692
25693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25694 msgid "An Xfig figure.\n"
25695 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25696
25697 #: lib/configure.py:614
25698 msgid "tgo"
25699 msgstr "tgo"
25700
25701 #: lib/configure.py:614
25702 msgid "tgo|Tgif"
25703 msgstr "tgo|Tgif"
25704
25705 #: lib/configure.py:617
25706 msgid "FIG"
25707 msgstr "FIG"
25708
25709 #: lib/configure.py:620
25710 msgid "DIA"
25711 msgstr "DIA"
25712
25713 #: lib/configure.py:623
25714 msgid "sxd"
25715 msgstr "sxd"
25716
25717 #: lib/configure.py:623
25718 msgid "sxd|OpenDocument"
25719 msgstr "sxd|OpenDocument"
25720
25721 #: lib/configure.py:626
25722 msgid "Grace"
25723 msgstr "Grace"
25724
25725 #: lib/configure.py:629
25726 msgid "FEN"
25727 msgstr "FEN"
25728
25729 #: lib/configure.py:632
25730 msgid "SVG"
25731 msgstr "SVG"
25732
25733 #: lib/configure.py:633
25734 msgid "SVG (compressed)"
25735 msgstr "SVG (komprimiert)"
25736
25737 #: lib/configure.py:636
25738 msgid "BMP"
25739 msgstr "BMP"
25740
25741 #: lib/configure.py:637
25742 msgid "GIF"
25743 msgstr "GIF"
25744
25745 #: lib/configure.py:638
25746 msgid "jpeg"
25747 msgstr "jpeg"
25748
25749 #: lib/configure.py:638
25750 msgid "jpeg|JPEG"
25751 msgstr "jpeg|JPEG"
25752
25753 #: lib/configure.py:639
25754 msgid "PBM"
25755 msgstr "PBM"
25756
25757 #: lib/configure.py:640
25758 msgid "PGM"
25759 msgstr "PGM"
25760
25761 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25762 msgid "PNG"
25763 msgstr "PNG"
25764
25765 #: lib/configure.py:642
25766 msgid "PPM"
25767 msgstr "PPM"
25768
25769 #: lib/configure.py:643
25770 msgid "TIFF"
25771 msgstr "TIFF"
25772
25773 #: lib/configure.py:644
25774 msgid "XBM"
25775 msgstr "XBM"
25776
25777 #: lib/configure.py:645
25778 msgid "XPM"
25779 msgstr "XPM"
25780
25781 #: lib/configure.py:656
25782 msgid "Plain text (chess output)"
25783 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25784
25785 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
25786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25787 msgid "DocBook"
25788 msgstr "DocBook"
25789
25790 #: lib/configure.py:657
25791 msgid "DocBook|B"
25792 msgstr "DocBook|B"
25793
25794 #: lib/configure.py:658
25795 msgid "DocBook (XML)"
25796 msgstr "DocBook (XML)"
25797
25798 #: lib/configure.py:659
25799 msgid "Graphviz Dot"
25800 msgstr "Graphviz Dot"
25801
25802 #: lib/configure.py:660
25803 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25804 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25805
25806 #: lib/configure.py:661
25807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25809
25810 #: lib/configure.py:662
25811 msgid "NoWeb"
25812 msgstr "NoWeb"
25813
25814 #: lib/configure.py:662
25815 msgid "NoWeb|N"
25816 msgstr "NoWeb|N"
25817
25818 #: lib/configure.py:664
25819 msgid "Sweave (Japanese)"
25820 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25821
25822 #: lib/configure.py:664
25823 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25824 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25825
25826 #: lib/configure.py:665
25827 msgid "R/S code"
25828 msgstr "R/S-Code"
25829
25830 #: lib/configure.py:667
25831 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25832 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25833
25834 #: lib/configure.py:668
25835 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25836 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25837
25838 #: lib/configure.py:669
25839 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25840 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25841
25842 #: lib/configure.py:670
25843 msgid "LaTeX (plain)"
25844 msgstr "LaTeX (normal)"
25845
25846 #: lib/configure.py:670
25847 msgid "LaTeX (plain)|L"
25848 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25849
25850 #: lib/configure.py:671
25851 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25852 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25853
25854 #: lib/configure.py:672
25855 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25856 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25857
25858 #: lib/configure.py:673
25859 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25860 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25861
25862 #: lib/configure.py:674
25863 msgid "LaTeX (clipboard)"
25864 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25865
25866 #: lib/configure.py:675
25867 msgid "Plain text"
25868 msgstr "Einfacher Text"
25869
25870 #: lib/configure.py:675
25871 msgid "Plain text|a"
25872 msgstr "Einfacher Text|T"
25873
25874 #: lib/configure.py:676
25875 msgid "Plain text (pstotext)"
25876 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25877
25878 #: lib/configure.py:677
25879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25880 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25881
25882 #: lib/configure.py:678
25883 msgid "Plain text (catdvi)"
25884 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25885
25886 #: lib/configure.py:679
25887 msgid "Plain Text, Join Lines"
25888 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25889
25890 #: lib/configure.py:680
25891 msgid "Info (Beamer)"
25892 msgstr "Info (Beamer)"
25893
25894 #: lib/configure.py:684
25895 msgid "LilyPond music"
25896 msgstr "LilyPond-Musik"
25897
25898 #: lib/configure.py:687
25899 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25900 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25901
25902 #: lib/configure.py:688
25903 msgid "Excel spreadsheet"
25904 msgstr "Excel-Tabelle"
25905
25906 #: lib/configure.py:689
25907 msgid "MS Excel Office Open XML"
25908 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25909
25910 #: lib/configure.py:690
25911 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25912 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25913
25914 #: lib/configure.py:691
25915 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25916 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25917
25918 #: lib/configure.py:694
25919 msgid "LyXHTML"
25920 msgstr "LyX-HTML"
25921
25922 #: lib/configure.py:694
25923 msgid "LyXHTML|y"
25924 msgstr "LyXHTML|y"
25925
25926 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25928 msgid "BibTeX"
25929 msgstr "BibTeX"
25930
25931 #: lib/configure.py:708
25932 msgid "EPS"
25933 msgstr "EPS"
25934
25935 #: lib/configure.py:709
25936 msgid "EPS (uncropped)"
25937 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25938
25939 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25940 msgid "EPS (cropped)"
25941 msgstr "EPS (beschnitten)"
25942
25943 #: lib/configure.py:711
25944 msgid "Postscript"
25945 msgstr "Postscript"
25946
25947 #: lib/configure.py:711
25948 msgid "Postscript|t"
25949 msgstr "Postscript|c"
25950
25951 #: lib/configure.py:720
25952 msgid "PDF (ps2pdf)"
25953 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25954
25955 #: lib/configure.py:720
25956 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25957 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25958
25959 #: lib/configure.py:721
25960 msgid "PDF (pdflatex)"
25961 msgstr "PDF (pdflatex)"
25962
25963 #: lib/configure.py:721
25964 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25965 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25966
25967 #: lib/configure.py:722
25968 msgid "PDF (dvipdfm)"
25969 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25970
25971 #: lib/configure.py:722
25972 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25973 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25974
25975 #: lib/configure.py:723
25976 msgid "PDF (XeTeX)"
25977 msgstr "PDF (XeTeX)"
25978
25979 #: lib/configure.py:723
25980 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25981 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25982
25983 #: lib/configure.py:724
25984 msgid "PDF (LuaTeX)"
25985 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25986
25987 #: lib/configure.py:724
25988 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25989 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25990
25991 #: lib/configure.py:725
25992 msgid "PDF (graphics)"
25993 msgstr "PDF (Grafik)"
25994
25995 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25996 msgid "PDF (cropped)"
25997 msgstr "PDF (beschnitten)"
25998
25999 #: lib/configure.py:727
26000 msgid "PDF (lower resolution)"
26001 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26002
26003 #: lib/configure.py:732
26004 msgid "DVI"
26005 msgstr "DVI"
26006
26007 #: lib/configure.py:732
26008 msgid "DVI|D"
26009 msgstr "DVI|D"
26010
26011 #: lib/configure.py:733
26012 msgid "DVI (LuaTeX)"
26013 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26014
26015 #: lib/configure.py:733
26016 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26017 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26018
26019 #: lib/configure.py:736
26020 msgid "DraftDVI"
26021 msgstr "DraftDVI"
26022
26023 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26024 msgid "htm"
26025 msgstr "htm"
26026
26027 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26028 msgid "htm|HTML"
26029 msgstr "htm|HTML"
26030
26031 #: lib/configure.py:742
26032 msgid "Noteedit"
26033 msgstr "Noteedit"
26034
26035 #: lib/configure.py:745
26036 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26037 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26038
26039 #: lib/configure.py:746
26040 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26041 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26042
26043 #: lib/configure.py:747
26044 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26045 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26046
26047 #: lib/configure.py:748
26048 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26049 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26050
26051 #: lib/configure.py:751
26052 msgid "Rich Text Format"
26053 msgstr "Rich-Text-Format"
26054
26055 #: lib/configure.py:752
26056 msgid "MS Word"
26057 msgstr "MS Word"
26058
26059 #: lib/configure.py:752
26060 msgid "MS Word|W"
26061 msgstr "MS Word|W"
26062
26063 #: lib/configure.py:753
26064 msgid "MS Word Office Open XML"
26065 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26066
26067 #: lib/configure.py:753
26068 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26069 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26070
26071 #: lib/configure.py:756
26072 msgid "Table (CSV)"
26073 msgstr "Tabelle (CSV)"
26074
26075 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26077 msgid "LyX"
26078 msgstr "LyX"
26079
26080 #: lib/configure.py:759
26081 msgid "LyX 1.3.x"
26082 msgstr "LyX 1.3.x"
26083
26084 #: lib/configure.py:760
26085 msgid "LyX 1.4.x"
26086 msgstr "LyX 1.4.x"
26087
26088 #: lib/configure.py:761
26089 msgid "LyX 1.5.x"
26090 msgstr "LyX 1.5.x"
26091
26092 #: lib/configure.py:762
26093 msgid "LyX 1.6.x"
26094 msgstr "LyX 1.6.x"
26095
26096 #: lib/configure.py:763
26097 msgid "LyX 2.0.x"
26098 msgstr "LyX 2.0.x"
26099
26100 #: lib/configure.py:764
26101 msgid "LyX 2.1.x"
26102 msgstr "LyX 2.1.x"
26103
26104 #: lib/configure.py:765
26105 msgid "LyX 2.2.x"
26106 msgstr "LyX 2.2.x"
26107
26108 #: lib/configure.py:766
26109 msgid "LyX 2.3.x"
26110 msgstr "LyX 2.3.x"
26111
26112 #: lib/configure.py:767
26113 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26115
26116 #: lib/configure.py:768
26117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26118 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26119
26120 #: lib/configure.py:769
26121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26122 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26123
26124 #: lib/configure.py:770
26125 msgid "LyX Preview"
26126 msgstr "LyX-Vorschau"
26127
26128 #: lib/configure.py:771
26129 msgid "pdf_tex"
26130 msgstr "pdf_tex"
26131
26132 #: lib/configure.py:771
26133 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26134 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26135
26136 #: lib/configure.py:772
26137 msgid "Program"
26138 msgstr "Programm"
26139
26140 #: lib/configure.py:773
26141 msgid "ps_tex"
26142 msgstr "ps_tex"
26143
26144 #: lib/configure.py:773
26145 msgid "ps_tex|PSTEX"
26146 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26147
26148 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26149 msgid "Windows Metafile"
26150 msgstr "Windows Metafile"
26151
26152 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26153 msgid "Enhanced Metafile"
26154 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26155
26156 #: lib/configure.py:895
26157 msgid "LyXBlogger"
26158 msgstr "LyXBlogger"
26159
26160 #: lib/configure.py:1096
26161 msgid "gnuplot"
26162 msgstr "gnuplot"
26163
26164 #: lib/configure.py:1096
26165 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26166 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26167
26168 #: lib/configure.py:1169
26169 msgid "LyX Archive (zip)"
26170 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26171
26172 #: lib/configure.py:1172
26173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26174 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26175
26176 #: lib/examples/Articles:0
26177 msgid "Game 1"
26178 msgstr "Spiel 1"
26179
26180 #: lib/examples/Articles:0
26181 msgid "Game 2"
26182 msgstr "Spiel 2"
26183
26184 #: lib/examples/Articles:0
26185 msgid "Example (LyXified)"
26186 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26187
26188 #: lib/examples/Articles:0
26189 msgid "Example (raw)"
26190 msgstr "Beispiel (roh)"
26191
26192 #: lib/examples/Articles:0
26193 msgid "Gnuplot"
26194 msgstr "Gnuplot"
26195
26196 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26198 msgid "External Material"
26199 msgstr "Externes Material"
26200
26201 #: lib/examples/Articles:0
26202 msgid "Feynman Diagrams"
26203 msgstr "Feynman-Diagramme"
26204
26205 #: lib/examples/Articles:0
26206 msgid "Instant Preview"
26207 msgstr "Sofortige Vorschau"
26208
26209 #: lib/examples/Articles:0
26210 msgid "Itemize Bullets"
26211 msgstr "Auflistungszeichen"
26212
26213 #: lib/examples/Articles:0
26214 msgid "Minted File Listing"
26215 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26216
26217 #: lib/examples/Articles:0
26218 msgid "Minted Listings"
26219 msgstr "Minted-Programmlistings"
26220
26221 #: lib/examples/Articles:0
26222 msgid "XY-Figure"
26223 msgstr "XY-Figure"
26224
26225 #: lib/examples/Articles:0
26226 msgid "XY-Pic"
26227 msgstr "XY-Pic"
26228
26229 #: lib/examples/Articles:0
26230 msgid "Graphics and Insets"
26231 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26232
26233 #: lib/examples/Articles:0
26234 msgid "Serial Letter 1"
26235 msgstr "Serienbrief 1"
26236
26237 #: lib/examples/Articles:0
26238 msgid "Serial Letter 2"
26239 msgstr "Serienbrief 2"
26240
26241 #: lib/examples/Articles:0
26242 msgid "Serial Letter 3"
26243 msgstr "Serienbrief 3"
26244
26245 #: lib/examples/Articles:0
26246 msgid "Localization Test"
26247 msgstr "Übersetzungstest"
26248
26249 #: lib/examples/Articles:0
26250 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26251 msgstr "H- und P-Sätze"
26252
26253 #: lib/examples/Articles:0
26254 msgid "LilyPond Book"
26255 msgstr "LilyPond-Buch"
26256
26257 #: lib/examples/Articles:0
26258 msgid "Multilingual Captions"
26259 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26260
26261 #: lib/examples/Articles:0
26262 msgid "Noweb2LyX"
26263 msgstr "Noweb2LyX"
26264
26265 #: lib/examples/Articles:0
26266 msgid "Noweb Listerrors"
26267 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26268
26269 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
26270 msgid "Modules"
26271 msgstr "Module"
26272
26273 #: lib/examples/Articles:0
26274 msgid "Foils"
26275 msgstr "Foils"
26276
26277 #: lib/examples/Articles:0
26278 msgid "Foils Landslide"
26279 msgstr "Foils (Querformat)"
26280
26281 #: lib/examples/Articles:0
26282 msgid "Beamer (Complex)"
26283 msgstr "Beamer (komplex)"
26284
26285 #: lib/examples/Articles:0
26286 msgid "Welcome"
26287 msgstr "Willkommen"
26288
26289 #: lib/examples/Articles:0
26290 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26291 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26292
26293 #: lib/examples/Articles:0
26294 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26295 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26296
26297 #: lib/examples/Articles:0
26298 msgid "IEEE Transactions Conference"
26299 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26300
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "IEEE Transactions Journal"
26303 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26304
26305 #: lib/examples/Articles:0
26306 msgid "Mathematical Monthly"
26307 msgstr "Mathematical Monthly"
26308
26309 #: lib/examples/Articles:0
26310 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26311 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26312
26313 #: lib/examples/Articles:0
26314 msgid "00 Main File"
26315 msgstr "00 Hauptdatei"
26316
26317 #: lib/examples/Articles:0
26318 msgid "01 Dedication"
26319 msgstr "01 Widmung"
26320
26321 #: lib/examples/Articles:0
26322 msgid "02 Foreword"
26323 msgstr "02 Vorwort"
26324
26325 #: lib/examples/Articles:0
26326 msgid "03 Preface"
26327 msgstr "03 Vorwort"
26328
26329 #: lib/examples/Articles:0
26330 msgid "04 Acknowledgements"
26331 msgstr "04 Danksagungen"
26332
26333 #: lib/examples/Articles:0
26334 msgid "05 Contributor List"
26335 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26336
26337 #: lib/examples/Articles:0
26338 msgid "06 Acronym"
26339 msgstr "06 Akronyme"
26340
26341 #: lib/examples/Articles:0
26342 msgid "07 Part"
26343 msgstr "07 Teil"
26344
26345 #: lib/examples/Articles:0
26346 msgid "08 Author"
26347 msgstr "08 Autor"
26348
26349 #: lib/examples/Articles:0
26350 msgid "09 Appendix"
26351 msgstr "09 Anhang"
26352
26353 #: lib/examples/Articles:0
26354 msgid "10 Glossary"
26355 msgstr "10 Glossar"
26356
26357 #: lib/examples/Articles:0
26358 msgid "11 References"
26359 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26360
26361 #: lib/examples/Articles:0
26362 msgid "05 Acronym"
26363 msgstr "05 Akronyme"
26364
26365 #: lib/examples/Articles:0
26366 msgid "06 Part"
26367 msgstr "06 Teil"
26368
26369 #: lib/examples/Articles:0
26370 msgid "07 Chapter"
26371 msgstr "07 Kapitel"
26372
26373 #: lib/examples/Articles:0
26374 msgid "08 Appendix"
26375 msgstr "08 Anhang"
26376
26377 #: lib/examples/Articles:0
26378 msgid "09 Glossary"
26379 msgstr "09 Glossar"
26380
26381 #: lib/examples/Articles:0
26382 msgid "10 Solutions"
26383 msgstr "10 Lösungen"
26384
26385 #: lib/examples/Articles:0
26386 msgid "Colored"
26387 msgstr "Farbig"
26388
26389 #: lib/examples/Articles:0
26390 msgid "Simple"
26391 msgstr "Schlicht"
26392
26393 #: lib/examples/Articles:0
26394 msgid "Chapter 1"
26395 msgstr "Kapitel 1"
26396
26397 #: lib/examples/Articles:0
26398 msgid "Chapter 2"
26399 msgstr "Kapitel 2"
26400
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 msgid "Main File"
26403 msgstr "Hauptdatei"
26404
26405 #: lib/examples/Articles:0
26406 msgid "PhD Thesis"
26407 msgstr "Doktorarbeit"
26408
26409 #: lib/examples/Articles:0
26410 msgid "Theses"
26411 msgstr "Qualifikationsschriften"
26412
26413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26414 msgid "Formal with Footline"
26415 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26416
26417 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26418 msgid "Formal without Footline"
26419 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26420
26421 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26422 msgid "Grid with Head"
26423 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26424
26425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26426 msgid "No Borders"
26427 msgstr "Keine Linien"
26428
26429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26430 msgid "Simple Grid"
26431 msgstr "Einfaches Gitter"
26432
26433 #: src/Author.cpp:57
26434 #, c-format
26435 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26436 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26437
26438 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26439 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26440 msgid "ERROR!"
26441 msgstr "FEHLER!"
26442
26443 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26444 msgid "No year"
26445 msgstr "Kein Jahr"
26446
26447 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26448 msgid "Bibliography entry not found!"
26449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26450
26451 #: src/Buffer.cpp:443
26452 msgid "Disk Error: "
26453 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26454
26455 #: src/Buffer.cpp:444
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26459 msgstr ""
26460 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26461 "vielleicht voll?)"
26462
26463 #: src/Buffer.cpp:568
26464 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26465 msgstr ""
26466 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26467
26468 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1654
26469 msgid "Save failed! Document is lost."
26470 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:574
26473 msgid "Attempting to close changed document!"
26474 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26475
26476 #: src/Buffer.cpp:583
26477 #, c-format
26478 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26479 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26480
26481 #: src/Buffer.cpp:987 src/Text.cpp:583
26482 #, c-format
26483 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26484 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26485
26486 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:1021
26487 msgid "Document header error"
26488 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26489
26490 #: src/Buffer.cpp:996
26491 msgid "\\begin_header is missing"
26492 msgstr "\\begin_header fehlt"
26493
26494 #: src/Buffer.cpp:1020
26495 msgid "\\begin_document is missing"
26496 msgstr "\\begin_document fehlt"
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3026
26499 #: src/Buffer.cpp:3032
26500 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26501 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26502
26503 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26504 msgid ""
26505 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26506 "xcolor/ulem are installed.\n"
26507 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26508 "LaTeX preamble."
26509 msgstr ""
26510 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26511 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26512 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26513 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26514
26515 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3033
26516 msgid ""
26517 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26518 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26519 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26520 "LaTeX preamble."
26521 msgstr ""
26522 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26523 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26524 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26525 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26526
26527 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:467
26528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26529 msgid "Index"
26530 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26531
26532 #: src/Buffer.cpp:1184
26533 msgid "File Not Found"
26534 msgstr "Datei nicht gefunden"
26535
26536 #: src/Buffer.cpp:1185
26537 #, c-format
26538 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26539 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1282
26542 msgid "Document format failure"
26543 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26544
26545 #: src/Buffer.cpp:1214
26546 #, c-format
26547 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26548 msgstr ""
26549 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26550
26551 #: src/Buffer.cpp:1283
26552 #, c-format
26553 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26554 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26555
26556 #: src/Buffer.cpp:1310
26557 msgid "Conversion failed"
26558 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1311
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26564 "it could not be created."
26565 msgstr ""
26566 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26567 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26568
26569 #: src/Buffer.cpp:1321
26570 msgid "Conversion script not found"
26571 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:1322
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26577 "could not be found."
26578 msgstr ""
26579 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26580 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:1345 src/Buffer.cpp:1352
26583 msgid "Conversion script failed"
26584 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:1346
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26590 "convert it."
26591 msgstr ""
26592 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26593 "das Dokument nicht konvertieren."
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:1353
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26599 "it."
26600 msgstr ""
26601 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26602 "das Dokument nicht konvertieren."
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:1432 src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4856
26605 msgid "File is read-only"
26606 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:1433
26609 #, c-format
26610 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26611 msgstr ""
26612 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26613
26614 #: src/Buffer.cpp:1442
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26618 "overwrite this file?"
26619 msgstr ""
26620 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26621 "überschrieben werden soll?"
26622
26623 #: src/Buffer.cpp:1444
26624 msgid "Overwrite modified file?"
26625 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26626
26627 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Exporter.cpp:50
26628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26630 msgid "&Overwrite"
26631 msgstr "&Überschreiben"
26632
26633 #: src/Buffer.cpp:1510
26634 msgid "Backup failure"
26635 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26636
26637 #: src/Buffer.cpp:1511
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26641 "Please check whether the directory exists and is writable."
26642 msgstr ""
26643 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26644 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:1547 src/Buffer.cpp:1558
26647 msgid "Write failure"
26648 msgstr "Schreibfehler"
26649
26650 #: src/Buffer.cpp:1548
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The file has successfully been saved as:\n"
26654 "  %1$s.\n"
26655 "But LyX could not move it to:\n"
26656 "  %2$s.\n"
26657 "Your original file has been backed up to:\n"
26658 "  %3$s"
26659 msgstr ""
26660 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26661 "  %1$s.\n"
26662 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26663 "  %2$s.\n"
26664 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26665 "  %3$s"
26666
26667 #: src/Buffer.cpp:1559
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "Cannot move saved file to:\n"
26671 "  %1$s.\n"
26672 "But the file has successfully been saved as:\n"
26673 "  %2$s."
26674 msgstr ""
26675 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26676 "  %1$s.\n"
26677 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26678 "  %2$s."
26679
26680 #: src/Buffer.cpp:1575
26681 #, c-format
26682 msgid "Saving document %1$s..."
26683 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:1590
26686 msgid " could not write file!"
26687 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:1598
26690 msgid " done."
26691 msgstr " fertig."
26692
26693 #: src/Buffer.cpp:1613
26694 #, c-format
26695 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26696 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:1623 src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1650
26699 #, c-format
26700 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26701 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26702
26703 #: src/Buffer.cpp:1626
26704 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26705 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:1640
26708 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26709 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:1736
26712 msgid "Iconv software exception Detected"
26713 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:1737
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26719 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26720 "Document>Settings>Language."
26721 msgstr ""
26722 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26723 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26724 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26725
26726 #: src/Buffer.cpp:1769
26727 #, c-format
26728 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26729 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:1772
26732 msgid ""
26733 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26734 "contexts.\n"
26735 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26736 msgstr ""
26737 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26738 "nicht darstellbar.\n"
26739 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:1777
26742 #, c-format
26743 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26744 msgstr ""
26745 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:1780
26748 msgid ""
26749 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26750 "chosen encoding.\n"
26751 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26752 msgstr ""
26753 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26754 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26755 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26756
26757 #: src/Buffer.cpp:1788
26758 msgid "iconv conversion failed"
26759 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:1793
26762 msgid "conversion failed"
26763 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:1904
26766 msgid "Uncodable character in file path"
26767 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26768
26769 #: src/Buffer.cpp:1906
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "The path of your document\n"
26773 "(%1$s)\n"
26774 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26775 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26776 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26777 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26778 "\n"
26779 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26780 "(such as utf8) or change the file path name."
26781 msgstr ""
26782 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26783 "(%1$s)\n"
26784 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26785 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26786 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26787 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26788 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26789 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26790 "\n"
26791 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26792 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26793
26794 #: src/Buffer.cpp:1987
26795 #, c-format
26796 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26797 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:1988
26800 #, c-format
26801 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26802 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26803
26804 #: src/Buffer.cpp:1998
26805 #, c-format
26806 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26807 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:1999
26810 #, c-format
26811 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26812 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:2005
26815 msgid "Incompatible Languages!"
26816 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:2007
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26822 "because they require conflicting language packages:\n"
26823 "%1$s%2$s"
26824 msgstr ""
26825 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26826 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26827 "%1$s%2$s"
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:2335
26830 msgid "Running chktex..."
26831 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:2354
26834 msgid "chktex failure"
26835 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26836
26837 #: src/Buffer.cpp:2355
26838 msgid "Could not run chktex successfully."
26839 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:2726
26842 #, c-format
26843 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26844 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:2830
26847 #, c-format
26848 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26849 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:2839
26852 msgid "Error generating literate programming code."
26853 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:2915
26856 #, c-format
26857 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26858 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:2948
26861 #, c-format
26862 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26863 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:3005
26866 msgid "Error viewing the output file."
26867 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
26870 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26872 msgid "Invalid filename"
26873 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26877 msgid ""
26878 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26879 "through LaTeX: "
26880 msgstr ""
26881 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26882 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26886 msgid "Problematic filename for DVI"
26887 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26891 msgid ""
26892 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26893 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26894 msgstr ""
26895 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26896 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26899 msgid "Export Warning!"
26900 msgstr "Export-Warnung!"
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:3417
26903 msgid ""
26904 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26905 "BibTeX will be unable to find them."
26906 msgstr ""
26907 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26908 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:4057
26911 #, c-format
26912 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26913 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:4061
26916 #, c-format
26917 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26918 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:4113
26921 msgid "Preview source code"
26922 msgstr "Quellcode vorschauen"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:4115
26925 msgid "Preview preamble"
26926 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:4117
26929 msgid "Preview body"
26930 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:4132
26933 msgid "Plain text does not have a preamble."
26934 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:4237
26937 #, c-format
26938 msgid "Auto-saving %1$s"
26939 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:4293
26942 msgid "Autosave failed!"
26943 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:4354
26946 msgid "Autosaving current document..."
26947 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:4476
26950 #, c-format
26951 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26952 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:4480
26955 #, c-format
26956 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26957 msgstr ""
26958 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26959 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:4484
26962 msgid "Couldn't export file"
26963 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
26966 msgid "File name error"
26967 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:4552
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "The directory path to the document\n"
26973 "%1$s\n"
26974 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26975 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26976 msgstr ""
26977 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26978 "%1$s\n"
26979 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26980 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:4640 src/Buffer.cpp:4670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
26983 msgid "Document export cancelled."
26984 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:4673
26987 #, c-format
26988 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26989 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:4680
26992 #, c-format
26993 msgid "Document exported as %1$s"
26994 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:4749
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27000 "\n"
27001 "Recover emergency save?"
27002 msgstr ""
27003 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27004 "\n"
27005 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:4752
27008 msgid "Load emergency save?"
27009 msgstr "Notspeicherung laden?"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:4753
27012 msgid "&Recover"
27013 msgstr "&Wiederherstellen"
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:4753
27016 msgid "&Load Original"
27017 msgstr "&Original laden"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:4764
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27023 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27024 msgstr ""
27025 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27026 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27027 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:4771
27030 msgid "Document was successfully recovered."
27031 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:4773
27034 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27035 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:4774
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "Remove emergency file now?\n"
27041 "(%1$s)"
27042 msgstr ""
27043 "Notspeicherungsdatei\n"
27044 "%1$s\n"
27045 "jetzt löschen?"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:4778 src/Buffer.cpp:4790
27048 msgid "Delete emergency file?"
27049 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
27052 msgid "&Keep"
27053 msgstr "&Behalten"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:4783
27056 msgid "Emergency file deleted"
27057 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:4784
27060 msgid "Do not forget to save your file now!"
27061 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:4791
27064 msgid "Remove emergency file now?"
27065 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:4814
27068 msgid "Can't rename emergency file!"
27069 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:4815
27072 msgid ""
27073 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27074 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27075 "this file, and may over-write your own work."
27076 msgstr ""
27077 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27078 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27079 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27080 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:4820
27083 msgid "Emergency File Renames"
27084 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:4821
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Emergency file renamed as:\n"
27090 " %1$s"
27091 msgstr ""
27092 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27093 " %1$s"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:4844
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27099 "\n"
27100 "Load the backup instead?"
27101 msgstr ""
27102 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27103 "\n"
27104 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:4846
27107 msgid "Load backup?"
27108 msgstr "Sicherung laden?"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:4847
27111 msgid "&Load backup"
27112 msgstr "&Sicherung laden"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:4847
27115 msgid "Load &original"
27116 msgstr "&Original laden"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:4857
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27122 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27123 msgstr ""
27124 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27125 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27126 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:5249 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27129 msgid "Senseless!!! "
27130 msgstr "Sinnlos!!! "
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:5474
27133 #, c-format
27134 msgid "Document %1$s reloaded."
27135 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:5477
27138 #, c-format
27139 msgid "Could not reload document %1$s."
27140 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27141
27142 #: src/BufferParams.cpp:521
27143 msgid ""
27144 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27145 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27146 msgstr ""
27147 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27148 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27149
27150 #: src/BufferParams.cpp:523
27151 msgid ""
27152 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27153 "are inserted into formulas"
27154 msgstr ""
27155 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27156 "in Formeln eingefügt werden"
27157
27158 #: src/BufferParams.cpp:525
27159 msgid ""
27160 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27161 "formulas"
27162 msgstr ""
27163 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27164 "Formeln eingefügt wird"
27165
27166 #: src/BufferParams.cpp:527
27167 msgid ""
27168 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27169 "inserted into formulas"
27170 msgstr ""
27171 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27172 "in Formeln eingefügt werden"
27173
27174 #: src/BufferParams.cpp:529
27175 msgid ""
27176 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27177 "into formulas"
27178 msgstr ""
27179 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27180 "Formeln eingefügt wird"
27181
27182 #: src/BufferParams.cpp:531
27183 msgid ""
27184 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27185 "inserted into formulas"
27186 msgstr ""
27187 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27188 "in Formeln eingefügt werden"
27189
27190 #: src/BufferParams.cpp:533
27191 msgid ""
27192 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27193 "inserted into formulas"
27194 msgstr ""
27195 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27196 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27197
27198 #: src/BufferParams.cpp:535
27199 msgid ""
27200 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27201 "subscript is inserted into formulas"
27202 msgstr ""
27203 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27204 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27205
27206 #: src/BufferParams.cpp:537
27207 msgid ""
27208 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27209 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27210 msgstr ""
27211 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27212 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27213
27214 #: src/BufferParams.cpp:539
27215 msgid ""
27216 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27217 "decoration 'utilde'"
27218 msgstr ""
27219 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27220 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27221
27222 #: src/BufferParams.cpp:744
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "The selected document class\n"
27226 "\t%1$s\n"
27227 "requires external files that are not available.\n"
27228 "The document class can still be used, but the\n"
27229 "document cannot be compiled until the following\n"
27230 "prerequisites are installed:\n"
27231 "\t%2$s\n"
27232 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27233 "User's Guide for more information."
27234 msgstr ""
27235 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27236 "\t%1$s\n"
27237 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27238 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27239 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27240 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27241 "\t%2$s\n"
27242 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27243 "finden Sie weitere Hilfe."
27244
27245 #: src/BufferParams.cpp:753
27246 msgid "Document class not available"
27247 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27248
27249 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2707
27250 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27252 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27253 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27254 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27255 msgid "LyX Warning: "
27256 msgstr "LyX-Warnung: "
27257
27258 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2708
27259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27260 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27261 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27262 msgid "uncodable character"
27263 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27264
27265 #: src/BufferParams.cpp:2220
27266 msgid "Uncodable character in user preamble"
27267 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27268
27269 #: src/BufferParams.cpp:2222
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27273 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27274 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27275 "output.\n"
27276 "\n"
27277 "Please select an appropriate document encoding\n"
27278 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27279 msgstr ""
27280 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27281 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27282 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27283 "\n"
27284 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27285 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27286
27287 #: src/BufferParams.cpp:2532
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "The layout file:\n"
27291 "%1$s\n"
27292 "could not be found. A default textclass with default\n"
27293 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27294 "correct output."
27295 msgstr ""
27296 "Die Formatdatei:\n"
27297 "%1$s\n"
27298 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27299 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27300 "Ausgabe zu erzeugen."
27301
27302 #: src/BufferParams.cpp:2538
27303 msgid "Document class not found"
27304 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27305
27306 #: src/BufferParams.cpp:2545
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27310 "%1$s\n"
27311 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27312 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27313 "correct output."
27314 msgstr ""
27315 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27316 "fehlerhaft ist.\n"
27317 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27318 "korrekte\n"
27319 "Ausgabe erzeugen können."
27320
27321 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27322 msgid "Could not load class"
27323 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27324
27325 #: src/BufferParams.cpp:2598
27326 msgid "Error reading internal layout information"
27327 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27328
27329 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27330 msgid "Read Error"
27331 msgstr "Lesefehler"
27332
27333 #: src/BufferView.cpp:195
27334 msgid "No more insets"
27335 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27336
27337 #: src/BufferView.cpp:815
27338 msgid "Save bookmark"
27339 msgstr "Lesezeichen speichern"
27340
27341 #: src/BufferView.cpp:1031
27342 msgid "Converting document to new document class..."
27343 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27344
27345 #: src/BufferView.cpp:1076
27346 msgid "Document is read-only"
27347 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27348
27349 #: src/BufferView.cpp:1078
27350 msgid "Document has been modified externally"
27351 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27352
27353 #: src/BufferView.cpp:1087
27354 msgid "This portion of the document is deleted."
27355 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27356
27357 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27359 msgid "Absolute filename expected."
27360 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27361
27362 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27363 #, c-format
27364 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27365 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27366
27367 #: src/BufferView.cpp:1413
27368 msgid "No further undo information"
27369 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27370
27371 #: src/BufferView.cpp:1433
27372 msgid "No further redo information"
27373 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27374
27375 #: src/BufferView.cpp:1659
27376 msgid "Mark off"
27377 msgstr "Marke aus"
27378
27379 #: src/BufferView.cpp:1665
27380 msgid "Mark on"
27381 msgstr "Marke ein"
27382
27383 #: src/BufferView.cpp:1672
27384 msgid "Mark removed"
27385 msgstr "Marke entfernt"
27386
27387 #: src/BufferView.cpp:1675
27388 msgid "Mark set"
27389 msgstr "Marke gesetzt"
27390
27391 #: src/BufferView.cpp:1766
27392 msgid "Statistics for the selection:"
27393 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27394
27395 #: src/BufferView.cpp:1768
27396 msgid "Statistics for the document:"
27397 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27398
27399 #: src/BufferView.cpp:1771
27400 #, c-format
27401 msgid "%1$d words"
27402 msgstr "%1$d Wörter"
27403
27404 #: src/BufferView.cpp:1773
27405 msgid "One word"
27406 msgstr "Ein Wort"
27407
27408 #: src/BufferView.cpp:1776
27409 #, c-format
27410 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27411 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27412
27413 #: src/BufferView.cpp:1779
27414 msgid "One character (including blanks)"
27415 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27416
27417 #: src/BufferView.cpp:1782
27418 #, c-format
27419 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27420 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27421
27422 #: src/BufferView.cpp:1785
27423 msgid "One character (excluding blanks)"
27424 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27425
27426 #: src/BufferView.cpp:1787
27427 msgid "Statistics"
27428 msgstr "Statistik"
27429
27430 #: src/BufferView.cpp:2010
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27434 msgstr ""
27435 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27436
27437 #: src/BufferView.cpp:2012
27438 #, c-format
27439 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27440 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27441
27442 #: src/BufferView.cpp:2020
27443 msgid "Branch name"
27444 msgstr "Name des Zweigs"
27445
27446 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27447 msgid "Branch already exists"
27448 msgstr "Zweig existiert bereits"
27449
27450 #: src/BufferView.cpp:2899
27451 #, c-format
27452 msgid "Inserting document %1$s..."
27453 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27454
27455 #: src/BufferView.cpp:2914
27456 #, c-format
27457 msgid "Document %1$s inserted."
27458 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27459
27460 #: src/BufferView.cpp:2916
27461 #, c-format
27462 msgid "Could not insert document %1$s"
27463 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27464
27465 #: src/BufferView.cpp:3314
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "Could not read the specified document\n"
27469 "%1$s\n"
27470 "due to the error: %2$s"
27471 msgstr ""
27472 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27473 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27474 "nicht gelesen werden: %2$s"
27475
27476 #: src/BufferView.cpp:3316
27477 msgid "Could not read file"
27478 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27479
27480 #: src/BufferView.cpp:3323
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "%1$s\n"
27484 " is not readable."
27485 msgstr ""
27486 "%1$s\n"
27487 "ist nicht lesbar."
27488
27489 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27490 msgid "Could not open file"
27491 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27492
27493 #: src/BufferView.cpp:3331
27494 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27495 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27496
27497 #: src/BufferView.cpp:3332
27498 msgid ""
27499 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27500 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27501 "If this does not give the correct result\n"
27502 "then please change the encoding of the file\n"
27503 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27504 msgstr ""
27505 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27506 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27507 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27508 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27509 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27510
27511 #: src/Changes.cpp:370
27512 msgid "Uncodable character in author name"
27513 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27514
27515 #: src/Changes.cpp:371
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The author name '%1$s',\n"
27519 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27520 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27521 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27522 "\n"
27523 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27524 "or change the spelling of the author name."
27525 msgstr ""
27526 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27527 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27528 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27529 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27530 "\n"
27531 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27532 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27533
27534 #: src/Chktex.cpp:65
27535 #, c-format
27536 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27537 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27538
27539 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27541 msgid "none"
27542 msgstr "keine"
27543
27544 #: src/Color.cpp:204
27545 msgid "black"
27546 msgstr "Schwarz"
27547
27548 #: src/Color.cpp:205
27549 msgid "white"
27550 msgstr "Weiß"
27551
27552 #: src/Color.cpp:206
27553 msgid "blue"
27554 msgstr "Blau"
27555
27556 #: src/Color.cpp:207
27557 msgid "brown"
27558 msgstr "Braun"
27559
27560 #: src/Color.cpp:208
27561 msgid "cyan"
27562 msgstr "Cyan"
27563
27564 #: src/Color.cpp:209
27565 msgid "darkgray"
27566 msgstr "Dunkelgrau"
27567
27568 #: src/Color.cpp:210
27569 msgid "gray"
27570 msgstr "Grau"
27571
27572 #: src/Color.cpp:211
27573 msgid "green"
27574 msgstr "Grün"
27575
27576 #: src/Color.cpp:212
27577 msgid "lightgray"
27578 msgstr "Hellgrau"
27579
27580 #: src/Color.cpp:213
27581 msgid "lime"
27582 msgstr "Neongrün"
27583
27584 #: src/Color.cpp:214
27585 msgid "magenta"
27586 msgstr "Magenta"
27587
27588 #: src/Color.cpp:215
27589 msgid "olive"
27590 msgstr "Olivgrün"
27591
27592 #: src/Color.cpp:216
27593 msgid "orange"
27594 msgstr "Orange"
27595
27596 #: src/Color.cpp:217
27597 msgid "pink"
27598 msgstr "Pink"
27599
27600 #: src/Color.cpp:218
27601 msgid "purple"
27602 msgstr "Purpur"
27603
27604 #: src/Color.cpp:219
27605 msgid "red"
27606 msgstr "Rot"
27607
27608 #: src/Color.cpp:220
27609 msgid "teal"
27610 msgstr "Blaugrün"
27611
27612 #: src/Color.cpp:221
27613 msgid "violet"
27614 msgstr "Violett"
27615
27616 #: src/Color.cpp:222
27617 msgid "yellow"
27618 msgstr "Gelb"
27619
27620 #: src/Color.cpp:223
27621 msgid "cursor"
27622 msgstr "Cursor"
27623
27624 #: src/Color.cpp:224
27625 msgid "background"
27626 msgstr "Hintergrund"
27627
27628 #: src/Color.cpp:225
27629 msgid "text"
27630 msgstr "Text"
27631
27632 #: src/Color.cpp:226
27633 msgid "selection"
27634 msgstr "Auswahl"
27635
27636 #: src/Color.cpp:227
27637 msgid "selected text"
27638 msgstr "Ausgewählter Text"
27639
27640 #: src/Color.cpp:229
27641 msgid "LaTeX text"
27642 msgstr "LaTeX-Text"
27643
27644 #: src/Color.cpp:230
27645 msgid "inline completion"
27646 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27647
27648 #: src/Color.cpp:232
27649 msgid "non-unique inline completion"
27650 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27651
27652 #: src/Color.cpp:234
27653 msgid "previewed snippet"
27654 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27655
27656 #: src/Color.cpp:235
27657 msgid "note label"
27658 msgstr "Notiz (Marke)"
27659
27660 #: src/Color.cpp:236
27661 msgid "note background"
27662 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27663
27664 #: src/Color.cpp:237
27665 msgid "comment label"
27666 msgstr "Kommentar (Marke)"
27667
27668 #: src/Color.cpp:238
27669 msgid "comment background"
27670 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27671
27672 #: src/Color.cpp:239
27673 msgid "greyedout inset label"
27674 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27675
27676 #: src/Color.cpp:240
27677 msgid "greyedout inset text"
27678 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27679
27680 #: src/Color.cpp:241
27681 msgid "greyedout inset background"
27682 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27683
27684 #: src/Color.cpp:242
27685 msgid "phantom inset text"
27686 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27687
27688 #: src/Color.cpp:243
27689 msgid "shaded box"
27690 msgstr "Schattierte Box"
27691
27692 #: src/Color.cpp:244
27693 msgid "listings background"
27694 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27695
27696 #: src/Color.cpp:245
27697 msgid "branch label"
27698 msgstr "Zweig (Marke)"
27699
27700 #: src/Color.cpp:246
27701 msgid "footnote label"
27702 msgstr "Fußnote (Marke)"
27703
27704 #: src/Color.cpp:247
27705 msgid "index label"
27706 msgstr "Stichwortmarke"
27707
27708 #: src/Color.cpp:248
27709 msgid "margin note label"
27710 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27711
27712 #: src/Color.cpp:249
27713 msgid "URL label"
27714 msgstr "URL (Marke)"
27715
27716 #: src/Color.cpp:250
27717 msgid "URL text"
27718 msgstr "URL (Text)"
27719
27720 #: src/Color.cpp:251
27721 msgid "depth bar"
27722 msgstr "Balken für Tiefe"
27723
27724 #: src/Color.cpp:252
27725 msgid "scroll indicator"
27726 msgstr "Scroll-Indikator"
27727
27728 #: src/Color.cpp:253
27729 msgid "language"
27730 msgstr "Sprache"
27731
27732 #: src/Color.cpp:254
27733 msgid "command inset"
27734 msgstr "Befehlseinfügung"
27735
27736 #: src/Color.cpp:255
27737 msgid "command inset background"
27738 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27739
27740 #: src/Color.cpp:256
27741 msgid "command inset frame"
27742 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27743
27744 #: src/Color.cpp:257
27745 msgid "special character"
27746 msgstr "Sonderzeichen"
27747
27748 #: src/Color.cpp:258
27749 msgid "math"
27750 msgstr "Mathe"
27751
27752 #: src/Color.cpp:259
27753 msgid "math background"
27754 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27755
27756 #: src/Color.cpp:260
27757 msgid "graphics background"
27758 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27759
27760 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27761 msgid "math macro background"
27762 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27763
27764 #: src/Color.cpp:262
27765 msgid "math frame"
27766 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27767
27768 #: src/Color.cpp:263
27769 msgid "math corners"
27770 msgstr "Mathe (Ecken)"
27771
27772 #: src/Color.cpp:264
27773 msgid "math line"
27774 msgstr "Mathe (Linie)"
27775
27776 #: src/Color.cpp:266
27777 msgid "math macro hovered background"
27778 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27779
27780 #: src/Color.cpp:267
27781 msgid "math macro label"
27782 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27783
27784 #: src/Color.cpp:268
27785 msgid "math macro frame"
27786 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27787
27788 #: src/Color.cpp:269
27789 msgid "math macro blended out"
27790 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27791
27792 #: src/Color.cpp:270
27793 msgid "math macro old parameter"
27794 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27795
27796 #: src/Color.cpp:271
27797 msgid "math macro new parameter"
27798 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27799
27800 #: src/Color.cpp:272
27801 msgid "collapsible inset text"
27802 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27803
27804 #: src/Color.cpp:273
27805 msgid "collapsible inset frame"
27806 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27807
27808 #: src/Color.cpp:274
27809 msgid "inset background"
27810 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27811
27812 #: src/Color.cpp:275
27813 msgid "inset frame"
27814 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27815
27816 #: src/Color.cpp:276
27817 msgid "LaTeX error"
27818 msgstr "LaTeX-Fehler"
27819
27820 #: src/Color.cpp:277
27821 msgid "end-of-line marker"
27822 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27823
27824 #: src/Color.cpp:278
27825 msgid "appendix marker"
27826 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27827
27828 #: src/Color.cpp:279
27829 msgid "change bar"
27830 msgstr "Balken für Änderung"
27831
27832 #: src/Color.cpp:280
27833 msgid "deleted text"
27834 msgstr "Gelöschter Text"
27835
27836 #: src/Color.cpp:281
27837 msgid "added text"
27838 msgstr "Hinzugefügter Text"
27839
27840 #: src/Color.cpp:282
27841 msgid "changed text 1st author"
27842 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27843
27844 #: src/Color.cpp:283
27845 msgid "changed text 2nd author"
27846 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27847
27848 #: src/Color.cpp:284
27849 msgid "changed text 3rd author"
27850 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27851
27852 #: src/Color.cpp:285
27853 msgid "changed text 4th author"
27854 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27855
27856 #: src/Color.cpp:286
27857 msgid "changed text 5th author"
27858 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27859
27860 #: src/Color.cpp:287
27861 msgid "deleted text modifier"
27862 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27863
27864 #: src/Color.cpp:288
27865 msgid "added space markers"
27866 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27867
27868 #: src/Color.cpp:289
27869 msgid "table line"
27870 msgstr "Tabelle (Linie)"
27871
27872 #: src/Color.cpp:290
27873 msgid "table on/off line"
27874 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27875
27876 #: src/Color.cpp:292
27877 msgid "bottom area"
27878 msgstr "Unterer Bereich"
27879
27880 #: src/Color.cpp:293
27881 msgid "new page"
27882 msgstr "Neue Seite"
27883
27884 #: src/Color.cpp:294
27885 msgid "page break / line break"
27886 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27887
27888 #: src/Color.cpp:295
27889 msgid "button frame"
27890 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27891
27892 #: src/Color.cpp:296
27893 msgid "button background"
27894 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27895
27896 #: src/Color.cpp:297
27897 msgid "button background under focus"
27898 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27899
27900 #: src/Color.cpp:298
27901 msgid "paragraph marker"
27902 msgstr "Absatzmarkierung"
27903
27904 #: src/Color.cpp:299
27905 msgid "preview frame"
27906 msgstr "Vorschaurahmen"
27907
27908 #: src/Color.cpp:300
27909 msgid "inherit"
27910 msgstr "übernehmen"
27911
27912 #: src/Color.cpp:301
27913 msgid "regexp frame"
27914 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27915
27916 #: src/Color.cpp:302
27917 msgid "ignore"
27918 msgstr "ignorieren"
27919
27920 #: src/Converter.cpp:310
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27924 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27925 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27926 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27927 "actually need it, instead.</p>"
27928 msgstr ""
27929 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27930 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27931 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27932 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27933 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27934 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27935 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27936
27937 #: src/Converter.cpp:319
27938 msgid "Security Warning"
27939 msgstr "Sicherheitswarnung"
27940
27941 #: src/Converter.cpp:332
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27945 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27946 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27947 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27948 msgstr ""
27949 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27950 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27951 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27952 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27953 "verlangt.</p>"
27954
27955 #: src/Converter.cpp:339
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27959 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27960 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27961 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27962 msgstr ""
27963 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27964 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27965 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27966 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27967 "verlangt.</p>"
27968
27969 #: src/Converter.cpp:349
27970 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27971 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27972
27973 #: src/Converter.cpp:351
27974 msgid ""
27975 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27976 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27977 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27978 "i>.)"
27979 msgstr ""
27980 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27981 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27982 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27983 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27984
27985 #: src/Converter.cpp:360
27986 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27987 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27988
27989 #: src/Converter.cpp:361
27990 msgid "An external converter requires your authorization"
27991 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27992
27993 #: src/Converter.cpp:364
27994 msgid ""
27995 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27996 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27997 msgstr ""
27998 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27999 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28000 "vertrauen!</b></p>"
28001
28002 #: src/Converter.cpp:367
28003 msgid ""
28004 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28005 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28006 msgstr ""
28007 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28008 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28009
28010 #: src/Converter.cpp:371
28011 msgid "Do &not allow"
28012 msgstr "&Nicht erlauben"
28013
28014 #: src/Converter.cpp:371
28015 msgid "Do &not run"
28016 msgstr "&Nicht ausführen"
28017
28018 #: src/Converter.cpp:372
28019 msgid "A&llow"
28020 msgstr "&Erlauben"
28021
28022 #: src/Converter.cpp:372
28023 msgid "&Run"
28024 msgstr "Aus&führen"
28025
28026 #: src/Converter.cpp:374
28027 msgid "&Always allow for this document"
28028 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28029
28030 #: src/Converter.cpp:375
28031 msgid "&Always run for this document"
28032 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28033
28034 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28035 msgid "Converter killed"
28036 msgstr "Konverter getötet"
28037
28038 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "The following converter was killed by the user.\n"
28042 " %1$s\n"
28043 msgstr ""
28044 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28045 " %1$s\n"
28046
28047 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28048 #: src/Converter.cpp:814
28049 msgid "Cannot convert file"
28050 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28051
28052 #: src/Converter.cpp:466
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28056 "Define a converter in the preferences."
28057 msgstr ""
28058 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28059 "konvertieren.\n"
28060 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28061
28062 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
28063 msgid "Pygments driver command not found!"
28064 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28065
28066 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
28067 msgid ""
28068 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28069 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28070 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28071 "is named differently, to add the following line to the\n"
28072 "document preamble:\n"
28073 "\n"
28074 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28075 "\n"
28076 "where 'driver' is name of the driver command."
28077 msgstr ""
28078 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28079 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28080 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28081 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28082 "hinzu:\n"
28083 "\n"
28084 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28085 "\n"
28086 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28087
28088 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28089 msgid "Executing command: "
28090 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28091
28092 #: src/Converter.cpp:731
28093 msgid "Process Killed"
28094 msgstr "Prozess getötet"
28095
28096 #: src/Converter.cpp:732
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The conversion process was killed while running:\n"
28100 "%1$s"
28101 msgstr ""
28102 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28103 "%1$s"
28104
28105 #: src/Converter.cpp:737
28106 msgid "Process Timed Out"
28107 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28108
28109 #: src/Converter.cpp:738
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "The conversion process:\n"
28113 "%1$s\n"
28114 "timed out before completing."
28115 msgstr ""
28116 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28117 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28118 "%1$s"
28119
28120 #: src/Converter.cpp:743
28121 msgid "Build errors"
28122 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28123
28124 #: src/Converter.cpp:744
28125 msgid "There were errors during the build process."
28126 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28127
28128 #: src/Converter.cpp:749
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "An error occurred while running:\n"
28132 "%1$s"
28133 msgstr ""
28134 "Bei der Ausführung von\n"
28135 "%1$s\n"
28136 "ist ein Fehler aufgetreten"
28137
28138 #: src/Converter.cpp:772
28139 #, c-format
28140 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28141 msgstr ""
28142 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28143
28144 #: src/Converter.cpp:816
28145 #, c-format
28146 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28147 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28148
28149 #: src/Converter.cpp:817
28150 #, c-format
28151 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28152 msgstr ""
28153 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28154
28155 #: src/Converter.cpp:859
28156 msgid "Running LaTeX..."
28157 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28158
28159 #: src/Converter.cpp:876
28160 msgid "Export canceled"
28161 msgstr "Export abgebrochen"
28162
28163 #: src/Converter.cpp:877
28164 msgid "The export process was terminated by the user."
28165 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28166
28167 #: src/Converter.cpp:887
28168 msgid "Undefined reference"
28169 msgstr "Undefinierter Verweis"
28170
28171 #: src/Converter.cpp:888
28172 msgid ""
28173 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28174 "Log."
28175 msgstr ""
28176 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28177 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28178
28179 #: src/Converter.cpp:899
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28183 "log %1$s."
28184 msgstr ""
28185 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28186 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28187
28188 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28189 msgid "LaTeX failed"
28190 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28191
28192 #: src/Converter.cpp:905
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "The external program\n"
28196 "%1$s\n"
28197 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28198 "program's error (check the logs). "
28199 msgstr ""
28200 "Das externe Programm\n"
28201 "%1$s\n"
28202 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28203 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28204
28205 #: src/Converter.cpp:911
28206 msgid "Output is empty"
28207 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28208
28209 #: src/Converter.cpp:912
28210 msgid "No output file was generated."
28211 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28212
28213 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28214 msgid ", Inset: "
28215 msgstr ", Einfügung: "
28216
28217 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28218 msgid ", Cell: "
28219 msgstr ", Zelle: "
28220
28221 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28222 msgid ", Position: "
28223 msgstr ", Position: "
28224
28225 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28229 "not been pasted."
28230 msgstr ""
28231 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28232 "wurde daher nicht eingefügt."
28233
28234 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28238 "not been pasted."
28239 msgstr ""
28240 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28241 "und wurden daher nicht eingefügt."
28242
28243 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28244 msgid "Uncodable content"
28245 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28246
28247 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28251 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28252 msgstr ""
28253 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28254 "\n"
28255 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28256
28257 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28258 msgid "Unknown branch"
28259 msgstr "Unbekannter Zweig"
28260
28261 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28262 msgid "&Don't Add"
28263 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28264
28265 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28266 #, c-format
28267 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28268 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28269
28270 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28271 msgid "Layout Not Found"
28272 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28273
28274 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28275 #, c-format
28276 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28277 msgstr ""
28278 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28279 ",%2$s` undefiniert."
28280
28281 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28285 "%3$s'."
28286 msgstr ""
28287 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28288 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28289
28290 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28291 msgid "Undefined flex inset"
28292 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28293
28294 #: src/Exporter.cpp:45
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The file %1$s already exists.\n"
28298 "\n"
28299 "Do you want to overwrite that file?"
28300 msgstr ""
28301 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28302 "\n"
28303 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28304
28305 #: src/Exporter.cpp:48
28306 msgid "Overwrite file?"
28307 msgstr "Datei überschreiben?"
28308
28309 #: src/Exporter.cpp:50
28310 msgid "&Keep file"
28311 msgstr "&Nicht überschreiben"
28312
28313 #: src/Exporter.cpp:51
28314 msgid "Overwrite &all"
28315 msgstr "&Alle überschreiben"
28316
28317 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28318 msgid "&Cancel export"
28319 msgstr "Export &abbrechen"
28320
28321 #: src/Exporter.cpp:97
28322 msgid "Couldn't copy file"
28323 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28324
28325 #: src/Exporter.cpp:98
28326 #, c-format
28327 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28328 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28329
28330 #: src/Font.cpp:130
28331 #, c-format
28332 msgid "Language: %1$s, "
28333 msgstr "Sprache: %1$s, "
28334
28335 #: src/Font.cpp:135
28336 #, c-format
28337 msgid "Number %1$s"
28338 msgstr "Nummer %1$s"
28339
28340 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28342 msgid "Roman"
28343 msgstr "Serifenschrift"
28344
28345 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28347 msgid "Sans Serif"
28348 msgstr "Serifenlos"
28349
28350 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28352 msgid "Typewriter"
28353 msgstr "Schreibmaschine"
28354
28355 #: src/FontInfo.cpp:43
28356 msgid "Symbol"
28357 msgstr "Symbole"
28358
28359 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28360 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28361 msgid "Inherit"
28362 msgstr "Übernehmen"
28363
28364 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28365 msgid "Medium"
28366 msgstr "Mittel"
28367
28368 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28369 msgid "Upright"
28370 msgstr "Normal"
28371
28372 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28373 msgid "Italic"
28374 msgstr "Kursiv"
28375
28376 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28377 msgid "Slanted"
28378 msgstr "Geneigt"
28379
28380 #: src/FontInfo.cpp:51
28381 msgid "Smallcaps"
28382 msgstr "Kapitälchen"
28383
28384 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28385 msgid "Increase"
28386 msgstr "Vergrößern"
28387
28388 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28389 msgid "Decrease"
28390 msgstr "Verkleinern"
28391
28392 #: src/FontInfo.cpp:60
28393 msgid "Toggle"
28394 msgstr "An/Aus"
28395
28396 #: src/FontInfo.cpp:616
28397 #, c-format
28398 msgid "Emphasis %1$s, "
28399 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28400
28401 #: src/FontInfo.cpp:619
28402 #, c-format
28403 msgid "Underline %1$s, "
28404 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28405
28406 #: src/FontInfo.cpp:622
28407 #, c-format
28408 msgid "Double underline %1$s, "
28409 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28410
28411 #: src/FontInfo.cpp:625
28412 #, c-format
28413 msgid "Wavy underline %1$s, "
28414 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28415
28416 #: src/FontInfo.cpp:628
28417 #, c-format
28418 msgid "Strike out %1$s, "
28419 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28420
28421 #: src/FontInfo.cpp:631
28422 #, c-format
28423 msgid "Cross out %1$s, "
28424 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28425
28426 #: src/FontInfo.cpp:634
28427 #, c-format
28428 msgid "Noun %1$s, "
28429 msgstr "Eigenname %1$s, "
28430
28431 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28432 msgid "Cannot view file"
28433 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28434
28435 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28436 #, c-format
28437 msgid "File does not exist: %1$s"
28438 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28439
28440 #: src/Format.cpp:667
28441 #, c-format
28442 msgid "No information for viewing %1$s"
28443 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28444
28445 #: src/Format.cpp:677
28446 #, c-format
28447 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28448 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28449
28450 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28451 msgid "Cannot edit file"
28452 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28453
28454 #: src/Format.cpp:758
28455 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28456 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28457
28458 #: src/Format.cpp:771
28459 #, c-format
28460 msgid "No information for editing %1$s"
28461 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28462
28463 #: src/Format.cpp:782
28464 #, c-format
28465 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28466 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28467
28468 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28469 msgid "Could not find bind file"
28470 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28471
28472 #: src/KeyMap.cpp:230
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "Unable to find the bind file\n"
28476 "%1$s.\n"
28477 "Please check your installation."
28478 msgstr ""
28479 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28480 "%1$s.\n"
28481 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28482
28483 #: src/KeyMap.cpp:237
28484 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28485 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28486
28487 #: src/KeyMap.cpp:238
28488 msgid ""
28489 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28490 "Please check your installation."
28491 msgstr ""
28492 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28493 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28494
28495 #: src/KeyMap.cpp:245
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "Unable to find the bind file\n"
28499 "%1$s.\n"
28500 "Falling back to default."
28501 msgstr ""
28502 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28503 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28504
28505 #: src/KeySequence.cpp:181
28506 msgid "   options: "
28507 msgstr "   Optionen: "
28508
28509 #: src/LaTeX.cpp:58
28510 #, c-format
28511 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28512 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28513
28514 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28515 msgid "Running Index Processor."
28516 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28517
28518 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28519 msgid "Running BibTeX."
28520 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28521
28522 #: src/LaTeX.cpp:523
28523 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28524 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28525
28526 #: src/LaTeX.cpp:1441 src/LaTeX.cpp:1447 src/LaTeX.cpp:1456
28527 msgid "BibTeX error: "
28528 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28529
28530 #: src/LaTeX.cpp:1463
28531 msgid "Biber error: "
28532 msgstr "Biber-Fehler: "
28533
28534 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28535 msgid "Font not available"
28536 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28537
28538 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28542 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28543 msgstr ""
28544 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28545 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28546 "Standardschrift zurückgreifen."
28547
28548 #: src/LyX.cpp:148
28549 msgid "Could not read configuration file"
28550 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28551
28552 #: src/LyX.cpp:149
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "Error while reading the configuration file\n"
28556 "%1$s.\n"
28557 "Please check your installation."
28558 msgstr ""
28559 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28560 "%1$s.\n"
28561 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28562
28563 #: src/LyX.cpp:402
28564 msgid "The following files could not be loaded:"
28565 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28566
28567 #: src/LyX.cpp:443
28568 #, c-format
28569 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28570 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28571
28572 #: src/LyX.cpp:445
28573 msgid "Cannot remove temporary directory"
28574 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28575
28576 #: src/LyX.cpp:450
28577 #, c-format
28578 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28579 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28580
28581 #: src/LyX.cpp:479
28582 #, c-format
28583 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28584 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28585
28586 #: src/LyX.cpp:497
28587 msgid "Missing filename for this operation."
28588 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28589
28590 #: src/LyX.cpp:546
28591 #, c-format
28592 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28593 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28594
28595 #: src/LyX.cpp:593
28596 msgid "No textclass is found"
28597 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28598
28599 #: src/LyX.cpp:594
28600 msgid ""
28601 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28602 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28603 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28604 msgstr ""
28605 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28606 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28607 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28608 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28609
28610 #: src/LyX.cpp:598
28611 msgid "&Reconfigure"
28612 msgstr "Neu &konfigurieren"
28613
28614 #: src/LyX.cpp:599
28615 msgid "&Without LaTeX"
28616 msgstr "&Ohne LaTeX"
28617
28618 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28619 msgid "&Continue"
28620 msgstr "&Fortfahren"
28621
28622 #: src/LyX.cpp:703
28623 msgid ""
28624 "SIGHUP signal caught!\n"
28625 "Bye."
28626 msgstr ""
28627 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28628 "Tschüs."
28629
28630 #: src/LyX.cpp:707
28631 msgid ""
28632 "SIGFPE signal caught!\n"
28633 "Bye."
28634 msgstr ""
28635 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28636 "Tschüs."
28637
28638 #: src/LyX.cpp:710
28639 msgid ""
28640 "SIGSEGV signal caught!\n"
28641 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28642 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28643 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28644 "Bye."
28645 msgstr ""
28646 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28647 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28648 "Sie keine Daten verloren.\n"
28649 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28650 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28651 "Tschüs."
28652
28653 #: src/LyX.cpp:726
28654 msgid "LyX crashed!"
28655 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28656
28657 #: src/LyX.cpp:760
28658 msgid "LyX: "
28659 msgstr "LyX: "
28660
28661 #: src/LyX.cpp:1009
28662 msgid "Could not create temporary directory"
28663 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28664
28665 #: src/LyX.cpp:1010
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Could not create a temporary directory in\n"
28669 "\"%1$s\"\n"
28670 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28671 msgstr ""
28672 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28673 "\"%1$s\"\n"
28674 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28675 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28676
28677 #: src/LyX.cpp:1074
28678 msgid "Missing user LyX directory"
28679 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28680
28681 #: src/LyX.cpp:1075
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28685 "It is needed to keep your own configuration."
28686 msgstr ""
28687 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28688 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28689
28690 #: src/LyX.cpp:1080
28691 msgid "&Create directory"
28692 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28693
28694 #: src/LyX.cpp:1081
28695 msgid "&Exit LyX"
28696 msgstr "LyX &beenden"
28697
28698 #: src/LyX.cpp:1082
28699 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28700 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28701
28702 #: src/LyX.cpp:1086
28703 #, c-format
28704 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28705 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28706
28707 #: src/LyX.cpp:1091
28708 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28709 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28710
28711 #: src/LyX.cpp:1164
28712 msgid "List of supported debug flags:"
28713 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28714
28715 #: src/LyX.cpp:1168
28716 #, c-format
28717 msgid "Setting debug level to %1$s"
28718 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28719
28720 #: src/LyX.cpp:1179
28721 msgid ""
28722 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28723 "Command line switches (case sensitive):\n"
28724 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28725 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28726 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28727 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28728 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28729 "                  select the features to debug.\n"
28730 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28731 "\t-x [--execute] command\n"
28732 "                  where command is a lyx command.\n"
28733 "\t-e [--export] fmt\n"
28734 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28735 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28736 "Name\n"
28737 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28738 "name\n"
28739 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28740 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28741 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28742 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28743 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28744 "                  and filename is the destination filename.\n"
28745 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28746 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28747 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28748 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28749 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28750 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28751 "files,\n"
28752 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28753 "export.\n"
28754 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28755 "consumed.\n"
28756 "\t--ignore-error-message which\n"
28757 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28758 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28759 "values:\n"
28760 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28761 "\t-n [--no-remote]\n"
28762 "                  open documents in a new instance\n"
28763 "\t-r [--remote]\n"
28764 "                  open documents in an already running instance\n"
28765 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28766 "\t-v [--verbose]\n"
28767 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28768 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28769 "\t-version  summarize version and build info\n"
28770 "Check the LyX man page for more details."
28771 msgstr ""
28772 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28773 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28774 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28775 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28776 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28777 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28778 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28779 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28780 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28781 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28782 "                     möglichen Bereiche.\n"
28783 "\t-x [--execute] command\n"
28784 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28785 "\t-e [--export] fmt\n"
28786 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28787 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28788 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28789 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28790 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28791 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28792 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28793 "x\n"
28794 "                     nicht beliebig ist!\n"
28795 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28796 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28797 "export)\n"
28798 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28799 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28800 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28801 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28802 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28803 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28804 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28805 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28806 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28807 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28808 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28809 "\t--ignore-error-message welche\n"
28810 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28811 "ignorieren.\n"
28812 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28813 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28814 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28815 "Pakets Fontspec.\n"
28816 "\t-n [--no-remote]\n"
28817 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28818 "\t-r [--remote]\n"
28819 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28820 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28821 "\t-v [--verbose]\n"
28822 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28823 "aufruft.\n"
28824 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28825 "sich anschließend\n"
28826 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28827 "zusammen.\n"
28828 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28829
28830 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28831 msgid "  Git commit hash "
28832 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28833
28834 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28835 msgid "No system directory"
28836 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28837
28838 #: src/LyX.cpp:1244
28839 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28840 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28841
28842 #: src/LyX.cpp:1255
28843 msgid "No user directory"
28844 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28845
28846 #: src/LyX.cpp:1256
28847 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28848 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28849
28850 #: src/LyX.cpp:1267
28851 msgid "Incomplete command"
28852 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28853
28854 #: src/LyX.cpp:1268
28855 msgid "Missing command string after --execute switch"
28856 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28857
28858 #: src/LyX.cpp:1279
28859 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28860 msgstr ""
28861 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28862 "ps...]"
28863
28864 #: src/LyX.cpp:1284
28865 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28866 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28867
28868 #: src/LyX.cpp:1297
28869 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28870 msgstr ""
28871 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28872
28873 #: src/LyX.cpp:1310
28874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28875 msgstr ""
28876 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28877
28878 #: src/LyX.cpp:1315
28879 msgid "Missing filename for --import"
28880 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28881
28882 #: src/LyXRC.cpp:2906
28883 msgid ""
28884 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28885 "legal words?"
28886 msgstr ""
28887 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28888 "angesehen werden?"
28889
28890 #: src/LyXRC.cpp:2910
28891 msgid ""
28892 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28893 "document."
28894 msgstr ""
28895 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28896 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28897 "Dokuments."
28898
28899 #: src/LyXRC.cpp:2918
28900 msgid ""
28901 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28902 "automatically by what you type."
28903 msgstr ""
28904 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28905 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28906
28907 #: src/LyXRC.cpp:2922
28908 msgid ""
28909 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28910 "class change."
28911 msgstr ""
28912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28913 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28914 "werden."
28915
28916 #: src/LyXRC.cpp:2926
28917 msgid ""
28918 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28919 msgstr ""
28920 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28921 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28922
28923 #: src/LyXRC.cpp:2933
28924 msgid ""
28925 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28926 "the backup file in the same directory as the original file."
28927 msgstr ""
28928 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28929 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28930
28931 #: src/LyXRC.cpp:2937
28932 msgid ""
28933 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28934 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28935 msgstr ""
28936 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28937 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28938
28939 #: src/LyXRC.cpp:2941
28940 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28941 msgstr ""
28942 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:2945
28945 msgid ""
28946 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28947 "its global and local bind/ directories."
28948 msgstr ""
28949 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28950 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28951 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28952
28953 #: src/LyXRC.cpp:2949
28954 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28955 msgstr ""
28956 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28957 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28958
28959 #: src/LyXRC.cpp:2953
28960 msgid ""
28961 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28962 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28963 msgstr ""
28964 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28965 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28966 "Dokumentation von ChkTeX."
28967
28968 #: src/LyXRC.cpp:2960
28969 msgid ""
28970 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28971 "undesired effects."
28972 msgstr ""
28973 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28974 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28975
28976 #: src/LyXRC.cpp:2964
28977 msgid ""
28978 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28979 "prevent undesired effects."
28980 msgstr ""
28981 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28982 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28983 "verhindern."
28984
28985 #: src/LyXRC.cpp:2971
28986 msgid ""
28987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28989 msgstr ""
28990 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28991 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28992 "mitgenommen`."
28993
28994 #: src/LyXRC.cpp:2979
28995 msgid ""
28996 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28997 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28998 "the top of the screen"
28999 msgstr ""
29000 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29001 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:2983
29004 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29005 msgstr ""
29006 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29007 "die Control-Taste wie Ctlr."
29008
29009 #: src/LyXRC.cpp:2987
29010 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29011 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29012
29013 #: src/LyXRC.cpp:2991
29014 msgid ""
29015 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29016 "inside."
29017 msgstr ""
29018 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29019 "innerhalb des Makros ist."
29020
29021 #: src/LyXRC.cpp:2995
29022 msgid ""
29023 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29024 "look in its global and local commands/ directories."
29025 msgstr ""
29026 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29027 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29028 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29029
29030 #: src/LyXRC.cpp:2999
29031 msgid ""
29032 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29033 msgstr ""
29034 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29035 "Schriften verwendet wird."
29036
29037 #: src/LyXRC.cpp:3003
29038 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29039 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29040
29041 #: src/LyXRC.cpp:3007
29042 msgid ""
29043 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29044 "shown after the change has been made.)"
29045 msgstr ""
29046 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29047 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29048
29049 #: src/LyXRC.cpp:3011
29050 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29051 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29052
29053 #: src/LyXRC.cpp:3015
29054 msgid ""
29055 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29056 "LyX was started from."
29057 msgstr ""
29058 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29059 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29060
29061 #: src/LyXRC.cpp:3019
29062 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29063 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29064
29065 #: src/LyXRC.cpp:3023
29066 msgid ""
29067 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29068 "value selects the directory LyX was started from."
29069 msgstr ""
29070 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29071 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29072
29073 #: src/LyXRC.cpp:3030
29074 msgid ""
29075 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29076 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29077 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29078 msgstr ""
29079 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29080 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29081 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29082
29083 #: src/LyXRC.cpp:3034
29084 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29085 msgstr ""
29086 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29087
29088 #: src/LyXRC.cpp:3038
29089 msgid ""
29090 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29091 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29092 msgstr ""
29093 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29094 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29095 "Indexprozessors abweichen."
29096
29097 #: src/LyXRC.cpp:3042
29098 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29099 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29100
29101 #: src/LyXRC.cpp:3051
29102 msgid ""
29103 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29104 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29105 msgstr ""
29106 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29107 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29108 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29109
29110 #: src/LyXRC.cpp:3055
29111 msgid ""
29112 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29113 "document."
29114 msgstr ""
29115 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29116 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29117
29118 #: src/LyXRC.cpp:3059
29119 msgid ""
29120 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29121 msgstr ""
29122 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29123 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29124
29125 #: src/LyXRC.cpp:3063
29126 msgid ""
29127 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29128 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29129 "name of the second language."
29130 msgstr ""
29131 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29132 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29133 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29134
29135 #: src/LyXRC.cpp:3067
29136 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29137 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29138
29139 #: src/LyXRC.cpp:3071
29140 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29141 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:3075
29144 msgid ""
29145 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29146 "\\documentclass."
29147 msgstr ""
29148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29149 "\\documentclass verwendet werden soll."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:3079
29152 msgid ""
29153 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29154 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29155 msgstr ""
29156 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29157 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29158
29159 #: src/LyXRC.cpp:3083
29160 msgid ""
29161 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29162 "document is the default language."
29163 msgstr ""
29164 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29165 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29166
29167 #: src/LyXRC.cpp:3087
29168 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29169 msgstr ""
29170 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29171 "springen soll."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:3091
29174 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29175 msgstr ""
29176 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29177 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29178
29179 #: src/LyXRC.cpp:3095
29180 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29181 msgstr ""
29182 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29183 "soll."
29184
29185 #: src/LyXRC.cpp:3099
29186 msgid ""
29187 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29188 "of the document."
29189 msgstr ""
29190 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29191 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29192
29193 #: src/LyXRC.cpp:3103
29194 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29195 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29196
29197 #: src/LyXRC.cpp:3107
29198 msgid "The completion popup delay."
29199 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29200
29201 #: src/LyXRC.cpp:3111
29202 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29203 msgstr ""
29204 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29205
29206 #: src/LyXRC.cpp:3115
29207 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29208 msgstr ""
29209 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:3119
29212 msgid ""
29213 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29214 msgstr ""
29215 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29216 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29217
29218 #: src/LyXRC.cpp:3123
29219 msgid ""
29220 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29221 "available."
29222 msgstr ""
29223 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29224 "Vervollständigung verfügbar ist."
29225
29226 #: src/LyXRC.cpp:3127
29227 msgid "The inline completion delay."
29228 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29229
29230 #: src/LyXRC.cpp:3131
29231 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29232 msgstr ""
29233 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:3135
29236 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29237 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:3139
29240 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29241 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29242
29243 #: src/LyXRC.cpp:3143
29244 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29245 msgstr ""
29246 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:3147
29249 #, c-format
29250 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29251 msgstr ""
29252 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29253 "'Datei'-Menü erscheinen."
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:3152
29256 msgid ""
29257 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29258 "variable.\n"
29259 "Use the OS native format."
29260 msgstr ""
29261 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29262 "vorangestellt werden sollen.\n"
29263 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3158
29266 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29267 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29268
29269 #: src/LyXRC.cpp:3162
29270 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29271 msgstr ""
29272 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29273 "haben"
29274
29275 #: src/LyXRC.cpp:3166
29276 msgid "Scale the preview size to suit."
29277 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3170
29280 msgid "The option to print out in landscape."
29281 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29282
29283 #: src/LyXRC.cpp:3174
29284 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29285 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3178
29288 msgid "The option to specify paper type."
29289 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:3182
29292 msgid ""
29293 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29294 msgstr ""
29295 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29296 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29297
29298 #: src/LyXRC.cpp:3186
29299 msgid ""
29300 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29301 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29302 msgstr ""
29303 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29304 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29305 "soll (ask)."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:3190
29308 msgid ""
29309 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29310 "wrong, override the setting here."
29311 msgstr ""
29312 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29313 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29314 "vorgeben."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3196
29317 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29318 msgstr ""
29319 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29320 "Bearbeitung verwendet werden."
29321
29322 #: src/LyXRC.cpp:3205
29323 msgid ""
29324 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29325 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29326 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29327 msgstr ""
29328 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29329 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29330 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29331 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:3209
29334 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29335 msgstr ""
29336 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29337 "werden."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3214
29340 #, no-c-format
29341 msgid ""
29342 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29343 "roughly the same size as on paper."
29344 msgstr ""
29345 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29346 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29347
29348 #: src/LyXRC.cpp:3218
29349 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29350 msgstr ""
29351 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29352 "herzustellen."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:3222
29355 msgid ""
29356 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29357 "\".out\". Only for advanced users."
29358 msgstr ""
29359 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29360 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29361 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3229
29364 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29365 msgstr ""
29366 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29367 "soll."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3233
29370 msgid ""
29371 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29372 "when you quit LyX."
29373 msgstr ""
29374 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29375 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3237
29378 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29379 msgstr ""
29380 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3241
29383 msgid ""
29384 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29385 "value selects the directory LyX was started from."
29386 msgstr ""
29387 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29388 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3251
29391 msgid ""
29392 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29393 "environment variable.\n"
29394 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29395 msgstr ""
29396 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29397 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29398 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29399 "native Format Ihres Betriebssystems."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3258
29402 msgid ""
29403 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29404 "will look in its global and local ui/ directories."
29405 msgstr ""
29406 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29407 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29408 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3268
29411 msgid ""
29412 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29413 "selection."
29414 msgstr ""
29415 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29416 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3272
29419 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29420 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3276
29423 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29424 msgstr ""
29425 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29426 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29427
29428 #: src/LyXVC.cpp:49
29429 #, c-format
29430 msgid "%1$s lock"
29431 msgstr "%1$s-Sperre"
29432
29433 #: src/LyXVC.cpp:111
29434 #, c-format
29435 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29436 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29437
29438 #: src/LyXVC.cpp:113
29439 msgid "Retrieve from version control?"
29440 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29441
29442 #: src/LyXVC.cpp:114
29443 msgid "&Retrieve"
29444 msgstr "&Abrufen"
29445
29446 #: src/LyXVC.cpp:148
29447 msgid "Document not saved"
29448 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29449
29450 #: src/LyXVC.cpp:149
29451 msgid "You must save the document before it can be registered."
29452 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29453
29454 #: src/LyXVC.cpp:185
29455 msgid "LyX VC: Initial description"
29456 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29457
29458 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29459 msgid "(no initial description)"
29460 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29461
29462 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29463 msgid "LyX VC: Log message"
29464 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29465
29466 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29467 #: src/LyXVC.cpp:242
29468 msgid "(no log message)"
29469 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29470
29471 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29472 msgid "LyX VC: Log Message"
29473 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29474
29475 #: src/LyXVC.cpp:298
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29479 "changes.\n"
29480 "\n"
29481 "Do you want to revert to the older version?"
29482 msgstr ""
29483 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29484 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29485 "\n"
29486 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29487
29488 #: src/LyXVC.cpp:303
29489 msgid "Revert to stored version of document?"
29490 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29491
29492 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29493 msgid "&Revert"
29494 msgstr "&Wiederherstellen"
29495
29496 #: src/Paragraph.cpp:2008
29497 msgid "Senseless with this layout!"
29498 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29499
29500 #: src/Paragraph.cpp:2069
29501 msgid "Alignment not permitted"
29502 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29503
29504 #: src/Paragraph.cpp:2070
29505 msgid ""
29506 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29507 "Setting to default."
29508 msgstr ""
29509 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29510 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29511
29512 #: src/Text.cpp:449
29513 msgid "Unknown Inset"
29514 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29515
29516 #: src/Text.cpp:565
29517 msgid "Change tracking author index missing"
29518 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29519
29520 #: src/Text.cpp:566
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29524 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29525 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29526 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29527 msgstr ""
29528 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29529 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29530 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29531 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29532 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29533 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29534
29535 #: src/Text.cpp:582
29536 msgid "Unknown token"
29537 msgstr "Unbekanntes Token"
29538
29539 #: src/Text.cpp:953
29540 msgid ""
29541 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29542 "Tutorial."
29543 msgstr ""
29544 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29545 "Sie das Tutorium."
29546
29547 #: src/Text.cpp:962
29548 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29549 msgstr ""
29550 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29551 "das Tutorium."
29552
29553 #: src/Text.cpp:973
29554 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29555 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29556
29557 #: src/Text.cpp:1942
29558 msgid "[Change Tracking] "
29559 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29560
29561 #: src/Text.cpp:1950
29562 #, c-format
29563 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29564 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29565
29566 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29567 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29568 #, c-format
29569 msgid "Font: %1$s"
29570 msgstr "Schrift: %1$s"
29571
29572 #: src/Text.cpp:1965
29573 #, c-format
29574 msgid ", Depth: %1$d"
29575 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29576
29577 #: src/Text.cpp:1971
29578 msgid ", Spacing: "
29579 msgstr ", Abstand: "
29580
29581 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29582 msgid "OneHalf"
29583 msgstr "Eineinhalb"
29584
29585 #: src/Text.cpp:1983
29586 msgid "Other ("
29587 msgstr "Andere ("
29588
29589 #: src/Text.cpp:1995
29590 msgid ", Paragraph: "
29591 msgstr ", Absatz: "
29592
29593 #: src/Text.cpp:1996
29594 msgid ", Id: "
29595 msgstr ", Id: "
29596
29597 #: src/Text.cpp:2003
29598 msgid ", Char: 0x"
29599 msgstr ", Zeichen: 0x"
29600
29601 #: src/Text.cpp:2005
29602 msgid ", Boundary: "
29603 msgstr ", Grenze: "
29604
29605 #: src/Text2.cpp:414
29606 msgid "No font change defined."
29607 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29608
29609 #: src/Text3.cpp:200
29610 msgid "Math editor mode"
29611 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29612
29613 #: src/Text3.cpp:202
29614 msgid "No valid math formula"
29615 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29616
29617 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29618 msgid "Already in regular expression mode"
29619 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29620
29621 #: src/Text3.cpp:223
29622 msgid "Regexp editor mode"
29623 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29624
29625 #: src/Text3.cpp:1571
29626 msgid "Layout "
29627 msgstr "Format "
29628
29629 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29630 msgid " not known"
29631 msgstr " unbekannt"
29632
29633 #: src/Text3.cpp:2133
29634 msgid "Table Style "
29635 msgstr "Tabellenstil"
29636
29637 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29638 msgid "Missing argument"
29639 msgstr "Fehlendes Argument"
29640
29641 #: src/Text3.cpp:2489
29642 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29643 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29644
29645 #: src/Text3.cpp:2493
29646 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29647 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29648
29649 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29650 #, c-format
29651 msgid "Text properties applied: %1$s"
29652 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29653
29654 #: src/Text3.cpp:2668
29655 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29656 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29657
29658 #: src/Text3.cpp:2669
29659 msgid ""
29660 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29661 "The thesaurus is not functional.\n"
29662 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29663 "instructions."
29664 msgstr ""
29665 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29666 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29667 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29668 "um den Thesaurus einzurichten."
29669
29670 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29671 msgid "Paragraph layout set"
29672 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29673
29674 #: src/TextClass.cpp:141
29675 msgid "Plain Layout"
29676 msgstr "Schlichtes Format"
29677
29678 #: src/TextClass.cpp:905
29679 msgid "Missing File"
29680 msgstr "Fehlende Datei"
29681
29682 #: src/TextClass.cpp:906
29683 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29684 msgstr ""
29685 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29686
29687 #: src/TextClass.cpp:909
29688 msgid "Corrupt File"
29689 msgstr "Beschädigte Datei"
29690
29691 #: src/TextClass.cpp:910
29692 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29693 msgstr ""
29694 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29695
29696 #: src/TextClass.cpp:1820
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "The module %1$s has been requested by\n"
29700 "this document but has not been found in the list of\n"
29701 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29702 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29703 msgstr ""
29704 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29705 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29706 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29707 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29708 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29709
29710 #: src/TextClass.cpp:1825
29711 msgid "Module not available"
29712 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29713
29714 #: src/TextClass.cpp:1831
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29718 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29719 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29720 "Missing prerequisites:\n"
29721 "\t%2$s\n"
29722 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29723 msgstr ""
29724 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29725 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29726 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29727 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29728 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29729 "\t%2$s\n"
29730 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29731 "weitere Informationen."
29732
29733 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29734 msgid "Package not available"
29735 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29736
29737 #: src/TextClass.cpp:1843
29738 #, c-format
29739 msgid "Error reading module %1$s\n"
29740 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29741
29742 #: src/TextClass.cpp:1854
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29746 "this document but has not been found in the list of\n"
29747 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29748 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29749 msgstr ""
29750 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29751 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29752 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29753 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29754 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29755
29756 #: src/TextClass.cpp:1859
29757 msgid "Cite Engine not available"
29758 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29759
29760 #: src/TextClass.cpp:1863
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29764 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29765 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29766 "Missing prerequisites:\n"
29767 "\t%2$s\n"
29768 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29769 msgstr ""
29770 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29771 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29772 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29773 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29774 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29775 "\t%2$s\n"
29776 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29777 "weitere Informationen."
29778
29779 #: src/TextClass.cpp:1875
29780 #, c-format
29781 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29782 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29783
29784 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29786 msgid "unknown type!"
29787 msgstr "unbekannter Typ!"
29788
29789 #: src/TocBackend.cpp:270
29790 #, c-format
29791 msgid "Index Entries (%1$s)"
29792 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29793
29794 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29795 msgid "Table of Contents"
29796 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29797
29798 #: src/TocBackend.cpp:287
29799 msgid "Changes"
29800 msgstr "Änderungen"
29801
29802 #: src/TocBackend.cpp:288
29803 msgid "Senseless"
29804 msgstr "Sinnlos"
29805
29806 #: src/TocBackend.cpp:289
29807 msgid "Citations"
29808 msgstr "Literaturverweise"
29809
29810 #: src/TocBackend.cpp:290
29811 msgid "Labels and References"
29812 msgstr "Marken und Querverweise"
29813
29814 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
29815 msgid "Child Documents"
29816 msgstr "Unterdokumente"
29817
29818 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29819 msgid "Graphics"
29820 msgstr "Grafik"
29821
29822 #: src/TocBackend.cpp:294
29823 msgid "Equations"
29824 msgstr "Gleichungen"
29825
29826 #: src/TocBackend.cpp:297
29827 msgid "Nomenclature Entries"
29828 msgstr "Nomenklatureinträge"
29829
29830 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29831 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29832 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29833 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29835 msgid "Revision control error."
29836 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29837
29838 #: src/VCBackend.cpp:64
29839 #, c-format
29840 msgid ""
29841 "Some problem occurred while running the command:\n"
29842 "'%1$s'."
29843 msgstr ""
29844 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29845 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29846
29847 #: src/VCBackend.cpp:636
29848 msgid "Up-to-date"
29849 msgstr "Aktuell"
29850
29851 #: src/VCBackend.cpp:638
29852 msgid "Locally Modified"
29853 msgstr "Lokal modifiziert"
29854
29855 #: src/VCBackend.cpp:640
29856 msgid "Locally Added"
29857 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29858
29859 #: src/VCBackend.cpp:642
29860 msgid "Needs Merge"
29861 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29862
29863 #: src/VCBackend.cpp:644
29864 msgid "Needs Checkout"
29865 msgstr "Auschecken erforderlich"
29866
29867 #: src/VCBackend.cpp:646
29868 msgid "No CVS file"
29869 msgstr "Keine CVS-Datei"
29870
29871 #: src/VCBackend.cpp:648
29872 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29873 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29874
29875 #: src/VCBackend.cpp:874
29876 msgid ""
29877 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29878 "You have to update from repository first or revert your changes."
29879 msgstr ""
29880 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29881 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29882 "rückgängig machen."
29883
29884 #: src/VCBackend.cpp:879
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "Bad status when checking in changes.\n"
29888 "\n"
29889 "'%1$s'\n"
29890 "\n"
29891 msgstr ""
29892 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29893 "\n"
29894 "'%1$s'\n"
29895 "\n"
29896
29897 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "Error when updating from repository.\n"
29901 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29902 "'%1$s'.\n"
29903 "\n"
29904 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29905 msgstr ""
29906 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29907 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29908 "'%1$s'.\n"
29909 "\n"
29910 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29911 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29912
29913 #: src/VCBackend.cpp:962
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "There were detected changes in the working directory:\n"
29917 "%1$s\n"
29918 "\n"
29919 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29920 "revert back to the repository version."
29921 msgstr ""
29922 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29923 "%1$s\n"
29924 "\n"
29925 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29926 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29927
29928 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29929 #: src/VCBackend.cpp:1531
29930 msgid "Changes detected"
29931 msgstr "Änderungen gefunden"
29932
29933 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29934 msgid "&Abort"
29935 msgstr "&Abbrechen"
29936
29937 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29938 msgid "View &Log ..."
29939 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29940
29941 #: src/VCBackend.cpp:987
29942 #, c-format
29943 msgid ""
29944 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29945 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29946 "'%2$s'.\n"
29947 "\n"
29948 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29949 msgstr ""
29950 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29951 "%1$s\n"
29952 "vom Repositorium.\n"
29953 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29954 "'%2$s'.\n"
29955 "\n"
29956 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29957 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29958
29959 #: src/VCBackend.cpp:1046
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "The document %1$s is not in repository.\n"
29963 "You have to check in the first revision before you can revert."
29964 msgstr ""
29965 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29966 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29967 "rückgängig machen können."
29968
29969 #: src/VCBackend.cpp:1054
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29973 "The status '%2$s' is unexpected."
29974 msgstr ""
29975 "Kann das Dokument %1$s\n"
29976 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29977 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29978
29979 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29980 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29981 msgid "Error: Could not generate logfile."
29982 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29983
29984 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29985 msgid ""
29986 "Error when committing to repository.\n"
29987 "You have to manually resolve the problem.\n"
29988 "LyX will reopen the document after you press OK."
29989 msgstr ""
29990 "Fehler beim Einchecken.\n"
29991 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29992 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29993 "Sie OK gedrückt haben."
29994
29995 #: src/VCBackend.cpp:1457
29996 msgid ""
29997 "Error while acquiring write lock.\n"
29998 "Another user is most probably editing\n"
29999 "the current document now!\n"
30000 "Also check the access to the repository."
30001 msgstr ""
30002 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30003 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30004 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30005 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30006
30007 #: src/VCBackend.cpp:1463
30008 msgid ""
30009 "Error while releasing write lock.\n"
30010 "Check the access to the repository."
30011 msgstr ""
30012 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30013 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30014
30015 #: src/VCBackend.cpp:1522
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "There were detected changes in the working directory:\n"
30019 "%1$s\n"
30020 "\n"
30021 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30022 "preferred.\n"
30023 "\n"
30024 "Continue?"
30025 msgstr ""
30026 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30027 "%1$s\n"
30028 "\n"
30029 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30030 "\n"
30031 "Fortfahren?"
30032
30033 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30035 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30036 msgid "&Yes"
30037 msgstr "&Ja"
30038
30039 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30041 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30042 msgid "&No"
30043 msgstr "&Nein"
30044
30045 #: src/VCBackend.cpp:1591
30046 msgid "SVN File Locking"
30047 msgstr "SVN Dateisperrung"
30048
30049 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30050 msgid "Locking property unset."
30051 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30052
30053 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30054 msgid "Locking property set."
30055 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30056
30057 #: src/VCBackend.cpp:1593
30058 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30059 msgstr ""
30060 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30061 "werden."
30062
30063 #: src/VSpace.cpp:162
30064 msgid "Default skip"
30065 msgstr "Standard"
30066
30067 #: src/VSpace.cpp:165
30068 msgid "Small skip"
30069 msgstr "Klein"
30070
30071 #: src/VSpace.cpp:168
30072 msgid "Medium skip"
30073 msgstr "Mittel"
30074
30075 #: src/VSpace.cpp:171
30076 msgid "Big skip"
30077 msgstr "Groß"
30078
30079 #: src/VSpace.cpp:174
30080 msgid "Vertical fill"
30081 msgstr "Variabel"
30082
30083 #: src/VSpace.cpp:181
30084 msgid "protected"
30085 msgstr "geschützt"
30086
30087 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30088 #, c-format
30089 msgid ""
30090 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30091 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30092 msgstr ""
30093 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30094 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30095 "zurückkehren?"
30096
30097 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30098 msgid "Reload saved document?"
30099 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30100
30101 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30102 msgid "Yes, &Reload"
30103 msgstr "Ja, ne&u laden"
30104
30105 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30106 msgid "No, &Keep Changes"
30107 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30108
30109 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30110 #, c-format
30111 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30112 msgstr ""
30113 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30114
30115 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30116 msgid "File not readable!"
30117 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30118
30119 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30123 "\n"
30124 "Do you want to create a new document?"
30125 msgstr ""
30126 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30127 "\n"
30128 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30129
30130 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30131 msgid "Create new document?"
30132 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30133
30134 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30135 msgid "&Yes, Create New Document"
30136 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30137
30138 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30139 msgid "&No, Do Not Create"
30140 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30141
30142 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "The specified document template\n"
30146 "%1$s\n"
30147 "could not be read."
30148 msgstr ""
30149 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30150 "%1$s\n"
30151 "konnte nicht gelesen werden."
30152
30153 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30154 msgid "Could not read template"
30155 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30158 msgid "Standard[[Bullets]]"
30159 msgstr "Standard"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30162 msgid "Dings 1"
30163 msgstr "Dings 1"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30166 msgid "Dings 2"
30167 msgstr "Dings 2"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30170 msgid "Dings 3"
30171 msgstr "Dings 3"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30174 msgid "Dings 4"
30175 msgstr "Dings 4"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30180 msgid "Cancel"
30181 msgstr "Abbrechen"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30186 msgid "Close"
30187 msgstr "Schließen"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30190 msgid "Unavailable:"
30191 msgstr "Nicht verfügbar:"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30194 #, c-format
30195 msgid "Unavailable: %1$s"
30196 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30199 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30200 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30201 msgid "Uncategorized"
30202 msgstr "Nicht kategorisiert"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30205 msgid "Directories"
30206 msgstr "Verzeichnisse"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30209 msgid "File"
30210 msgstr "Datei"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30213 msgid "Master document"
30214 msgstr "Hauptdokument"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30217 msgid "Open files"
30218 msgstr "Geöffnete Dateien"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30221 msgid "Manuals"
30222 msgstr "Hilfedateien"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30225 #, c-format
30226 msgid ""
30227 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30228 "Continue searching from the beginning?"
30229 msgstr ""
30230 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30231 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30237 "Continue searching from the end?"
30238 msgstr ""
30239 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30240 "Suche am Ende fortsetzen?"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30243 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30244 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30247 msgid "Advanced search cancelled by user"
30248 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30251 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30252 msgid "Wrap search?"
30253 msgstr "Von vorne suchen?"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30256 msgid "Nothing to search"
30257 msgstr "Nichts zum suchen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30260 msgid "No open document(s) in which to search"
30261 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30264 msgid "Advanced Find and Replace"
30265 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
30271 msgid "Class Default"
30272 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30275 msgid "Document Default"
30276 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
30279 msgid "Float Settings"
30280 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30284 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30287 msgid ""
30288 "Please install correctly to estimate the great\n"
30289 "amount of work other people have done for the LyX project."
30290 msgstr ""
30291 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30292 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30296 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30300 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30303 msgid ""
30304 "Please install correctly to see what has changed\n"
30305 "for this version of LyX."
30306 msgstr ""
30307 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30308 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30311 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30312 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30318 "1995--%1$s LyX Team"
30319 msgstr ""
30320 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30321 "1995--%1$s LyX-Team"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30324 msgid ""
30325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30326 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30327 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30328 "any later version."
30329 msgstr ""
30330 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30331 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30332 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30333 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30336 msgid ""
30337 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30338 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30339 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30342 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30343 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30344 msgstr ""
30345 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30346 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30347 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30348 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30349 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30350 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30351 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30352 "USA."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30355 msgid "not released yet"
30356 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30359 #, c-format
30360 msgid ""
30361 "LyX Version %1$s\n"
30362 "(%2$s)"
30363 msgstr ""
30364 "LyX Version %1$s\n"
30365 "(%2$s)"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30368 msgid "Built from git commit hash "
30369 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30372 msgid "Library directory: "
30373 msgstr "Systemverzeichnis: "
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30376 msgid "User directory: "
30377 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30380 #, c-format
30381 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30382 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30385 #, c-format
30386 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30387 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30390 msgid "About LyX"
30391 msgstr "Über LyX"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30396 #, c-format
30397 msgid "LyX: %1$s"
30398 msgstr "LyX: %1$s"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30401 msgid "About %1"
30402 msgstr "Über %1"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30405 msgid "Preferences"
30406 msgstr "Einstellungen"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30409 msgid "Reconfigure"
30410 msgstr "Neu konfigurieren"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30413 msgid "Restore Defaults"
30414 msgstr "Voreinstellungen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30417 msgid "Quit %1"
30418 msgstr "%1 beenden"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30421 msgid "&OK"
30422 msgstr "&OK"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30425 msgid "Apply"
30426 msgstr "Anwenden"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30429 msgid "Reset"
30430 msgstr "Zurücksetzen"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30433 msgid "Open"
30434 msgstr "Öffnen"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30437 msgid "Nothing to do"
30438 msgstr "Nichts zu tun"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30441 msgid "Unknown action"
30442 msgstr "Unbekannte Aktion"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30445 msgid "Command not handled"
30446 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30449 msgid "Command disabled"
30450 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30453 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30454 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30457 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30458 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30461 msgid "Wrong focus!"
30462 msgstr "Fokusfehler!"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30465 msgid "Running configure..."
30466 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30469 msgid "Reloading configuration..."
30470 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30473 msgid "System reconfiguration failed"
30474 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30477 msgid ""
30478 "The system reconfiguration has failed.\n"
30479 "Default textclass is used but LyX may\n"
30480 "not be able to work properly.\n"
30481 "Please reconfigure again if needed."
30482 msgstr ""
30483 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30484 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30485 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30486 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30489 msgid "System reconfigured"
30490 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30493 msgid ""
30494 "The system has been reconfigured.\n"
30495 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30496 "updated document class specifications."
30497 msgstr ""
30498 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30499 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30500 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30503 msgid "Exiting."
30504 msgstr "LyX wird beendet."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30507 #, c-format
30508 msgid "Opening help file %1$s..."
30509 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30512 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30513 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30516 #, c-format
30517 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30518 msgstr ""
30519 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30520 "darf nicht umdefiniert werden."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30523 #, c-format
30524 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30525 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30528 #, c-format
30529 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30530 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30533 #, c-format
30534 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30535 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30538 msgid "Unable to save document defaults"
30539 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30543 msgid "Unknown function."
30544 msgstr "Unbekannte Funktion."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30547 msgid "The current document was closed."
30548 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30551 msgid ""
30552 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30553 "documents and exit.\n"
30554 "\n"
30555 "Exception: "
30556 msgstr ""
30557 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30558 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30559 "\n"
30560 "Exception: "
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30564 msgid "Software exception Detected"
30565 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30568 msgid ""
30569 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30570 "unsaved documents and exit."
30571 msgstr ""
30572 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30573 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30577 msgid "Could not find UI definition file"
30578 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30581 #, c-format
30582 msgid ""
30583 "Error while reading the included file\n"
30584 "%1$s\n"
30585 "Please check your installation."
30586 msgstr ""
30587 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30588 "%1$s.\n"
30589 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30592 msgid "Could not find default UI file"
30593 msgstr ""
30594 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30595 "werden"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30598 msgid ""
30599 "LyX could not find the default UI file!\n"
30600 "Please check your installation."
30601 msgstr ""
30602 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30603 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30604 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "Error while reading the configuration file\n"
30610 "%1$s\n"
30611 "Falling back to default.\n"
30612 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30613 "check which User Interface file you are using."
30614 msgstr ""
30615 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30616 "%1$s.\n"
30617 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30618 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30619 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30622 msgid "Author &Names:"
30623 msgstr "Autor&namen:"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30626 msgid ""
30627 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30628 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30629 msgstr ""
30630 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30631 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30632 "unten eingeben."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30635 msgid ""
30636 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30637 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30638 msgstr ""
30639 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30640 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30641 "wollen."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30644 msgid "Bibliography Item Settings"
30645 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30648 msgid "BibTeX Bibliography"
30649 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30654 msgid "Clear text"
30655 msgstr "Eingabe löschen"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30658 msgid "All avail. databases"
30659 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30662 msgid ""
30663 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30664 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30665 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30666 "this is the place you should store it."
30667 msgstr ""
30668 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30669 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30670 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30671 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30672 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30675 msgid "Document Encoding"
30676 msgstr "Dokumentkodierung"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30679 msgid "Database"
30680 msgstr "Datenbank"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30683 msgid "File Encoding"
30684 msgstr "Datei-Kodierung"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30687 msgid "General E&ncoding:"
30688 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30691 msgid ""
30692 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30693 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30694 "you can set it in the list above."
30695 msgstr ""
30696 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30697 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30698 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30699 "in der Liste oben spezifizieren."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30702 msgid "General Encoding"
30703 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30706 msgid ""
30707 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30708 "below, set it here"
30709 msgstr ""
30710 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30711 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30714 msgid "Biblatex Bibliography"
30715 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30718 msgid "all reference units"
30719 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30729 msgid "D&ocuments"
30730 msgstr "Do&kumente"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30733 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30734 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30737 msgid "Select a BibTeX database to add"
30738 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30741 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30742 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30745 msgid "Select a BibTeX style"
30746 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30749 msgid "No frame"
30750 msgstr "Kein Rahmen"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30753 msgid "Simple rectangular frame"
30754 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30757 msgid "Oval frame, thin"
30758 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30761 msgid "Oval frame, thick"
30762 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30765 msgid "Drop shadow"
30766 msgstr "Schlagschatten"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30769 msgid "Shaded background"
30770 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30773 msgid "Double rectangular frame"
30774 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30777 msgid "Depth"
30778 msgstr "Tiefe"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30781 msgid "Total Height"
30782 msgstr "Gesamthöhe"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30785 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30786 msgid "Makebox"
30787 msgstr "Makebox"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30790 msgid "Box Settings"
30791 msgstr "Box-Einstellungen"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30794 msgid "Branch Settings"
30795 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30798 msgid "Branch"
30799 msgstr "Zweig"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30802 msgid "Activated"
30803 msgstr "Aktiviert"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30806 msgid "Filename Suffix"
30807 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4401
30812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30815 msgid "Yes"
30816 msgstr "Ja"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
30820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4400
30822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30823 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30825 msgid "No"
30826 msgstr "Nein"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30829 msgid "Enter new branch name"
30830 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30836 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30837 msgstr ""
30838 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30839 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30842 msgid "&Merge"
30843 msgstr "&Zusammenführen"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30846 msgid "Renaming failed"
30847 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30850 msgid "The branch could not be renamed."
30851 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30854 msgid "Merge Changes"
30855 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30858 msgid ""
30859 "Changed by %1\n"
30860 "\n"
30861 msgstr ""
30862 "Änderung durch %1\n"
30863 "\n"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30866 msgid "Change made on %1\n"
30867 msgstr "Geändert am %1\n"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30875 msgid "No change"
30876 msgstr "Keine Änderung"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30879 msgid "Small Caps"
30880 msgstr "Kapitälchen"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30883 msgid "(Without)[[underlining]]"
30884 msgstr "(Ohne)"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30887 msgid "Single[[underlining]]"
30888 msgstr "Einfach"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30891 msgid "Double[[underlining]]"
30892 msgstr "Doppelt"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30895 msgid "Wavy"
30896 msgstr "Gewellt"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30899 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30900 msgstr "(Ohne)"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30903 msgid "Single[[strikethrough]]"
30904 msgstr "Einfach"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30907 msgid "With /"
30908 msgstr "Mit /"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30911 msgid "(Without)[[color]]"
30912 msgstr "(Ohne)"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30915 msgid "Text Properties"
30916 msgstr "Texteigenschaften"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30919 msgid "Reset All To &Default"
30920 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30923 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30924 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30927 msgid "&Reset All Fields"
30928 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30931 msgid "All avail. citations"
30932 msgstr "Alle verf. Verweise"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30935 msgid "Regular e&xpression"
30936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30939 msgid "Case se&nsitive"
30940 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30943 msgid "Search as you &type"
30944 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30947 msgid ""
30948 "Ordered list of all cited references.\n"
30949 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30950 msgstr ""
30951 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30952 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30953 "hinzufügen."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30956 msgid "General text befo&re:"
30957 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30960 msgid "General &text after:"
30961 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30964 msgid ""
30965 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30966 "individual items, double-click on the respective entry above."
30967 msgstr ""
30968 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30969 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30970 "entsprechenden Eintrag oben."
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30973 msgid ""
30974 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30975 "items, double-click on the respective entry above."
30976 msgstr ""
30977 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30978 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30979 "Eintrag oben."
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30982 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30983 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30986 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30987 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30990 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30991 msgstr ""
30992 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30993 "Humboldt\")."
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30996 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30997 msgstr ""
30998 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30999 "oder \"u.a.\")."
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31002 msgid "All references available for citing."
31003 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31006 msgid ""
31007 "All references available for citing.\n"
31008 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31009 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31010 msgstr ""
31011 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31012 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31013 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31014 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31017 msgid "Keys"
31018 msgstr "Schlüssel"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31021 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31022 msgstr ""
31023 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31026 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31027 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31030 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31031 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31034 msgid ""
31035 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31036 msgstr ""
31037 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31038 "drücken Sie <Enter>."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31041 msgid ""
31042 "\n"
31043 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31044 msgstr ""
31045 "\n"
31046 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31049 msgid "Text before"
31050 msgstr "Text davor"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31053 msgid "Cite key"
31054 msgstr "Zitierschlüssel"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31057 msgid "Text after"
31058 msgstr "Text danach"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31061 msgid "LinkBack PDF"
31062 msgstr "LinkBack-PDF"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31065 msgid "JPEG"
31066 msgstr "JPEG"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31069 msgid "pasted"
31070 msgstr "eingefügt"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31073 #, c-format
31074 msgid "%1$s Files"
31075 msgstr "%1$s Dateien"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31078 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31079 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31085 msgid "Canceled."
31086 msgstr "Abgebrochen."
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31089 msgid "Overwrite external file?"
31090 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31093 #, c-format
31094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31095 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31098 msgid "List of previous commands"
31099 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31102 msgid "Next command"
31103 msgstr "Nächster Befehl"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31106 msgid "Compare LyX files"
31107 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31110 msgid "Select document"
31111 msgstr "Dokument wählen"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31116 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31117 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31120 msgid "Error while comparing documents."
31121 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31124 msgid "Aborted"
31125 msgstr "Abgebrochen"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31128 msgid "Finished"
31129 msgstr "Beendet"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31132 msgid "Aborting process..."
31133 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31136 msgid "differences"
31137 msgstr "Unterschiede"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31140 msgid "Compare different revisions"
31141 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31144 msgid "big[[delimiter size]]"
31145 msgstr "big"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31148 msgid "Big[[delimiter size]]"
31149 msgstr "Big"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31152 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31153 msgstr "bigg"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31156 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31157 msgstr "Bigg"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31160 msgid "Math Delimiter"
31161 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31167 msgid "(None)"
31168 msgstr "(Kein)"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31171 msgid "Variable"
31172 msgstr "Variabel"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31175 msgid "Module not found!"
31176 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31179 msgid "&End Edit"
31180 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31183 msgid "Validation required!"
31184 msgstr "Validierung erforderlich!"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31187 msgid "Layout is valid!"
31188 msgstr "Format ist gültig!"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31191 msgid "Layout is invalid!"
31192 msgstr "Format ist ungültig!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31195 msgid "Conversion to current format impossible!"
31196 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31199 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31200 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31203 msgid "Convert to current format"
31204 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31207 msgid "Child Document"
31208 msgstr "Unterdokument"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31211 msgid "Include to Output"
31212 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31215 msgid "Unicode (utf8)"
31216 msgstr "Unicode (utf8)"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31219 msgid "Traditional (auto-selected)"
31220 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31223 msgid "10"
31224 msgstr "10"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31227 msgid "11"
31228 msgstr "11"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31231 msgid "12"
31232 msgstr "12"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31235 msgid ""
31236 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31237 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31238 msgstr ""
31239 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31240 "LuaTeX)\n"
31241 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
31244 msgid "empty"
31245 msgstr "leer"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
31248 msgid "plain"
31249 msgstr "einfach"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
31252 msgid "headings"
31253 msgstr "mit Überschriften"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1151
31256 msgid "fancy"
31257 msgstr "ausgefallen"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
31260 msgid "US letter"
31261 msgstr "US letter"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
31264 msgid "US legal"
31265 msgstr "US legal"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
31268 msgid "US executive"
31269 msgstr "US executive"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
31272 msgid "A0"
31273 msgstr "A0"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
31276 msgid "A1"
31277 msgstr "A1"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
31280 msgid "A2"
31281 msgstr "A2"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
31284 msgid "A3"
31285 msgstr "A3"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
31288 msgid "A4"
31289 msgstr "A4"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
31292 msgid "A5"
31293 msgstr "A5"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
31296 msgid "A6"
31297 msgstr "A6"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
31300 msgid "B0"
31301 msgstr "B0"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
31304 msgid "B1"
31305 msgstr "B1"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
31308 msgid "B2"
31309 msgstr "B2"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
31312 msgid "B3"
31313 msgstr "B3"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
31316 msgid "B4"
31317 msgstr "B4"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
31320 msgid "B5"
31321 msgstr "B5"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31324 msgid "B6"
31325 msgstr "B6"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31328 msgid "C0"
31329 msgstr "C0"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31332 msgid "C1"
31333 msgstr "C1"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31336 msgid "C2"
31337 msgstr "C2"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31340 msgid "C3"
31341 msgstr "C3"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31344 msgid "C4"
31345 msgstr "C4"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31348 msgid "C5"
31349 msgstr "C5"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31352 msgid "C6"
31353 msgstr "C6"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31356 msgid "JIS B0"
31357 msgstr "JIS B0"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31360 msgid "JIS B1"
31361 msgstr "JIS B1"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31364 msgid "JIS B2"
31365 msgstr "JIS B2"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31368 msgid "JIS B3"
31369 msgstr "JIS B3"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31372 msgid "JIS B4"
31373 msgstr "JIS B4"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31376 msgid "JIS B5"
31377 msgstr "JIS B5"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31380 msgid "JIS B6"
31381 msgstr "JIS B6"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
31384 msgid "Numbered"
31385 msgstr "Nummeriert"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
31388 msgid "Appears in TOC"
31389 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31392 msgid "Package"
31393 msgstr "Paket"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31396 msgid "Load automatically"
31397 msgstr "Automatisch laden"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31400 msgid "Load always"
31401 msgstr "Immer laden"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31404 msgid "Do not load"
31405 msgstr "Nicht laden"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31409 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31412 #, c-format
31413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31414 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
31417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31418 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
31421 #, c-format
31422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31423 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
31426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
31427 #, c-format
31428 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31429 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31435 "all required packages (%2$s) installed."
31436 msgstr ""
31437 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31438 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31441 msgid "All avail. modules"
31442 msgstr "Alle verf. Module"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
31445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
31446 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31447 msgstr ""
31448 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31449 "Parameter ein."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
31452 msgid "Document Class"
31453 msgstr "Dokumentklasse"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
31456 msgid "Local Layout"
31457 msgstr "Lokales Format"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
31460 msgid "Text Layout"
31461 msgstr "Textformat"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
31464 msgid "Page Margins"
31465 msgstr "Seitenränder"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31468 msgid "Colors"
31469 msgstr "Farben"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
31472 msgid "Numbering & TOC"
31473 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
31476 msgid "Indexes"
31477 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
31480 msgid "PDF Properties"
31481 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
31484 msgid "Math Options"
31485 msgstr "Mathe-Optionen"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
31488 msgid "Bullets"
31489 msgstr "Auflistungszeichen"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31492 msgid "Formats[[output]]"
31493 msgstr "Formate"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
31496 msgid "LaTeX Preamble"
31497 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
31500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
31501 msgid "&Default..."
31502 msgstr "Stan&dard..."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
31507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
31508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
31509 msgid " (not installed)"
31510 msgstr " (nicht installiert)"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
31513 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31514 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
31517 msgid " (not available)"
31518 msgstr " (nicht verfügbar)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31521 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31522 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
31525 msgid "Lay&outs"
31526 msgstr "F&ormatdateien"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
31529 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31530 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2677
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
31534 msgid "Local layout file"
31535 msgstr "Lokale Formatdatei"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
31538 msgid ""
31539 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31540 "file, not one in the system or user directory.\n"
31541 "Your document will not work with this layout if you\n"
31542 "move the layout file to a different directory."
31543 msgstr ""
31544 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31545 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31546 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31547 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31548 "nicht verschoben wird."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
31551 msgid "&Set Layout"
31552 msgstr "&Layout übernehmen"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
31555 msgid "Unable to read local layout file."
31556 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
31559 msgid "This is a local layout file."
31560 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
31563 msgid "Select master document"
31564 msgstr "Hauptdokument wählen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
31567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31568 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31569
31570 # , c-format
31571 # , c-format
31572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4608
31575 msgid "Unapplied changes"
31576 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
31579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3069
31580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4609
31581 msgid ""
31582 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31583 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31584 msgstr ""
31585 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31586 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31587 "Aktion verlorengehen."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
31590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
31591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4611
31592 msgid "&Apply"
31593 msgstr "&Anwenden"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
31597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4611
31598 msgid "&Dismiss"
31599 msgstr "&Ablehnen"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
31602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4619
31603 msgid "Unable to set document class."
31604 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
31607 msgid "Basic numerical"
31608 msgstr "Einfach nummerisch"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
31611 msgid "Author-year"
31612 msgstr "Autor-Jahr"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
31615 msgid "Author-number"
31616 msgstr "Autor-Nummer"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2993
31619 #, c-format
31620 msgid "%1$s and %2$s"
31621 msgstr "%1$s und %2$s"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31624 #, c-format
31625 msgid "%1$s, %2$s"
31626 msgstr "%1$s, %2$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
31629 #, c-format
31630 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31631 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31634 #, c-format
31635 msgid "%1$s (unavailable)"
31636 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
31639 msgid "Module provided by document class."
31640 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
31643 #, c-format
31644 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31645 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3136
31648 #, c-format
31649 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31650 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
31653 msgid "or"
31654 msgstr "oder"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3145
31657 #, c-format
31658 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31659 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
31662 #, c-format
31663 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31664 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
31667 #, c-format
31668 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31669 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
31672 msgid ""
31673 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31674 "font></p>"
31675 msgstr ""
31676 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31677 "</b></font></p>"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
31680 msgid "per part"
31681 msgstr "pro Teil"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
31684 msgid "per chapter"
31685 msgstr "pro Kapitel"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
31688 msgid "per section"
31689 msgstr "pro Abschnitt"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3787
31692 msgid "per subsection"
31693 msgstr "pro Unterabschnitt"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3788
31696 msgid "per child document"
31697 msgstr "pro Unterdokument"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
31700 msgid "[No options predefined]"
31701 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4290
31704 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31705 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4292
31708 msgid "&Use Hyperref Support"
31709 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4631
31712 msgid "Can't set layout!"
31713 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4632
31716 #, c-format
31717 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31718 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4730
31721 msgid "Not Found"
31722 msgstr "Nicht gefunden"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4792
31725 msgid "Assigned master does not include this file"
31726 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4793
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "You must include this file in the document\n"
31732 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31733 "feature."
31734 msgstr ""
31735 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31736 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31737 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4797
31740 msgid "Could not load master"
31741 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4798
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "The master document '%1$s'\n"
31747 "could not be loaded."
31748 msgstr ""
31749 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31750 "konnte nicht geladen werden."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4931
31753 msgid "%1 (missing req.)"
31754 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4943
31757 msgid "personal module"
31758 msgstr "persönliches Modul"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4943
31761 msgid "distributed module"
31762 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4944
31765 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31766 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4950
31769 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31770 msgstr ""
31771 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31774 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31775 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31778 msgid "Literate"
31779 msgstr "Literal"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31782 msgid "Error List"
31783 msgstr "Fehlerliste"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31786 #, c-format
31787 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31788 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31791 msgid "Top left"
31792 msgstr "Oben links"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31795 msgid "Bottom left"
31796 msgstr "Unten links"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31799 msgid "Baseline left"
31800 msgstr "Grundlinie links"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31803 msgid "Top center"
31804 msgstr "Oben zentriert"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31807 msgid "Bottom center"
31808 msgstr "Unten zentriert"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31811 msgid "Baseline center"
31812 msgstr "Grundlinie zentriert"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31815 msgid "Top right"
31816 msgstr "Oben rechts"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31819 msgid "Bottom right"
31820 msgstr "Unten rechts"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31823 msgid "Baseline right"
31824 msgstr "Grundlinie rechts"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31827 msgid "Scale%"
31828 msgstr "Größe%"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31831 msgid "Select external file"
31832 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31835 msgid "automatically"
31836 msgstr "automatisch"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31839 msgid "Dissolve previous group?"
31840 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31846 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31847 "because this graphic was its only member.\n"
31848 "How do you want to proceed?"
31849 msgstr ""
31850 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31851 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31852 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31853 "Was möchten Sie tun?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31856 #, c-format
31857 msgid "Stick with group '%1$s'"
31858 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31861 #, c-format
31862 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31863 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31869 "the group will be dissolved,\n"
31870 "because this graphic was its only member.\n"
31871 "How do you want to proceed?"
31872 msgstr ""
31873 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31874 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31875 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31876 "Was möchten Sie tun?"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31879 #, c-format
31880 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31881 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31884 msgid "Enter unique group name:"
31885 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31888 msgid "Group already defined!"
31889 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31892 #, c-format
31893 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31894 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31897 msgid "Set max. &width:"
31898 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31901 msgid "Set max. &height:"
31902 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31905 msgid "Maximal width of image in output"
31906 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31909 msgid "Maximal height of image in output"
31910 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31913 msgid "bp"
31914 msgstr "bp"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31917 msgid "cm"
31918 msgstr "cm"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31921 msgid "mm"
31922 msgstr "mm"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31925 msgid "in[[unit of measure]]"
31926 msgstr "in"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31929 msgid "Select graphics file"
31930 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31933 msgid "&Clipart"
31934 msgstr "&Clipart"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31938 msgid "Interword Space"
31939 msgstr "Normales Leerzeichen"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31943 msgid "Thin Space"
31944 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31947 msgid "Medium Space"
31948 msgstr "Mittlerer Abstand"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31951 msgid "Thick Space"
31952 msgstr "Großer Abstand"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31956 msgid "Negative Thin Space"
31957 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31961 msgid "Negative Medium Space"
31962 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31966 msgid "Negative Thick Space"
31967 msgstr "Negativer großer Abstand"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31970 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31971 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31974 msgid "Quad (1 em)"
31975 msgstr "Geviert (1 em)"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31978 msgid "Double Quad (2 em)"
31979 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31983 msgid "Horizontal Fill"
31984 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31987 msgid "Visible Space"
31988 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31991 msgid ""
31992 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31993 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31994 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31995 msgstr ""
31996 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31997 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31998 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32001 msgid "Horizontal Space Settings"
32002 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32005 msgid "Hyperlink Settings"
32006 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32011 msgid ""
32012 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32013 msgstr ""
32014 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32015 "gültiger Parameter ein."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32018 msgid "Select document to include"
32019 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32022 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32023 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32026 msgid "Index Entry Settings"
32027 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32030 msgid "Label Color"
32031 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32034 msgid "Cannot remove standard index"
32035 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32038 msgid "The default index cannot be removed."
32039 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32042 msgid "Enter new index name"
32043 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32046 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32047 msgstr ""
32048 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32049 "vergeben ist."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32052 msgid "Date (current)"
32053 msgstr "Datum (aktuell)"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32056 msgid "Date (last modified)"
32057 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32060 msgid "Date (fix)"
32061 msgstr "Datum (fix)"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32064 msgid "Time (current)"
32065 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32068 msgid "Time (last modified)"
32069 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32072 msgid "Time (fix)"
32073 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32076 msgid "Document Information"
32077 msgstr "Dokumentinformation"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32080 msgid "Version Control Information"
32081 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32084 msgid "LaTeX Package Availability"
32085 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32088 msgid "LaTeX Class Availability"
32089 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32092 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32093 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32096 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32097 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32100 msgid "LyX Menu Location"
32101 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32104 msgid "Localized GUI String"
32105 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32108 msgid "LyX Toolbar Icon"
32109 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32112 msgid "LyX Preferences Entry"
32113 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32116 msgid "LyX Application Information"
32117 msgstr "LyX-Programminformation"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32122 msgid "Custom Format"
32123 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32127 msgid "Not Applicable"
32128 msgstr "Nicht verfügbar"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32131 msgid "Package Name"
32132 msgstr "Paketname"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32135 msgid "Class Name"
32136 msgstr "Klassenname"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32140 msgid "LyX Function"
32141 msgstr "LyX-Funktion"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32144 msgid "English String"
32145 msgstr "Englischer Ausdruck"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32148 msgid "Preferences Key"
32149 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32153 msgid ""
32154 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32155 "* d: day as number without a leading zero\n"
32156 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32157 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32158 "* dddd: long localized day name\n"
32159 "* M: month as number without a leading zero\n"
32160 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32161 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32162 "* MMMM: long localized month name\n"
32163 "* yy: year as two digit number\n"
32164 "* yyyy: year as four digit number"
32165 msgstr ""
32166 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32167 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32168 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32169 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32170 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32171 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32172 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32173 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32174 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32175 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32176 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32180 msgid ""
32181 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32182 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32183 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32184 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32185 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32186 "* m: the minute without a leading zero\n"
32187 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32188 "* s: the second without a leading zero\n"
32189 "* ss: the second with a leading zero\n"
32190 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32191 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32192 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32193 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32194 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32195 msgstr ""
32196 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32197 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32198 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32199 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32200 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32201 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32202 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32203 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32204 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32205 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32206 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32207 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32208 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32209 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32213 msgid "Please select a valid type above"
32214 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32217 msgid ""
32218 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32219 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32220 msgstr ""
32221 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32222 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32223 "nicht verfügbar)."
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32226 msgid ""
32227 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32228 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32229 msgstr ""
32230 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32231 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32232 "nicht verfügbar)."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32235 msgid ""
32236 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32237 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32238 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32239 msgstr ""
32240 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32241 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32242 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32245 msgid ""
32246 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32247 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32248 "possible keyboard shortcuts for this function"
32249 msgstr ""
32250 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32251 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32252 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32255 msgid ""
32256 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32257 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32258 "to the function in the menu (using the current localization)."
32259 msgstr ""
32260 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32261 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32262 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32263 "Lokalisierung)."
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32266 msgid ""
32267 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32268 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32269 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32270 "accelerator markup are stripped."
32271 msgstr ""
32272 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32273 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32274 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32275 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32276 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32279 msgid ""
32280 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32281 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32282 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32283 msgstr ""
32284 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32285 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32286 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32287 "aktiven Symboldesign)."
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32290 msgid ""
32291 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32292 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32293 msgstr ""
32294 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32295 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32296 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32299 msgid "Unknown"
32300 msgstr "Unbekannt"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32303 msgid "Enter a valid value below"
32304 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32307 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32308 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32311 msgid "&Fix Time:"
32312 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32315 msgid "Field Settings"
32316 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32319 msgid "Shift-"
32320 msgstr "Shift-"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32323 msgid "Control-"
32324 msgstr "Kontroll-"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32327 msgid "Option-"
32328 msgstr "Option-"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32331 msgid "Command-"
32332 msgstr "Befehl-"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32335 msgid "Label Settings"
32336 msgstr "Marken-Einstellungen"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32339 msgid "Line Settings"
32340 msgstr "Linien-Einstellungen"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32343 msgid "No language"
32344 msgstr "Keine Sprache"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32347 msgid "Program Listing Settings"
32348 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32351 msgid "No dialect"
32352 msgstr "Kein Dialekt"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32355 msgid "LaTeX Log"
32356 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32359 msgid "Biber"
32360 msgstr "Biber"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32363 msgid "LyX2LyX"
32364 msgstr "LyX2LyX"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32367 msgid "Literate Programming Build Log"
32368 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32371 msgid "lyx2lyx Error Log"
32372 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32375 msgid "Version Control Log"
32376 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32379 msgid "Log file not found."
32380 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32383 msgid "No literate programming build log file found."
32384 msgstr ""
32385 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32388 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32389 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32392 msgid "No version control log file found."
32393 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32396 msgid "Preferred &Language:"
32397 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32400 msgid "New File From Template"
32401 msgstr "Neu von Vorlage"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32404 msgid "All available files"
32405 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32408 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32409 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32412 msgid "User and System Files"
32413 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32416 msgid "User Files Only"
32417 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32420 msgid "System Files Only"
32421 msgstr "Nur Systemdateien"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32424 msgid "File &Language:"
32425 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32428 msgid ""
32429 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32430 "The selected language version will be opened."
32431 msgstr ""
32432 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32433 "angezeigt.\n"
32434 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32435
32436 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32437 msgid "Select example file"
32438 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32442 msgid "&Examples"
32443 msgstr "&Beispiele"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32446 msgid "Select template file"
32447 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32451 msgid "&Templates"
32452 msgstr "&Vorlagen"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32455 msgid "&User files"
32456 msgstr "&Benutzerdateien"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32459 msgid "&System files"
32460 msgstr "&Systemdateien"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32463 msgid "Chose UI file"
32464 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32467 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32468 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32471 msgid "Chose bind file"
32472 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32475 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32476 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32479 msgid "Chose keyboard map"
32480 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32483 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32484 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32487 msgid "Default Template"
32488 msgstr "Standardvorlage"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32491 msgid "Open Example File"
32492 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32495 msgid "Open File"
32496 msgstr "Datei öffnen"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32499 msgid "[x]"
32500 msgstr "[x]"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32503 msgid "(x)"
32504 msgstr "(x)"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32507 msgid "{x}"
32508 msgstr "{x}"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32511 msgid "|x|"
32512 msgstr "|x|"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32515 msgid "||x||"
32516 msgstr "||x||"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32519 msgid "bmatrix"
32520 msgstr "bmatrix"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32523 msgid "pmatrix"
32524 msgstr "pmatrix"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32527 msgid "Bmatrix"
32528 msgstr "Bmatrix"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32531 msgid "vmatrix"
32532 msgstr "vmatrix"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32535 msgid "Vmatrix"
32536 msgstr "Vmatrix"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32539 msgid "Math Matrix"
32540 msgstr "Mathe-Matrix"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32543 msgid "Nomenclature Settings"
32544 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32547 msgid "Note Settings"
32548 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32551 msgid "Paragraph Settings"
32552 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32555 msgid ""
32556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32558 "\n"
32559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32560 "the items is used."
32561 msgstr ""
32562 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32563 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32564 "Liste oder Beschreibung.\n"
32565 "\n"
32566 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32567 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32570 msgid "&Close"
32571 msgstr "&Schließen"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32574 msgid "Phantom Settings"
32575 msgstr "Phantom Einstellungen"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32578 msgid "Look & Feel"
32579 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32582 msgid "File Handling"
32583 msgstr "Datei-Handhabung"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32586 msgid "Keyboard/Mouse"
32587 msgstr "Tastatur/Maus"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32590 msgid "Input Completion"
32591 msgstr "Eingabevervollständigung"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32594 msgid "C&ommand:"
32595 msgstr "&Befehl:"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32599 msgid "Co&mmand:"
32600 msgstr "&Befehl:"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32603 msgid "Screen Fonts"
32604 msgstr "Bildschirmschriften"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32607 msgid "Paths"
32608 msgstr "Pfade"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32611 msgid "Select directory for example files"
32612 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32615 msgid "Select a document templates directory"
32616 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32619 msgid "Select a temporary directory"
32620 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32623 msgid "Select a backups directory"
32624 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32627 msgid "Select a document directory"
32628 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32631 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32632 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32635 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32636 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32639 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32640 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32643 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32644 msgid "Spellchecker"
32645 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32648 msgid "Native"
32649 msgstr "Nativ"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32652 msgid "Aspell"
32653 msgstr "Aspell"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32656 msgid "Enchant"
32657 msgstr "Enchant"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32660 msgid "Hunspell"
32661 msgstr "Hunspell"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32664 msgid "Converters"
32665 msgstr "Konverter"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32668 msgid "SECURITY WARNING!"
32669 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32672 msgid ""
32673 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32674 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32675 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32676 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32677 msgstr ""
32678 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32679 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32680 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32681 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32682 "sichere Antwort ist NEIN!"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32685 msgid "File Formats"
32686 msgstr "Dateiformate"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32689 msgid "Format in use"
32690 msgstr "Format wird verwendet"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32693 msgid ""
32694 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32695 "converter. Please remove the converter first."
32696 msgstr ""
32697 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32698 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32701 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32702 msgstr ""
32703 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32704 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32707 msgid "LyX needs to be restarted!"
32708 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32711 msgid ""
32712 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32713 "restart."
32714 msgstr ""
32715 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32716 "Neustart von LyX wirksam."
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32719 msgid "User Interface"
32720 msgstr "Benutzeroberfläche"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32723 msgid "Classic"
32724 msgstr "Klassisch"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32727 msgid "Oxygen"
32728 msgstr "Oxygen"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32731 msgid "Document Handling"
32732 msgstr "Dokument-Handhabung"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32735 msgid "Control"
32736 msgstr "Kontrolle"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32739 msgid "Shortcuts"
32740 msgstr "Tastenkürzel"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32743 msgid "Function"
32744 msgstr "Funktion"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32747 msgid "Shortcut"
32748 msgstr "Tastenkürzel"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32751 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32752 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32755 msgid "Mathematical Symbols"
32756 msgstr "Mathematische Symbole"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32759 msgid "Document and Window"
32760 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32763 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32764 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32767 msgid "System and Miscellaneous"
32768 msgstr "System und Verschiedenes"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32771 msgid "Res&tore"
32772 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32776 msgid "Failed to create shortcut"
32777 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32780 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32781 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32784 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32785 msgstr ""
32786 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32787 "Tastenkombination belegt werden."
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32790 msgid "Invalid or empty key sequence"
32791 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32794 #, c-format
32795 msgid ""
32796 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32797 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32798 msgstr ""
32799 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32800 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32801 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32804 msgid "Redefine shortcut?"
32805 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32808 msgid "&Redefine"
32809 msgstr "&Neu Definieren"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32812 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32813 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32816 msgid "Identity"
32817 msgstr "Identität"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32820 msgid "Longest label width"
32821 msgstr "Breite der längsten Marke"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32824 msgid "Nomenclature List Settings"
32825 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32828 msgid "Index Settings"
32829 msgstr "Index-Einstellungen"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32832 msgid "<All indexes>"
32833 msgstr "<Alle Indexe>"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32836 msgid "Progress/Debug Messages"
32837 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32840 msgid "Debug Level"
32841 msgstr "Testebene"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32844 msgid "Set"
32845 msgstr "Aktiv"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32848 msgid "Cross-reference"
32849 msgstr "Querverweis"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32852 msgid "All available labels"
32853 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32856 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32857 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32860 msgid "By Occurrence"
32861 msgstr "Nach Vorkommen"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32864 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32865 msgstr "Alphabetisch"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32868 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32869 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32872 msgid "Update the label list"
32873 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32876 msgid "&Go Back"
32877 msgstr "&Gehe zurück"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32880 msgid "Jump back to the original cursor location"
32881 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32884 msgid "<No prefix>"
32885 msgstr "<Ohne Präfix>"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32888 msgid "Find and Replace"
32889 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32892 msgid "Export or Send Document"
32893 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32896 msgid "Show File"
32897 msgstr "Zeige Datei"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32900 msgid "Error -> Cannot load file!"
32901 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32904 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32905 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32908 msgid ""
32909 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32910 "beginning?"
32911 msgstr ""
32912 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32913
32914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32915 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32916 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32917
32918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32919 msgid "Basic Latin"
32920 msgstr "Basis-Lateinisch"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32923 msgid "Latin-1 Supplement"
32924 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32927 msgid "Latin Extended-A"
32928 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32931 msgid "Latin Extended-B"
32932 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32935 msgid "IPA Extensions"
32936 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32939 msgid "Spacing Modifier Letters"
32940 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32943 msgid "Combining Diacritical Marks"
32944 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32947 msgid "Cyrillic"
32948 msgstr "Kyrillisch"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32951 msgid "Arabic"
32952 msgstr "Arabisch"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32955 msgid "Devanagari"
32956 msgstr "Devanagari"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32959 msgid "Bengali"
32960 msgstr "Bengalisch"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32963 msgid "Gurmukhi"
32964 msgstr "Gurmukhi"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32967 msgid "Gujarati"
32968 msgstr "Gujarati"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32971 msgid "Oriya"
32972 msgstr "Oriya"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32975 msgid "Hangul Jamo"
32976 msgstr "Hangeul-Jamo"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32979 msgid "Phonetic Extensions"
32980 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32983 msgid "Latin Extended Additional"
32984 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32985
32986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32987 msgid "Greek Extended"
32988 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32989
32990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32991 msgid "General Punctuation"
32992 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32995 msgid "Superscripts and Subscripts"
32996 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32997
32998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32999 msgid "Currency Symbols"
33000 msgstr "Währungszeichen"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33003 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33004 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33007 msgid "Letterlike Symbols"
33008 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33011 msgid "Number Forms"
33012 msgstr "Zahlzeichen"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33015 msgid "Mathematical Operators"
33016 msgstr "Mathematische Operatoren"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33019 msgid "Miscellaneous Technical"
33020 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33023 msgid "Control Pictures"
33024 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33027 msgid "Optical Character Recognition"
33028 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33031 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33032 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33035 msgid "Box Drawing"
33036 msgstr "Rahmenzeichnung"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33039 msgid "Block Elements"
33040 msgstr "Blockelemente"
33041
33042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33043 msgid "Geometric Shapes"
33044 msgstr "Geometrische Formen"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33047 msgid "Miscellaneous Symbols"
33048 msgstr "Verschiedene Symbole"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33051 msgid "Dingbats"
33052 msgstr "Dingbats"
33053
33054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33055 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33056 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33057
33058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33059 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33060 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33063 msgid "Hiragana"
33064 msgstr "Hiragana"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33067 msgid "Katakana"
33068 msgstr "Katakana"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33071 msgid "Bopomofo"
33072 msgstr "Bopomofo"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33075 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33076 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33079 msgid "Kanbun"
33080 msgstr "Kanbun"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33083 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33084 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33087 msgid "CJK Compatibility"
33088 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33091 msgid "CJK Unified Ideographs"
33092 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33095 msgid "Hangul Syllables"
33096 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33099 msgid "High Surrogates"
33100 msgstr "High Surrogates"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33103 msgid "Private Use High Surrogates"
33104 msgstr "Private Use High Surrogates"
33105
33106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33107 msgid "Low Surrogates"
33108 msgstr "Low Surrogates"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33111 msgid "Private Use Area"
33112 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33115 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33116 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33119 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33120 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33123 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33124 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33127 msgid "Combining Half Marks"
33128 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33131 msgid "CJK Compatibility Forms"
33132 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33135 msgid "Small Form Variants"
33136 msgstr "Kleine Formvarianten"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33139 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33140 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33141
33142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33143 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33144 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33147 msgid "Linear B Syllabary"
33148 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33149
33150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33151 msgid "Linear B Ideograms"
33152 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33155 msgid "Aegean Numbers"
33156 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33159 msgid "Ancient Greek Numbers"
33160 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33161
33162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33163 msgid "Old Italic"
33164 msgstr "Altitalisch"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33167 msgid "Gothic"
33168 msgstr "Gotisch"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33171 msgid "Ugaritic"
33172 msgstr "Ugaritisch"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33175 msgid "Old Persian"
33176 msgstr "Altpersisch"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33179 msgid "Deseret"
33180 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33181
33182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33183 msgid "Shavian"
33184 msgstr "Shaw-Alphabet"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33187 msgid "Osmanya"
33188 msgstr "Osmanya"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33191 msgid "Cypriot Syllabary"
33192 msgstr "Kyprische Schrift"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33195 msgid "Kharoshthi"
33196 msgstr "Kharoshthi"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33200 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33203 msgid "Musical Symbols"
33204 msgstr "Notenschriftzeichen"
33205
33206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33208 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33209
33210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33212 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33216 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33217
33218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33220 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33224 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33227 msgid "Tags"
33228 msgstr "Tags"
33229
33230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33231 msgid "Variation Selectors Supplement"
33232 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33233
33234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33236 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33237
33238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33240 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33241
33242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33243 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33244 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33247 msgid "Symbols"
33248 msgstr "Symbole"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33251 msgid "Tabular Settings"
33252 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33253
33254 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33255 msgid "Insert Table"
33256 msgstr "Tabelle einfügen"
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33259 msgid "TeX Information"
33260 msgstr "TeX-Informationen"
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33263 msgid "No thesaurus available for this language!"
33264 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33267 msgid "Outline"
33268 msgstr "Gliederung"
33269
33270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33271 msgid "&Reset to default"
33272 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33273
33274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33275 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33276 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33277
33278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33279 msgid "auto"
33280 msgstr "automatisch"
33281
33282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33284 msgid "off"
33285 msgstr "aus"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33288 #, c-format
33289 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33290 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33291
33292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33293 msgid "movable"
33294 msgstr "beweglich"
33295
33296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33297 msgid "immovable"
33298 msgstr "verankert"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33301 msgid "Vertical Space Settings"
33302 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33305 msgid ""
33306 "The Document\n"
33307 "Processor[[welcome banner]]"
33308 msgstr ""
33309 "Die bessere\n"
33310 "Textverarbeitung"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33313 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33314 msgstr "1.1"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33317 msgid "version "
33318 msgstr "Version "
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33321 msgid "unknown version"
33322 msgstr "unbekannte Version"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33325 msgid ""
33326 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33327 "Right click to change."
33328 msgstr ""
33329 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33330 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33331
33332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33333 msgid "Cancel Export?"
33334 msgstr "Export abbrechen?"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33337 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33338 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33341 msgid "Co&ntinue"
33342 msgstr "&Fortfahren"
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33345 #, c-format
33346 msgid "Successful export to format: %1$s"
33347 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33350 #, c-format
33351 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33352 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33353
33354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33355 #, c-format
33356 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33357 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33360 #, c-format
33361 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33362 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33365 #, c-format
33366 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33367 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33368
33369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33370 msgid "Exit LyX"
33371 msgstr "LyX beenden"
33372
33373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33374 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33375 msgstr ""
33376 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33377 "werden."
33378
33379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33380 #, c-format
33381 msgid "%1$s (modified externally)"
33382 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33385 msgid "Welcome to LyX!"
33386 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33387
33388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33389 msgid "Automatic save done."
33390 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33391
33392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33393 msgid "Automatic save failed!"
33394 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33395
33396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33397 msgid "Command not allowed without any document open"
33398 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33399
33400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33401 #, c-format
33402 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33403 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33404
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33406 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33407 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33408
33409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33410 msgid "Document not loaded."
33411 msgstr "Dokument nicht geladen."
33412
33413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33414 msgid "Select document to open"
33415 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33416
33417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "The directory in the given path\n"
33421 "%1$s\n"
33422 "does not exist."
33423 msgstr ""
33424 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33425 "%1$s\n"
33426 "existiert nicht."
33427
33428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33429 #, c-format
33430 msgid "Opening document %1$s..."
33431 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33432
33433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33434 #, c-format
33435 msgid "Document %1$s opened."
33436 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33437
33438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33439 msgid "Version control detected."
33440 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33441
33442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33443 #, c-format
33444 msgid "Could not open document %1$s"
33445 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33446
33447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33448 msgid "Couldn't import file"
33449 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33452 #, c-format
33453 msgid "No information for importing the format %1$s."
33454 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33457 #, c-format
33458 msgid "Select %1$s file to import"
33459 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33460
33461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33465 "Aborting import."
33466 msgstr ""
33467 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33468 "Import wird abgebrochen."
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "The document %1$s already exists.\n"
33475 "\n"
33476 "Do you want to overwrite that document?"
33477 msgstr ""
33478 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33479 "\n"
33480 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33484 msgid "Overwrite document?"
33485 msgstr "Dokument überschreiben?"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33488 #, c-format
33489 msgid "Importing %1$s..."
33490 msgstr "Importiere %1$s..."
33491
33492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33493 msgid "imported."
33494 msgstr "wurde eingefügt."
33495
33496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33497 msgid "file not imported!"
33498 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33499
33500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33501 msgid "newfile"
33502 msgstr "Neues_Dokument"
33503
33504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33505 msgid "Select LyX document to insert"
33506 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33507
33508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33509 #, c-format
33510 msgid ""
33511 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33512 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33513 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33514 "Do you want to create it?"
33515 msgstr ""
33516 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33517 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33518 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33519 "Soll er angelegt werden?"
33520
33521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33522 msgid "Create Language Directory?"
33523 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33524
33525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33526 msgid "&Yes, Create"
33527 msgstr "&Ja, erstellen"
33528
33529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33530 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33531 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33532
33533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33534 msgid "Subdirectory creation failed!"
33535 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33536
33537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33538 msgid ""
33539 "Could not create subdirectory.\n"
33540 "The template will be saved in the parent directory."
33541 msgstr ""
33542 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33543 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33544
33545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33546 #, c-format
33547 msgid ""
33548 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33549 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33550 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33551 "Do you want to create it?"
33552 msgstr ""
33553 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33554 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33555 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33556 "Soll er angelegt werden?"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33559 msgid "Create Category Directory?"
33560 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33561
33562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33563 msgid "Choose a filename to save template as"
33564 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33567 msgid "Choose a filename to save document as"
33568 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33571 #, c-format
33572 msgid ""
33573 "The file\n"
33574 "%1$s\n"
33575 "is already open in your current session.\n"
33576 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33577 "Do you want to choose a new filename?"
33578 msgstr ""
33579 "Die Datei\n"
33580 "%1$s\n"
33581 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33582 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33583 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33584
33585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33586 msgid "Chosen File Already Open"
33587 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33588
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33592 msgid "&Rename"
33593 msgstr "&Umbenennen"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33596 #, c-format
33597 msgid ""
33598 "The document %1$s is already registered.\n"
33599 "\n"
33600 "Do you want to choose a new name?"
33601 msgstr ""
33602 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33603 "\n"
33604 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33607 msgid "Rename document?"
33608 msgstr "Dokument umbenennen?"
33609
33610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33611 msgid "Copy document?"
33612 msgstr "Dokument kopieren?"
33613
33614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33615 msgid "&Copy"
33616 msgstr "&Kopieren"
33617
33618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33619 msgid "Choose a filename to export the document as"
33620 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33621
33622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33623 msgid "Guess from extension (*.*)"
33624 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33627 #, c-format
33628 msgid ""
33629 "The document %1$s could not be saved.\n"
33630 "\n"
33631 "Do you want to rename the document and try again?"
33632 msgstr ""
33633 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33634 "\n"
33635 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33636
33637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33638 msgid "Rename and save?"
33639 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33640
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33642 msgid "&Retry"
33643 msgstr "&Wiederholen"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33646 #, c-format
33647 msgid ""
33648 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33649 "Would you like to close or hide the document?\n"
33650 "\n"
33651 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33652 "the menu: View->Hidden->...\n"
33653 "\n"
33654 "To remove this question, set your preference in:\n"
33655 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33656 msgstr ""
33657 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33658 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33659 "\n"
33660 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33661 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33662 "\n"
33663 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33664 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33665 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33666
33667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33668 msgid "Close or hide document?"
33669 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33670
33671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33672 msgid "&Hide"
33673 msgstr "&Verbergen"
33674
33675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33676 msgid "Close document"
33677 msgstr "Dokument schließen"
33678
33679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33680 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33681 msgstr ""
33682 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33683 "wird."
33684
33685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33686 #, c-format
33687 msgid ""
33688 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33689 "\n"
33690 "Do you want to save the document?"
33691 msgstr ""
33692 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33693 "\n"
33694 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33695
33696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33697 msgid "Save new document?"
33698 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33699
33700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33702 msgid "&Save"
33703 msgstr "&Speichern"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33709 "\n"
33710 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33711 msgstr ""
33712 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33713 "sind nicht gespeichert.\n"
33714 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33715
33716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33717 #, c-format
33718 msgid ""
33719 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33720 "\n"
33721 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33722 msgstr ""
33723 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33724 "\n"
33725 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33726
33727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33728 msgid "Save changed document?"
33729 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33732 msgid "Save document?"
33733 msgstr "Dokument speichern?"
33734
33735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33736 msgid "&Discard"
33737 msgstr "&Verwerfen"
33738
33739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33740 #, c-format
33741 msgid ""
33742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33743 "\n"
33744 "Do you want to save the document?"
33745 msgstr ""
33746 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33747 "\n"
33748 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33749
33750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33751 #, c-format
33752 msgid ""
33753 "Document \n"
33754 "%1$s\n"
33755 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33756 msgstr ""
33757 "Das Dokument\n"
33758 "%1$s\n"
33759 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33760 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33761
33762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33763 msgid "Reload externally changed document?"
33764 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33767 msgid "Document could not be checked in."
33768 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33769
33770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33771 msgid "Error when setting the locking property."
33772 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33773
33774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33775 msgid "Directory is not accessible."
33776 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33777
33778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33779 #, c-format
33780 msgid "Opening child document %1$s..."
33781 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33782
33783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33784 #, c-format
33785 msgid "No buffer for file: %1$s."
33786 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33787
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33789 msgid "Inverse Search Failed"
33790 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33793 msgid ""
33794 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33795 "You may need to update the viewed document."
33796 msgstr ""
33797 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33798 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33799
33800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33801 msgid "Export Error"
33802 msgstr "Exportfehler"
33803
33804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33805 msgid "Error cloning the Buffer."
33806 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33807
33808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33809 msgid "Exporting ..."
33810 msgstr "Exportiere ..."
33811
33812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33813 msgid "Previewing ..."
33814 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33815
33816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33817 msgid "Document not loaded"
33818 msgstr "Dokument nicht geladen"
33819
33820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33821 msgid "Select file to insert"
33822 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33823
33824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33825 msgid "All Files (*)"
33826 msgstr "Alle Dateien (*)"
33827
33828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33832 "on disk of the document %1$s?"
33833 msgstr ""
33834 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33835 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33836 "laden möchten?"
33837
33838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33842 "version of the document %1$s?"
33843 msgstr ""
33844 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33845 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33846
33847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
33848 msgid "Revert to saved document?"
33849 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33850
33851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
33852 msgid "Saving all documents..."
33853 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33854
33855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
33856 msgid "All documents saved."
33857 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33858
33859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
33860 msgid "Developer mode is now enabled."
33861 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33862
33863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
33864 msgid "Developer mode is now disabled."
33865 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33866
33867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
33868 msgid "Toolbars unlocked."
33869 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33870
33871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
33872 msgid "Toolbars locked."
33873 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33874
33875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
33876 #, c-format
33877 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33878 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33879
33880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
33881 #, c-format
33882 msgid "%1$s unknown command!"
33883 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33884
33885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
33886 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33887 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33888
33889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
33890 msgid "Please, preview the document first."
33891 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33892
33893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
33894 msgid "Couldn't proceed."
33895 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33896
33897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
33898 msgid "Disable Shell Escape"
33899 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33900
33901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33903 msgid "Code Preview"
33904 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33905
33906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33907 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33908 msgstr "%1-Vorschau"
33909
33910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33911 msgid "Close File"
33912 msgstr "Datei schließen"
33913
33914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
33915 msgid "%1 (read only)"
33916 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33917
33918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
33919 msgid "%1 (modified externally)"
33920 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33921
33922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2097
33923 msgid "Hide tab"
33924 msgstr "Unterfenster verstecken"
33925
33926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2103
33927 msgid "Close tab"
33928 msgstr "Unterfenster schließen"
33929
33930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
33931 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33932 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33933
33934 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33935 msgid "Wrap Float Settings"
33936 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33937
33938 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33939 msgid "Click to detach"
33940 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33943 msgid "Ne&w Inset"
33944 msgstr "&Neue Einfügung"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33947 #, c-format
33948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33949 msgstr ""
33950 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33951
33952 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33953 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33954 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33955
33956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33957 #, c-format
33958 msgid "%1$s (unknown)"
33959 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33960
33961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33962 msgid "More...|M"
33963 msgstr "Mehr...|M"
33964
33965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33966 msgid "No Group"
33967 msgstr "Keine Gruppe"
33968
33969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33970 msgid "More Spelling Suggestions"
33971 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33972
33973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33974 msgid "Add to personal dictionary|n"
33975 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33976
33977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33978 msgid "Ignore all|I"
33979 msgstr "Alle ignorieren|i"
33980
33981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33983 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33984
33985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33986 msgid "Language|L"
33987 msgstr "Sprache|p"
33988
33989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33990 msgid "More Languages ...|M"
33991 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33992
33993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33994 msgid "Hidden|H"
33995 msgstr "Versteckt|V"
33996
33997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33998 msgid "<No Documents Open>"
33999 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34002 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34003 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34004
34005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34006 msgid "View (Other Formats)|F"
34007 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34008
34009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34010 msgid "Update (Other Formats)|p"
34011 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34012
34013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34014 #, c-format
34015 msgid "View [%1$s]|V"
34016 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34017
34018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34019 #, c-format
34020 msgid "Update [%1$s]|U"
34021 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34022
34023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34024 msgid "No Custom Insets Defined!"
34025 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34026
34027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34028 msgid "(No Document Open)"
34029 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34030
34031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34032 msgid "Master Document"
34033 msgstr "Hauptdokument"
34034
34035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34036 msgid "Other Lists"
34037 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34038
34039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34040 msgid "(Empty Table of Contents)"
34041 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34042
34043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34044 msgid "Open Outliner..."
34045 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34046
34047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34048 msgid "Other Toolbars"
34049 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34050
34051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34052 msgid "Master Documents"
34053 msgstr "Hauptdokumente"
34054
34055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34056 msgid "Index List|I"
34057 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34058
34059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34060 msgid "Index Entry|d"
34061 msgstr "Stichwort|h"
34062
34063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34064 #, c-format
34065 msgid "Index: %1$s"
34066 msgstr "Index: %1$s"
34067
34068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34069 #, c-format
34070 msgid "Index Entry (%1$s)"
34071 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34072
34073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34074 msgid "No Citation in Scope!"
34075 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34076
34077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34079 msgid "No citations selected!"
34080 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34081
34082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34083 msgid "All authors|h"
34084 msgstr "Alle Autoren|u"
34085
34086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34087 msgid "Force upper case|u"
34088 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34089
34090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34091 msgid "No Text Field in Scope!"
34092 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34093
34094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34095 msgid "Custom..."
34096 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34097
34098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34099 #, c-format
34100 msgid "Caption (%1$s)"
34101 msgstr "Legende (%1$s)"
34102
34103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34104 msgid "No Quote in Scope!"
34105 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34106
34107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34109 #, c-format
34110 msgid "%1$s (dynamic)"
34111 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34112
34113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34114 #, c-format
34115 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34116 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34117
34118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34119 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34120 msgstr "dynamisch"
34121
34122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34123 msgid "static[[Quotes]]"
34124 msgstr "statisch"
34125
34126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34127 #, c-format
34128 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34129 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34130
34131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34132 #, c-format
34133 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34134 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34135
34136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34137 #, c-format
34138 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34139 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34140
34141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34142 msgid "Change Style|y"
34143 msgstr "Stil ändern|t"
34144
34145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34146 #, c-format
34147 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34148 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34149
34150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34151 #, c-format
34152 msgid "Separated %1$s Above"
34153 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34154
34155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34157 #, c-format
34158 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34159 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34160
34161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34163 #, c-format
34164 msgid "Separated %1$s Below"
34165 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34166
34167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34168 #, c-format
34169 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34170 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34171
34172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34173 #, c-format
34174 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34175 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34176
34177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34178 #, c-format
34179 msgid "Export [%1$s]|E"
34180 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34181
34182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34183 msgid "No Action Defined!"
34184 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34185
34186 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34187 msgid "Search"
34188 msgstr "Suchen"
34189
34190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34191 #, c-format
34192 msgid "Export %1$s"
34193 msgstr "%1$s exportieren"
34194
34195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34196 #, c-format
34197 msgid "Import %1$s"
34198 msgstr "%1$s importieren"
34199
34200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34201 #, c-format
34202 msgid "Update %1$s"
34203 msgstr "%1$s aktualisieren"
34204
34205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34206 #, c-format
34207 msgid "View %1$s"
34208 msgstr "%1$s ansehen"
34209
34210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34211 msgid "space"
34212 msgstr "Leerzeichen"
34213
34214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34215 msgid ""
34216 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34217 "characters:\n"
34218 msgstr ""
34219 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34220 "Zeichen enthalten:\n"
34221
34222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34223 msgid "Could not update TeX information"
34224 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34225
34226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34227 #, c-format
34228 msgid "The script `%1$s' failed."
34229 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34230
34231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34232 msgid "All Files "
34233 msgstr "Alle Dateien "
34234
34235 #: src/insets/Inset.cpp:89
34236 msgid "Bibliography Entry"
34237 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34238
34239 #: src/insets/Inset.cpp:95
34240 msgid "Float"
34241 msgstr "Gleitobjekt"
34242
34243 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34244 msgid "Box"
34245 msgstr "Box"
34246
34247 #: src/insets/Inset.cpp:115
34248 msgid "Horizontal Space"
34249 msgstr "Horizontaler Abstand"
34250
34251 #: src/insets/Inset.cpp:164
34252 msgid "Horizontal Math Space"
34253 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34254
34255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34256 msgid "Unknown Argument"
34257 msgstr "Unbekanntes Argument"
34258
34259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34260 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34261 msgstr ""
34262 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34263 "Ausgabe unterdrückt."
34264
34265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34266 msgid "Keys must be unique!"
34267 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34268
34269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34270 #, c-format
34271 msgid ""
34272 "The key %1$s already exists,\n"
34273 "it will be changed to %2$s."
34274 msgstr ""
34275 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34276 "er wird zu %2$s geändert."
34277
34278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34279 #, c-format
34280 msgid ""
34281 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34282 "If you proceed, all of them will be opened."
34283 msgstr ""
34284 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34285 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34286
34287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34288 msgid "Open Databases?"
34289 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34290
34291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34292 msgid "&Proceed"
34293 msgstr "&Fortfahren"
34294
34295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34296 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34297 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34298
34299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34300 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34301 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34302
34303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34304 msgid "Databases:"
34305 msgstr "Datenbanken:"
34306
34307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34308 msgid "Style File:"
34309 msgstr "Stildatei:"
34310
34311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34312 msgid "Lists:"
34313 msgstr "Enthält:"
34314
34315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34316 msgid "included in TOC"
34317 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34318
34319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34320 msgid ""
34321 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34322 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34323 "document'"
34324 msgstr ""
34325 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34326 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34327 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34328 "wurde."
34329
34330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34331 msgid "Options: "
34332 msgstr "Optionen: "
34333
34334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34335 msgid ""
34336 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34337 "BibTeX will be unable to find it."
34338 msgstr ""
34339 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34340 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34341
34342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34343 msgid "simple frame"
34344 msgstr "einfacher Rahmen"
34345
34346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34347 msgid "frameless"
34348 msgstr "rahmenlos"
34349
34350 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34351 msgid "simple frame, page breaks"
34352 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34353
34354 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34355 msgid "oval, thin"
34356 msgstr "oval, dünn"
34357
34358 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34359 msgid "oval, thick"
34360 msgstr "oval, dick"
34361
34362 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34363 msgid "drop shadow"
34364 msgstr "Schlagschatten"
34365
34366 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34367 msgid "shaded background"
34368 msgstr "schattierter Hintergrund"
34369
34370 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34371 msgid "double frame"
34372 msgstr "doppelter Rahmen"
34373
34374 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34375 #, c-format
34376 msgid "%1$s (%2$s)"
34377 msgstr "%1$s (%2$s)"
34378
34379 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34380 #, c-format
34381 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34382 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34383
34384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34385 msgid "active"
34386 msgstr "aktiv"
34387
34388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34390 msgid "non-active"
34391 msgstr "inaktiv"
34392
34393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34394 #, c-format
34395 msgid "master %1$s, child %2$s"
34396 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34397
34398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34399 #, c-format
34400 msgid ""
34401 "Branch Name: %1$s\n"
34402 "Branch Status: %2$s\n"
34403 "Inset Status: %3$s"
34404 msgstr ""
34405 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34406 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34407 "Status der Einfügung: %3$s"
34408
34409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34410 msgid "Branch: "
34411 msgstr "Zweig: "
34412
34413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34414 msgid "Branch (child): "
34415 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34416
34417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34418 msgid "Branch (master): "
34419 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34420
34421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34422 msgid "Branch (undefined): "
34423 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34424
34425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34426 msgid "Branch state changes in master document"
34427 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34428
34429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34433 "sure to save the master."
34434 msgstr ""
34435 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34436 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34437
34438 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34439 #, c-format
34440 msgid "Sub-%1$s"
34441 msgstr "Unter-%1$s"
34442
34443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34444 msgid "No bibliography defined!"
34445 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34446
34447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34448 #, c-format
34449 msgid "+ %1$d more entries."
34450 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34451
34452 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34453 msgid "LaTeX Command: "
34454 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34455
34456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34457 msgid "InsetCommand Error: "
34458 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34459
34460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34461 msgid "Incompatible command name."
34462 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34463
34464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34465 msgid "InsetCommandParams Error: "
34466 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34467
34468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34469 msgid "InsetCommandParams: "
34470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34471
34472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34473 msgid "Unknown parameter name: "
34474 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34475
34476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34477 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34478 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34479
34480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34481 msgid "Uncodable characters"
34482 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34483
34484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34485 #, c-format
34486 msgid ""
34487 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34488 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34489 "%2$s."
34490 msgstr ""
34491 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34492 "der\n"
34493 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34494 "%2$s."
34495
34496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34497 msgid "Uncodable characters in inset"
34498 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34499
34500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "The following characters in one of the insets are\n"
34504 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34505 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34506 msgstr ""
34507 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34508 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34509 "%1$s. \n"
34510 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34511 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34512
34513 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34514 #, c-format
34515 msgid "External template %1$s is not installed"
34516 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34517
34518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34519 #, c-format
34520 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34521 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34522
34523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34524 msgid "float"
34525 msgstr "Gleitobjekt"
34526
34527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34528 msgid "float: "
34529 msgstr "Gleitobjekt: "
34530
34531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34532 msgid "subfloat: "
34533 msgstr "Untergleitobjekt: "
34534
34535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34536 msgid " (sideways)"
34537 msgstr " (seitwärts)"
34538
34539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34540 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34541 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34542
34543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34544 #, c-format
34545 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34546 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34547
34548 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34549 msgid "footnote"
34550 msgstr "Fußnote"
34551
34552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34553 #, c-format
34554 msgid ""
34555 "Could not copy the file\n"
34556 "%1$s\n"
34557 "into the temporary directory."
34558 msgstr ""
34559 "Die Datei\n"
34560 "%1$s\n"
34561 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34562
34563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34564 #, c-format
34565 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34566 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34567
34568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34569 #, c-format
34570 msgid "Graphics file: %1$s"
34571 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34572
34573 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34574 msgid "Hyperlink: "
34575 msgstr "Hyperlink: "
34576
34577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34578 msgid "www"
34579 msgstr "www"
34580
34581 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34582 msgid "email"
34583 msgstr "E-Mail"
34584
34585 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34586 msgid "file"
34587 msgstr "Datei"
34588
34589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34590 #, c-format
34591 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34592 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34593
34594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34595 msgid "FILE MISSING:"
34596 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34597
34598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34599 msgid "Verbatim Input"
34600 msgstr "Unformatiert"
34601
34602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34603 msgid "Verbatim Input*"
34604 msgstr "Unformatiert*"
34605
34606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34607 msgid "Include (excluded)"
34608 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34609
34610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34611 msgid "No file name specified"
34612 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34613
34614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34615 msgid ""
34616 "An included file name is empty.\n"
34617 "Ignoring Inclusion"
34618 msgstr ""
34619 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34620 "ignoriert."
34621
34622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34623 msgid "Included file not found"
34624 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34625
34626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34627 #, c-format
34628 msgid ""
34629 "The included file\n"
34630 "'%1$s'\n"
34631 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34632 msgstr ""
34633 "Die eingebettete Datei\n"
34634 "'%1$s'\n"
34635 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34636
34637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34639 msgid "Recursive input"
34640 msgstr "Rekursive Eingabe"
34641
34642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34644 #, c-format
34645 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34646 msgstr ""
34647 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34648 "Einbettung wird ignoriert."
34649
34650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34651 #, c-format
34652 msgid ""
34653 "Could not load included file\n"
34654 "`%1$s'\n"
34655 "Please, check whether it actually exists."
34656 msgstr ""
34657 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34658 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34659
34660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34662 msgid "Error: "
34663 msgstr "Fehler "
34664
34665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "Included file `%1$s'\n"
34669 "has textclass `%2$s'\n"
34670 "while parent file has textclass `%3$s'."
34671 msgstr ""
34672 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34673 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34674 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34675
34676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34677 msgid "Different textclasses"
34678 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34679
34680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34681 #, c-format
34682 msgid ""
34683 "Included file `%1$s'\n"
34684 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34685 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34686 msgstr ""
34687 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34688 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34689 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34690
34691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34692 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34693 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34694
34695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34696 #, c-format
34697 msgid ""
34698 "Included file `%1$s'\n"
34699 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34700 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34701 msgstr ""
34702 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34703 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34704 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34705
34706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34707 msgid "Different LaTeX input encodings"
34708 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34709
34710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "Included file `%1$s'\n"
34714 "uses module `%2$s'\n"
34715 "which is not used in parent file."
34716 msgstr ""
34717 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34718 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34719 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34720
34721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34722 msgid "Module not found"
34723 msgstr "Modul nicht gefunden"
34724
34725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34726 #, c-format
34727 msgid ""
34728 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34729 " LaTeX export is probably incomplete."
34730 msgstr ""
34731 "Die eingebundene Datei\n"
34732 ",%1$s`\n"
34733 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34734 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34735
34736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34737 msgid "Unsupported Inclusion"
34738 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34739
34740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34741 #, c-format
34742 msgid ""
34743 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34744 "Offending file:\n"
34745 "%1$s"
34746 msgstr ""
34747 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34748 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34749 "%1$s"
34750
34751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34752 msgid "Index sorting failed"
34753 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34754
34755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34756 #, c-format
34757 msgid ""
34758 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34759 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34760 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34761 "explained in the User Guide."
34762 msgstr ""
34763 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34764 "automatisch sortiert werden.\n"
34765 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34766 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34767
34768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34769 msgid "Index Entry"
34770 msgstr "Stichwort"
34771
34772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34773 msgid "Unknown index type!"
34774 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34775
34776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34777 msgid "All indexes"
34778 msgstr "Alle Indexe"
34779
34780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34781 msgid "subindex"
34782 msgstr "Unterindex"
34783
34784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34785 msgid "No long date format (language unknown)!"
34786 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34787
34788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34789 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34790 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34791
34792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34793 msgid "No short date format (language unknown)!"
34794 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34797 msgid "Please select a valid type!"
34798 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34801 msgid "File name (with extension)"
34802 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34803
34804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34805 msgid "File name (without extension)"
34806 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34807
34808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34809 msgid "File path"
34810 msgstr "Dateipfad"
34811
34812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34813 msgid "Used text class"
34814 msgstr "Verwendete Textklasse"
34815
34816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34817 msgid "No version control!"
34818 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34819
34820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34821 msgid "Revision[[Version Control]]"
34822 msgstr "Revision"
34823
34824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34825 msgid "Tree revision"
34826 msgstr "Baumrevision"
34827
34828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34829 msgid "Time[[of day]]"
34830 msgstr "Uhrzeit"
34831
34832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34833 msgid "LyX version"
34834 msgstr "LyX-Version"
34835
34836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34837 msgid "LyX layout format"
34838 msgstr "LyX-Layoutformat"
34839
34840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34841 msgid "Invalid information inset"
34842 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34843
34844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34845 #, c-format
34846 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34847 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34848
34849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34850 #, c-format
34851 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34852 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34853
34854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34855 #, c-format
34856 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34857 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34858
34859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34860 #, c-format
34861 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34862 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34863
34864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34865 #, c-format
34866 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34867 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34868
34869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34870 #, c-format
34871 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34872 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34873
34874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34875 #, c-format
34876 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34877 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34878
34879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34880 #, c-format
34881 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34882 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34883
34884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34885 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34886 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34887
34888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34889 msgid "The name of this file (without extension)"
34890 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34891
34892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34893 msgid "The path where this file is saved"
34894 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34895
34896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34897 msgid "The class this document uses"
34898 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34899
34900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34901 msgid "Version control revision"
34902 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34903
34904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34905 msgid "Version control tree revision"
34906 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34907
34908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34909 msgid "Version control author"
34910 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34911
34912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34913 msgid "Version control date"
34914 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34915
34916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34917 msgid "Version control time"
34918 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34919
34920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34921 msgid "The current LyX version"
34922 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34923
34924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34925 msgid "The current LyX layout format"
34926 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34927
34928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34929 msgid "The current date"
34930 msgstr "Das aktuelle Datum"
34931
34932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34933 msgid "The date of last save"
34934 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34935
34936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34937 msgid "A static date"
34938 msgstr "Ein festes Datum"
34939
34940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34941 msgid "The current time"
34942 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34943
34944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34945 msgid "The time of last save"
34946 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34947
34948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34949 msgid "A static time"
34950 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34951
34952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34953 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34954 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34955
34956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34957 msgid "Unknown Info!"
34958 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34959
34960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34961 #, c-format
34962 msgid "Unknown action %1$s"
34963 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34964
34965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34967 msgid "undefined"
34968 msgstr "undefiniert"
34969
34970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34971 msgid "Return[[Key]]"
34972 msgstr "Return"
34973
34974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34975 msgid "Tab[[Key]]"
34976 msgstr "Tab"
34977
34978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34979 msgid "PgUp"
34980 msgstr "Bild hoch"
34981
34982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34983 msgid "PgDown"
34984 msgstr "Bild runter"
34985
34986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34987 msgid "Backtab"
34988 msgstr "Rücktab"
34989
34990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34991 msgid "Tab"
34992 msgstr "Tab"
34993
34994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34995 msgid "CapsLock"
34996 msgstr "Feststelltaste"
34997
34998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34999 msgid "Control[[Key]]"
35000 msgstr "Control"
35001
35002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35003 msgid "Command[[Key]]"
35004 msgstr "Command"
35005
35006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35007 msgid "Option[[Key]]"
35008 msgstr "Option"
35009
35010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35011 msgid "Delete[[Key]]"
35012 msgstr "Rücktaste"
35013
35014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35015 msgid "Fn+Del"
35016 msgstr "Fn+Rücktaste"
35017
35018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35019 msgid "Esc"
35020 msgstr "Esc"
35021
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35023 msgid "not set"
35024 msgstr "nicht eingestellt"
35025
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35027 msgid "yes"
35028 msgstr "ja"
35029
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35031 msgid "no"
35032 msgstr "nein"
35033
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35035 #, c-format
35036 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35037 msgstr ""
35038 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35039
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35041 #, c-format
35042 msgid "No menu entry for action %1$s"
35043 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35046 #, c-format
35047 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35048 msgstr "%1$s unbekannt"
35049
35050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35051 msgid "Label names must be unique!"
35052 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35053
35054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35055 #, c-format
35056 msgid ""
35057 "The label %1$s already exists,\n"
35058 "it will be changed to %2$s."
35059 msgstr ""
35060 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35061 "sie wird zu %2$s geändert."
35062
35063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35064 msgid "DUPLICATE: "
35065 msgstr "DUPLIKAT: "
35066
35067 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35068 msgid "Horizontal line"
35069 msgstr "Horizontale Linie"
35070
35071 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35072 msgid "no more lstline delimiters available"
35073 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35074
35075 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35076 msgid "Running out of delimiters"
35077 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35078
35079 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35080 msgid ""
35081 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35082 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35083 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35084 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35085 "must investigate!"
35086 msgstr ""
35087 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35088 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35089 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35090 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35091 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35092
35093 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35094 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35095 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35096
35097 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35098 #, c-format
35099 msgid ""
35100 "The following characters in one of the program listings are\n"
35101 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35102 "%1$s.\n"
35103 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35104 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35105 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35106 "might help."
35107 msgstr ""
35108 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35109 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35110 "%1$s.\n"
35111 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35112 "Ihnen\n"
35113 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35114 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35115 "verwenden'\n"
35116 "auszuwählen."
35117
35118 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35119 #, c-format
35120 msgid ""
35121 "The following characters in one of the program listings are\n"
35122 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35123 "%1$s."
35124 msgstr ""
35125 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35126 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35127 "%1$s."
35128
35129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35130 msgid "A value is expected."
35131 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35132
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35140 msgid "Unbalanced braces!"
35141 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35142
35143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35144 msgid "Please specify true or false."
35145 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35146
35147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35148 msgid "Only true or false is allowed."
35149 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35150
35151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35152 msgid "Please specify an integer value."
35153 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35154
35155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35156 msgid "An integer is expected."
35157 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35158
35159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35160 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35161 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35162
35163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35164 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35165 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35166
35167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35168 #, c-format
35169 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35170 msgstr ""
35171 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35172 "(%1$s)."
35173
35174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35175 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35176 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35177
35178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35179 #, c-format
35180 msgid "Please specify one of %1$s."
35181 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35182
35183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35184 #, c-format
35185 msgid "Try one of %1$s."
35186 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35187
35188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35189 #, c-format
35190 msgid "I guess you mean %1$s."
35191 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35192
35193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35194 #, c-format
35195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35196 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35197
35198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35199 #, c-format
35200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35201 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35202
35203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35204 msgid ""
35205 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35206 msgstr ""
35207 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35208 "Ähnliches"
35209
35210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35211 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35212 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35213
35214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35215 msgid ""
35216 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35217 "trblTRBL"
35218 msgstr ""
35219 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35220 "Teilmenge von trblTRBL"
35221
35222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35223 msgid ""
35224 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35225 "right, bottom left and top left corner."
35226 msgstr ""
35227 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35228 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35229
35230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35231 msgid "Previously defined color name as a string"
35232 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35233
35234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35235 msgid "Enter something like \\color{white}"
35236 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35237
35238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35239 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35240 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35241
35242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35244 msgid "auto, last or a number"
35245 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35246
35247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35249 msgid ""
35250 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35252 "defining a listing inset)"
35253 msgstr ""
35254 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35255 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35256 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35257
35258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35260 msgid ""
35261 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35262 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35263 "a listing inset)"
35264 msgstr ""
35265 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35266 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35267 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35268
35269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35270 msgid "default: _minted-<jobname>"
35271 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35272
35273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35274 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35275 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35276
35277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35278 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35279 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35280
35281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35282 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35283 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35284
35285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35286 msgid "A latex name such as \\small"
35287 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35288
35289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35290 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35291 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35292
35293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35294 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35295 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35296
35297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35298 msgid ""
35299 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35300 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35301 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35302 msgstr ""
35303 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35304 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35305 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35306 "aufgeführt ist."
35307
35308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35309 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35310 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35311
35312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35313 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35314 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35315
35316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35317 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35318 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35319
35320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35321 msgid "For PHP only"
35322 msgstr "Nur für PHP"
35323
35324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35325 msgid "The style used by Pygments"
35326 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35327
35328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35329 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35330 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35331
35332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35334 msgid "Enables latex code in comments"
35335 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35336
35337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35339 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35340
35341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35342 #, c-format
35343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35344 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35345
35346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35347 #, c-format
35348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35349 msgstr ""
35350 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35351 "%2$s"
35352
35353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35354 #, c-format
35355 msgid "Parameter %1$s: "
35356 msgstr "Parameter: %1$s: "
35357
35358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35359 #, c-format
35360 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35361 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35362
35363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35364 #, c-format
35365 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35366 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35367
35368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35369 msgid "New Page"
35370 msgstr "Neue Seite"
35371
35372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35373 msgid "Page Break"
35374 msgstr "Seitenumbruch"
35375
35376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35377 msgid "Clear Page"
35378 msgstr "Seite leeren"
35379
35380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35381 msgid "Clear Double Page"
35382 msgstr "Doppelseite leeren"
35383
35384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35385 msgid "Nom: "
35386 msgstr "Nom: "
35387
35388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35389 msgid "Nomenclature Symbol: "
35390 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35391
35392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35393 msgid "Description: "
35394 msgstr "Beschreibung: "
35395
35396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35397 msgid "Sorting: "
35398 msgstr "Sortierung: "
35399
35400 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35401 msgid "note"
35402 msgstr "Notiz"
35403
35404 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35405 msgid "Phantom"
35406 msgstr "Phantom"
35407
35408 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35409 msgid "HPhantom"
35410 msgstr "HPhantom"
35411
35412 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35413 msgid "VPhantom"
35414 msgstr "VPhantom"
35415
35416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35417 msgid "phantom"
35418 msgstr "phantom"
35419
35420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35421 msgid "hphantom"
35422 msgstr "hphantom"
35423
35424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35425 msgid "vphantom"
35426 msgstr "vphantom"
35427
35428 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35429 #, c-format
35430 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35431 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35432
35433 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35434 #, c-format
35435 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35436 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35437
35438 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35439 #, c-format
35440 msgid "%1$stext"
35441 msgstr "%1$sText"
35442
35443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35444 #, c-format
35445 msgid "text%1$s"
35446 msgstr "Text%1$s"
35447
35448 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35449 msgid "BROKEN: "
35450 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35451
35452 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35453 msgid "Ref: "
35454 msgstr "Querverweis: "
35455
35456 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35457 msgid "Equation"
35458 msgstr "Gleichung"
35459
35460 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35461 msgid "EqRef: "
35462 msgstr "(Querverweis): "
35463
35464 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35465 msgid "Page Number"
35466 msgstr "Seitennummer"
35467
35468 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35469 msgid "Page: "
35470 msgstr "Seite: "
35471
35472 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35473 msgid "Textual Page Number"
35474 msgstr "Seitennummer in Textform"
35475
35476 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35477 msgid "TextPage: "
35478 msgstr "TextSeite: "
35479
35480 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35481 msgid "Standard+Textual Page"
35482 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35483
35484 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35485 msgid "Ref+Text: "
35486 msgstr "Querverweis+Text: "
35487
35488 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35489 msgid "Reference to Name"
35490 msgstr "Referenz auf Namen"
35491
35492 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35493 msgid "NameRef: "
35494 msgstr "NameRef: "
35495
35496 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35497 msgid "Formatted"
35498 msgstr "Formatiert"
35499
35500 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35501 msgid "Format: "
35502 msgstr "Format: "
35503
35504 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35505 msgid "Label Only"
35506 msgstr "Nur Marke"
35507
35508 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35509 msgid "Label: "
35510 msgstr "Marke: "
35511
35512 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35513 msgid "subscript"
35514 msgstr "Tiefgestellt"
35515
35516 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35517 msgid "superscript"
35518 msgstr "Hochgestellt"
35519
35520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35521 msgid "Protected Space"
35522 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35523
35524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35525 msgid "Quad Space"
35526 msgstr "Geviert-Abstand"
35527
35528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35529 msgid "Double Quad Space"
35530 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35531
35532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35533 msgid "Enspace"
35534 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35535
35536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35537 msgid "Enskip"
35538 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35539
35540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35541 msgid "Protected Horizontal Fill"
35542 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35543
35544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35545 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35546 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35547
35548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35549 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35550 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35551
35552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35554 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35555
35556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35558 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35559
35560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35563
35564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35566 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35567
35568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35569 #, c-format
35570 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35571 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35572
35573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35574 #, c-format
35575 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35576 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35577
35578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35579 msgid "Unknown TOC type"
35580 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35581
35582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35583 msgid "Selections not supported."
35584 msgstr ""
35585 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35586
35587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35588 msgid "Multi-column in current or destination column."
35589 msgstr ""
35590 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35591
35592 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35593 msgid "Multi-row in current or destination row."
35594 msgstr ""
35595 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35596
35597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35598 msgid "Selection size should match clipboard content."
35599 msgstr ""
35600 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35601 "Zwischenablage überein."
35602
35603 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35604 msgid "wrap: "
35605 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35606
35607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35608 msgid "wrap"
35609 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35610
35611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35612 msgid "Not shown."
35613 msgstr "Nicht angezeigt."
35614
35615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35616 msgid "Loading..."
35617 msgstr "Lade..."
35618
35619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35620 msgid "Converting to loadable format..."
35621 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35622
35623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35624 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35625 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35626
35627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35628 msgid "Scaling etc..."
35629 msgstr "Skaliere etc..."
35630
35631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35632 msgid "Ready to display"
35633 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35634
35635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35636 msgid "No file found!"
35637 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35638
35639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35640 msgid "Error converting to loadable format"
35641 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35642
35643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35644 msgid "Error loading file into memory"
35645 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35646
35647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35648 msgid "Error generating the pixmap"
35649 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35650
35651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35652 msgid "No image"
35653 msgstr "Kein Bild"
35654
35655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35656 msgid "Preview loading"
35657 msgstr "Laden der Vorschau"
35658
35659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35660 msgid "Preview ready"
35661 msgstr "Vorschau bereit"
35662
35663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35664 msgid "Preview failed"
35665 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35666
35667 #: src/lengthcommon.cpp:41
35668 msgid "cc[[unit of measure]]"
35669 msgstr "cc"
35670
35671 #: src/lengthcommon.cpp:41
35672 msgid "dd"
35673 msgstr "dd"
35674
35675 #: src/lengthcommon.cpp:41
35676 msgid "em"
35677 msgstr "em"
35678
35679 #: src/lengthcommon.cpp:42
35680 msgid "ex"
35681 msgstr "ex"
35682
35683 #: src/lengthcommon.cpp:42
35684 msgid "mu[[unit of measure]]"
35685 msgstr "mu"
35686
35687 #: src/lengthcommon.cpp:42
35688 msgid "pc"
35689 msgstr "pc"
35690
35691 #: src/lengthcommon.cpp:43
35692 msgid "pt"
35693 msgstr "pt"
35694
35695 #: src/lengthcommon.cpp:43
35696 msgid "sp"
35697 msgstr "sp"
35698
35699 #: src/lengthcommon.cpp:43
35700 msgid "Text Width %"
35701 msgstr "Textbreite %"
35702
35703 #: src/lengthcommon.cpp:44
35704 msgid "Column Width %"
35705 msgstr "Spaltenbreite %"
35706
35707 #: src/lengthcommon.cpp:44
35708 msgid "Page Width %"
35709 msgstr "Seitenbreite %"
35710
35711 #: src/lengthcommon.cpp:44
35712 msgid "Line Width %"
35713 msgstr "Zeilenbreite %"
35714
35715 #: src/lengthcommon.cpp:45
35716 msgid "Text Height %"
35717 msgstr "Texthöhe %"
35718
35719 #: src/lengthcommon.cpp:45
35720 msgid "Page Height %"
35721 msgstr "Seitenhöhe %"
35722
35723 #: src/lengthcommon.cpp:45
35724 msgid "Line Distance %"
35725 msgstr "Zeilenabstand %"
35726
35727 #: src/lyxfind.cpp:236
35728 msgid "Search error"
35729 msgstr "Fehler beim Suchen"
35730
35731 #: src/lyxfind.cpp:236
35732 msgid "Search string is empty"
35733 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35734
35735 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35736 msgid ""
35737 "End of file reached while searching forward.\n"
35738 "Continue searching from the beginning?"
35739 msgstr ""
35740 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35741 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35742
35743 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35744 msgid ""
35745 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35746 "Continue searching from the end?"
35747 msgstr ""
35748 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35749 "Suche am Ende fortsetzen?"
35750
35751 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35752 msgid "String not found."
35753 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35754
35755 #: src/lyxfind.cpp:508
35756 msgid "String found."
35757 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35758
35759 #: src/lyxfind.cpp:510
35760 msgid "String has been replaced."
35761 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35762
35763 #: src/lyxfind.cpp:513
35764 #, c-format
35765 msgid "%1$d strings have been replaced."
35766 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35767
35768 #: src/lyxfind.cpp:3671
35769 msgid "Invalid regular expression!"
35770 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35771
35772 #: src/lyxfind.cpp:3680
35773 msgid "One match has been replaced."
35774 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35775
35776 #: src/lyxfind.cpp:3683
35777 msgid "Two matches have been replaced."
35778 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35779
35780 #: src/lyxfind.cpp:3686
35781 #, c-format
35782 msgid "%1$d matches have been replaced."
35783 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35784
35785 #: src/lyxfind.cpp:3692
35786 msgid "Match not found."
35787 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35788
35789 #: src/lyxfind.cpp:3698
35790 msgid "Match has been replaced."
35791 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35792
35793 #: src/lyxfind.cpp:3700
35794 msgid "Match found."
35795 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35796
35797 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35798 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35799 #, c-format
35800 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35801 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35802
35803 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35804 #, c-format
35805 msgid "Box: %1$s"
35806 msgstr "Box: %1$s"
35807
35808 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35809 #, c-format
35810 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35811 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35812
35813 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35814 #, c-format
35815 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35816 msgstr ""
35817 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35818 "'%1$s'"
35819
35820 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35821 #, c-format
35822 msgid "Color: %1$s"
35823 msgstr "Farbe: %1$s"
35824
35825 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35826 #, c-format
35827 msgid "Decoration: %1$s"
35828 msgstr "Verzierung: %1$s"
35829
35830 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35831 #, c-format
35832 msgid "Environment: %1$s"
35833 msgstr "Umgebung: %1$s"
35834
35835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35836 msgid "Cursor not in table"
35837 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35838
35839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35840 msgid "Only one row"
35841 msgstr "Nur eine Zeile"
35842
35843 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35844 msgid "Only one column"
35845 msgstr "Nur eine Spalte"
35846
35847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35848 msgid "No hline to delete"
35849 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35850
35851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35852 msgid "No vline to delete"
35853 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35854
35855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35856 #, c-format
35857 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35858 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35859
35860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35861 #, c-format
35862 msgid "Type: %1$s"
35863 msgstr "Typ: %1$s"
35864
35865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35866 msgid "Bad math environment"
35867 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35868
35869 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35870 msgid ""
35871 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35872 "Change the math formula type and try again."
35873 msgstr ""
35874 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35875 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35876
35877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35878 msgid "No number"
35879 msgstr "Keine Nummer"
35880
35881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35882 #, c-format
35883 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35884 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35885
35886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35887 #, c-format
35888 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35889 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35890
35891 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35892 #, c-format
35893 msgid "Macro: %1$s"
35894 msgstr "Makro: %1$s"
35895
35896 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35897 msgid "optional"
35898 msgstr "optional"
35899
35900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35901 msgid "math macro"
35902 msgstr "Mathe-Makro"
35903
35904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35905 #, c-format
35906 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35907 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35908
35909 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35910 #, c-format
35911 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35912 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35913
35914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35915 msgid "create new math text environment ($...$)"
35916 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35917
35918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35919 msgid "entered math text mode (textrm)"
35920 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35921
35922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35923 msgid "Regular expression editor mode"
35924 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35925
35926 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35927 msgid "Standard[[mathref]]"
35928 msgstr "Standard"
35929
35930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35931 msgid "PrettyRef"
35932 msgstr "Prettyref"
35933
35934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35935 msgid "FormatRef: "
35936 msgstr "Formatiert: "
35937
35938 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35939 #, c-format
35940 msgid "Size: %1$s"
35941 msgstr "Größe: %1$s"
35942
35943 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35944 #, c-format
35945 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35946 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35947
35948 #: src/output.cpp:37
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "Could not open the specified document\n"
35952 "%1$s."
35953 msgstr ""
35954 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35955 "konnte nicht geöffnet werden."
35956
35957 #: src/output_latex.cpp:1531
35958 msgid "Error in latexParagraphs"
35959 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35960
35961 #: src/output_latex.cpp:1532
35962 #, c-format
35963 msgid ""
35964 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35965 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35966 msgstr ""
35967 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35968 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35969 "Ausgabe führen."
35970
35971 #: src/output_plaintext.cpp:144
35972 msgid "Abstract: "
35973 msgstr "Abstract: "
35974
35975 #: src/output_plaintext.cpp:156
35976 msgid "References: "
35977 msgstr "Referenzen: "
35978
35979 #: src/support/Package.cpp:169
35980 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35981 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35982
35983 #: src/support/Package.cpp:173
35984 msgid "Done!"
35985 msgstr "Fertig!"
35986
35987 #: src/support/Package.cpp:528
35988 msgid "LyX binary not found"
35989 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35990
35991 #: src/support/Package.cpp:529
35992 #, c-format
35993 msgid ""
35994 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35995 msgstr ""
35996 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35997 "werden."
35998
35999 #: src/support/Package.cpp:648
36000 #, c-format
36001 msgid ""
36002 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36003 "\t%1$s\n"
36004 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36005 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36006 msgstr ""
36007 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36008 "\t%1$s\n"
36009 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36010 "Umgebungsvariable\n"
36011 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36012 "enthält."
36013
36014 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36015 msgid "File not found"
36016 msgstr "Datei nicht gefunden"
36017
36018 #: src/support/Package.cpp:718
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "Invalid %1$s switch.\n"
36022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36023 msgstr ""
36024 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36025 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36026
36027 #: src/support/Package.cpp:745
36028 #, c-format
36029 msgid ""
36030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36032 msgstr ""
36033 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36034 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36035
36036 #: src/support/Package.cpp:769
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36040 "%2$s is not a directory."
36041 msgstr ""
36042 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36043 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36044
36045 #: src/support/Package.cpp:771
36046 msgid "Directory not found"
36047 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36048
36049 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36050 #, c-format
36051 msgid ""
36052 "The command\n"
36053 "%1$s\n"
36054 "has not yet completed.\n"
36055 "\n"
36056 "Do you want to stop it?"
36057 msgstr ""
36058 "Der Befehl\n"
36059 "%1$s\n"
36060 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36061 "\n"
36062 "Möchten Sie ihn beenden?"
36063
36064 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36065 msgid "Stop command?"
36066 msgstr "Befehl stoppen?"
36067
36068 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36069 msgid "&Stop it"
36070 msgstr "&Beenden"
36071
36072 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36073 msgid "Let it &run"
36074 msgstr "&Fortfahren"
36075
36076 #: src/support/debug.cpp:41
36077 msgid "No debugging messages"
36078 msgstr "Keine Testmeldungen"
36079
36080 #: src/support/debug.cpp:42
36081 msgid "General information"
36082 msgstr "Allgemeine Informationen"
36083
36084 #: src/support/debug.cpp:43
36085 msgid "Program initialisation"
36086 msgstr "Initialisierung des Programms"
36087
36088 #: src/support/debug.cpp:44
36089 msgid "Keyboard events handling"
36090 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36091
36092 #: src/support/debug.cpp:45
36093 msgid "GUI handling"
36094 msgstr "GUI-Aufbau"
36095
36096 #: src/support/debug.cpp:46
36097 msgid "Lyxlex grammar parser"
36098 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36099
36100 #: src/support/debug.cpp:47
36101 msgid "Configuration files reading"
36102 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36103
36104 #: src/support/debug.cpp:48
36105 msgid "Custom keyboard definition"
36106 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36107
36108 #: src/support/debug.cpp:49
36109 msgid "LaTeX generation/execution"
36110 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36111
36112 #: src/support/debug.cpp:50
36113 msgid "Math editor"
36114 msgstr "Mathe-Editor"
36115
36116 #: src/support/debug.cpp:51
36117 msgid "Font handling"
36118 msgstr "Schrift-Handhabung"
36119
36120 #: src/support/debug.cpp:52
36121 msgid "Textclass files reading"
36122 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36123
36124 #: src/support/debug.cpp:53
36125 msgid "Version control"
36126 msgstr "Versionskontrolle"
36127
36128 #: src/support/debug.cpp:54
36129 msgid "External control interface"
36130 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36131
36132 #: src/support/debug.cpp:55
36133 msgid "Undo/Redo mechanism"
36134 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36135
36136 #: src/support/debug.cpp:56
36137 msgid "User commands"
36138 msgstr "Benutzerbefehle"
36139
36140 #: src/support/debug.cpp:57
36141 msgid "The LyX Lexer"
36142 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36143
36144 #: src/support/debug.cpp:58
36145 msgid "Dependency information"
36146 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36147
36148 #: src/support/debug.cpp:59
36149 msgid "LyX Insets"
36150 msgstr "LyX-Einfügungen"
36151
36152 #: src/support/debug.cpp:60
36153 msgid "Files used by LyX"
36154 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36155
36156 #: src/support/debug.cpp:61
36157 msgid "Workarea events"
36158 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36159
36160 #: src/support/debug.cpp:62
36161 msgid "Clipboard handling"
36162 msgstr "Zwischenablage"
36163
36164 #: src/support/debug.cpp:63
36165 msgid "Graphics conversion and loading"
36166 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36167
36168 #: src/support/debug.cpp:64
36169 msgid "Change tracking"
36170 msgstr "Änderungsverfolgung"
36171
36172 #: src/support/debug.cpp:65
36173 msgid "External template/inset messages"
36174 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36175
36176 #: src/support/debug.cpp:66
36177 msgid "RowPainter profiling"
36178 msgstr "RowPainter-Profiling"
36179
36180 #: src/support/debug.cpp:67
36181 msgid "Scrolling debugging"
36182 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36183
36184 #: src/support/debug.cpp:68
36185 msgid "Math macros"
36186 msgstr "Mathe-Makros"
36187
36188 #: src/support/debug.cpp:69
36189 msgid "RTL/Bidi"
36190 msgstr "RTL/Bidi"
36191
36192 #: src/support/debug.cpp:70
36193 msgid "Locale/Internationalisation"
36194 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36195
36196 #: src/support/debug.cpp:71
36197 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36198 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36199
36200 #: src/support/debug.cpp:72
36201 msgid "Find and replace mechanism"
36202 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36203
36204 #: src/support/debug.cpp:73
36205 msgid "Developers' general debug messages"
36206 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36207
36208 #: src/support/debug.cpp:74
36209 msgid "All debugging messages"
36210 msgstr "Alle Testmeldungen"
36211
36212 #: src/support/debug.cpp:153
36213 #, c-format
36214 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36215 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36216
36217 #: src/support/lassert.cpp:60
36218 #, c-format
36219 msgid ""
36220 "Assertion %1$s violated in\n"
36221 "file: %2$s, line: %3$s"
36222 msgstr ""
36223 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36224 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36225
36226 #: src/support/lassert.cpp:70
36227 msgid ""
36228 "It should be safe to continue, but you\n"
36229 "may wish to save your work and restart LyX."
36230 msgstr ""
36231 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36232 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36233
36234 #: src/support/lassert.cpp:73
36235 msgid "Warning!"
36236 msgstr "Warnung!"
36237
36238 #: src/support/lassert.cpp:80
36239 msgid ""
36240 "There has been an error with this document.\n"
36241 "LyX will attempt to close it safely."
36242 msgstr ""
36243 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36244 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36245
36246 #: src/support/lassert.cpp:83
36247 msgid "Buffer Error!"
36248 msgstr "Speicherfehler!"
36249
36250 #: src/support/lassert.cpp:90
36251 msgid ""
36252 "LyX has encountered an application error\n"
36253 "and will now shut down."
36254 msgstr ""
36255 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36256 "und wird nun beendet."
36257
36258 #: src/support/lassert.cpp:93
36259 msgid "Fatal Exception!"
36260 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36261
36262 #: src/support/os_win32.cpp:492
36263 msgid "System file not found"
36264 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36265
36266 #: src/support/os_win32.cpp:493
36267 msgid ""
36268 "Unable to load shfolder.dll\n"
36269 "Please install."
36270 msgstr ""
36271 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36272 "Bitte installieren."
36273
36274 #: src/support/os_win32.cpp:498
36275 msgid "System function not found"
36276 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36277
36278 #: src/support/os_win32.cpp:499
36279 msgid ""
36280 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36281 "Don't know how to proceed. Sorry."
36282 msgstr ""
36283 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36284 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36285
36286 #: src/support/userinfo.cpp:45
36287 msgid "Unknown user"
36288 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36289
36290 #~ msgid ""
36291 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36292 #~ "here"
36293 #~ msgstr ""
36294 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36295 #~ "hier spezifizieren"
36296
36297 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36298 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36299
36300 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36301 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36302
36303 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36304 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36305
36306 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36307 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36308
36309 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36310 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36311
36312 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36313 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36314
36315 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36316 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36317
36318 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36319 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36320
36321 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36322 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36323
36324 #~ msgid "List / TOC|s"
36325 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36326
36327 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36328 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36329
36330 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36331 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36332
36333 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36334 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36335
36336 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36337 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36338
36339 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36340 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36341
36342 #~ msgid "Lan&guage default"
36343 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36344
36345 #~ msgid "Othe&r:"
36346 #~ msgstr "&Andere:"
36347
36348 #~ msgid ""
36349 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36350 #~ "properly installed"
36351 #~ msgstr ""
36352 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36353 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36354
36355 #~ msgid "Theorems"
36356 #~ msgstr "Theoreme"
36357
36358 #~ msgid "Change bars"
36359 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36360
36361 #~ msgid "Fix cm"
36362 #~ msgstr "Fix cm"
36363
36364 #~ msgid "Fix LaTeX"
36365 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36366
36367 #~ msgid "FiXme"
36368 #~ msgstr "FiXme"
36369
36370 #~ msgid "Foot to End"
36371 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36372
36373 #~ msgid "Initials"
36374 #~ msgstr "Initialen"
36375
36376 #~ msgid "literate"
36377 #~ msgstr "literarisch"
36378
36379 #~ msgid "charstyles"
36380 #~ msgstr "Textstile"
36381
36382 #~ msgid "Natbibapa"
36383 #~ msgstr "Natbibapa"
36384
36385 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36386 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36387
36388 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36389 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36390
36391 #~ msgid "theorems"
36392 #~ msgstr "Theoreme"
36393
36394 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36395 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36396
36397 #~ msgid "Named Theorems"
36398 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36399
36400 #~ msgid "Formal"
36401 #~ msgstr "Formal"
36402
36403 #~ msgid "AGU article"
36404 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36405
36406 #~ msgid "Attic"
36407 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36408
36409 #~ msgid "Edit"
36410 #~ msgstr "Bearbeiten"
36411
36412 #~ msgid "Find"
36413 #~ msgstr "Suchen"
36414
36415 #~ msgid "Templates"
36416 #~ msgstr "Vorlagen"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36420 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36424 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36428 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36432 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "LilyPond_Book"
36436 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36440 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36444 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "PDF_Comments"
36448 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "PDF_Form"
36452 #~ msgstr "PDF-Formular"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36456 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Tufte_Handout"
36460 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Simple_CV"
36464 #~ msgstr "Simple CV"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36468 #~ msgstr "Lebensläufe"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "External_Material"
36472 #~ msgstr "Externes Material"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Tufte_Book"
36476 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Europe_CV"
36480 #~ msgstr "Europe CV"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Modern_CV"
36484 #~ msgstr "Modern CV"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36488 #~ msgstr "Europass (2013)"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36492 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Recipe_Book"
36496 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "05_Contributor_List"
36500 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36504 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36508 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36512 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36516 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36520 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36524 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36528 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "A0_Poster"
36532 #~ msgstr "A0-Poster"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36536 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36540 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36544 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36548 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36552 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36556 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36560 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36564 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36568 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36572 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36576 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36580 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36584 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36588 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36592 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36596 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36600 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36604 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36608 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36612 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36616 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36620 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36624 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36628 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36632 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36636 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36640 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "R_Journal"
36644 #~ msgstr "The R Journal"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36648 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36652 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36653
36654 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36655 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36656
36657 #~ msgid "Press button to check validity..."
36658 #~ msgstr ""
36659 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36660
36661 #~ msgid "Set top line"
36662 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36663
36664 #~ msgid "Set bottom line"
36665 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36666
36667 #~ msgid "Set left line"
36668 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36669
36670 #~ msgid "Character set"
36671 #~ msgstr "Zeichensatz"
36672
36673 #~ msgid "&Subject:"
36674 #~ msgstr "&Betreff:"
36675
36676 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36677 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36678
36679 #~ msgid "Enable"
36680 #~ msgstr "Aktiviert"
36681
36682 #~ msgid ""
36683 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36684 #~ "quality of fonts"
36685 #~ msgstr ""
36686 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36687 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36688
36689 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36692 #~ "beschleunigen"
36693
36694 #~ msgid ""
36695 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36696 #~ msgstr ""
36697 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36698 #~ "und Mac erhöhen kann."
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "id"
36702 #~ msgstr "mid"
36703
36704 #~ msgid "Moves"
36705 #~ msgstr "Züge"
36706
36707 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36708 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Knigt"
36712 #~ msgstr "Springerzug"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Mark"
36716 #~ msgstr "Marke ein"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36720 #~ msgstr "Schachbrett"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "RestoreChessboard"
36724 #~ msgstr "Schachbrett"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Restore FEN"
36728 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36729
36730 #~ msgid "&Date format:"
36731 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36732
36733 #~ msgid "Date format for strftime output"
36734 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36735
36736 #~ msgid ""
36737 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36738 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36739 #~ msgstr ""
36740 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36741 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36742
36743 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36744 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36745
36746 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36747 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36748
36749 #~ msgid ""
36750 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36751 #~ msgstr ""
36752 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36753 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36754
36755 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36756 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36757
36758 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36759 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36760
36761 #~ msgid "Browse your local directory"
36762 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36763
36764 #~ msgid "&Add..."
36765 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36766
36767 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36768 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36769
36770 #~ msgid "Time"
36771 #~ msgstr "Zeit"
36772
36773 #~ msgid "Path|P"
36774 #~ msgstr "Pfad|P"
36775
36776 #~ msgid "Class|C"
36777 #~ msgstr "Klasse|K"
36778
36779 #~ msgid "File Revision|R"
36780 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36781
36782 #~ msgid "Tree Revision|T"
36783 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36784
36785 #~ msgid "Revision Author|A"
36786 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36787
36788 #~ msgid "Revision Date|D"
36789 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36790
36791 #~ msgid "Revision Time|i"
36792 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36793
36794 #~ msgid "LyX Version|X"
36795 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36796
36797 #~ msgid "Document Info|D"
36798 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36799
36800 #~ msgid "Info Inset Settings"
36801 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36802
36803 #~ msgid "Information Name:"
36804 #~ msgstr "Informationsname:"
36805
36806 #~ msgid "Information Type"
36807 #~ msgstr "Informationstyp"
36808
36809 #~ msgid ""
36810 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36811 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36814 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36815 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36816
36817 #~ msgid ""
36818 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36819 #~ "version)."
36820 #~ msgstr ""
36821 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36822 #~ "Version aus)."
36823
36824 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36825 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36826
36827 #~ msgid "Begin frontmatter"
36828 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36829
36830 #~ msgid "EndFrontmatter"
36831 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36832
36833 #~ msgid "End frontmatter"
36834 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36835
36836 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36837 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36838
36839 #~ msgid "unknown"
36840 #~ msgstr "unbekannt"
36841
36842 #~ msgid "shortcut"
36843 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36844
36845 #~ msgid "shortcuts"
36846 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36847
36848 #~ msgid "lyxrc"
36849 #~ msgstr "lyxrc"
36850
36851 #~ msgid "package"
36852 #~ msgstr "Paket"
36853
36854 #~ msgid "menu"
36855 #~ msgstr "Menü"
36856
36857 #~ msgid "icon"
36858 #~ msgstr "Piktogramm"
36859
36860 #~ msgid "buffer"
36861 #~ msgstr "Speicher"
36862
36863 #~ msgid "lyxinfo"
36864 #~ msgstr "lyxinfo"
36865
36866 #~ msgid "App&ly"
36867 #~ msgstr "&Übernehmen"
36868
36869 #~ msgid "Insert the delimiters"
36870 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36871
36872 #~ msgid "&Insert"
36873 #~ msgstr "&Einfügen"
36874
36875 #~ msgid "Forma&t:"
36876 #~ msgstr "&Format:"
36877
36878 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36879 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36880
36881 #~ msgid "C&enter"
36882 #~ msgstr "&Zentriert"
36883
36884 #~ msgid "&Phantom"
36885 #~ msgstr "&Phantom"
36886
36887 #~ msgid "Close this dialog"
36888 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36889
36890 #~ msgid "Da&tabases"
36891 #~ msgstr "&Datenbanken"
36892
36893 #~ msgid "Springer cl2emult"
36894 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36895
36896 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36897 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36898
36899 #~ msgid "Springer SV Mono"
36900 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36901
36902 #~ msgid "Springer SV Mult"
36903 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36904
36905 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36906 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Class Defaults"
36910 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36911
36912 #~ msgid "Class default"
36913 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36914
36915 #~ msgid "Use &default placement"
36916 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36917
36918 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36919 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36920
36921 #~ msgid "Capitalize|a"
36922 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36923
36924 #~ msgid "Float Placement"
36925 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36926
36927 #~ msgid "Text Style|x"
36928 #~ msgstr "Textstil|x"
36929
36930 #~ msgid "Text Style|T"
36931 #~ msgstr "Textstil|T"
36932
36933 #~ msgid "Apply last"
36934 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36935
36936 #~ msgid "Character Styles"
36937 #~ msgstr "Textstile"
36938
36939 #~ msgid "Text style"
36940 #~ msgstr "Textstil"
36941
36942 #~ msgid "Text Style"
36943 #~ msgstr "Textstil"
36944
36945 #~ msgid "&Language"
36946 #~ msgstr "S&prache"
36947
36948 #~ msgid "Never Toggled"
36949 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36950
36951 #~ msgid "Other font settings"
36952 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36953
36954 #~ msgid "Always Toggled"
36955 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36956
36957 #~ msgid "&Misc:"
36958 #~ msgstr "&Diverses:"
36959
36960 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36961 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36962
36963 #~ msgid "&Toggle all"
36964 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36965
36966 #~ msgid "Underbar"
36967 #~ msgstr "Unterstrichen"
36968
36969 #~ msgid "Double underbar"
36970 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36971
36972 #~ msgid "Wavy underbar"
36973 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36974
36975 #~ msgid "Cross out"
36976 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36977
36978 #~ msgid "No color"
36979 #~ msgstr "Keine Farbe"
36980
36981 #~ msgid ""
36982 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36983 #~ "fontenc)"
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36986 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36987
36988 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36989 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36990
36991 #~ msgid ""
36992 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36993 #~ "recommended for non-English languages."
36994 #~ msgstr ""
36995 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36996 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36997
36998 #~ msgid "Nothing to index!"
36999 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37000
37001 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37002 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37003
37004 #~ msgid "None (no fontenc)"
37005 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37006
37007 #~ msgid "C&aption:"
37008 #~ msgstr "Le&gende:"
37009
37010 #~ msgid "La&bel:"
37011 #~ msgstr "&Marke:"
37012
37013 #~ msgid " et al."
37014 #~ msgstr " et al."
37015
37016 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37017 #~ msgstr ", "
37018
37019 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37020 #~ msgstr ", und "
37021
37022 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37023 #~ msgstr " und "
37024
37025 #~ msgid "/"
37026 #~ msgstr "/"
37027
37028 #~ msgid "pp."
37029 #~ msgstr "S."
37030
37031 #~ msgid "ed."
37032 #~ msgstr "Hg."
37033
37034 #~ msgid "eds."
37035 #~ msgstr "Hgg."
37036
37037 #~ msgid "vol."
37038 #~ msgstr "Bd."
37039
37040 #~ msgid "no."
37041 #~ msgstr "Nr."
37042
37043 #~ msgid "in"
37044 #~ msgstr "in"
37045
37046 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37047 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37048
37049 #~ msgid "for this version of LyX."
37050 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37051
37052 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37053 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37054
37055 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37056 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37057
37058 #~ msgid "Documents|#o#O"
37059 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37060
37061 #~ msgid "Templates|#T#t"
37062 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37063
37064 #~ msgid "Examples|#E#e"
37065 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37066
37067 #~ msgid ""
37068 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37069 #~ "for en- and em-dashes"
37070 #~ msgstr ""
37071 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37072 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37073
37074 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37075 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37076
37077 #~ msgid "&Clipping"
37078 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37079
37080 #~ msgid "Caption: "
37081 #~ msgstr "Legende: "
37082
37083 #~ msgid "Author Note: "
37084 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37085
37086 #~ msgid "ACM Volume: "
37087 #~ msgstr "ACM-Band: "
37088
37089 #~ msgid "ACM Number: "
37090 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37091
37092 #~ msgid "ACM Article: "
37093 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37094
37095 #~ msgid "ACM Year: "
37096 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37097
37098 #~ msgid "ACM Month: "
37099 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37100
37101 #~ msgid "ACM ISBN: "
37102 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37103
37104 #~ msgid "    "
37105 #~ msgstr "    "
37106
37107 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37108 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37109
37110 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37111 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37112
37113 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37114 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37115
37116 #~ msgid "Use &minted"
37117 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37118
37119 #~ msgid "Number floats by chapter"
37120 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37121
37122 #~ msgid "Number floats by section"
37123 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37124
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37127 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37128
37129 #~ msgid ""
37130 #~ "An Inkscape figure.\n"
37131 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37132 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37133 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37134 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37135 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37136 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37139 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37140 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37141 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37142 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37143 #~ "Schriftart\n"
37144 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37145
37146 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37147 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37148
37149 # , c-format
37150 #~ msgid "&Zoom %:"
37151 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37152
37153 #~ msgid "Missing included file"
37154 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37155
37156 #~ msgid "Included in TOC"
37157 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37158
37159 #~ msgid "Styles"
37160 #~ msgstr "Stile"
37161
37162 #~ msgid "&Key:"
37163 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37164
37165 #~ msgid "&Email"
37166 #~ msgstr "&E-Mail"
37167
37168 #~ msgid "&File"
37169 #~ msgstr "&Datei"
37170
37171 #~ msgid "&Description:"
37172 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37176 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37177 #~ "%1$s."
37178 #~ msgstr ""
37179 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37180 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37181 #~ "weggelassen:\n"
37182 #~ "%1$s."
37183
37184 #~ msgid ""
37185 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37186 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37187 #~ "%1$s."
37188 #~ msgstr ""
37189 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37190 #~ "sind in der\n"
37191 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37192 #~ "weggelassen:\n"
37193 #~ "%1$s."
37194
37195 #~ msgid "External material"
37196 #~ msgstr "Externes Material"
37197
37198 #~ msgid "BibTex"
37199 #~ msgstr "BibTeX"
37200
37201 #, fuzzy
37202 #~ msgid "Sty&le engine:"
37203 #~ msgstr "&Programm:"
37204
37205 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37206 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37207
37208 #~ msgid "&Default (numerical)"
37209 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37210
37211 #~ msgid ""
37212 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37213 #~ "parameters in document class options."
37214 #~ msgstr ""
37215 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37216 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37217
37218 #~ msgid "&Natbib"
37219 #~ msgstr "&Natbib"
37220
37221 #~ msgid "Natbib &style:"
37222 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37223
37224 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37225 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37226
37227 #~ msgid "&Jurabib"
37228 #~ msgstr "&Jurabib"
37229
37230 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37231 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37232
37233 #~ msgid "Databa&ses"
37234 #~ msgstr "Daten&banken"
37235
37236 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37237 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37238
37239 #~ msgid "Default (basic)"
37240 #~ msgstr "Standard (basic)"
37241
37242 #~ msgid "Citation engine"
37243 #~ msgstr "Literatursystem"
37244
37245 #~ msgid "Jurabib"
37246 #~ msgstr "Jurabib"
37247
37248 #~ msgid "Natbib"
37249 #~ msgstr "Natbib"
37250
37251 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37252 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37253
37254 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37255 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37256
37257 #~ msgid "&Size:"
37258 #~ msgstr "&Größe:"
37259
37260 #~ msgid "``text''"
37261 #~ msgstr "“Text”"
37262
37263 #~ msgid "''text''"
37264 #~ msgstr "”Text”"
37265
37266 #~ msgid ",,text``"
37267 #~ msgstr "„Text“"
37268
37269 #~ msgid ",,text''"
37270 #~ msgstr "„Text”"
37271
37272 #~ msgid "<<text>>"
37273 #~ msgstr "«Text»"
37274
37275 #~ msgid ">>text<<"
37276 #~ msgstr "»Text«"
37277
37278 #~ msgid "\"text\""
37279 #~ msgstr "\"Text\""
37280
37281 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37282 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37283
37284 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37285 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37286
37287 #~ msgid "Character: "
37288 #~ msgstr "Zeichen: "
37289
37290 #~ msgid "Code Point: "
37291 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37292
37293 #~ msgid "frame of button"
37294 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37295
37296 #~ msgid "Example:"
37297 #~ msgstr "Beispiel:"
37298
37299 #~ msgid "Examples:"
37300 #~ msgstr "Beispiele:"
37301
37302 #~ msgid "Subexample:"
37303 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37304
37305 #~ msgid "Source Pane|S"
37306 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37307
37308 #~ msgid "PSTEX"
37309 #~ msgstr "PSTEX"
37310
37311 #~ msgid "LaTeX Source"
37312 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37313
37314 #~ msgid "DocBook Source"
37315 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37316
37317 #~ msgid "Literate Source"
37318 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37319
37320 #~ msgid "La&bels in:"
37321 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37322
37323 #~ msgid "&References"
37324 #~ msgstr "&Verweise"
37325
37326 #~ msgid "Fil&ter:"
37327 #~ msgstr "Fil&ter:"
37328
37329 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37330 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37331
37332 #~ msgid ""
37333 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37334 #~ "sensitive option is checked)"
37335 #~ msgstr ""
37336 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37337 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37338
37339 #~ msgid "&Sort"
37340 #~ msgstr "&Sortieren"
37341
37342 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37343 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37344
37345 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37346 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37347
37348 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37349 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37350
37351 #~ msgid "Jump back"
37352 #~ msgstr "Springe zurück"
37353
37354 #~ msgid "Jump to label"
37355 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37356
37357 #~ msgid "Text to place before citation"
37358 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37359
37360 #~ msgid "Text to place after citation"
37361 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37362
37363 #~ msgid "List all authors"
37364 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37365
37366 #~ msgid "Enter the text to search for"
37367 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37368
37369 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37370 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37371
37372 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37373 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37374
37375 #~ msgid "&Search Citation"
37376 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37377
37378 #~ msgid "Searc&h:"
37379 #~ msgstr "S&uchen:"
37380
37381 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37384 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37385
37386 #~ msgid "&Search"
37387 #~ msgstr "&Suchen"
37388
37389 #~ msgid "Search &field:"
37390 #~ msgstr "Such&feld:"
37391
37392 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37393 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37394
37395 #~ msgid "&Full author list"
37396 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37397
37398 #~ msgid "Format"
37399 #~ msgstr "Format"
37400
37401 #~ msgid " (version control, locking)"
37402 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37403
37404 #~ msgid " (version control)"
37405 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37406
37407 #~ msgid " (changed)"
37408 #~ msgstr " (geändert)"
37409
37410 #~ msgid " (read only)"
37411 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37412
37413 #~ msgid ""
37414 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37415 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37416 #~ "Use the OS native format."
37417 #~ msgstr ""
37418 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37419 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37420 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37421 #~ "Betriebssystems."
37422
37423 #~ msgid "Conversion Failed!"
37424 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37425
37426 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37427 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37428
37429 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37430 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37431
37432 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37433 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Today's date.\n"
37437 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Das heutige Datum.\n"
37440 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37441
37442 #~ msgid "svgz"
37443 #~ msgstr "svgz"
37444
37445 #~ msgid "svgz|SVG"
37446 #~ msgstr "svgz|SVG"
37447
37448 #~ msgid "Plain text (image)"
37449 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37450
37451 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37452 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37453
37454 #~ msgid "date (output)"
37455 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37456
37457 #~ msgid "date command"
37458 #~ msgstr "date-Befehl"
37459
37460 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37461 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37462
37463 #~ msgid "Change: "
37464 #~ msgstr "Änderung: "
37465
37466 #~ msgid " at "
37467 #~ msgstr " am "
37468
37469 #~ msgid "pLaTeX"
37470 #~ msgstr "pLaTeX"
37471
37472 #~ msgid "Undef: "
37473 #~ msgstr "Undef.: "
37474
37475 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37476 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37477
37478 #~ msgid "Author running head"
37479 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37480
37481 #~ msgid "Author running head:"
37482 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37483
37484 #~ msgid "Title running head"
37485 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37486
37487 #~ msgid "Title running head:"
37488 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37489
37490 #~ msgid "Keypoints"
37491 #~ msgstr "Schlagwörter"
37492
37493 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37494 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37495
37496 #~ msgid "DVI-PS Options"
37497 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37498
37499 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37500 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37501
37502 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37505
37506 #~ msgid "&Longtable"
37507 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37508
37509 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37510 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37511
37512 #~ msgid "Top Line|n"
37513 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37514
37515 #~ msgid "Bottom Line|i"
37516 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37517
37518 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37519 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37520
37521 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37522 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37523
37524 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37525 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37526
37527 #~ msgid "Open Navigator..."
37528 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37529
37530 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37531 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37532
37533 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37534 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37535
37536 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37537 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37538
37539 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37540 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37541
37542 #~ msgid "Pages"
37543 #~ msgstr "Seiten"
37544
37545 #~ msgid "Page number to print from"
37546 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37547
37548 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37549 #~ msgstr "&Bis:"
37550
37551 #~ msgid "Page number to print to"
37552 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37553
37554 #~ msgid "Print all pages"
37555 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37556
37557 #~ msgid "Fro&m"
37558 #~ msgstr "&Von"
37559
37560 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37561 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37562
37563 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37564 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37565
37566 #~ msgid "Print in reverse order"
37567 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37568
37569 #~ msgid "Re&verse order"
37570 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37571
37572 #~ msgid "Copie&s"
37573 #~ msgstr "Kopie&n"
37574
37575 #~ msgid "Number of copies"
37576 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37577
37578 #~ msgid "Collate copies"
37579 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37580
37581 #~ msgid "&Collate"
37582 #~ msgstr "&Sortieren"
37583
37584 #~ msgid "Send output to the printer"
37585 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37586
37587 #~ msgid "P&rinter:"
37588 #~ msgstr "D&rucker:"
37589
37590 #~ msgid "Send output to the given printer"
37591 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37592
37593 #~ msgid "Send output to a file"
37594 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37595
37596 #~ msgid "Printer Command Options"
37597 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37598
37599 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37600 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37601
37602 #~ msgid "Option used to print to a file."
37603 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37604
37605 #~ msgid "Print to &file:"
37606 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37607
37608 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37609 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37610
37611 #~ msgid "Set &printer:"
37612 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37613
37614 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37615 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37616
37617 #~ msgid "Spool &printer:"
37618 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37619
37620 #~ msgid ""
37621 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37624 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37625
37626 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37627 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37628
37629 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37630 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37631
37632 #~ msgid "Re&verse pages:"
37633 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37634
37635 #~ msgid "&Number of copies:"
37636 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37637
37638 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37639 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37640
37641 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37642 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37643
37644 #~ msgid "Co&llated:"
37645 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37646
37647 #~ msgid "Pa&ge range:"
37648 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37649
37650 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37651 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37652
37653 #~ msgid "&Odd pages:"
37654 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37655
37656 #~ msgid "&Even pages:"
37657 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37658
37659 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37660 #~ msgstr ""
37661 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37662
37663 #~ msgid "E&xtra options:"
37664 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37665
37666 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37667 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37668
37669 #~ msgid ""
37670 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37671 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37672 #~ "your printers."
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37675 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37676 #~ "Drucker installiert haben."
37677
37678 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37679 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37680
37681 #~ msgid "Name of the default printer"
37682 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37683
37684 #~ msgid "Default &printer:"
37685 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37686
37687 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37688 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37689
37690 #~ msgid "Print...|P"
37691 #~ msgstr "Drucken...|D"
37692
37693 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37694 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37695
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37698 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37701 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37702
37703 #~ msgid "Print document failed"
37704 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37705
37706 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37707 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37708
37709 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37710 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37711
37712 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37713 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37714
37715 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37716 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37717
37718 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37719 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37720
37721 #~ msgid ""
37722 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37723 #~ "environment variable PRINTER."
37724 #~ msgstr ""
37725 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37726 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37727
37728 #~ msgid "The option to print only even pages."
37729 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37730
37731 #~ msgid ""
37732 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37733 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37734 #~ msgstr ""
37735 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37736 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37737 #~ "druckenden DVI-Datei."
37738
37739 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37740 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37741
37742 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37743 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37744
37745 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37746 #~ msgstr ""
37747 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37748
37749 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37750 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37751
37752 #~ msgid ""
37753 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37754 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37755 #~ "and arguments."
37756 #~ msgstr ""
37757 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37758 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37759 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37760
37761 #~ msgid ""
37762 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37763 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37764 #~ msgstr ""
37765 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37766 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37767
37768 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37769 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37770
37771 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37774
37775 #~ msgid ""
37776 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37777 #~ "command."
37778 #~ msgstr ""
37779 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37780 #~ "explizit angeben soll."
37781
37782 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37783 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37784
37785 #~ msgid "Printer"
37786 #~ msgstr "Drucker"
37787
37788 #~ msgid "Print Document"
37789 #~ msgstr "Dokument drucken"
37790
37791 #~ msgid "Print to file"
37792 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37793
37794 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37795 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37796
37797 #~ msgid "Black"
37798 #~ msgstr "Schwarz"
37799
37800 #~ msgid "Blue"
37801 #~ msgstr "Blau"
37802
37803 #~ msgid "Brown"
37804 #~ msgstr "Braun"
37805
37806 #~ msgid "Cyan"
37807 #~ msgstr "Cyan"
37808
37809 #~ msgid "Darkgray"
37810 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37811
37812 #~ msgid "Gray"
37813 #~ msgstr "Grau"
37814
37815 #~ msgid "Green"
37816 #~ msgstr "Grün"
37817
37818 #~ msgid "Lightgray"
37819 #~ msgstr "Hellgrau"
37820
37821 #~ msgid "Lime"
37822 #~ msgstr "Limette"
37823
37824 #~ msgid "Magenta"
37825 #~ msgstr "Magenta"
37826
37827 #~ msgid "Olive"
37828 #~ msgstr "Olivgrün"
37829
37830 #~ msgid "Orange"
37831 #~ msgstr "Orange"
37832
37833 #~ msgid "Pink"
37834 #~ msgstr "Pink"
37835
37836 #~ msgid "Purple"
37837 #~ msgstr "Purpur"
37838
37839 #~ msgid "Red"
37840 #~ msgstr "Rot"
37841
37842 #~ msgid "Teal"
37843 #~ msgstr "Türkis"
37844
37845 #~ msgid "Violet"
37846 #~ msgstr "Violett"
37847
37848 #~ msgid "White"
37849 #~ msgstr "Weiß"
37850
37851 #~ msgid "Yellow"
37852 #~ msgstr "Gelb"
37853
37854 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37855 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37856
37857 #~ msgid "Supported box types"
37858 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37859
37860 #~ msgid "Unknown document class"
37861 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37862
37863 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37864 #~ msgstr ""
37865 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37866
37867 #~ msgid "Included File Invalid"
37868 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37869
37870 #~ msgid ""
37871 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37872 #~ "  %1$s\n"
37873 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37876 #~ "  %1$s\n"
37877 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37878
37879 #~ msgid "Lists"
37880 #~ msgstr "Listen"
37881
37882 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37883 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37884
37885 #~ msgid "Forward search"
37886 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37887
37888 #~ msgid "Document &class"
37889 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37890
37891 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37892 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Scaling"
37896 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "&Vertical factor:"
37900 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37904 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "&Rotation:"
37908 #~ msgstr "Notation"
37909
37910 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37911 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37912
37913 #~ msgid ""
37914 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37917 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37918
37919 #~ msgid "Enable &RTL support"
37920 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37921
37922 #~ msgid "___"
37923 #~ msgstr "___"
37924
37925 #~ msgid "EndOfSlide"
37926 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37927
37928 #~ msgid "--Separator--"
37929 #~ msgstr "--Trenner--"
37930
37931 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37932 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37933
37934 #~ msgid "TeX Code|X"
37935 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37936
37937 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37938 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37939
37940 #~ msgid "."
37941 #~ msgstr "."
37942
37943 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37944 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37945
37946 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37947 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37948
37949 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37950 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37951
37952 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37953 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37954
37955 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37956 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37957
37958 #~ msgid "Sco&pe"
37959 #~ msgstr "&Bereich"
37960
37961 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37962 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37963
37964 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37965 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37966
37967 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37968 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37969
37970 #~ msgid "Split Environment|l"
37971 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37972
37973 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37974 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37975
37976 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37977 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37978
37979 #~ msgid "report (R Journal)"
37980 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37981
37982 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37983 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37984
37985 #~ msgid "Alternative theorem string"
37986 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37987
37988 #~ msgid "Key Words."
37989 #~ msgstr "Schlagwörter."
37990
37991 #~ msgid "Multilingual captions"
37992 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37993
37994 #~ msgid "Scrap"
37995 #~ msgstr "Ausschuss"
37996
37997 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37998 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37999
38000 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38001 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38002
38003 #~ msgid "End Multiple Columns"
38004 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38005
38006 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38007 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38008
38009 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38010 #~ msgstr "de"
38011
38012 #~ msgid "&First:"
38013 #~ msgstr "&Primäre:"
38014
38015 #~ msgid "Memory problem"
38016 #~ msgstr "Speicherproblem"
38017
38018 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38019 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38020
38021 #~ msgid "List of Graphics"
38022 #~ msgstr "Grafiken"
38023
38024 #~ msgid "List of Equations"
38025 #~ msgstr "Gleichungen"
38026
38027 #~ msgid "List of Index Entries"
38028 #~ msgstr "Stichwörter"
38029
38030 #~ msgid "List of Marginal notes"
38031 #~ msgstr "Randnotizen"
38032
38033 #~ msgid "List of Notes"
38034 #~ msgstr "Notizen"
38035
38036 #~ msgid "List of Citations"
38037 #~ msgstr "Literaturverweise"
38038
38039 #~ msgid "List of Branches"
38040 #~ msgstr "Zweige"
38041
38042 #~ msgid "List of Changes"
38043 #~ msgstr "Änderungen"
38044
38045 #~ msgid "elsewhere"
38046 #~ msgstr "woanders"
38047
38048 #~ msgid "Deprecated Styles"
38049 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38050
38051 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38052 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38053
38054 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38055 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38056
38057 #~ msgid "EndFrame"
38058 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38059
38060 #~ msgid "________________________________"
38061 #~ msgstr "________________________________"
38062
38063 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38064 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38065
38066 #~ msgid "Automatic help"
38067 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38068
38069 #~ msgid "Session"
38070 #~ msgstr "Sitzung"
38071
38072 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38073 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38074
38075 #~ msgid "Use ams&math package"
38076 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38077
38078 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38079 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38080
38081 #~ msgid "Use amssymb package"
38082 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38083
38084 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38085 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38086
38087 #~ msgid "Use &esint package"
38088 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38089
38090 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38091 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38092
38093 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38094 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38095
38096 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38097 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38098
38099 #~ msgid "Use mathtools package"
38100 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38101
38102 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38103 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38104
38105 #~ msgid "Use mh&chem package"
38106 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38107
38108 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38109 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38110
38111 #~ msgid "Use stackrel package"
38112 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38113
38114 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38115 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38116
38117 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38118 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38119
38120 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38121 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38122
38123 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38124 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38125
38126 #~ msgid "Close Section"
38127 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38128
38129 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38130 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38131
38132 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38133 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38134
38135 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38136 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38137
38138 #~ msgid ""
38139 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38140 #~ "actually to print."
38141 #~ msgstr ""
38142 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38143 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38144
38145 #~ msgid "Maintext"
38146 #~ msgstr "Haupttext"
38147
38148 #~ msgid "institute mark"
38149 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38150
38151 #~ msgid "Make letter title"
38152 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38153
38154 #~ msgid "Initial Option"
38155 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38156
38157 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38158 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38159
38160 #~ msgid "Settings...|g"
38161 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38162
38163 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38164 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38165
38166 #~ msgid "AMS arrows"
38167 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38168
38169 #~ msgid "AMS relations"
38170 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38171
38172 #~ msgid "AMS operators"
38173 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38174
38175 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38176 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38177
38178 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38179 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38180
38181 #~ msgid "AMS Arrows"
38182 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38183
38184 #~ msgid "AMS Relations"
38185 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38186
38187 #~ msgid "AMS Operators"
38188 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38189
38190 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38191 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38192
38193 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38194 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38195
38196 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38197 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38198
38199 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38200 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38201
38202 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38205 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38206
38207 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38208 #~ msgstr ""
38209 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38210 #~ "Zweitsprache"
38211
38212 #~ msgid "Fig. ---"
38213 #~ msgstr "Abb. ---"
38214
38215 #~ msgid "Captionabove"
38216 #~ msgstr "Legende oben"
38217
38218 #~ msgid "Captionbelow"
38219 #~ msgstr "Legende unten"
38220
38221 #~ msgid "Table Caption"
38222 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38223
38224 #~ msgid "Multilingual caption:"
38225 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38226
38227 #~ msgid "Ligature Break"
38228 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38229
38230 #~ msgid "End of Sentence"
38231 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38232
38233 #~ msgid "Ellipsis"
38234 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38235
38236 #~ msgid "Hyphenation Point"
38237 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38238
38239 #~ msgid "Breakable Slash"
38240 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38241
38242 #~ msgid "Protected Hyphen"
38243 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38244
38245 #~ msgid "Noweb Article"
38246 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38247
38248 #~ msgid "Noweb Book"
38249 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38250
38251 #~ msgid "Computing Review Categories"
38252 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38253
38254 #~ msgid "Institute mark"
38255 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38256
38257 #~ msgid "Space"
38258 #~ msgstr "Leerraum"
38259
38260 #~ msgid "Space:"
38261 #~ msgstr "Leerraum:"
38262
38263 #~ msgid "Computer:"
38264 #~ msgstr "Computer:"
38265
38266 #~ msgid "opt"
38267 #~ msgstr "Opt"
38268
38269 #~ msgid "Braille Manual|B"
38270 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38271
38272 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38273 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38274
38275 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38276 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38277
38278 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38279 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38280
38281 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38282 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38283
38284 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38285 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38286
38287 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38288 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38289
38290 #~ msgid "View Outline|u"
38291 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38292
38293 #~ msgid ""
38294 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38295 #~ msgstr ""
38296 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38297 #~ "sichtbar ist"
38298
38299 #~ msgid ""
38300 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38301 #~ "window: "
38302 #~ msgstr ""
38303 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38304 #~ "Fenster angewandt: "
38305
38306 #~ msgid ""
38307 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38308 #~ "active window: "
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38311 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38312
38313 #~ msgid ""
38314 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38315 #~ msgstr ""
38316 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38317 #~ "Fenster angewandt: "
38318
38319 #~ msgid "%1$s%2$s"
38320 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38321
38322 #~ msgid " (unknown)"
38323 #~ msgstr " (unbekannt)"
38324
38325 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38326 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38327
38328 #~ msgid "LatinOn"
38329 #~ msgstr "Latein an"
38330
38331 #~ msgid "Latin on"
38332 #~ msgstr "Latein an"
38333
38334 #~ msgid "LatinOff"
38335 #~ msgstr "Latein aus"
38336
38337 #~ msgid "Latin off"
38338 #~ msgstr "Latein aus"
38339
38340 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38341 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38342
38343 #~ msgid "Utopia"
38344 #~ msgstr "Utopia"
38345
38346 #~ msgid "Table w&idth:"
38347 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38348
38349 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38350 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38351
38352 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38353 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38354
38355 #~ msgid "Rotate cell"
38356 #~ msgstr "Zelle drehen"
38357
38358 #~ msgid "&New:"
38359 #~ msgstr "&Neu:"
38360
38361 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38362 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38363
38364 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38365 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38366
38367 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38368 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38369
38370 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38373
38374 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38375 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38376
38377 #~ msgid "&Output Format:"
38378 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38379
38380 #~ msgid "MM"
38381 #~ msgstr "MM"
38382
38383 #~ msgid "MMMMM"
38384 #~ msgstr "MMMMM"
38385
38386 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38387 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38388
38389 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38390 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38391
38392 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38393 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38394
38395 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38396 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38397
38398 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38399 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38400
38401 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38402 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38403
38404 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38405 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38406
38407 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38408 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38409
38410 #~ msgid "Remark \\theremark"
38411 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38412
38413 #~ msgid "Case \\thecase"
38414 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38415
38416 #~ msgid "Question \\thequestion"
38417 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38418
38419 #~ msgid "Note \\thenote"
38420 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38421
38422 #~ msgid "Specify the default paper size."
38423 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38424
38425 #~ msgid ""
38426 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38427 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38428 #~ msgstr ""
38429 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38430 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38431
38432 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38433 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38434
38435 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38436 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38437
38438 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38439 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38440
38441 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38442 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38443
38444 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38445 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38446
38447 #~ msgid "HTML|H"
38448 #~ msgstr "HTML|H"
38449
38450 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38451 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38452
38453 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38454 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38455
38456 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38457 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38458
38459 #~ msgid "branch"
38460 #~ msgstr "Zweig"
38461
38462 #~ msgid "\\thesol"
38463 #~ msgstr "\\thesol"
38464
38465 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38466 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38467
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38470 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38471 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38474 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38475 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38476
38477 #~ msgid "Step"
38478 #~ msgstr "Schritt"
38479
38480 #~ msgid "Step \\thestep."
38481 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38482
38483 #~ msgid "Appendices Section"
38484 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38485
38486 #~ msgid "--- Appendices ---"
38487 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38488
38489 #~ msgid "Preface:"
38490 #~ msgstr "Vorwort:"
38491
38492 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38493 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38494
38495 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38496 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38497
38498 #~ msgid "MiniTOC"
38499 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38500
38501 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38502 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38503
38504 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38505 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Itemizef"
38509 #~ msgstr "Auflistung"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "Itemizedd"
38513 #~ msgstr "Auflistung"
38514
38515 #~ msgid "Layout|L"
38516 #~ msgstr "Format|F"
38517
38518 #~ msgid "Documents|D"
38519 #~ msgstr "Dokumente|k"
38520
38521 #~ msgid "New from Template...|T"
38522 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38523
38524 #~ msgid "Revert|R"
38525 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38526
38527 #~ msgid "Redo|d"
38528 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38529
38530 #~ msgid "Cut|C"
38531 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38532
38533 #~ msgid "Paste|a"
38534 #~ msgstr "Einfügen|E"
38535
38536 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38537 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38538
38539 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38540 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38541
38542 #~ msgid "Tabular|T"
38543 #~ msgstr "Tabelle|T"
38544
38545 #~ msgid "Thesaurus..."
38546 #~ msgstr "Thesaurus..."
38547
38548 #~ msgid "Statistics...|i"
38549 #~ msgstr "Statistik...|i"
38550
38551 #~ msgid "Change Tracking|g"
38552 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38553
38554 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38555 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38556
38557 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38558 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38559
38560 #~ msgid "Line Bottom|B"
38561 #~ msgstr "Linie unten|e"
38562
38563 #~ msgid "Line Left|L"
38564 #~ msgstr "Linie links|i"
38565
38566 #~ msgid "Line Right|R"
38567 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38568
38569 #~ msgid "Delete Row|w"
38570 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38571
38572 #~ msgid "Copy Row"
38573 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38574
38575 #~ msgid "Swap Rows"
38576 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38577
38578 #~ msgid "Delete Column|D"
38579 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38580
38581 #~ msgid "Copy Column"
38582 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38583
38584 #~ msgid "Swap Columns"
38585 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38586
38587 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38588 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38589
38590 #~ msgid "Alignment|A"
38591 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38592
38593 #~ msgid "Add Row|R"
38594 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38595
38596 #~ msgid "Add Column|C"
38597 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38598
38599 #~ msgid "Octave"
38600 #~ msgstr "Octave"
38601
38602 #~ msgid "Maxima"
38603 #~ msgstr "Maxima"
38604
38605 #~ msgid "Mathematica"
38606 #~ msgstr "Mathematica"
38607
38608 #~ msgid "Maple, simplify"
38609 #~ msgstr "Maple, simplify"
38610
38611 #~ msgid "Maple, factor"
38612 #~ msgstr "Maple, factor"
38613
38614 #~ msgid "Maple, evalm"
38615 #~ msgstr "Maple, evalm"
38616
38617 #~ msgid "Maple, evalf"
38618 #~ msgstr "Maple, evalf"
38619
38620 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38621 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38622
38623 #~ msgid "Align Environment|A"
38624 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38625
38626 #~ msgid "AlignAt Environment"
38627 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38628
38629 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38630 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38631
38632 #~ msgid "Multline Environment"
38633 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38634
38635 #~ msgid "Special Character|S"
38636 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38637
38638 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38639 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38640
38641 #~ msgid "Index Entry|I"
38642 #~ msgstr "Stichwort|S"
38643
38644 #~ msgid "URL...|U"
38645 #~ msgstr "URL...|U"
38646
38647 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38648 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38649
38650 #~ msgid "TeX Code|T"
38651 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38652
38653 #~ msgid "Minipage|p"
38654 #~ msgstr "Minipage|p"
38655
38656 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38657 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38658
38659 #~ msgid "Floats|a"
38660 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38661
38662 #~ msgid "Include File...|d"
38663 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38664
38665 #~ msgid "Insert File|e"
38666 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38667
38668 #~ msgid "External Material...|x"
38669 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38670
38671 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38672 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38673
38674 #~ msgid "Protected Space|r"
38675 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38676
38677 #~ msgid "Vertical Space..."
38678 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38679
38680 #~ msgid "Protected Dash|D"
38681 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38682
38683 #~ msgid "Single Quote|Q"
38684 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38685
38686 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38687 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38688
38689 #~ msgid "Horizontal Line"
38690 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38691
38692 #~ msgid "Font Change|o"
38693 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38694
38695 #~ msgid "Math Normal Font"
38696 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38697
38698 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38699 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38700
38701 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38702 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38703
38704 #~ msgid "Math Roman Family"
38705 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38706
38707 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38708 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38709
38710 #~ msgid "Math Bold Series"
38711 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38712
38713 #~ msgid "Text Normal Font"
38714 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38715
38716 #~ msgid "Floatflt Figure"
38717 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38718
38719 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38720 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38721
38722 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38723 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38724
38725 #~ msgid "Character...|C"
38726 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38727
38728 #~ msgid "Paragraph...|P"
38729 #~ msgstr "Absatz...|A"
38730
38731 #~ msgid "Document...|D"
38732 #~ msgstr "Dokument...|D"
38733
38734 #~ msgid "Tabular...|T"
38735 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38736
38737 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38738 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38739
38740 #~ msgid "Noun Style|N"
38741 #~ msgstr "Eigenname|E"
38742
38743 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38744 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38745
38746 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38747 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38748
38749 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38750 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38751
38752 #~ msgid "Update|U"
38753 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38754
38755 #~ msgid "TeX Information|X"
38756 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38757
38758 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38759 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38760
38761 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38762 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38763
38764 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38765 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38766
38767 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38768 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38769
38770 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38771 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38772
38773 #~ msgid "Extended Features|E"
38774 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38775
38776 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38777 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38778
38779 #~ msgid "Preferences..."
38780 #~ msgstr "Einstellungen..."
38781
38782 #~ msgid "Quit LyX"
38783 #~ msgstr "LyX beenden"
38784
38785 #~ msgid "%1$d words checked."
38786 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38787
38788 #~ msgid "One word checked."
38789 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38790
38791 #~ msgid "Spelling check completed"
38792 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38793
38794 #~ msgid "Basi&c"
38795 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38796
38797 #~ msgid "&Command:"
38798 #~ msgstr "&Befehl:"
38799
38800 #~ msgid "Search text is empty!"
38801 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38805 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38806 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38809 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38810 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38811 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38812
38813 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38814 #~ msgstr ""
38815 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38816 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38817
38818 #~ msgid "Affilation:"
38819 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38820
38821 #~ msgid "DockWidget"
38822 #~ msgstr "DockWidget"
38823
38824 #~ msgid "greyedout"
38825 #~ msgstr "Grauschrift"
38826
38827 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38828 #~ msgstr "Notiz"
38829
38830 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38831 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38832
38833 #~ msgid "X; "
38834 #~ msgstr "X; "
38835
38836 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38837 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38838
38839 #~ msgid "misspelled marking"
38840 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38841
38842 #~ msgid ""
38843 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38844 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38845 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38846 #~ "%[[, %pages%]]}."
38847 #~ msgstr ""
38848 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38849 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38850 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38851 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38852
38853 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38854 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38855
38856 #~ msgid "Use &XeTeX"
38857 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38858
38859 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38860 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38861
38862 #~ msgid "&Use babel"
38863 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38864
38865 #~ msgid "Flex:Institute"
38866 #~ msgstr "Flex:Institut"
38867
38868 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38869 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38870
38871 #~ msgid "scheme"
38872 #~ msgstr "Schema"
38873
38874 #~ msgid "chart"
38875 #~ msgstr "Zeichnung"
38876
38877 #~ msgid "graph"
38878 #~ msgstr "Graph"
38879
38880 #~ msgid "Flex:Alert"
38881 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38882
38883 #~ msgid "Flex:Structure"
38884 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38885
38886 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38887 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38888
38889 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38890 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38891
38892 #~ msgid "Flex:Firstname"
38893 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38894
38895 #~ msgid "Flex:Fname"
38896 #~ msgstr "Flex:FName"
38897
38898 #~ msgid "Flex:Surname"
38899 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38900
38901 #~ msgid "Flex:Filename"
38902 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38903
38904 #~ msgid "Flex:Literal"
38905 #~ msgstr "Flex:Literal"
38906
38907 #~ msgid "Flex:Emph"
38908 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38909
38910 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38911 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38912
38913 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38914 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38915
38916 #~ msgid "Flex:Volume"
38917 #~ msgstr "Flex:Band"
38918
38919 #~ msgid "Flex:Day"
38920 #~ msgstr "Flex:Tag"
38921
38922 #~ msgid "Flex:Month"
38923 #~ msgstr "Flex:Monat"
38924
38925 #~ msgid "Flex:Year"
38926 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38927
38928 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38929 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38930
38931 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38932 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38933
38934 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38935 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38936
38937 #~ msgid "Flex:ISSN"
38938 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38939
38940 #~ msgid "Flex:CODEN"
38941 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38942
38943 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38944 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38945
38946 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38947 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38948
38949 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38950 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38951
38952 #~ msgid "Flex:Code"
38953 #~ msgstr "Flex:Code"
38954
38955 #~ msgid "Flex:Dscr"
38956 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38957
38958 #~ msgid "Flex:Keyword"
38959 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38960
38961 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38962 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38963
38964 #~ msgid "Flex:Orgname"
38965 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38966
38967 #~ msgid "Flex:Street"
38968 #~ msgstr "Flex:Straße"
38969
38970 #~ msgid "Flex:City"
38971 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38972
38973 #~ msgid "Flex:State"
38974 #~ msgstr "Flex:Staat"
38975
38976 #~ msgid "Flex:Postcode"
38977 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38978
38979 #~ msgid "Flex:Country"
38980 #~ msgstr "Flex:Land"
38981
38982 #~ msgid "Flex:Directory"
38983 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38984
38985 #~ msgid "Flex:Email"
38986 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38987
38988 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38989 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38990
38991 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38992 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38993
38994 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38995 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38996
38997 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38998 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38999
39000 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39001 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39002
39003 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39004 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39005
39006 #~ msgid "Flex"
39007 #~ msgstr "Flex"
39008
39009 #~ msgid "Note:Note"
39010 #~ msgstr "Element:Notiz"
39011
39012 #~ msgid "Note:Greyedout"
39013 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39014
39015 #~ msgid "Box:Shaded"
39016 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39017
39018 #~ msgid "Wrap"
39019 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39020
39021 #~ msgid "Info:menu"
39022 #~ msgstr "Info:Menü"
39023
39024 #~ msgid "Info:shortcut"
39025 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39026
39027 #~ msgid "Info:shortcuts"
39028 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39029
39030 #~ msgid "Flex:Endnote"
39031 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39032
39033 #~ msgid "Flex:Initial"
39034 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39035
39036 #~ msgid "Flex:Glosse"
39037 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39038
39039 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39040 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39041
39042 #~ msgid "Flex:Expression"
39043 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39044
39045 #~ msgid "Flex:Concepts"
39046 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39047
39048 #~ msgid "Flex:Meaning"
39049 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39050
39051 #~ msgid "Flex:Noun"
39052 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39053
39054 #~ msgid "Flex:Strong"
39055 #~ msgstr "Flex:Stark"
39056
39057 #~ msgid "Norsk"
39058 #~ msgstr "Norwegisch"
39059
39060 #~ msgid "Nynorsk"
39061 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39062
39063 #~ msgid "file[[scope]]"
39064 #~ msgstr "der Datei"
39065
39066 #~ msgid "master document[[scope]]"
39067 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39068
39069 #~ msgid "open files[[scope]]"
39070 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39071
39072 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39073 #~ msgstr "der Handbücher"
39074
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "Keywordsr"
39077 #~ msgstr "Schlagwörter"
39078
39079 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39080 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39081
39082 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39083 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "<Gui Name>"
39087 #~ msgstr "Vorname"
39088
39089 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39090 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39091
39092 #~ msgid "Vert. Phantom"
39093 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39094
39095 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39096 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39097
39098 #~ msgid "Successful "
39099 #~ msgstr "Erfolgreich "
39100
39101 #~ msgid "Current &paragraph"
39102 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39103
39104 #~ msgid "A&vailable indices:"
39105 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39106
39107 #~ msgid "All indices"
39108 #~ msgstr "Alle Indexe"
39109
39110 #~ msgid "&Ok"
39111 #~ msgstr "&Ok"
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39115 #~ "lyx2lyx script."
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39118 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "The specified document\n"
39122 #~ "%1$s\n"
39123 #~ "could not be read."
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39126 #~ "%1$s\n"
39127 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39128
39129 #~ msgid "Could not read document"
39130 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39131
39132 #~ msgid "Cannot view URL"
39133 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39134
39135 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39136 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39137
39138 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39139 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39140
39141 #~ msgid "Height:"
39142 #~ msgstr "Höhe:"
39143
39144 #~ msgid "Value of the line height."
39145 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39146
39147 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39148 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39149
39150 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39151 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39152
39153 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39154 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39155
39156 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39157 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39158
39159 #~ msgid "Element:Firstname"
39160 #~ msgstr "Element: Vorname"
39161
39162 #~ msgid "Element:Fname"
39163 #~ msgstr "Element: FName"
39164
39165 #~ msgid "Element:Filename"
39166 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39167
39168 #~ msgid "Element:Citation-number"
39169 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39170
39171 #~ msgid "Element:Issue-number"
39172 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39173
39174 #~ msgid "Element:Issue-day"
39175 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39176
39177 #~ msgid "Element:Issue-months"
39178 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39179
39180 #~ msgid "Element:SS-Title"
39181 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39182
39183 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39184 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39185
39186 #~ msgid "Element:Postcode"
39187 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39188
39189 #~ msgid "Element:Directory"
39190 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39191
39192 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39193 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39194
39195 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39196 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39197
39198 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39199 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39200
39201 #~ msgid "Custom:Endnote"
39202 #~ msgstr "Endnote"
39203
39204 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39205 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39206
39207 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39208 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39209
39210 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39211 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39212
39213 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39214 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39215
39216 #~ msgid "CharStyle:Code"
39217 #~ msgstr "Textstil: Code"
39218
39219 #~ msgid "FrmtRef: "
39220 #~ msgstr "FrmtRef: "
39221
39222 #~ msgid "Middle|d"
39223 #~ msgstr "Mitte|M"
39224
39225 #~ msgid "top/bottom line"
39226 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39227
39228 #~ msgid "Decimal point:"
39229 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39230
39231 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39232 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39233
39234 #~ msgid "Screen &DPI:"
39235 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39236
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39239 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39240
39241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39242 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39243
39244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39245 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39246
39247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39248 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39249
39250 #~ msgid "Publisher ID"
39251 #~ msgstr "Publikations-ID"
39252
39253 #~ msgid "OptArg"
39254 #~ msgstr "OptArg"
39255
39256 #~ msgid "TheoremTemplate"
39257 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39258
39259 #~ msgid "Theorem #:"
39260 #~ msgstr "Theorem #:"
39261
39262 #~ msgid "Lemma #:"
39263 #~ msgstr "Lemma #:"
39264
39265 #~ msgid "Corollary #:"
39266 #~ msgstr "Korollar #:"
39267
39268 #~ msgid "Proposition #:"
39269 #~ msgstr "Satz #:"
39270
39271 #~ msgid "Conjecture #:"
39272 #~ msgstr "Vermutung #:"
39273
39274 #~ msgid "Criterion #:"
39275 #~ msgstr "Kriterium #:"
39276
39277 #~ msgid "Fact #:"
39278 #~ msgstr "Fakt #:"
39279
39280 #~ msgid "Axiom #:"
39281 #~ msgstr "Axiom #:"
39282
39283 #~ msgid "Definition #:"
39284 #~ msgstr "Definition #:"
39285
39286 #~ msgid "Example #:"
39287 #~ msgstr "Beispiel #:"
39288
39289 #~ msgid "Condition #:"
39290 #~ msgstr "Bedingung #:"
39291
39292 #~ msgid "Problem #:"
39293 #~ msgstr "Problem #:"
39294
39295 #~ msgid "Exercise #:"
39296 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39297
39298 #~ msgid "Remark #:"
39299 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39300
39301 #~ msgid "Claim #:"
39302 #~ msgstr "Behauptung #:"
39303
39304 #~ msgid "Note #:"
39305 #~ msgstr "Notiz #:"
39306
39307 #~ msgid "Notation #:"
39308 #~ msgstr "Notation #:"
39309
39310 #~ msgid "Case #:"
39311 #~ msgstr "Fall #:"
39312
39313 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39314 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Overwrite all files?"
39318 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Continue &asking"
39322 #~ msgstr "Fortfahrend"
39323
39324 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39325 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39326
39327 #~ msgid "Thin space"
39328 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39329
39330 #~ msgid "Medium space"
39331 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39332
39333 #~ msgid "Thick space"
39334 #~ msgstr "Großer Abstand"
39335
39336 #~ msgid "Negative thin space"
39337 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39338
39339 #~ msgid "Negative medium space"
39340 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39341
39342 #~ msgid "Negative thick space"
39343 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39344
39345 #~ msgid "Inter-word space"
39346 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39347
39348 #~ msgid "Date format"
39349 #~ msgstr "Datumsformat"
39350
39351 #~ msgid "Unknown buffer info"
39352 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39353
39354 #~ msgid "QQuad Space"
39355 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39356
39357 #~ msgid "Preview\t"
39358 #~ msgstr "Vorschau\t"
39359
39360 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39361 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39362
39363 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39364 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39365
39366 #~ msgid "&Replace with..."
39367 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39368
39369 #~ msgid "Ne&xt"
39370 #~ msgstr "N&ächstes"
39371
39372 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39373 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39374
39375 #~ msgid "Pre&vious"
39376 #~ msgstr "Vor&heriges"
39377
39378 #~ msgid "&Keep case"
39379 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39380
39381 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39382 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39383
39384 #~ msgid "&Find..."
39385 #~ msgstr "S&uchen..."
39386
39387 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39388 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39389
39390 #~ msgid "&Next"
39391 #~ msgstr "&Nächstes"
39392
39393 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39394 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39395
39396 #~ msgid "&Previous"
39397 #~ msgstr "&Vorheriges"
39398
39399 #~ msgid "Ch. "
39400 #~ msgstr "Kap. "
39401
39402 #~ msgid ""
39403 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39404 #~ "%1$s.layout,\n"
39405 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39406 #~ "class or style file required by it is not\n"
39407 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39408 #~ "for more information.\n"
39409 #~ msgstr ""
39410 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39411 #~ "%1$s.layout\n"
39412 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39413 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39414 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39415 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39416
39417 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39418 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39419
39420 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39421 #~ msgstr ""
39422 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39423 #~ "neue Marke."
39424
39425 #~ msgid "Any &word"
39426 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39427
39428 #~ msgid ""
39429 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39430 #~ "%2$s"
39431 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39432
39433 #~ msgid "Merge cells"
39434 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39435
39436 #~ msgid "Language ...|L"
39437 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39438
39439 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39440 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39441
39442 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39443 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39444
39445 #~ msgid "&Debug messages"
39446 #~ msgstr "Testmeldungen"
39447
39448 #~ msgid "Clear &automatically"
39449 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39450
39451 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39452 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39453
39454 #~ msgid "Match found and replaced !"
39455 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39456
39457 #~ msgid "Close this panel"
39458 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39459
39460 #~ msgid "The Enter key works, too"
39461 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39462
39463 #~ msgid "The delete key works, too"
39464 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39465
39466 #~ msgid "D&elete"
39467 #~ msgstr "&Löschen"
39468
39469 #~ msgid "F&ind:"
39470 #~ msgstr "&Suchen:"
39471
39472 #~ msgid "Prev"
39473 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39474
39475 #~ msgid "Match..."
39476 #~ msgstr "Finde..."
39477
39478 #~ msgid "Document in current file"
39479 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39480
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "diamond2"
39483 #~ msgstr "diamond"
39484
39485 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39486 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "begin"
39490 #~ msgstr "Beginn"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "end"
39494 #~ msgstr "Und"
39495
39496 #~ msgid "forward"
39497 #~ msgstr "vorwärts"
39498
39499 #~ msgid "backwards"
39500 #~ msgstr "rückwärts"
39501
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid " of "
39504 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Continue searching from "
39508 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39509
39510 #~ msgid "&Dummy"
39511 #~ msgstr "&Dummy"
39512
39513 #, fuzzy
39514 #~ msgid "&Automatic clear"
39515 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39516
39517 #~ msgid "Show progress messages"
39518 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39519
39520 #~ msgid "(cancelling)"
39521 #~ msgstr "(breche ab)"
39522
39523 #~ msgid "Anschrift:"
39524 #~ msgstr "Anschrift:"
39525
39526 #~ msgid "Briefkopf:"
39527 #~ msgstr "Briefkopf:"
39528
39529 #~ msgid "Zusatz:"
39530 #~ msgstr "Zusatz:"
39531
39532 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39533 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39534
39535 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39536 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39537
39538 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39539 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39540
39541 #~ msgid "Unterschrift:"
39542 #~ msgstr "Unterschrift:"
39543
39544 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39545 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39546
39547 #~ msgid "Vorwahl:"
39548 #~ msgstr "Vorwahl:"
39549
39550 #~ msgid "Telefon:"
39551 #~ msgstr "Telefon:"
39552
39553 #~ msgid "Ort:"
39554 #~ msgstr "Ort:"
39555
39556 #~ msgid "Datum:"
39557 #~ msgstr "Datum:"
39558
39559 #~ msgid "Betreff:"
39560 #~ msgstr "Betreff:"
39561
39562 #~ msgid "Anrede:"
39563 #~ msgstr "Anrede:"
39564
39565 #~ msgid "Gruss:"
39566 #~ msgstr "Gruß:"
39567
39568 #~ msgid "Anlage(n):"
39569 #~ msgstr "Anlage(n):"
39570
39571 #~ msgid "Verteiler:"
39572 #~ msgstr "Verteiler:"
39573
39574 #~ msgid "Strasse"
39575 #~ msgstr "Straße"
39576
39577 #~ msgid "Strasse:"
39578 #~ msgstr "Straße:"
39579
39580 #~ msgid "Land"
39581 #~ msgstr "Land"
39582
39583 #~ msgid "Land:"
39584 #~ msgstr "Land:"
39585
39586 #~ msgid "RetourAdresse:"
39587 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39588
39589 #~ msgid "MeinZeichen:"
39590 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39591
39592 #~ msgid "IhrZeichen:"
39593 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39594
39595 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39596 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39597
39598 #~ msgid "BLZ"
39599 #~ msgstr "BLZ"
39600
39601 #~ msgid "BLZ:"
39602 #~ msgstr "BLZ:"
39603
39604 #~ msgid "Konto"
39605 #~ msgstr "Konto"
39606
39607 #~ msgid "Konto:"
39608 #~ msgstr "Konto:"
39609
39610 #~ msgid "Adresse:"
39611 #~ msgstr "Adresse:"
39612
39613 #~ msgid "Anlagen:"
39614 #~ msgstr "Anlagen:"
39615
39616 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39617 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39618
39619 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39620 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39621
39622 #~ msgid "Latex"
39623 #~ msgstr "Latex"
39624
39625 #~ msgid "View Output|V"
39626 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39627
39628 #~ msgid "Update Output|U"
39629 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39630
39631 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39632 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39633
39634 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39635 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39636
39637 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39638 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39639
39640 #~ msgid "Find &Prev"
39641 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39642
39643 #~ msgid "Replace P&rev"
39644 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39645
39646 #~ msgid "Search for..."
39647 #~ msgstr "Suchen nach..."
39648
39649 #~ msgid "Current buffer only"
39650 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39651
39652 #~ msgid "Current file and all included files"
39653 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39654
39655 #~ msgid "Document"
39656 #~ msgstr "Dokument"
39657
39658 #~ msgid "All open buffers"
39659 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39660
39661 #~ msgid "Find LyX...|X"
39662 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39663
39664 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39665 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39666
39667 #~ msgid "Regexp"
39668 #~ msgstr "Regexp"
39669
39670 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39671 #~ msgstr "Indexeintrag"
39672
39673 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39674 #~ msgstr "Indexeintrag"
39675
39676 #~ msgid "Dropped Capitals"
39677 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39681 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39682
39683 #~ msgid "No file open!"
39684 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39685
39686 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39687 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39688
39689 #, fuzzy
39690 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39691 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39692
39693 #, fuzzy
39694 #~ msgid "Master Settings"
39695 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39696
39697 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39698 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39699
39700 #~ msgid "Insert|n"
39701 #~ msgstr "Einfügen|E"
39702
39703 #~ msgid ""
39704 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39705 #~ msgstr ""
39706 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39707 #~ "gültiger Parameter ein."
39708
39709 #~ msgid "Length"
39710 #~ msgstr "Länge"
39711
39712 #~ msgid "Opened inset"
39713 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39714
39715 #~ msgid "Opened Box Inset"
39716 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39717
39718 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39719 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39720
39721 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39722 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39723
39724 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39725 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39726
39727 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39728 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39729
39730 #~ msgid "Opened Float Inset"
39731 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39732
39733 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39734 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39735
39736 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39737 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39738
39739 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39740 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39741
39742 #~ msgid "Opened Note Inset"
39743 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39744
39745 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39746 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39747
39748 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39749 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39750
39751 #~ msgid "Opened table"
39752 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39753
39754 #~ msgid "Opened Text Inset"
39755 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39756
39757 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39758 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39759
39760 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39761 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39762
39763 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39764 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39765
39766 #~ msgid "Toggle Label|L"
39767 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39768
39769 #~ msgid ""
39770 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39771 #~ msgstr ""
39772 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39773 #~ "aspell_deutsch\"."
39774
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid ""
39777 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39778 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39779 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39780 #~ msgstr ""
39781 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39782 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39783 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39784 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39785
39786 #~ msgid "*.pws"
39787 #~ msgstr "*.pws"
39788
39789 #~ msgid "Accept Change|C"
39790 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39791
39792 #~ msgid "&BibTeX command:"
39793 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39794
39795 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39796 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39797
39798 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39799 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39800
39801 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39802 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39803
39804 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39805 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "View|V[[show]]"
39809 #~ msgstr "Ansicht|i"
39810
39811 #~ msgid "View DVI"
39812 #~ msgstr "DVI ansehen"
39813
39814 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39815 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39816
39817 #~ msgid "View PostScript"
39818 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39819
39820 #~ msgid "Update DVI"
39821 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39822
39823 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39824 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39825
39826 #~ msgid "Update PostScript"
39827 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39828
39829 #~ msgid "Thesaurus failure"
39830 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39831
39832 #~ msgid ""
39833 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39834 #~ "\n"
39835 #~ "%1$s."
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39838 #~ "\n"
39839 #~ "%1$s."
39840
39841 #~ msgid "Indices"
39842 #~ msgstr "Indexe"
39843
39844 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39845 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39846
39847 #~ msgid "B&rowse..."
39848 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39849
39850 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39851 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39852
39853 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39854 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39855
39856 #~ msgid "Ne&w"
39857 #~ msgstr "Ne&u"
39858
39859 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39860 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39861
39862 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39863 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39864
39865 #~ msgid "Spellchecker error"
39866 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39867
39868 #~ msgid ""
39869 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39870 #~ "Maybe it has been killed."
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39873 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39874
39875 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39876 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39877
39878 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39879 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39880
39881 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39882 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39883
39884 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39885 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39886
39887 #~ msgid "Phantom Text"
39888 #~ msgstr "Phantom-Text"
39889
39890 #~ msgid "RegExp"
39891 #~ msgstr "RegExp"
39892
39893 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39894 #~ msgstr ""
39895 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39896
39897 #~ msgid "&Postscript driver:"
39898 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39899
39900 #~ msgid "Append Parameter"
39901 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39902
39903 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39904 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39905
39906 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39907 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39908
39909 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39910 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39911
39912 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39913 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39914
39915 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39916 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39917
39918 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39919 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39920
39921 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39922 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39923
39924 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39925 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39926
39927 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39930 #~ "einfacher Text"
39931
39932 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39933 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39934
39935 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39936 #~ msgstr ""
39937 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39938
39939 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39940 #~ msgstr ""
39941 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39942
39943 #~ msgid ""
39944 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39945 #~ "You may not have the right languages installed."
39946 #~ msgstr ""
39947 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39948 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39949
39950 #~ msgid ""
39951 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39952 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39953 #~ msgstr ""
39954 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39955 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39956
39957 #~ msgid ""
39958 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39959 #~ "`%2$s'."
39960 #~ msgstr ""
39961 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39962 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39963
39964 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39965 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39966
39967 #~ msgid ""
39968 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39969 #~ "encoding `%2$s'."
39970 #~ msgstr ""
39971 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39972 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39973
39974 #~ msgid ""
39975 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39976 #~ "encoding `%2$s'."
39977 #~ msgstr ""
39978 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39979 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39980
39981 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39982 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39983
39984 #~ msgid "ispell"
39985 #~ msgstr "ispell"
39986
39987 #~ msgid "pspell (library)"
39988 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39989
39990 #~ msgid "aspell (library)"
39991 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39992
39993 #~ msgid "*.ispell"
39994 #~ msgstr "*.ispell"
39995
39996 #~ msgid "figure"
39997 #~ msgstr "Abbildung"
39998
39999 #~ msgid "algorithm"
40000 #~ msgstr "Algorithmus"
40001
40002 #~ msgid "tableau"
40003 #~ msgstr "tableau"
40004
40005 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40006 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40007
40008 #~ msgid "keywords"
40009 #~ msgstr "Schlagwörter"
40010
40011 #~ msgid "Table of Contents|a"
40012 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40013
40014 #~ msgid "FAQ|F"
40015 #~ msgstr "FAQ|F"
40016
40017 #~ msgid "LinuxDoc"
40018 #~ msgstr "LinuxDoc"
40019
40020 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40021 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40022
40023 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40024 #~ msgstr ""
40025 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40026
40027 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40028 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40029
40030 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40031 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40032
40033 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40034 #~ msgstr "Malaiisch"
40035
40036 #~ msgid "British"
40037 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40038
40039 #~ msgid "Canadian"
40040 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40041
40042 #~ msgid "Gruß:"
40043 #~ msgstr "Gruß:"
40044
40045 #~ msgid "Reference\t"
40046 #~ msgstr "Referenz"
40047
40048 #, fuzzy
40049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40050 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40051
40052 #, fuzzy
40053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40054 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40055
40056 #, fuzzy
40057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40058 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40059
40060 #, fuzzy
40061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40062 #~ msgstr "Postvermerk"
40063
40064 #, fuzzy
40065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40066 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40067
40068 #, fuzzy
40069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40070 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40071
40072 #, fuzzy
40073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40074 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40075
40076 #, fuzzy
40077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40078 #~ msgstr "Unterschrift"
40079
40080 #~ msgid "Stadt:"
40081 #~ msgstr "Stadt:"
40082
40083 #~ msgid "Braille mirror off"
40084 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40085
40086 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40087 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40088
40089 #~ msgid "LaTeX default"
40090 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40091
40092 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40093 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40094
40095 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40096 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40097
40098 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40099 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40100
40101 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40102 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40103
40104 #~ msgid ""
40105 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40106 #~ "'%1$s'."
40107 #~ msgstr ""
40108 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40109 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40110
40111 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40112 #~ msgstr ""
40113 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40114
40115 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40116 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40117
40118 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40119 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40120
40121 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40122 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40123
40124 #~ msgid ""
40125 #~ "Layout had to be changed from\n"
40126 #~ "%1$s to %2$s\n"
40127 #~ "because of class conversion from\n"
40128 #~ "%3$s to %4$s"
40129 #~ msgstr ""
40130 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40131 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40132 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40133 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40134
40135 #~ msgid "Changed Layout"
40136 #~ msgstr "Format geändert"
40137
40138 #~ msgid "Unknown layout"
40139 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40140
40141 #~ msgid ""
40142 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40143 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40144 #~ msgstr ""
40145 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40146 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40147
40148 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40149 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40150
40151 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40152 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40153
40154 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40155 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40156
40157 #~ msgid "Display image in LyX"
40158 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40159
40160 #~ msgid "%"
40161 #~ msgstr "%"
40162
40163 #~ msgid "&Display:"
40164 #~ msgstr "&Anzeige:"
40165
40166 #~ msgid "Sca&le:"
40167 #~ msgstr "&Größe:"
40168
40169 #~ msgid "Scr&een Display:"
40170 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40171
40172 #~ msgid "Do not display"
40173 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40174
40175 #~ msgid "Comma-separated values"
40176 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Clear group"
40180 #~ msgstr "Seite leeren"
40181
40182 #~ msgid " (auto)"
40183 #~ msgstr " (automatisch)"