1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 07:46+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 07:52+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2800 msgstr "Konvertieren"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3105 msgstr "&Grauschrift"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3383 msgstr "Seitenlayout"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3459 msgstr "Markenbreite"
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3564 msgstr "Im Textmodus"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3621 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3667 msgstr "&Konverter:"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3679 msgstr "&In Format:"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4067 msgstr "&Japanisch:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4154 msgstr "Umschalttaste"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4188 msgstr "Automatisch"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4312 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4313 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4314 "when coming from the left)"
4316 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4317 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4318 "Sie von Links her kommen)"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4326 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4327 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4330 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4331 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4339 msgid "Local Preferences"
4340 msgstr "Lokale Einstellungen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4345 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4346 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4347 "for the current language."
4349 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4350 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4351 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4354 msgid "Default decimal &separator:"
4355 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4358 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4359 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4363 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4364 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4367 msgid "Default length &unit:"
4368 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4372 msgid "Language Default"
4373 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4377 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4381 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4385 msgstr "&Prozessor:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4388 msgid "BibTeX command and options"
4389 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4393 msgid "Processor for &Japanese:"
4394 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4398 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4401 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4402 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4405 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4406 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4410 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4413 msgid "CheckTeX start options and flags"
4414 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4417 msgid "&CheckTeX command:"
4418 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4421 msgid "&Nomenclature command:"
4422 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4426 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4427 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4428 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4430 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4431 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4433 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4443 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Vorwärtssuche"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "DV&I Befehl:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "&PDF-Befehl:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Dvips Optionen"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "Papier&art:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Papiergröße:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4476 msgstr "&Querformat:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Weitere Optionen"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4492 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4493 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4494 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4495 "voneinander getrennt."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Overwrite on export:"
4499 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4502 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4503 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4506 msgid "Ask permission"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4510 msgid "Main file only"
4511 msgstr "Nur Hauptdokument"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4515 msgstr "Alle Dateien"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4519 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4520 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4521 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4522 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4523 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4524 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4526 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4527 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4528 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4529 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4530 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4531 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4532 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4535 msgid "&PATH prefix:"
4536 msgstr "&PATH-Präfix:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4540 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4541 "variable. Use the OS native format."
4543 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4544 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4548 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4549 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4553 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4554 "environment variable. Use the OS native format."
4556 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4557 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4568 msgstr "Durchsuchen..."
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4571 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4572 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4575 msgid "&Temporary directory:"
4576 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4579 msgid "Ly&XServer pipe:"
4580 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4583 msgid "&Backup directory:"
4584 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4587 msgid "&Example files:"
4588 msgstr "&Beispieldateien:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4591 msgid "&Document templates:"
4592 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4595 msgid "&Working directory:"
4596 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4599 msgid "H&unspell dictionaries:"
4600 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4603 msgid "Sans Seri&f:"
4604 msgstr "S&erifenlose:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4607 msgid "T&ypewriter:"
4608 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4612 msgstr "Seri&fenschrift:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4615 msgid "Default &zoom %:"
4616 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4620 msgstr "Schriftgrößen"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4632 msgstr "Noch grö&ßer:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4640 msgstr "Giga&ntisch:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4644 msgstr "Se&hr klein:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4668 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4671 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4672 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4675 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4677 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4681 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4682 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4685 msgid "&Spellchecker engine:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4689 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4690 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4693 msgid "Accept compound &words"
4694 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4697 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4698 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4701 msgid "S&pellcheck continuously"
4702 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4707 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4710 msgid "&Escape characters:"
4711 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4714 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4715 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4718 msgid "Al&ternative language:"
4719 msgstr "&Alternative Sprache:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4722 msgid "General Look && Feel"
4723 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4726 msgid "Use icons from system's &theme"
4727 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4730 msgid "&User interface file:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4735 msgstr "&Symboldesign:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4739 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4740 "save the preferences and restart LyX."
4742 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4743 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4746 msgid "Context Help"
4747 msgstr "Kontexthilfe"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4751 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4752 "the main work area of an edited document"
4754 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4755 "bearbeiteten Dokuments"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4759 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4766 msgid "&Maximum last files:"
4767 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4771 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4772 "current LyX session, not permanently."
4774 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4775 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4778 msgid "A&pply to current session only"
4779 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4782 msgid "Nomenclature settings"
4783 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4787 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4788 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4791 msgid "&List Indentation:"
4792 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4795 msgid "Custom &Width:"
4796 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4799 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4801 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4805 msgid "Available i&ndexes:"
4806 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4809 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4810 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4813 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4815 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4816 "vorherigen eingebettet werden soll."
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4820 msgstr "&Unterindex"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4824 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4825 "code in index names."
4827 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4828 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4836 msgstr "Einstellungen"
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4839 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4840 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4842 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4843 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4845 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4848 msgid "&Clear automatically"
4849 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4852 msgid "Debug messages"
4853 msgstr "Testmeldungen"
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4856 msgid "Display no debug messages"
4857 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4864 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4865 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4869 msgstr "Ausgew&ählte"
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4872 msgid "Display all debug messages"
4873 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4880 msgid "Display statusbar messages?"
4881 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4884 msgid "&Statusbar messages"
4885 msgstr "&Statusmeldungen"
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4888 msgid "&In[[buffer]]:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4892 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4893 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4897 msgstr "&Sortierung:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4900 msgid "Sorting of the list of available labels"
4901 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4904 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4905 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4909 msgstr "Gru&ppieren"
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4912 msgid "Available &Labels:"
4913 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4916 msgid "Sele&cted Label:"
4917 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4920 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4922 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4925 msgid "Jump to the selected label"
4926 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4929 msgid "&Go to Label"
4930 msgstr "&Gehe zur Marke"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4933 msgid "Reference For&mat:"
4934 msgstr "&Querverweisstil:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4937 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4938 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4942 msgstr "<Querverweis>"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4945 msgid "(<reference>)"
4946 msgstr "(<Querverweis>)"
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4953 msgid "on page <page>"
4954 msgstr "auf Seite <Seite>"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4957 msgid "<reference> on page <page>"
4958 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4962 msgid "Formatted reference"
4963 msgstr "Formatierter Querverweis"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4966 msgid "Textual reference"
4967 msgstr "Textverweis"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4975 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4976 "references, and only if you are using refstyle.)"
4978 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4979 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4987 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4988 "references, and only if you are using refstyle.)"
4990 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4991 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4995 msgstr "Großschreibung"
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4998 msgid "Do not output part of label before \":\""
4999 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5003 msgstr "Ohne Präfix"
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5006 msgid "Repla&ce with:"
5007 msgstr "Ersetzen &durch:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5010 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5011 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5014 msgid "Match w&hole words only"
5015 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5017 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5018 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5020 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5023 msgid "Export for&mats:"
5024 msgstr "&Exportformate:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5027 msgid "Send exported file to &command:"
5028 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5031 msgid "Edit shortcut"
5032 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5039 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5040 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5044 msgstr "&Tastenkürzel:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5048 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5049 "the 'Clear' button"
5051 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5052 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5055 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5056 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5060 msgstr "&Lösche Kürzel"
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5063 msgid "Clear current shortcut"
5064 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5070 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5071 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5072 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5073 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5074 msgid "Spell Checker"
5075 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5078 msgid "Replace with selected word"
5079 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5082 msgid "Replace word with current choice"
5083 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5086 msgid "Ignore this word"
5087 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5092 msgstr "&Ignorieren"
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5098 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5103 msgstr "&Nächstes suchen"
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5106 msgid "Unknown word:"
5107 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5110 msgid "Current word"
5111 msgstr "Aktuelles Wort"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5114 msgid "Re&placement:"
5115 msgstr "E&rsetzung:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5118 msgid "S&uggestions:"
5119 msgstr "&Vorschläge:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5122 msgid "Ignore this word throughout this session"
5123 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5127 msgstr "&Alle ignorieren"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5130 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5131 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5135 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5138 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5139 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5143 msgstr "Ka&tegorie:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5146 msgid "Select this to display all available characters at once"
5147 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5150 msgid "&Display all"
5151 msgstr "&Alle Anzeigen"
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5158 msgid "&Table Settings"
5159 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5163 msgstr "Zeileneinstellung"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5166 msgid "Merge cells of different rows"
5167 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5171 msgstr "M&ehrfachzeile"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5174 msgid "&Vertical Offset:"
5175 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5178 msgid "Optional vertical offset"
5179 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5182 msgid "Cell setting"
5183 msgstr "Zelleneinstellungen"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5186 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5187 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5190 msgid "rotation angle"
5191 msgstr "Rotationswinkel"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5198 msgid "Table-wide settings"
5199 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5206 msgid "Verti&cal alignment:"
5207 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5210 msgid "Vertical alignment of the table"
5211 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5214 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5215 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5226 msgid "Column settings"
5227 msgstr "Spalteneinstellungen"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5231 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5232 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5233 "Fixed custom width</p></body></html>"
5235 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5236 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5237 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5244 msgid "Variable[[Width]]"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5248 msgid "Custom[[Width]]"
5249 msgstr "Benutzerdefiniert"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5252 msgid "Horizontal alignment in column"
5253 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5256 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5261 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5262 msgid "At Decimal Separator"
5263 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5266 msgid "Hori&zontal alignment:"
5267 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5271 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5274 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5278 msgid "&Vertical alignment in row:"
5279 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5282 msgid "Custom width of the column"
5283 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5286 msgid "&Decimal separator:"
5287 msgstr "De&zimaltrenner:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5290 msgid "Merge cells of different columns"
5291 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5294 msgid "Mu<icolumn"
5295 msgstr "Mehrfachspa<e"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5298 msgid "LaTe&X argument:"
5299 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5303 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5307 msgstr "&Rahmenlinien"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5311 msgstr "Rahmenlinien ein"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5315 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5319 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5331 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5334 msgid "Use default (grid-like) border style"
5335 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5343 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5344 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5346 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5347 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5350 msgid "Use Default &Formal Style"
5351 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5354 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5356 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5363 msgid "Additional Space"
5364 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5367 msgid "T&op of row:"
5368 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5371 msgid "Botto&m of row:"
5372 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5375 msgid "Bet&ween rows:"
5376 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5379 msgid "&Multi-Page Table"
5380 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5383 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5384 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5387 msgid "&Use multi-page table"
5388 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5391 msgid "Row settings"
5392 msgstr "Zeileneinstellungen"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5399 msgid "Border above"
5400 msgstr "Rahmen oben"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5403 msgid "Border below"
5404 msgstr "Rahmen unten"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5415 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5417 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5435 msgid "First header:"
5436 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5439 msgid "This row is the header of the first page"
5440 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5443 msgid "Don't output the first header"
5444 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5455 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5456 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5459 msgid "Last footer:"
5460 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5463 msgid "This row is the footer of the last page"
5464 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5467 msgid "Don't output the last footer"
5468 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5475 msgid "Set a page break on the current row"
5476 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5479 msgid "Page &break on current row"
5480 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5483 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5484 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5487 msgid "Multi-page table alignment"
5488 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5491 msgid "Current cell:"
5492 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5495 msgid "Current row position"
5496 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5499 msgid "Current column position"
5500 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5503 msgid "Selected classes or styles"
5504 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5507 msgid "LaTeX classes"
5508 msgstr "LaTeX-Klassen"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5511 msgid "LaTeX styles"
5512 msgstr "LaTeX-Stile"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5515 msgid "BibTeX styles"
5516 msgstr "BibTeX-Stile"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5519 msgid "BibTeX databases"
5520 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5523 msgid "Biblatex bibliography styles"
5524 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5527 msgid "Biblatex citation styles"
5528 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5531 msgid "Toggles view of the file list"
5532 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5536 msgstr "&Pfad anzeigen"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5546 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5547 "Pfad angezeigt werden."
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5558 msgid "&Line spacing:"
5559 msgstr "&Zeilenabstand:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5562 msgid "Spacing type"
5563 msgstr "Größe des Abstands"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5566 msgid "Number of lines"
5567 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5571 msgstr "Tabellenstil"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5574 msgid "Default St&yle:"
5575 msgstr "&Standardstil:"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5578 msgid "Paragraph Separation"
5579 msgstr "Absatztrennung"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5582 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5583 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5586 msgid "&Indentation:"
5587 msgstr "&Einrückung:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5590 msgid "&Vertical space:"
5591 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5594 msgid "Size of the vertical space"
5595 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5599 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5600 "justified in the output)"
5602 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5603 "Satz in der Ausgabe)"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5627 msgstr "&Schlagwort:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5631 msgstr "&Nachschlagen"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5648 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5652 msgid "Word to look up"
5653 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5660 msgid "Enter string to filter contents"
5661 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5665 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5666 "tables, and others)"
5668 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5669 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5672 msgid "Update navigation tree"
5673 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5676 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5682 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5686 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5687 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5690 msgid "Move selected item down by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5694 msgid "Move selected item up by one"
5695 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5702 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5703 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5710 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5711 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5714 msgid "LyX: Enter text"
5715 msgstr "LyX: Text eingeben"
5717 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5718 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5719 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5721 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5724 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5725 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5726 msgid "&Do not show this warning again!"
5727 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5731 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5758 msgid "Select the output format"
5759 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5762 msgid "Show the source as the master document gets it"
5763 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5766 msgid "Master's perspective"
5767 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5770 msgid "Automatic update"
5771 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5774 msgid "Current Paragraph"
5775 msgstr "Aktueller Absatz"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5778 msgid "Complete Source"
5779 msgstr "Vollständige Quelle"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5782 msgid "Preamble Only"
5783 msgstr "Nur Vorspann"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5787 msgstr "Nur Haupttext"
5789 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5795 msgid "Outer (default)"
5796 msgstr "Außen (Standard)"
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5803 msgid "Check this to allow flexible placement"
5804 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5807 msgid "Allow &floating"
5808 msgstr "&Gleiten erlauben"
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5815 msgid "Unit of width value"
5816 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5819 msgid "use overhang"
5820 msgstr "Überhang benutzen"
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5827 msgid "Overhang value"
5828 msgstr "Überhangwert"
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5831 msgid "Unit of overhang value"
5832 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5835 msgid "use number of lines"
5836 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5840 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5843 msgid "number of needed lines"
5844 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5847 msgid "Basic (BibTeX)"
5848 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5852 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5853 "styles primarily suitable for science and maths."
5855 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5856 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5857 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5859 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5864 msgstr "nicht zitiert"
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5870 msgid "Add to bibliography only."
5871 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5873 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5876 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5878 msgstr "Nur Schlüssel."
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5888 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5889 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5893 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5894 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5895 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5896 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5897 "Bibliography processor is advised."
5899 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5900 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5901 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5902 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5903 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5904 "Prozessor dringend empfohlen."
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5919 msgid "bibliography entry"
5920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5924 msgid "Full bibliography entry."
5925 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5939 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5940 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5944 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5945 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5950 msgstr "Hochgestellt"
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5954 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5956 msgstr "Hochgestellt"
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5964 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5965 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5966 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5967 "bibliography processor is advised."
5969 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5970 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5971 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5972 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5973 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5976 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5977 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5980 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5981 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5984 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5985 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5989 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5990 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5991 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5993 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5994 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5995 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5999 msgid "Bibliography entry."
6000 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6011 msgid "Natbib (BibTeX)"
6012 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6014 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6016 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6017 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6018 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6019 "names, shortened and full author lists, and more."
6021 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6022 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6023 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6024 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6025 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6026 "und Gruppieren der Nummern."
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6029 msgid "American Economic Association (AEA)"
6030 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6034 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6035 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6037 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6040 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6042 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6046 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6049 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6051 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6054 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6056 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6058 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6059 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6060 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6062 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6076 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6077 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6078 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6079 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6083 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6087 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6088 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6099 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6100 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6101 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6102 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6103 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6113 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6118 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6119 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6139 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6160 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6165 msgid "Publication Month"
6166 msgstr "Monat der Publikation"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6169 msgid "Publication Month:"
6170 msgstr "Monat der Publikation:"
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6173 msgid "Publication Year"
6174 msgstr "Jahr der Publikation"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6177 msgid "Publication Year:"
6178 msgstr "Jahr der Publikation:"
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6181 msgid "Publication Volume"
6182 msgstr "Band der Publikation"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6185 msgid "Publication Volume:"
6186 msgstr "Band der Publikation:"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6189 msgid "Publication Issue"
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6193 msgid "Publication Issue:"
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6206 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6221 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6223 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6224 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6226 msgstr "Schlagwörter"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6232 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6239 msgstr "Schlagwörter:"
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6250 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6254 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6257 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6261 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6265 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6269 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6282 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6299 msgid "Acknowledgement"
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6306 msgid "Acknowledgement."
6307 msgstr "Danksagung."
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6310 msgid "Figure Notes"
6311 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6320 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6325 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6326 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6328 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6337 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6339 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6343 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6347 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6350 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6358 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6361 msgid "Text of a note in a figure"
6362 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6371 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6375 msgstr "Tabellenanmerkung"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6378 msgid "Text of a note in a table"
6379 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6383 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6409 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6429 msgstr "Algorithmus"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Fall \\thecase."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6505 msgstr "Schlussfolgerung"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6551 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6595 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6665 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6779 msgid "Remark \\theremark."
6780 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Lösung \\thesolution."
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6811 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6830 msgstr "Zusammenfassung"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1778
6833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6839 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6850 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6851 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6855 msgid "Standard in Title"
6856 msgstr "Standard im Titel"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6860 msgid "Author Footnote"
6861 msgstr "Autorfußnote"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6865 msgstr "Autorfußnote"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6869 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6870 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6874 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6875 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6879 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions"
6883 msgstr "IEEE Transactions"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6886 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6891 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6893 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6895 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6901 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6905 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6911 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6914 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6924 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6930 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6932 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6939 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6951 msgid "IEEE membership"
6952 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6960 msgstr "Kleinschreibung"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6968 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6973 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6975 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6978 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6979 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6986 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6992 msgid "Short Author|S"
6993 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6996 msgid "A short version of the author name"
6997 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7008 msgid "Author Affiliation"
7009 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7022 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Text nach Titel"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7038 msgstr "Kopfzeile links"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7047 msgstr "Beides markieren"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "Publikations-ID"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7055 msgstr "Abstract---"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Indexterme---"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Absatzbeginn"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7067 msgstr "Erster Buchstabe"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7087 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7098 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7107 msgid "Peer Review Title"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7111 msgid "PeerReviewTitle"
7112 msgstr "Peer-Review-Titel"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7116 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7117 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7142 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7143 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7148 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7149 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7151 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7152 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7153 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7160 msgid "Bibliography"
7161 msgstr "Literaturverzeichnis"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7167 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7176 #: src/output_plaintext.cpp:153
7178 msgstr "Literaturverzeichnis"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7186 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7191 msgid "Bib preamble"
7192 msgstr "Lit.-Vorspann"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 msgid "Bibliography Preamble"
7206 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7219 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7221 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7232 msgid "Optional photo for biography"
7233 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7240 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7252 msgid "Name of the author"
7253 msgstr "Name des Autors"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7256 msgid "Biography without photo"
7257 msgstr "Biografie ohne Foto"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7260 msgid "BiographyNoPhoto"
7261 msgstr "Biographie ohne Foto"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7272 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7273 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7276 msgstr "Argumentation"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7280 msgid "Alternative Proof String"
7281 msgstr "Beweis (alternativ)"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7284 msgid "An alternative proof string"
7285 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7288 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7295 #: lib/layouts/InStar.module:2
7296 msgid "Title and Preamble Hacks"
7297 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7299 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7301 msgid "Fixes & Hacks"
7302 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7304 #: lib/layouts/InStar.module:13
7306 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7307 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7308 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7309 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7310 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7311 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7312 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7314 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7315 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7316 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7317 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7318 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7319 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7320 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7322 #: lib/layouts/InStar.module:17
7324 msgstr "Im Vorspann"
7326 #: lib/layouts/InStar.module:24
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7332 msgstr "The R Journal"
7334 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7336 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7337 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7338 #: lib/layouts/treport.layout:4
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7344 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7352 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7360 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7362 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7370 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7379 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7397 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7398 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7400 msgstr "Gigantischer"
7402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7405 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7406 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7408 msgstr "Noch gigantischer"
7410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7414 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7416 msgstr "Am gigantischsten"
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7420 msgid "Giant Snippet"
7421 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7424 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7425 msgid "More Giant Snippet"
7426 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7430 msgid "Most Giant Snippet"
7431 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7433 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7437 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7440 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7443 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7451 msgstr "Sonderdruck"
7453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7454 msgid "Offprint Requests to:"
7455 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7462 #: lib/layouts/aa.layout:140
7463 msgid "Correspondence to:"
7464 msgstr "Schriftverkehr an:"
7466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7467 #: lib/layouts/egs.layout:581
7468 msgid "Acknowledgements."
7469 msgstr "Danksagungen."
7471 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7474 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7477 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7496 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7499 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7500 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7505 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7510 msgstr "Unterabschnitt"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7515 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7522 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7526 msgid "Subsubsection"
7527 msgstr "Unterunterabschnitt"
7529 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7533 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7535 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7549 #: lib/layouts/aa.layout:239
7550 msgid "institutemark"
7551 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7554 msgid "Institute Mark"
7555 msgstr "Institutsmarke"
7557 #: lib/layouts/aa.layout:262
7558 msgid "Abstract (unstructured)"
7559 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7565 #: lib/layouts/aa.layout:296
7566 msgid "Abstract (structured)"
7567 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7569 #: lib/layouts/aa.layout:300
7573 #: lib/layouts/aa.layout:301
7574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7575 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7577 #: lib/layouts/aa.layout:305
7581 #: lib/layouts/aa.layout:306
7582 msgid "Aims of your work"
7583 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7585 #: lib/layouts/aa.layout:310
7589 #: lib/layouts/aa.layout:311
7590 msgid "Methods used in your work"
7591 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7593 #: lib/layouts/aa.layout:315
7597 #: lib/layouts/aa.layout:316
7598 msgid "Results of your work"
7599 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7601 #: lib/layouts/aa.layout:337
7603 msgstr "Schlagwörter."
7605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7621 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7628 msgid "Acknowledgements"
7629 msgstr "Danksagungen"
7631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7638 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7641 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7642 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7650 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7651 #: lib/examples/Articles:0
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7656 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7658 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7666 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7667 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7673 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7674 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7676 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7679 msgstr "Beschreibung"
7681 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7682 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7683 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7684 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7687 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7688 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7689 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7695 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7703 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7704 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7709 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7711 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7716 msgstr "Zugehörigkeit"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7719 msgid "Altaffilation"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7728 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7729 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7732 msgid "Alternative affiliation:"
7733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7746 msgid "altaffilmark"
7747 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7750 msgid "altaffiliation mark"
7751 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7754 msgid "Subject headings:"
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7758 msgid "[Acknowledgements]"
7759 msgstr "[Danksagungen]"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7763 msgstr "Abbildung platzieren"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7766 msgid "Place Figure here:"
7767 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7771 msgstr "Tabelle platzieren"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7774 msgid "Place Table here:"
7775 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7783 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7786 msgid "NoteToEditor"
7787 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7790 msgid "Note to Editor:"
7791 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7796 msgstr "Tabellen-Verweise"
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7799 msgid "References. ---"
7800 msgstr "Referenzen. ---"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7804 msgid "TableComments"
7805 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7813 msgstr "Tabellenfußnote"
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7817 msgstr "Tabellenfußnote:"
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7820 msgid "tablenotemark"
7821 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7824 msgid "tablenote mark"
7825 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7829 msgstr "Abbildungslegende"
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7836 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7837 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7841 msgstr "Einrichtung"
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7845 msgstr "Einrichtung:"
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7856 msgid "Recognized Name"
7857 msgstr "Wahrgenommener Name"
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7860 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7861 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7872 msgid "Separate the dataset ID from text"
7873 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7875 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7879 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7883 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7893 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7904 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7905 msgid "Corresponding Author"
7906 msgstr "Korrespondierender Autor"
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7909 msgid "Corresponding author:"
7910 msgstr "Korrespondenzautor:"
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7913 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7922 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7924 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7926 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7927 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7931 msgid "Affiliation:"
7932 msgstr "Zugehörigkeit:"
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7936 msgid "Collaboration"
7937 msgstr "Kollaboration"
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7941 msgid "Collaboration:"
7942 msgstr "Kollaboration:"
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7945 msgid "Nocollaboration"
7946 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7948 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7949 msgid "No collaboration"
7950 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7952 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7953 msgid "Section Appendix"
7954 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7957 msgid "\\Alph{appendix}."
7958 msgstr "\\Alph{appendix}."
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7961 msgid "Subsection Appendix"
7962 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7969 msgid "Subsubsection Appendix"
7970 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7973 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7974 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7978 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7981 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7991 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7994 msgid "Short Title|S"
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7998 msgid "Short title which will appear in the running header"
7999 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8003 msgstr "Name (Kurzform)"
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8006 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8007 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8010 msgid "Alt Affiliation"
8011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8014 msgid "Also Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8041 msgid "Abbreviations"
8042 msgstr "Abkürzungen"
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8045 msgid "Abbreviations:"
8046 msgstr "Abkürzungen:"
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8057 msgid "List of Schemes"
8058 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8069 msgid "List of Charts"
8070 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8073 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8077 msgid "Graph[[mathematical]]"
8080 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8081 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8082 msgstr "Graphenverzeichnis"
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8085 msgid "SupplementalInfo"
8086 msgstr "Ergänzende Informationen"
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8089 msgid "Supporting Information Available"
8090 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8094 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8097 msgid "Graphical TOC Entry"
8098 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8112 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8116 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8117 #: lib/languages:1002
8121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8131 msgid "General terms:"
8132 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8135 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8136 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8139 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8140 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8145 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8155 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8158 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8164 msgid "Journal's Short Name: "
8165 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8168 msgid "ACM Conference"
8169 msgstr "ACM-Konferenz"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8180 msgid "Conference Name: "
8181 msgstr "Konferenzname: "
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8188 msgid "Email address: "
8189 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8196 msgid "Affiliation: "
8197 msgstr "Zugehörigkeit: "
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8200 msgid "Additional Affiliation"
8201 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8204 msgid "Additional Affiliation: "
8205 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8212 #: lib/layouts/paper.layout:163
8214 msgstr "Institution"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8221 msgid "Street Address"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8246 msgstr "Postleitzahl"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8253 msgid "Title Note: "
8254 msgstr "Titelnotiz: "
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8257 msgid "SubtitleNote"
8258 msgstr "Untertitel-Notiz"
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8261 msgid "Subtitle Note: "
8262 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8266 msgstr "Autorenhinweise"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8290 msgstr "ACM-Aufsatz"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8313 msgid "ACM Art Seq Num"
8314 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8317 msgid "Article Sequential Number: "
8318 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8321 msgid "ACM Submission ID"
8322 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8325 msgid "Submission ID: "
8326 msgstr "Einreichungs-ID: "
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8354 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8357 msgid "ACM Badge R: "
8358 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8362 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8365 msgid "ACM Badge L: "
8366 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8373 msgid "Start Page: "
8374 msgstr "Startseite: "
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8382 msgstr "Schlagwörter: "
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8389 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8390 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8393 msgid "CCS Description"
8394 msgstr "CCS-Beschreibung"
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8397 msgid "Significance"
8398 msgstr "Signifikanz"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8401 msgid "Computing Classification Scheme: "
8402 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8405 msgid "Set Copyright"
8406 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8409 msgid "Set Copyright: "
8410 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8413 msgid "Copyright Year"
8414 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8417 msgid "Copyright Year: "
8418 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8421 msgid "Teaser Figure"
8422 msgstr "Teaser-Bild"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8426 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8441 msgid "ShortAuthors"
8442 msgstr "Autor (Kurzform)"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8445 msgid "Short authors: "
8446 msgstr "Autor (Kurzform): "
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8453 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8454 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8457 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8458 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8463 msgid "List of Figures"
8464 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8467 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8468 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8473 msgid "List of Tables"
8474 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8480 msgid "Definitions & Theorems"
8481 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8488 msgid "Additional Theorem Text"
8489 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8496 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8497 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8503 msgid "Theorem \\thetheorem."
8504 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8508 msgid "Corollary \\thetheorem."
8509 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8513 msgid "Lemma \\thetheorem."
8514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8518 msgid "Proposition \\thetheorem."
8519 msgstr "Satz \\thetheorem."
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8524 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8528 msgid "Definition \\thetheorem."
8529 msgstr "Definition \\thetheorem."
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8532 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8533 msgid "Example \\thetheorem."
8534 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8538 msgstr "Nur Drucken"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8541 msgid "Print version only"
8542 msgstr "Nur in der Druckversion"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8546 msgstr "Nur Bildschirm"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8549 msgid "Screen version only"
8550 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8553 msgid "Anonymous Suppression"
8554 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8557 msgid "Non anonymous only"
8558 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8564 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8565 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8566 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8571 #: lib/examples/Articles:0
8572 msgid "Acknowledgments"
8573 msgstr "Danksagungen"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8576 msgid "Grant Sponsor"
8577 msgstr "Drittmittelgeber"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8581 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8584 msgid "Grant Number"
8585 msgstr "Drittmittelnummer"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8592 msgid "TOG online ID"
8593 msgstr "TOG-Online-ID"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8604 msgid "Volume number:"
8605 msgstr "Bandnummer:"
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8612 msgid "Article number:"
8613 msgstr "Artikelnummer:"
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8616 msgid "Set copyright"
8617 msgstr "Urheberrecht"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8620 msgid "Copyright type:"
8621 msgstr "Copyright-Typ:"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8624 msgid "Copyright year"
8625 msgstr "Jahr des Copyrights"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8628 msgid "Year of copyright:"
8629 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8632 msgid "Conference info"
8633 msgstr "Konferenz-Info"
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8636 msgid "Conference info:"
8637 msgstr "Konferenz-Info:"
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8640 msgid "Conference name"
8641 msgstr "Konferenzname"
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8657 msgid "Article DOI:"
8658 msgstr "Artikel-DOI:"
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8661 msgid "TOG article DOI"
8662 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8674 msgid "Keyword list"
8675 msgstr "Schlagwortliste"
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8679 msgid "Concept list"
8680 msgstr "Konzeptliste"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8684 msgid "Print copyright"
8685 msgstr "Drucke Copyright"
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8692 msgid "Teaser image:"
8693 msgstr "Teaser-Bild:"
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8696 msgid "CR categories"
8697 msgstr "CR-Kategorien"
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8700 msgid "CR Categories:"
8701 msgstr "CR-Kategorien:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8709 msgstr "CR-Kategorie"
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8716 msgid "Number of the category"
8717 msgstr "Nummer der Kategorie"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8723 msgstr "Teilkategorie"
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8727 msgstr "Dritte Ebene"
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8730 msgid "Third-level of the category"
8731 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8742 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8747 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8748 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8751 msgid "TOG project URL"
8752 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8755 msgid "Project URL:"
8756 msgstr "Projekt-URL:"
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8759 msgid "TOG video URL"
8760 msgstr "TOG-Video-URL"
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8767 msgid "TOG data URL"
8768 msgstr "TOG-Data-URL"
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8775 msgid "TOG code URL"
8776 msgstr "TOG-Code-URL"
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8786 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8787 msgid "Articles (DocBook)"
8788 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8810 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8817 msgstr "Hervorgehoben"
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8825 msgid "Citation-number"
8826 msgstr "Zitat-Nummer"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8846 msgid "Issue-number"
8847 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8854 msgid "Issue-months"
8855 msgstr "Ausgabemonat"
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8860 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8862 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8869 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8871 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8878 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8880 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8883 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8884 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8885 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8890 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8891 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8893 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8895 msgid "Subparagraph"
8896 msgstr "Unterparagraph"
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8899 msgid "Subsubparagraph"
8900 msgstr "Unterunterparagraph"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8907 msgid "-- Header --"
8908 msgstr "-- Kopfzeile --"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8911 msgid "Special-section"
8912 msgstr "Spezialabschnitt"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8915 msgid "Special-section:"
8916 msgstr "Spezialabschnitt:"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8920 msgstr "AGU-Journal"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8923 msgid "AGU-journal:"
8924 msgstr "AGU-Journal:"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8927 msgid "Citation-number:"
8928 msgstr "Zitat-Nummer:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8940 msgstr "AGU-Ausgabe"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8944 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8948 msgstr "Urheberrecht:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8955 msgid "Index-terms..."
8956 msgstr "Indexterme..."
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8975 msgid "Supplementary"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8979 msgid "Supplementary..."
8980 msgstr "Ergänzend..."
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8987 msgid "Sup-mat-note:"
8988 msgstr "Erg. Notiz:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8992 msgstr "Zitat (andere)"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8996 msgstr "Zitat (andere):"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9010 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9014 msgstr "Überarbeitet"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9019 msgstr "Überarbeitet:"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9029 msgstr "Akzeptiert:"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9033 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9037 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9041 msgstr "Kolumnenkopf"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9045 msgstr "Kolumnenkopf:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online veröffentlicht:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9053 msgstr "Literaturverweis"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9057 msgstr "Literaturverweis:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Eingabereihenfolge"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9073 msgstr "AGU-Seiten:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9086 msgstr "Abbildungen"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9090 msgstr "Abbildungen:"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9107 msgstr "Datensätze:"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9130 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9131 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9143 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9162 msgstr "Postleitzahl"
9164 #: lib/layouts/agums.layout:3
9165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9166 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9169 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9177 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9190 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9192 msgstr "Kopfzeile links"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9195 #: lib/layouts/foils.layout:215
9196 msgid "Left Header:"
9197 msgstr "Kopfzeile links:"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9200 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9201 msgid "Right Header"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9205 #: lib/layouts/foils.layout:223
9206 msgid "Right Header:"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9227 msgstr "Autor-Adresse"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9230 msgid "Author Address:"
9231 msgstr "Autor-Adresse:"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9235 msgstr "PreprintHinweis"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9238 msgid "Slug Comment:"
9239 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9247 msgstr "Plano-Tabellen"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9255 msgstr "Plano-Tabelle"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9260 #: src/insets/Inset.cpp:101
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9339 msgstr "Unnummeriert"
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9343 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9345 msgid "Subsubsection*"
9346 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9349 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9350 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9352 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9353 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9369 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9370 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9371 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9374 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9384 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9389 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9390 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9391 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9394 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9409 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9410 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9411 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9414 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9421 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9424 msgid "Short title which appears in the running headers"
9425 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9448 msgid "Current Address"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9452 msgid "Current address:"
9453 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9456 msgid "E-mail address:"
9457 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgstr "Übersetzer:"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9490 msgid "Subjectclass"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9494 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9495 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA)"
9499 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:54
9503 msgstr "Kopfzeile rechts"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:63
9506 msgid "Right header:"
9507 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9514 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9515 msgid "Short title:"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9520 msgstr "Zwei Autoren"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9523 msgid "ThreeAuthors"
9524 msgstr "Drei Autoren"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9528 msgstr "Vier Autoren"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9531 msgid "TwoAffiliations"
9532 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9535 msgid "ThreeAffiliations"
9536 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9539 msgid "FourAffiliations"
9540 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9543 msgid "Acknowledgements:"
9544 msgstr "Danksagungen:"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9548 msgstr "Dicke Linie"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9554 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9559 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9562 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9563 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9567 msgstr "Abbildung einpassen"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9571 msgstr "Bitmap einpassen"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9576 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9580 msgid "Custom Item|s"
9581 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9586 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9590 msgid "A customized item string"
9591 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9595 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9600 msgid "(\\alph{enumii})"
9601 msgstr "(\\alph{enumii})"
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9657 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9658 msgid "Author Note:"
9659 msgstr "Autorhinweise:"
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9663 msgstr "Zeitschrift"
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9667 msgstr "Laufende Nummer"
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9673 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9674 msgid "Arabic Article"
9675 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9681 #: lib/layouts/article.layout:3
9682 msgid "Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Article (Standardklasse)"
9685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "Präsentationen"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "Mini-Vorlage"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Längste Marke"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9792 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9793 "Überschrift erscheinen soll"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9798 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9810 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9814 msgid "\\Alph{section}"
9815 msgstr "\\Alph{section}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9822 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9824 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9828 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9833 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9835 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9836 "\\arabic{subsubsection}"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9842 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9869 msgid "Overlay specifications for this frame"
9870 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9873 msgid "Default Overlay Specifications"
9874 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9877 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9878 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9882 msgid "Frame Options"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9887 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9892 msgstr "Rahmentitel"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9895 msgid "Enter the frame title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9900 msgstr "Schlichter Rahmen"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9903 msgid "Frame (plain)"
9904 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9907 msgid "FragileFrame"
9908 msgstr "Fragiler Rahmen"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9911 msgid "Frame (fragile)"
9912 msgstr "Rahmen (fragil)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9916 msgstr "RahmenNochmal"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9925 msgid "Repeat frame with label"
9926 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9930 msgstr "Rahmentitel"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9942 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9944 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9947 msgid "Short Frame Title|S"
9948 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9951 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9952 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9955 msgid "FrameSubtitle"
9956 msgstr "RahmenUntertitel"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9970 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9971 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9974 msgid "Column Options"
9975 msgstr "Spaltenoptionen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9978 msgid "Column options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9982 msgid "Column Placement Options"
9983 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9986 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9987 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9990 msgid "ColumnsCenterAligned"
9991 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9994 msgid "Columns (center aligned)"
9995 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9998 msgid "ColumnsTopAligned"
9999 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10002 msgid "Columns (top aligned)"
10003 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10016 msgid "Pause number"
10017 msgstr "Pausennummer"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10020 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10022 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Überlagerungsbereich"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Nur auf Folien"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Aktionsspezifikation"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Blocktitel"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BeispielBlock"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Beispiel-Block:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10127 msgstr "AlarmBlock"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Alarm-Block:"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "Titelgrafik"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10187 msgstr "Zitat (lang)"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10193 msgstr "Zitat (kurz)"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10211 msgid "Action Specifications|S"
10212 msgstr "Aktionsspezifikation"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10216 msgid "Definition."
10217 msgstr "Definition."
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10220 msgid "Definitions"
10221 msgstr "Definitionen"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10224 msgid "Definitions."
10225 msgstr "Definitionen."
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10237 msgstr "Beispiele."
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10254 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10268 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10273 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10279 msgstr "NotizStichpunkt"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10282 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10288 msgstr "Hervorhebung"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10311 msgstr "Unsichtbar"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10314 msgid "Alternative"
10315 msgstr "Alternativ"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10318 msgid "Default Text"
10319 msgstr "Standardtext"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10322 msgid "Enter the default text here"
10323 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10326 msgid "Beamer Note"
10327 msgstr "Beamer-Notiz"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10330 msgid "Note Options"
10331 msgstr "Notiz-Optionen"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10334 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10335 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10338 msgid "ArticleMode"
10339 msgstr "Artikelmodus"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10346 msgid "PresentationMode"
10347 msgstr "Präsentationsmodus"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10350 msgid "Presentation"
10351 msgstr "Präsentation"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10354 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10371 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10372 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10373 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10383 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10384 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10392 msgstr "Zweisprachig"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10396 msgstr "zweisprachig"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Book (Standardklasse)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Barrierefreiheit"
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10439 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10440 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (Standard)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (Textgröße)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (Punkte an)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10488 msgstr "Braillebox"
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Braille-Box"
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10533 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10540 msgid "Parenthetical"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Adresse rechts"
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10562 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10565 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10569 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10574 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10575 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10577 #: lib/layouts/changebars.module:2
10578 msgid "Change Tracking Bars"
10579 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10581 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10583 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10584 msgid "Annotation & Revision"
10585 msgstr "Annotation und Revision"
10587 #: lib/layouts/changebars.module:8
10589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10590 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10592 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10593 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10601 msgstr "Hauptvariante"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10605 msgstr "Hauptvariante:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Untervariante"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Untervariante:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Untervariante2"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Untervariante(2):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Untervariante3"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Untervariante(3):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Untervariante4"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Untervariante(4):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Untervariante5"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Untervariante(5):"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10658 msgstr "Züge verbergen"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10662 msgstr "Züge verbergen:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10666 msgstr "Schachbrett"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[Schachbrett]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "Brett zentriert"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[zentriertes Brett]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10682 msgstr "Hervorheben"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Höhepunkte:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10698 msgstr "Springerzug"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "Springerzug:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 msgid "Chess Board"
10706 msgstr "Schachbrett"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10709 msgid "Leisure, Sports & Music"
10710 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10714 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10715 "article.lyx example file."
10717 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10718 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10722 msgstr "Neue Schachpartie"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10726 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Chessgame-Optionen"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10735 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10736 "Liste von Optionen."
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Mainline-Optionen"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10757 msgid "Global Chessboard Settings"
10758 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10761 msgid "SetBoardStoreStyle"
10762 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10765 msgid "Set Chessboard Style"
10766 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10773 msgid "Chessboard Style Name"
10774 msgstr "Chessboard-Stilname"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10778 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10779 "See chessboard manual for details."
10781 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10782 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10783 "'chessboard' für genauere Informationen."
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10787 msgstr "Schachbrett"
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10790 msgid "Chessboard Options"
10791 msgstr "Chessboard-Optionen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10794 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10796 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10797 "Liste von Optionen."
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10801 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10805 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10808 msgid "InFrontmatter"
10809 msgstr "Im Vorspann"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10812 msgid "Insert the affiliation number"
10813 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10821 msgstr "Zugehörigkeit"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10828 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10829 "Zugehörigkeit verknüpft."
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10832 msgid "Running Title"
10833 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10836 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10837 msgid "Running title:"
10838 msgstr "Kolumnentitel:"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10842 msgstr "Erste Seite"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10846 msgstr "Erste Seite"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "Kolumne Autor"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Kolumne Autor:"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "Publikationen"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Schriftverkehr an:"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10866 msgid "Correspondence:"
10867 msgstr "Schriftverkehr an:"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10871 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10874 msgid "Pubdiscuss:"
10875 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10879 msgstr "Veröffentlicht"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10883 msgstr "Veröffentlicht:"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10887 msgstr "Erklärungen"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10890 msgid "Copyrightstatement"
10891 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Einleitung"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Einleitung"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10902 msgid "Conclusions"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Fazit"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Erklärungen 2"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10975 msgstr "Haftungsausschluss"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Haftungsausschluss."
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11001 "Page Layout to 'fancy'!"
11003 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11004 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11005 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Kopfzeile mitte"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Fußzeile links"
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Fußzeile links:"
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Fußzeile mitte"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Fußzeile mitte:"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Fußzeile rechts"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Fußzeile rechts:"
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11053 msgstr "Verzeichnis"
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11068 msgid "GuiMenuItem"
11069 msgstr "GuiMenuItem"
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11077 msgstr "MenüAuswahl"
11079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11089 msgid "Subparagraph*"
11090 msgstr "Unterparagraph*"
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11093 msgid "Authorgroup"
11094 msgstr "Autorengruppe"
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11097 msgid "RevisionHistory"
11098 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11101 msgid "Revision History"
11102 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11106 msgstr "Überarbeitung"
11108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11109 msgid "RevisionRemark"
11110 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11124 #: lib/examples/Articles:0
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11152 msgid "Postal Data"
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11158 msgid "Send To Address"
11159 msgstr "Empfänger-Adresse"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11165 msgstr "Absender-Adresse"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11168 msgid "Sender Address:"
11169 msgstr "Absenderadresse:"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11172 msgid "Return address"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11177 msgid "Backaddress:"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11181 msgid "Postal comment"
11182 msgstr "Postvermerk"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11185 msgid "Postal Remark:"
11186 msgstr "Postvermerk:"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11190 msgstr "Handhabung"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11200 msgstr "Ihr Zeichen"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11205 msgstr "Ihr Zeichen:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11216 msgstr "Unser Zeichen:"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11220 msgstr "Sachbearbeiter"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11224 msgstr "Sachbearbeiter:"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11232 msgstr "Unterschrift"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11241 msgstr "Schlussteil"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11248 msgstr "Unterschrift:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11255 msgid "Bottom text:"
11256 msgstr "Fusszeile(n):"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11283 msgstr "Adresszusatz"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11288 msgstr "Adresszusatz:"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11323 msgstr "Grußformel"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11329 msgstr "Grußformel:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11332 msgid "Signature|S"
11333 msgstr "Unterschrift"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11336 msgid "Here you can insert a signature scan"
11337 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11369 msgid "Post Scriptum:"
11370 msgstr "Postscriptum:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11373 msgid "SenderAddress"
11374 msgstr "Absender-Adresse"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11378 msgid "Backaddress"
11379 msgstr "Rücksende-Adresse"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11382 msgid "RetourAdresse"
11383 msgstr "Rücksende-Adresse"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11390 msgid "Postvermerk"
11391 msgstr "Postvermerk"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11407 msgid "IhrSchreiben"
11408 msgstr "Ihr Schreiben"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11411 msgid "MeinZeichen"
11412 msgstr "Mein Zeichen"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11415 msgid "Unterschrift"
11416 msgstr "Unterschrift"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11489 msgid "DocBook Book (SGML)"
11490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11494 msgid "Books (DocBook)"
11495 msgstr "Bücher (DocBook)"
11497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11502 msgid "DocBook Section (SGML)"
11503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11505 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "DocBook Article (SGML)"
11507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11510 msgid "Inderscience A4 Journals"
11511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11518 msgid "Econometrica"
11519 msgstr "Econometrica"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11526 msgid "Running Title:"
11527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11534 msgid "Running Author:"
11535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11538 msgid "Address Option"
11539 msgstr "Adress-Option"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11542 msgid "Optional argument for the address"
11543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11546 msgid "E-Mail Option"
11547 msgstr "E-Mail-Option"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11550 msgid "Optional argument for the e-mail"
11551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11559 msgid "Web Address"
11560 msgstr "Web-Adresse"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11563 msgid "Web address:"
11564 msgstr "Web-Adresse:"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11567 msgid "Authors Block"
11568 msgstr "Autorenblock"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11571 msgid "Authors Block:"
11572 msgstr "Autorenblock:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Danksagung"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Danksagungsverweis"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11588 msgstr "Danksagungsverweis"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Name (Vorname)"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Name (Nachname)"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11616 msgstr "Vom selben Autor"
11618 #: lib/layouts/egs.layout:3
11619 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11620 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11622 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11624 msgstr "00.00.0000"
11626 #: lib/layouts/egs.layout:329
11627 msgid "LaTeX Title"
11628 msgstr "LaTeX-Titel"
11630 #: lib/layouts/egs.layout:408
11632 msgstr "Zeitschrift:"
11634 #: lib/layouts/egs.layout:417
11636 msgstr "Manuskript-Nummer"
11638 #: lib/layouts/egs.layout:431
11640 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:441
11643 msgid "FirstAuthor"
11644 msgstr "Erster Autor"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:454
11647 msgid "1st_author_surname:"
11648 msgstr "1. Autor Nachname:"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:507
11654 #: lib/layouts/egs.layout:520
11655 msgid "reprint_reqs_to:"
11656 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11659 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11660 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11663 msgid "Author Option"
11664 msgstr "Autor-Option"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11667 msgid "Optional argument for the author"
11668 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11671 msgid "Author Address"
11672 msgstr "Autor-Adresse"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11675 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11676 msgid "Author Email"
11677 msgstr "Autor-E-Mail"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11685 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11690 msgid "Thanks Option"
11691 msgstr "Thanks-Option"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11694 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11695 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11699 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11755 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11758 msgid "Case \\arabic{case}"
11759 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11766 msgid "Titlenotemark"
11767 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11770 msgid "Titlenote mark"
11771 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11774 msgid "Title footnote"
11775 msgstr "Titelfußnotentext"
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11778 msgid "Footnote Label"
11779 msgstr "Fußnotenmarke"
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11782 msgid "Label you refer to in the title"
11783 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11786 msgid "Title footnote:"
11787 msgstr "Titelfußnote:"
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11790 msgid "Author Label"
11791 msgstr "Autormarke"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11794 msgid "Label you will reference in the address"
11795 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11799 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11802 msgid "Author footnote"
11803 msgstr "Autorfußnotentext"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11806 msgid "Author footnote:"
11807 msgstr "Autorfußnotentext:"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11810 msgid "Author Footnote Label"
11811 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11814 msgid "Label you refer to for an author"
11815 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11818 msgid "CorAuthormark"
11819 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11822 msgid "CorAuthor mark"
11823 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Corresponding author"
11827 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Corresponding author text:"
11831 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11834 msgid "Address Label"
11835 msgstr "Adressmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11838 msgid "Label of the author you refer to"
11839 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11846 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11848 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Endnoten (einfach)"
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11866 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11867 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11868 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11869 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11873 msgstr "Endnote ##"
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:35 lib/layouts/enotez.module:35
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:24 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11889 #: lib/layouts/enotez.module:2
11890 msgid "Endnotes (Extended)"
11891 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11893 #: lib/layouts/enotez.module:10
11895 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11896 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11897 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11898 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11899 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11901 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11902 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11903 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11904 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11905 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11907 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11908 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11909 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11913 msgstr "Schlagwörter:"
11915 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11916 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11917 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11920 msgid "List Enhancements"
11921 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11925 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11926 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11928 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11929 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11930 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11933 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11934 msgid "Itemize Options"
11935 msgstr "Auflistungsoptionen"
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11939 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11940 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11941 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11943 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11944 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11945 msgid "Enumerate Options"
11946 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11949 msgid "Description Options"
11950 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11954 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11958 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11959 msgid "Enumerate-Resume"
11960 msgstr "Aufzählung fortführen"
11962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11963 msgid "Number Equations by Section"
11964 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11985 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11986 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11989 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11990 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11993 msgid "Europass CV (2013)"
11994 msgstr "Europass (2013)"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11998 #: lib/examples/Articles:0
11999 msgid "Curricula Vitae"
12000 msgstr "Lebensläufe"
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12004 msgstr "Name in Fußzeile"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12007 msgid "Name (footer):"
12008 msgstr "Name (Fußzeile):"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12015 msgid "Mobile phone number"
12016 msgstr "Mobilnummer"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12028 msgid "InstantMessaging"
12029 msgstr "Instant Messaging"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12032 msgid "Instant Messaging:"
12033 msgstr "Instant Messaging:"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12040 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12041 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12045 msgstr "Geburtsdatum"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12048 msgid "Date of birth:"
12049 msgstr "Geburtsdatum:"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12052 msgid "Nationality"
12053 msgstr "Nationalität"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12056 msgid "Nationality:"
12057 msgstr "Nationalität:"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12061 msgstr "Geschlecht"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12065 msgstr "Geschlecht:"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12068 msgid "BeforePicture"
12069 msgstr "Text vor Bild"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12072 msgid "Space before picture:"
12073 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12084 msgid "Resize photo to this width"
12085 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12088 msgid "AfterPicture"
12089 msgstr "Text nach Bild"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12092 msgid "Space after picture:"
12093 msgstr "Abstand nach Bild:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12097 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12098 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12099 msgid "Vertical Space"
12100 msgstr "Vertikaler Abstand"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12104 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12105 msgid "Additional vertical space"
12106 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12109 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12111 msgstr "Stichpunkt"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12114 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12115 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12120 msgstr "Stichpunkt:"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12124 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12128 msgstr "Unterstichpunkte"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12132 msgstr "Titelstichpunkt"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12135 msgid "Title item:"
12136 msgstr "Titelstichpunkt:"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12143 msgid "Title level:"
12144 msgstr "Titelgrad:"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12147 msgid "Text (right side)"
12148 msgstr "Text (rechte Seite)"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12152 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12156 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12159 msgid "BlueItemInset"
12160 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12163 msgid "Blue subitems"
12164 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12168 msgstr "Großer Stichpunkt"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12172 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12176 msgstr "ECV-Auflistung"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12179 msgid "MotherTongue"
12180 msgstr "Muttersprache"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12183 msgid "Mother Tongue:"
12184 msgstr "Muttersprache:"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12188 msgstr "SprachKopf"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12191 msgid "Language Header:"
12192 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12199 msgid "Name of the language"
12200 msgstr "Name der Sprache"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12204 msgstr "Hörverstehen"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12207 msgid "Level how good you think you can listen"
12208 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12212 msgstr "Leseverstehen"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12215 msgid "Level how good you think you can read"
12216 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12219 msgid "Interaction"
12220 msgstr "Interaktion"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12223 msgid "Level how good you think you can conversate"
12224 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12228 msgstr "Produktion"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12231 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12232 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12235 msgid "LastLanguage"
12236 msgstr "Letzte Sprache"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12239 msgid "Last Language:"
12240 msgstr "Letzte Sprache:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12247 msgid "Language Footer:"
12248 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12256 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12259 #: lib/layouts/soul.module:49
12261 msgstr "Hervorheben"
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12267 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12268 msgid "Footer name:"
12269 msgstr "Name in Fußzeile:"
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12280 msgid "Size the photo is resized to"
12281 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12288 msgid "The title as it appears in the header"
12289 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12292 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12293 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12296 msgid "BulletedItem"
12297 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12300 msgid "Bulleted Item:"
12301 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12308 msgid "Begin of CV"
12309 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12312 msgid "PersonalInfo"
12313 msgstr "PersönlicheInfo"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12316 msgid "Personal Info"
12317 msgstr "Persönliche Info"
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12320 msgid "VerticalSpace"
12321 msgstr "Vertikaler Abstand"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12324 msgid "Vertical space"
12325 msgstr "Vertikaler Abstand"
12327 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12328 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12329 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12331 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12332 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12333 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12335 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12336 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12337 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12339 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12340 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12343 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12344 msgid "Number Figures by Section"
12345 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12349 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12350 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12352 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12353 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12355 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12356 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12357 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12359 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12361 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12362 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12363 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12365 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12366 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12367 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12368 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12370 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12371 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12372 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12376 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12377 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12378 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12379 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12380 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12381 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12382 "newer LaTeX distributions."
12384 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12385 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12386 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12387 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12388 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12389 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12390 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12392 #: lib/layouts/fixme.module:2
12393 msgid "FiXme Notes"
12394 msgstr "Fixme-Notizen"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:12
12398 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12399 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12400 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12401 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12402 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12403 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12404 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12405 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12407 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12408 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12409 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12410 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12411 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12412 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12413 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12414 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12415 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12416 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12418 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12422 #: lib/layouts/fixme.module:24
12423 msgid "List of FIXMEs"
12424 msgstr "Liste der FIXMEs"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:38
12427 msgid "[List of FIXMEs]"
12428 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:54
12432 msgstr "Fixme-Notiz"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12435 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12436 msgid "Fixme Note Options|s"
12437 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12440 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12441 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12442 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:75
12445 msgid "Fixme Warning"
12446 msgstr "Fixme-Warnung"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:77
12452 #: lib/layouts/fixme.module:81
12453 msgid "Fixme Error"
12454 msgstr "Fixme-Fehler"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12462 #: lib/layouts/fixme.module:87
12463 msgid "Fixme Fatal"
12464 msgstr "Fixme: Fatal"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:89
12470 #: lib/layouts/fixme.module:98
12471 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12472 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:100
12475 msgid "Fixme (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme (markiert)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:110
12479 msgid "Fixme Note|x"
12480 msgstr "Fixme-Notiz"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:112
12483 msgid "Insert the FIXME note here"
12484 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:117
12487 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:119
12491 msgid "Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Warnung (markiert)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:123
12495 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12496 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:125
12499 msgid "Error (Targeted)"
12500 msgstr "Fehler (markiert)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:129
12503 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:131
12507 msgid "Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fatal (markiert)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:140
12511 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:142
12515 msgid "Fixme (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12519 msgid "Fixme Summary"
12520 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12523 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12524 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:160
12527 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:162
12531 msgid "Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:166
12535 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12536 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:168
12539 msgid "Error (Multipar)"
12540 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:172
12543 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:174
12547 msgid "Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:183
12551 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12552 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:185
12555 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12556 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:201
12559 msgid "Annotated Text"
12560 msgstr "Annotierter Text"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:203
12563 msgid "Annotated Text|x"
12564 msgstr "Annotierter Text|x"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:204
12567 msgid "Insert the text to annotate here"
12568 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:209
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12572 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:211
12575 msgid "Warning (MP Targ.)"
12576 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:215
12579 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12580 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:217
12583 msgid "Error (MP Targ.)"
12584 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:221
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:223
12591 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:233
12598 #: lib/layouts/fixme.module:237
12602 #: lib/layouts/fixme.module:241
12606 #: lib/layouts/fixme.module:245
12608 msgstr "FxWarning*"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:249
12614 #: lib/layouts/fixme.module:253
12618 #: lib/layouts/fixme.module:257
12622 #: lib/layouts/fixme.module:261
12626 #: lib/layouts/foils.layout:3
12630 #: lib/layouts/foils.layout:44
12632 msgstr "Folienkopf"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:64
12635 msgid "ShortFoilhead"
12636 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12638 #: lib/layouts/foils.layout:70
12639 msgid "Rotatefoilhead"
12640 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12642 #: lib/layouts/foils.layout:76
12643 msgid "ShortRotatefoilhead"
12644 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12646 #: lib/layouts/foils.layout:85
12648 msgstr "Häkchenliste"
12650 #: lib/layouts/foils.layout:101
12654 #: lib/layouts/foils.layout:115
12656 msgstr "Kreuzliste"
12658 #: lib/layouts/foils.layout:131
12662 #: lib/layouts/foils.layout:185
12666 #: lib/layouts/foils.layout:194
12668 msgstr "Mein Logo:"
12670 #: lib/layouts/foils.layout:203
12671 msgid "Restriction"
12672 msgstr "Einschränkung"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:207
12675 msgid "Restriction:"
12676 msgstr "Einschränkung:"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12681 msgstr "Theorem #."
12683 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12688 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12690 msgid "Corollary #."
12691 msgstr "Korollar #."
12693 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12694 msgid "Proposition #."
12697 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12699 msgid "Definition #."
12700 msgstr "Definition #."
12702 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12707 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12712 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12717 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12719 msgid "Proposition*"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12723 msgid "Proposition."
12726 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12728 msgid "Definition*"
12729 msgstr "Definition*"
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12732 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12733 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12737 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12738 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12739 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12740 "where you want the endnotes to appear."
12742 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12743 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12744 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12745 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12747 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12748 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12749 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12751 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12753 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12754 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12755 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12756 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12757 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12759 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12760 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12761 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12762 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12763 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12765 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12766 msgid "French Letter (frletter)"
12767 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12770 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12771 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12775 msgstr "Brieftext:"
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12798 msgid "ReturnAddress"
12799 msgstr "Rücksende-Adresse"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12802 msgid "ReturnAddress:"
12803 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12806 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12808 msgstr "Mein Zeichen:"
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12811 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12813 msgstr "Ihr Zeichen:"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12817 msgstr "Ihr Brief:"
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12861 msgstr "Bankleitzahl"
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12865 msgstr "Bankleitzahl:"
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12868 msgid "BankAccount"
12869 msgstr "Kontonummer"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12872 msgid "BankAccount:"
12873 msgstr "Kontonummer:"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12877 msgid "PostalComment"
12878 msgstr "Postvermerk"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12881 msgid "PostalComment:"
12882 msgstr "Postvermerk:"
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12893 msgid "G-Brief (V. 2)"
12894 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12898 msgstr "Name Zeile A"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12902 msgstr "Name Zeile A:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12906 msgstr "Name Zeile B"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12910 msgstr "Name Zeile B:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12914 msgstr "Name Zeile C"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12918 msgstr "Name Zeile C:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12922 msgstr "Name Zeile D"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12926 msgstr "Name Zeile D:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12930 msgstr "Name Zeile E"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12934 msgstr "Name Zeile E:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12938 msgstr "Name Zeile F"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12942 msgstr "Name Zeile F:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12946 msgstr "Name Zeile G"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12950 msgstr "Name Zeile G:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12953 msgid "AddressRowA"
12954 msgstr "Adresse Zeile A"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12957 msgid "AddressRowA:"
12958 msgstr "Adresse Zeile A:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12961 msgid "AddressRowB"
12962 msgstr "Adresse Zeile B"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12965 msgid "AddressRowB:"
12966 msgstr "Adresse Zeile B:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12969 msgid "AddressRowC"
12970 msgstr "Adresse Zeile C"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12973 msgid "AddressRowC:"
12974 msgstr "Adresse Zeile C:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12977 msgid "AddressRowD"
12978 msgstr "Adresse Zeile D"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12981 msgid "AddressRowD:"
12982 msgstr "Adresse Zeile D:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12985 msgid "AddressRowE"
12986 msgstr "Adresse Zeile E"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12989 msgid "AddressRowE:"
12990 msgstr "Adresse Zeile E:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12993 msgid "AddressRowF"
12994 msgstr "Adresse Zeile F"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12997 msgid "AddressRowF:"
12998 msgstr "Adresse Zeile F:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13001 msgid "TelephoneRowA"
13002 msgstr "Telefon Zeile A"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13005 msgid "TelephoneRowA:"
13006 msgstr "Telefon Zeile A:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13009 msgid "TelephoneRowB"
13010 msgstr "Telefon Zeile B"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13013 msgid "TelephoneRowB:"
13014 msgstr "Telefon Zeile B:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13017 msgid "TelephoneRowC"
13018 msgstr "Telefon Zeile C"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13021 msgid "TelephoneRowC:"
13022 msgstr "Telefon Zeile C:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13025 msgid "TelephoneRowD"
13026 msgstr "Telefon Zeile D"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13029 msgid "TelephoneRowD:"
13030 msgstr "Telefon Zeile D:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13033 msgid "TelephoneRowE"
13034 msgstr "Telefon Zeile E"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13037 msgid "TelephoneRowE:"
13038 msgstr "Telefon Zeile E:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13041 msgid "TelephoneRowF"
13042 msgstr "Telefon Zeile F"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13045 msgid "TelephoneRowF:"
13046 msgstr "Telefon Zeile F:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13049 msgid "InternetRowA"
13050 msgstr "Internet Zeile A"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13053 msgid "InternetRowA:"
13054 msgstr "Internet Zeile A:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13057 msgid "InternetRowB"
13058 msgstr "Internet Zeile B"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13061 msgid "InternetRowB:"
13062 msgstr "Internet Zeile B:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13065 msgid "InternetRowC"
13066 msgstr "Internet Zeile C"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13069 msgid "InternetRowC:"
13070 msgstr "Internet Zeile C:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13073 msgid "InternetRowD"
13074 msgstr "Internet Zeile D"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13077 msgid "InternetRowD:"
13078 msgstr "Internet Zeile D:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13081 msgid "InternetRowE"
13082 msgstr "Internet Zeile E"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13085 msgid "InternetRowE:"
13086 msgstr "Internet Zeile E:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13089 msgid "InternetRowF"
13090 msgstr "Internet Zeile F"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13093 msgid "InternetRowF:"
13094 msgstr "Internet Zeile F:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13098 msgstr "Bank Zeile A"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13102 msgstr "Bank Zeile A:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13106 msgstr "Bank Zeile B"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13110 msgstr "Bank Zeile B:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13114 msgstr "Bank Zeile C"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13118 msgstr "Bank Zeile C:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13122 msgstr "Bank Zeile D"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13126 msgstr "Bank Zeile D:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13130 msgstr "Bank Zeile E"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13134 msgstr "Bank Zeile E:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13138 msgstr "Bank Zeile F"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13142 msgstr "Bank Zeile F:"
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13145 msgid "GraphicBoxes"
13146 msgstr "Grafik-Boxen"
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13154 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13155 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13159 msgstr "Spiegelbox"
13161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13163 msgstr "Skalierende Box"
13165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13170 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13171 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13178 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13179 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13183 msgstr "Neugrößenbox"
13185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13186 msgid "Width of the box"
13187 msgstr "Breite der Box"
13189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13190 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13191 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13195 msgstr "Rotationsbox"
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13202 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13203 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13210 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13211 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13213 #: lib/layouts/hanging.module:2
13214 msgid "Hanging Paragraphs"
13215 msgstr "Hängende Absätze"
13217 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13218 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13219 msgid "Paragraph Styles"
13220 msgstr "Absatzstile"
13222 #: lib/layouts/hanging.module:7
13224 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13225 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13228 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13229 "außer der ersten werden eingerückt)."
13231 #: lib/layouts/hanging.module:17
13235 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13236 msgid "Hebrew Article"
13237 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13239 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13241 msgstr "Behauptung #."
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13245 msgstr "Bemerkungen"
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13249 msgstr "Bemerkungen #."
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13257 msgid "Hebrew Letter"
13258 msgstr "Hebräischer Brief"
13260 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13274 msgstr "EINBLENDEN:"
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13286 msgstr "Fortfahrend"
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13289 msgid "(continuing)"
13290 msgstr "(fortfahrend)"
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13297 msgid "TITLE OVER:"
13298 msgstr "TITEL ÜBER:"
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13302 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13305 msgid "INTERCUT WITH:"
13306 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13310 msgstr "AUSBLENDEN"
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13316 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13317 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13318 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13320 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13321 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13322 msgid "Academic Field Specifics"
13323 msgstr "Fachspezifisches"
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13327 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13328 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13329 "in LyX's examples folder."
13331 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13332 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13333 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13337 msgstr "H-P-Nummer"
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13340 msgid "H-P statement"
13343 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13344 msgid "Statement Text"
13345 msgstr "Text des Satzes"
13347 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13348 msgid "Text for statements that require some information"
13350 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13358 msgid "Author Names"
13359 msgstr "Autornamen"
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13362 msgid "Author names that will appear in the header line"
13363 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13376 msgid "Classification Codes"
13377 msgstr "Klassifikationscodes"
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13380 msgid "TableCaption"
13381 msgstr "Tabellenlegende"
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13384 msgid "Table caption"
13385 msgstr "Tabellenlegende"
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13389 msgstr "ZitatReferenz"
13391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13392 msgid "Cite reference"
13393 msgstr "Zitierte Literatur"
13395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13397 msgstr "Auflistung"
13399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13401 msgstr "Nummerierte Liste"
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13404 msgid "Numbering Scheme"
13405 msgstr "Nummerierungsschema"
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13412 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13413 "römisch nummerierten Einträgen"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13418 msgid "Corollary \\thecorollary."
13419 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13424 msgid "Lemma \\thelemma."
13425 msgstr "Lemma \\thelemma."
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13430 msgid "Proposition \\theproposition."
13431 msgstr "Satz \\theproposition."
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13459 msgid "Question \\thequestion."
13460 msgstr "Frage \\thequestion."
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13464 msgid "Claim \\theclaim."
13465 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13471 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13475 msgstr "Eigenschaft"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13479 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13489 #: lib/layouts/initials.module:2
13490 msgid "Initials (Drop Caps)"
13493 #: lib/layouts/initials.module:7
13495 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13496 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13498 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13499 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13502 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13503 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13504 #: lib/layouts/initials.module:40
13508 #: lib/layouts/initials.module:36
13509 msgid "Option(s) for the initial"
13510 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13512 #: lib/layouts/initials.module:41
13513 msgid "Initial letter(s)"
13514 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13516 #: lib/layouts/initials.module:45
13517 msgid "Rest of Initial"
13518 msgstr "Rest der Initiale"
13520 #: lib/layouts/initials.module:46
13521 msgid "Rest of initial word or text"
13522 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13525 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13526 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13529 msgid "Short title that will appear in header line"
13530 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13534 msgstr "Überarbeitung"
13536 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13538 msgstr "Thematisch"
13540 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13559 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13560 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13566 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13567 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13568 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13570 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13572 msgstr "EinreichenNach"
13574 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13575 msgid "submit to paper:"
13576 msgstr "Einreichen für Journal:"
13578 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13579 msgid "Bibliography (plain)"
13580 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13582 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13583 msgid "Bibliography heading"
13584 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13586 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13587 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13588 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13590 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13594 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13596 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13598 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13600 msgstr "Kommission"
13602 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13603 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13607 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13608 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13611 msgid "\\thesection."
13612 msgstr "\\thesection."
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13615 msgid "\\thesection"
13616 msgstr "\\thesection"
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13619 msgid "\\thesubsection."
13620 msgstr "\\thesubsection."
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13623 msgid "\\thesubsubsection."
13624 msgstr "\\thesubsubsection."
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13627 msgid "Main Author"
13628 msgstr "Hauptautor"
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13632 msgid "Affiliation Key"
13633 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13636 msgid "Affiliation key of the author"
13637 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13653 msgid "Affiliation key of the co-author"
13654 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13657 msgid "Short Author"
13658 msgstr "Autor (Kurzform)"
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13661 msgid "Short author:"
13662 msgstr "Autor (Kurzform):"
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13665 msgid "Affiliation key"
13666 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13670 msgstr "Schlagwort:"
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13681 msgid "PDB reference"
13682 msgstr "PDB-Referenz"
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13685 msgid "PDB reference:"
13686 msgstr "PDB-Referenz:"
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13689 msgid "Optional name"
13690 msgstr "Optionaler Name"
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13693 msgid "NDB reference"
13694 msgstr "NDB-Referenz"
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13697 msgid "NDB reference:"
13698 msgstr "NDB-Referenz:"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13704 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13705 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13706 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13710 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13712 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13713 msgid "Alternative Affiliation"
13714 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13716 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13717 msgid "Affiliation Prefix"
13718 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13720 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13721 msgid "A prefix like 'Also at '"
13722 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13724 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13725 msgid "PACS numbers:"
13726 msgstr "PACS-Nummern:"
13728 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13729 msgid "Preprint number"
13730 msgstr "Preprint-Nummer"
13732 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13733 msgid "Preprint number:"
13734 msgstr "Preprint-Nummer:"
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13737 msgid "Online citation"
13738 msgstr "Online-Zitat"
13740 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13741 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13742 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13744 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13748 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13749 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13750 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13752 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13753 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13754 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13756 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13757 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13758 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13760 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13762 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13764 #: lib/layouts/jss.layout:107
13765 msgid "Plain Keywords"
13766 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13768 #: lib/layouts/jss.layout:110
13769 msgid "Plain Keywords:"
13770 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13772 #: lib/layouts/jss.layout:113
13773 msgid "Plain Title"
13774 msgstr "Titel (einfach)"
13776 #: lib/layouts/jss.layout:116
13777 msgid "Plain Title:"
13778 msgstr "Titel (einfach):"
13780 #: lib/layouts/jss.layout:122
13781 msgid "Short Title:"
13782 msgstr "Kurztitel:"
13784 #: lib/layouts/jss.layout:125
13785 msgid "Plain Author"
13786 msgstr "Autor (einfach)"
13788 #: lib/layouts/jss.layout:128
13789 msgid "Plain Author:"
13790 msgstr "Autor (einfach):"
13792 #: lib/layouts/jss.layout:131
13796 #: lib/layouts/jss.layout:133
13800 #: lib/layouts/jss.layout:156
13802 msgstr "Prog.-Sprache"
13804 #: lib/layouts/jss.layout:158
13806 msgstr "Prog.-Sprache"
13808 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13812 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13814 msgstr "Code-Stück"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13818 msgstr "Code-Eingabe"
13820 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13821 msgid "Code Output"
13822 msgstr "Code-Ausgabe"
13824 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13829 msgid "AddressForOffprints"
13830 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13832 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13833 msgid "Address for Offprints:"
13834 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13836 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13837 msgid "RunningTitle"
13838 msgstr "Kolumnentitel"
13840 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Rnw (knitr)"
13842 msgstr "Rnw (knitr)"
13844 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13845 #: lib/layouts/sweave.module:3
13846 msgid "Literate Programming"
13847 msgstr "Literarische Programmierung"
13849 #: lib/layouts/knitr.module:7
13851 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13852 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13853 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13855 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13856 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13857 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13858 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13860 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13861 msgid "Sweave Options"
13862 msgstr "Sweave Optionen"
13864 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13865 msgid "Sweave opts"
13866 msgstr "Sweave Opts"
13868 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13869 msgid "S/R expression"
13870 msgstr "S/R-Ausdruck"
13872 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13874 msgstr "S/R-Ausdr."
13876 #: lib/layouts/landscape.module:2
13877 msgid "Landscape Document Parts"
13878 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13880 #: lib/layouts/landscape.module:6
13881 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13882 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13884 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13886 msgstr "Querformat"
13888 #: lib/layouts/landscape.module:26
13889 msgid "Landscape (Floating)"
13890 msgstr "Querformat (gleitend)"
13892 #: lib/layouts/landscape.module:29
13893 msgid "Landscape (floating)"
13894 msgstr "Querformat (gleitend)"
13896 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13898 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13900 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13901 msgid "Letter (Standard Class)"
13902 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "French Letter (lettre)"
13906 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13909 msgid "NoTelephone"
13910 msgstr "Kein Telefon"
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13925 msgstr "Kein Datum"
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13928 msgid "Post Scriptum"
13929 msgstr "Postscriptum"
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13932 msgid "EndOfMessage"
13933 msgstr "Ende der Nachricht"
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13937 msgstr "Ende des Dokuments"
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13961 msgstr "Kein Telefon"
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13964 msgid "EndOfMessage."
13965 msgstr "Ende der Nachricht."
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13969 msgstr "Ende des Dokuments."
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13976 msgid "LilyPond Music Notation"
13977 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13979 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13984 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13985 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13986 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13994 msgid "LilyPond Options"
13995 msgstr "LilyPond-Optionen"
13997 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14002 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14003 "mögliche Optionen)."
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14006 #: lib/examples/Articles:0
14007 msgid "Linguistics"
14008 msgstr "Linguistik"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14012 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14013 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14016 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14017 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14018 "für OT-Tableaus)."
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14021 msgid "(\\arabic{example})"
14022 msgstr "(\\arabic{example})"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14025 msgid "(\\arabic{examplei})"
14026 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14029 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14030 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14033 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14034 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14037 msgid "Numbered Example (multiline)"
14038 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14041 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14042 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14045 msgid "Custom Numbering|s"
14046 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14049 msgid "Customize the numeration"
14050 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14054 msgstr "Unterbeispiel"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14057 msgid "Subexamples options"
14058 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14061 msgid "Subexamples options|s"
14062 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14065 msgid "Add subexamples options here"
14066 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14069 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14070 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14077 msgid "Gloss options"
14078 msgstr "Glossen-Optionen"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14081 msgid "Gloss Options|s"
14082 msgstr "Glossen-Optionen"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14085 msgid "Add digloss options here"
14086 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14089 msgid "Interlinear Gloss"
14090 msgstr "Interlinear-Glosse"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14093 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14094 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14097 msgid "Translation"
14098 msgstr "Übersetzung"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14101 msgid "Gloss Translation"
14102 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14105 msgid "Add a free translation for the gloss"
14106 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14109 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14110 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14114 msgstr "Tri-Glosse"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14117 msgid "Add trigloss options here"
14118 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14121 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14122 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14125 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14126 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14129 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14130 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14133 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14134 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14137 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14138 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14141 msgid "Add a translation for the glosse"
14142 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14145 msgid "GroupGlossedWords"
14146 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14153 msgid "Structure Tree"
14154 msgstr "Strukturbaum"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14165 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14166 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14170 msgstr "Referenten"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14173 msgid "DRS Referents"
14174 msgstr "DRS-Referenten"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14177 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14178 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14185 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14186 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14190 msgstr "Implikative DRS"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14193 msgid "If-Then DRS"
14194 msgstr "Implikative DRS"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14198 msgid "Then-Referents"
14199 msgstr "Dann-Referenten"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14204 msgid "DRS Then-Referents"
14205 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14209 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14210 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14214 msgid "Then-Conditions"
14215 msgstr "Dann-Bedingungen"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14219 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14220 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14231 msgid "Conditional DRS"
14232 msgstr "Konditionale DRS"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14239 msgid "DRS Condition"
14240 msgstr "DRS-Bedingung"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14243 msgid "Add the DRS condition here"
14244 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14251 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14252 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14255 msgid "Duplex Condition DRS"
14256 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14263 msgid "DRS Quantifier"
14264 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14267 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14268 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14271 msgid "Quant. Var."
14272 msgstr "Quant.-Var."
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14275 msgid "DRS Quantifier Variable"
14276 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14279 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14280 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14291 msgid "Negated DRS"
14292 msgstr "Negierte DRS"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14303 msgid "DRS with Sentence above"
14304 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14311 msgid "DRS Sentence"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14315 msgid "Add the sentence here"
14316 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14351 msgid "List of Tableaux"
14352 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14354 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14358 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14359 msgid "Literate programming"
14360 msgstr "Literarische Programmierung"
14362 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14367 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14368 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14371 msgid "Running LaTeX Title"
14372 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14376 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14380 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14383 msgid "Author Running"
14384 msgstr "Kolumne Autor"
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14387 msgid "Author Running:"
14388 msgstr "Kolumne Autor:"
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14392 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14395 msgid "TOC Author:"
14396 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14405 msgstr "Behauptung."
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14408 msgid "Conjecture #."
14409 msgstr "Vermutung #."
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14413 msgstr "Beispiel #."
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14416 msgid "Exercise #."
14417 msgstr "Aufgabe #."
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14425 msgstr "Problem #."
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14431 msgstr "Eigenschaft"
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14434 msgid "Property #."
14435 msgstr "Eigenschaft #."
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14438 msgid "Question #."
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14443 msgstr "Bemerkung #."
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14446 msgid "Solution #."
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14450 msgid "Logical Markup"
14451 msgstr "Logisches Markup"
14453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14454 msgid "Text Markup"
14455 msgstr "Textauszeichnung"
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14459 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14462 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14463 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14475 msgstr "hervorgeh."
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14490 msgid "Mathematical Monthly article"
14491 msgstr "Mathematical Monthly"
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14494 msgid "Abbreviated Title"
14495 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14498 msgid "Biographies"
14499 msgstr "Biographien"
14501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14502 msgid "Author Biography"
14503 msgstr "Autor-Biographie"
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14506 msgid "Affiliation (include email):"
14507 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14510 msgid "Title of acknowledgment"
14511 msgstr "Titel der Danksagungen"
14513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14516 msgstr "Bemerkung*"
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14523 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14527 msgid "Short Title (TOC)|S"
14528 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14531 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14532 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14538 msgid "Short Title (Header)"
14539 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14542 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14543 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14546 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14547 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14550 msgid "The section as it appears in the running headers"
14551 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14554 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14558 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14562 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14563 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14566 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14567 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14570 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14571 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14574 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14578 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14579 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14582 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14583 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14586 msgid "Chapterprecis"
14587 msgstr "Kapitelsynopse"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14594 msgid "Epigraph Source|S"
14595 msgstr "Epigraph-Quelle"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14602 msgid "The source/author of this epigraph"
14603 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14607 msgstr "Gedichttitel"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14610 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14619 msgstr "Gedichttitel*"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14625 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14626 msgid "Minimalistic Insets"
14627 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14629 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14632 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14633 "'minimalistischen' Stil dar."
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14641 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14645 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14648 msgid "Style Options"
14649 msgstr "Stil-Optionen"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14652 msgid "Options for the CV style"
14653 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14657 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14660 msgid "CV Color Scheme:"
14661 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14665 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14668 msgid "CV Icon Set:"
14669 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14672 msgid "CVColumnWidth"
14673 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14676 msgid "Column Width:"
14677 msgstr "Spaltenbreite:"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14680 msgid "PDF Page Mode"
14681 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14684 msgid "PDF Page Mode:"
14685 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14696 msgid "Family Name:"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14704 msgid "Optional address line"
14705 msgstr "Optionale Adresszeile"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14713 msgstr "Telefontyp"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14718 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14723 msgstr "Soziales Netzwerk"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14727 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14730 msgid "Name of the social network"
14731 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14735 msgstr "Extra-Info"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14738 msgid "Extra Info:"
14739 msgstr "Extra-Info:"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14746 msgid "Height the photo is resized to"
14747 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14754 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14755 msgstr "Dicke des Rahmens"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14758 msgid "EmptySection"
14759 msgstr "LeererAbschnitt"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14762 msgid "Empty Section"
14763 msgstr "Leerer Abschnitt"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14766 msgid "CloseSection"
14767 msgstr "SchließeAbschnitt"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14774 msgid "Optional width"
14775 msgstr "Optionale Breite"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14778 msgid "Header content"
14779 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14786 msgid "Time[[period]]"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14798 msgid "ItemWithComment"
14799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14802 msgid "Item with Comment:"
14803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14811 msgstr "Listeneintrag"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14815 msgstr "Listeneintrag:"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14819 msgstr "DoppelterEintrag"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14822 msgid "Double Item:"
14823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14826 msgid "Left Summary"
14827 msgstr "Zusammenfassung links"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14830 msgid "Left summary"
14831 msgstr "Zusammenfassung links"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14835 msgstr "Text links"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14839 msgstr "Text links"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14842 msgid "Right Summary"
14843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14846 msgid "Right summary"
14847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14850 msgid "DoubleListItem"
14851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14854 msgid "Double List Item:"
14855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14859 msgstr "Erster Listeneintrag"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14863 msgstr "Erster Listeneintrag"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14870 msgid "MakeCVtitle"
14871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14874 msgid "Make CV Title"
14875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14878 msgid "MakeLetterTitle"
14879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14882 msgid "Make Letter Title"
14883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14886 msgid "MakeLetterClosing"
14887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14890 msgid "Close Letter"
14891 msgstr "Briefschluss"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14898 msgid "Company Name"
14899 msgstr "Firmenname"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14902 msgid "Company name"
14903 msgstr "Firmenname"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14910 msgid "Alternative Name"
14911 msgstr "Alternativer Name"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14922 msgid "Multiple Columns"
14923 msgstr "Mehrere Spalten"
14925 #: lib/layouts/multicol.module:8
14927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14928 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14929 "detailed description of multiple columns."
14931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14935 #: lib/layouts/multicol.module:20
14936 msgid "Number of Columns"
14937 msgstr "Anzahl der Spalten"
14939 #: lib/layouts/multicol.module:21
14940 msgid "Insert the number of columns here"
14941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14943 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14944 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14948 #: lib/layouts/multicol.module:28
14949 msgid "An optional preface"
14950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:31
14953 msgid "Space Before Page Break"
14954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14956 #: lib/layouts/multicol.module:32
14958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14977 msgid "APA Style with Natbib"
14978 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14980 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14989 "ist, funktioniert."
14991 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14995 #: lib/layouts/noweb.module:6
14996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14999 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15000 msgid "\\arabic{section}"
15001 msgstr "\\arabic{section}"
15003 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15004 msgid "\\arabic{chapter}"
15005 msgstr "\\arabic{chapter}"
15007 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15008 msgid "\\Alph{chapter}"
15009 msgstr "\\Alph{chapter}"
15011 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15012 msgid "\\arabic{footnote}"
15013 msgstr "\\arabic{footnote}"
15015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15016 msgid "\\Roman{section}."
15017 msgstr "\\Roman{section}."
15019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15020 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15021 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15024 msgid "\\Alph{subsection}."
15025 msgstr "\\Alph{subsection}."
15027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15028 msgid "\\arabic{subsection}."
15029 msgstr "\\arabic{subsection}."
15031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15032 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15033 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15036 msgid "\\alph{subsubsection}."
15037 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15040 msgid "\\alph{paragraph}."
15041 msgstr "\\alph{paragraph}."
15043 #: lib/layouts/paper.layout:3
15044 msgid "Paper (Standard Class)"
15045 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15047 #: lib/layouts/paper.layout:151
15049 msgstr "Untertitel"
15051 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15052 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15053 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15055 #: lib/layouts/paralist.module:11
15057 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15058 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15059 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15060 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15061 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15062 "Specific Manuals."
15064 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15065 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15066 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15067 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15068 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15069 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15070 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15072 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15073 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15074 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15075 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15076 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15077 #: lib/layouts/paralist.module:135
15078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15079 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15081 #: lib/layouts/paralist.module:49
15082 msgid "AsParagraphItem"
15083 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15085 #: lib/layouts/paralist.module:53
15086 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15087 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15089 #: lib/layouts/paralist.module:58
15090 msgid "InParagraphItem"
15091 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15093 #: lib/layouts/paralist.module:62
15094 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15095 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15097 #: lib/layouts/paralist.module:67
15098 msgid "CompactItem"
15099 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15101 #: lib/layouts/paralist.module:74
15102 msgid "Compact Itemize Options"
15103 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15105 #: lib/layouts/paralist.module:79
15106 msgid "AsParagraphEnum"
15107 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15109 #: lib/layouts/paralist.module:83
15110 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15111 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15113 #: lib/layouts/paralist.module:88
15114 msgid "InParagraphEnum"
15115 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15117 #: lib/layouts/paralist.module:92
15118 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15119 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15121 #: lib/layouts/paralist.module:97
15122 msgid "CompactEnum"
15123 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15125 #: lib/layouts/paralist.module:104
15126 msgid "Compact Enumerate Options"
15127 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15129 #: lib/layouts/paralist.module:109
15130 msgid "AsParagraphDescr"
15131 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15133 #: lib/layouts/paralist.module:113
15134 msgid "As Paragraph Description Options"
15135 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15137 #: lib/layouts/paralist.module:118
15138 msgid "InParagraphDescr"
15139 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:122
15142 msgid "In Paragraph Description Options"
15143 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:127
15146 msgid "CompactDescr"
15147 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:134
15150 msgid "Compact Description Options"
15151 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15154 msgid "PDF Comments"
15155 msgstr "PDF-Kommentare"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15159 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15160 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15161 "and the package documentation for details."
15163 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15164 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15165 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15168 msgid "Define Avatar"
15169 msgstr "Avatar definieren"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15172 msgid "PDF-comment"
15173 msgstr "PDF-Kommentar"
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15176 msgid "PDF-comment avatar:"
15177 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15180 msgid "Name of the Avatar"
15181 msgstr "Name des Avatars"
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15184 msgid "Define PDF-Comment Style"
15185 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15188 msgid "PDF-comment style:"
15189 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15192 msgid "Name of the style"
15193 msgstr "Name des Stils"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15196 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15197 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15200 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15201 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15204 msgid "Name of the list style"
15205 msgstr "Name des Listenstils"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15208 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15209 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15212 msgid "PDF-comment list style:"
15213 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15216 msgid "PDF-Comment-Setup"
15217 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15220 msgid "PDF (Setup)"
15221 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15224 msgid "PDF-Comment setup options"
15225 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15233 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15234 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15237 msgid "PDF-Annotation"
15238 msgstr "PDF-Anmerkung"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15245 msgid "PDFComment Options"
15246 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15249 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15250 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15254 msgstr "PDF-Randnotiz"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15257 msgid "PDF (Margin)"
15258 msgstr "PDF (Rand)"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15262 msgstr "PDF-Markierung"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15265 msgid "PDF (Markup)"
15266 msgstr "PDF (Markierung)"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15269 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15270 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15273 msgid "PDF-Freetext"
15274 msgstr "PDF-Freitext"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15277 msgid "PDF (Freetext)"
15278 msgstr "PDF (Freitext)"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15282 msgstr "PDF-Rechteck"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15285 msgid "PDF (Square)"
15286 msgstr "PDF (Rechteck)"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15293 msgid "PDF (Circle)"
15294 msgstr "PDF (Kreis)"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15302 msgstr "PDF (Linie)"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15305 msgid "PDF-Sideline"
15306 msgstr "PDF-Randlinie"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15309 msgid "PDF (Sideline)"
15310 msgstr "PDF (Randlinie)"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15313 msgid "Insert the comment here"
15314 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15318 msgstr "PDF-Antwort"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15321 msgid "PDF (Reply)"
15322 msgstr "PDF (Antwort)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15325 msgid "PDF-Tooltip"
15326 msgstr "PDF-Tooltip"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15329 msgid "PDF (Tooltip)"
15330 msgstr "PDF (Tooltip)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15333 msgid "Tooltip Text"
15334 msgstr "Tooltip-Text"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15341 msgid "Insert the tooltip text here"
15342 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15345 msgid "List of PDF Comments"
15346 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15349 msgid "[List of PDF Comments]"
15350 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15353 msgid "List Options|s"
15354 msgstr "Listen-Optionen"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15357 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15358 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15362 msgstr "PDF-Formular"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15366 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15367 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15368 "documentation of hyperref for details."
15370 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15371 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15372 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15375 msgid "Begin PDF Form"
15376 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15380 msgstr "PDF-Formular"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15383 msgid "PDF Form Parameters"
15384 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15391 msgid "Insert PDF form parameters here"
15392 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15395 msgid "End PDF Form"
15396 msgstr "Beende PDF-Formular"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15399 msgid "PDF Link Setup"
15400 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15403 msgid "PDF link setup"
15404 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15416 msgstr "Auswahlmenü"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15420 msgstr "Beschriftung"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15423 msgid "Insert the label here"
15424 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15431 msgid "SubmitButton"
15432 msgstr "Sendeknopf"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15435 msgid "ResetButton"
15436 msgstr "Zurücksetzknopf"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15440 msgstr "PDF-Aktion"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15443 msgid "The name of the PDF action"
15444 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15447 msgid "Text Field Style"
15448 msgstr "Textfeld-Stil"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15451 msgid "Default text field style"
15452 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15455 msgid "Submit Button Style"
15456 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15459 msgid "Default submit button style"
15460 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15463 msgid "Push Button Style"
15464 msgstr "Taste-Stil"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15467 msgid "Default push button style"
15468 msgstr "Standard-Tastenstil"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15471 msgid "Check Box Style"
15472 msgstr "Checkbox-Stil"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15475 msgid "Default check box style"
15476 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15479 msgid "Reset Button Style"
15480 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15483 msgid "Default reset button style"
15484 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15487 msgid "List Box Style"
15488 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15491 msgid "Default list box style"
15492 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15495 msgid "Combo Box Style"
15496 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15499 msgid "Default combo box style"
15500 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15503 msgid "Popdown Box Style"
15504 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15507 msgid "Default popdown box style"
15508 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15511 msgid "Radio Box Style"
15512 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15515 msgid "Default radio box style"
15516 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15525 msgstr "Titelfolie"
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15529 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15534 msgid "Slide Option"
15535 msgstr "Slide-Option"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15538 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15539 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15551 msgstr "Breite Folie"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15555 msgstr "Leere Folie"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15558 msgid "Empty slide:"
15559 msgstr "Leere Folie:"
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15562 msgid "Section Option"
15563 msgstr "Abschnittsoption"
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15566 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15567 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15570 msgid "Itemize Type"
15571 msgstr "Auflistungstyp"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15575 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15578 msgid "ItemizeType1"
15579 msgstr "AuflistungsTyp1"
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15582 msgid "Enumerate Type"
15583 msgstr "Nummerierungstyp"
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15587 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15590 msgid "EnumerateType1"
15591 msgstr "AufzählungsTyp1"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15595 msgstr "Zweispaltig"
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15599 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15602 msgid "Left Column"
15603 msgstr "Linke Spalte"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15608 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15613 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15617 msgstr "Auf Folien"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15620 msgid "Overlay Specification|S"
15621 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15626 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15630 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15634 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15637 msgid "Recipe Book"
15638 msgstr "Rezeptbuch"
15640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15641 msgid "\\thechapter"
15642 msgstr "\\thechapter"
15644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15653 msgid "Ingredients"
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15657 msgid "Ingredients Header"
15658 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15661 msgid "Specify an optional ingredients header"
15662 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15665 msgid "Ingredients:"
15668 #: lib/layouts/report.layout:3
15669 msgid "Report (Standard Class)"
15670 msgstr "Report (Standardklasse)"
15672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15674 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15681 msgid "Affiliation (alternate)"
15682 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15685 msgid "Affiliation (alternate):"
15686 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15689 msgid "Alternate Affiliation Option"
15690 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15694 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15697 msgid "Affiliation (none)"
15698 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15701 msgid "No affiliation"
15702 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15705 msgid "Electronic Address:"
15706 msgstr "Elektronische Adresse:"
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15709 msgid "Electronic Address Option|s"
15710 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15713 msgid "Optional argument to the email command"
15714 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15717 msgid "Author URL Option"
15718 msgstr "Autor-URL-Option"
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15721 msgid "Optional argument to the homepage command"
15722 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15730 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15733 msgid "acknowledgments"
15734 msgstr "Danksagungen"
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15737 msgid "Ruled Table"
15738 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15743 msgstr "Spezielles"
15745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15751 msgstr "Breiter Text"
15753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15758 msgid "List of Videos"
15759 msgstr "Videoverzeichnis"
15761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15767 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15771 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15774 msgid "lowercase text"
15775 msgstr "Kleinschreibung"
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15778 msgid "Online cite"
15779 msgstr "Online-Zitat"
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15782 msgid "online cite"
15783 msgstr "Online-Zitat"
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15786 msgid "Text behind"
15787 msgstr "Text danach"
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15790 msgid "text behind the cite"
15791 msgstr "Text hinter der Referenz"
15793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "REVTeX (V. 4)"
15795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15798 msgid "AltAffiliation"
15799 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15802 msgid "PACS number:"
15803 msgstr "PACS-Nummer:"
15805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15806 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15807 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15809 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15815 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15816 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15817 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15819 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15821 msgstr "R-S-Nummer"
15823 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15827 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15828 msgid "Safety phrase"
15829 msgstr "Sicherheitssatz"
15831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15832 msgid "Phrase Text"
15835 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15838 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15845 #: lib/layouts/ruby.module:2
15846 msgid "Ruby (Furigana)"
15847 msgstr "Ruby (Furigana)"
15849 #: lib/layouts/ruby.module:8
15851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15852 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15853 "the TeX engine) or a fallback definition."
15855 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15856 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15857 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15858 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15860 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15864 #: lib/layouts/ruby.module:49
15868 #: lib/layouts/ruby.module:50
15869 msgid "Ruby Text|R"
15870 msgstr "Ruby-Text|R"
15872 #: lib/layouts/ruby.module:51
15873 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15874 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15880 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15884 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15886 msgstr "Logo links"
15888 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15890 msgstr "Logo links:"
15892 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15894 msgstr "Logo-Größe"
15896 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15897 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15898 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15902 msgstr "Logo rechts"
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15905 msgid "Right logo:"
15906 msgstr "Logo rechts:"
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15909 msgid "Caption Width"
15910 msgstr "Legendenbreite"
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15913 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15914 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15917 msgid "KOMA-Script Article"
15918 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15921 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15922 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15924 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15925 msgid "KOMA-Script Book"
15926 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15928 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15929 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15930 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15933 msgid "\\alph{enumii})"
15934 msgstr "\\alph{enumii})"
15936 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15938 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15940 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15942 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15944 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15946 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15947 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15951 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15955 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15959 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15961 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15963 msgstr "Miniabschnitt"
15965 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15970 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15980 msgid "Uppertitleback"
15981 msgstr "Innenseite oben"
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15984 msgid "Lowertitleback"
15985 msgstr "Innenseite unten"
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15989 msgstr "Zusatztitel"
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16012 msgid "Dictum Author"
16013 msgstr "Diktum-Autor"
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16016 msgid "The author of this dictum"
16017 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16020 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16021 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16040 msgid "Specialmail"
16041 msgstr "Versandart"
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16044 msgid "Specialmail:"
16045 msgstr "Versandart:"
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16053 msgstr "Ihr Zeichen"
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16060 msgid "Your letter of:"
16061 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16065 msgstr "Mein Zeichen"
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16072 msgid "Customer no.:"
16073 msgstr "Kundennummer:"
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16080 msgid "Invoice no.:"
16081 msgstr "Rechnungsnummer:"
16083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16084 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16085 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16088 msgid "NextAddress"
16089 msgstr "Nächste Adresse"
16091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16092 msgid "Next Address:"
16093 msgstr "Nächste Adresse:"
16095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16096 msgid "Sender Name:"
16097 msgstr "Absendername:"
16099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16100 msgid "Sender Phone:"
16101 msgstr "Absender Telefon:"
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16104 msgid "Sender Fax:"
16105 msgstr "Absender-Fax:"
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16108 msgid "Sender E-Mail:"
16109 msgstr "Absender-E-Mail:"
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16112 msgid "Sender URL:"
16113 msgstr "Absender-URL:"
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16128 msgid "End of letter"
16129 msgstr "Ende des Briefs"
16131 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16132 msgid "KOMA-Script Report"
16133 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16135 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16136 msgid "Section Boxes"
16137 msgstr "Abschnittsboxen"
16139 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16141 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16143 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16144 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16146 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16148 msgstr "Abschnittsbox"
16150 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16151 msgid "Section Box"
16152 msgstr "Abschnittsbox"
16154 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16155 msgid "Section Box Width|S"
16156 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16158 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16159 msgid "Width of the section Box"
16160 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16164 msgstr "Überschrift"
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16167 msgid "Section Box Heading"
16168 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16171 msgid "Insert the section box header here"
16172 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16175 msgid "SubsectionBox"
16176 msgstr "Unterabschnittsbox"
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16179 msgid "Subsection Box"
16180 msgstr "Unterabschnittsbox"
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16183 msgid "SubsubsectionBox"
16184 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16187 msgid "Subsubsection Box"
16188 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16195 msgid "LandscapeSlide"
16196 msgstr "Folie (Querformat)"
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16199 msgid "Landscape Slide"
16200 msgstr "Folie (Querformat)"
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16203 msgid "PortraitSlide"
16204 msgstr "Folie (Hochformat)"
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16207 msgid "Portrait Slide"
16208 msgstr "Folie (Hochformat)"
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16211 msgid "SlideHeading"
16212 msgstr "Folien-Überschrift"
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16215 msgid "SlideSubHeading"
16216 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16219 msgid "ListOfSlides"
16220 msgstr "Folienverzeichnis"
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16223 msgid "List of Slides"
16224 msgstr "Folienverzeichnis"
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16227 msgid "SlideContents"
16228 msgstr "Folieninhalte"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16231 msgid "Slide Contents"
16232 msgstr "Folieninhalte"
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16235 msgid "ProgressContents"
16236 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16239 msgid "Progress Contents"
16240 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16243 msgid "Landscape Slide:"
16244 msgstr "Folie (Querformat):"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16247 msgid "Portrait Slide:"
16248 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16256 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16259 msgid "[List Of Slides]"
16260 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16263 msgid "[Slide Contents]"
16264 msgstr "[Folieninhalte]"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16267 msgid "[Progress Contents]"
16268 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16271 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16272 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16276 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16277 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16278 "standard Paragraph Shapes'."
16280 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16281 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16282 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16286 msgstr "CD-Etikett"
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16289 msgid "ShapedParagraphs"
16290 msgstr "Geformte Absätze"
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16310 msgstr "Schraubenmutter"
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16326 msgstr "Tropfen abwärts"
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16330 msgstr "Tropfen aufwärts"
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16337 msgid "Triangle up"
16338 msgstr "Dreieck aufwärts"
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16341 msgid "Triangle down"
16342 msgstr "Dreieck abwärts"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16345 msgid "Triangle left"
16346 msgstr "Dreieck links"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16349 msgid "Triangle right"
16350 msgstr "Dreieck rechts"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16354 msgstr "Geformter Absatz"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16357 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16358 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16361 msgid "Shape specification"
16362 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16365 msgid "Specification of the shape"
16366 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16370 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16372 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16373 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16374 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16376 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16378 msgid "Conjecture*"
16379 msgstr "Vermutung*"
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16386 msgstr "Algorithmus*"
16388 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16392 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16393 msgid "The title as it appears in the running headers"
16394 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16397 msgid "AMS subject classifications:"
16398 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16401 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16402 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16405 msgid "Name of the conference"
16406 msgstr "Name der Konferenz"
16408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16409 msgid "Conference:"
16410 msgstr "Konferenz:"
16412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16413 msgid "CopyrightYear"
16414 msgstr "UrheberrechtJahr"
16416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16417 msgid "Copyright year:"
16418 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16421 msgid "Copyrightdata"
16422 msgstr "UrheberrechtDaten"
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16425 msgid "Copyright data:"
16426 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16429 msgid "TitleBanner"
16430 msgstr "TitelBanner"
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16433 msgid "Title banner:"
16434 msgstr "Banner über dem Titel:"
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16437 msgid "PreprintFooter"
16438 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16441 msgid "Preprint footer:"
16442 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16445 msgid "Digital Object Identifier:"
16446 msgstr "Digital Object Identifier:"
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16449 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16450 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16456 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16460 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16464 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16465 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16466 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16468 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16469 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16470 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16472 #: lib/layouts/slides.layout:107
16474 msgstr "Neue Folie:"
16476 #: lib/layouts/slides.layout:129
16480 #: lib/layouts/slides.layout:144
16481 msgid "New Overlay:"
16482 msgstr "Neues Overlay:"
16484 #: lib/layouts/slides.layout:184
16486 msgstr "Neue Notiz:"
16488 #: lib/layouts/slides.layout:209
16489 msgid "InvisibleText"
16490 msgstr "Unsichtbarer Text"
16492 #: lib/layouts/slides.layout:216
16493 msgid "<Invisible Text Follows>"
16494 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16496 #: lib/layouts/slides.layout:233
16497 msgid "VisibleText"
16498 msgstr "Sichtbarer Text"
16500 #: lib/layouts/slides.layout:240
16501 msgid "<Visible Text Follows>"
16502 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16504 #: lib/layouts/soul.module:2
16505 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16506 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16508 #: lib/layouts/soul.module:9
16510 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16511 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16512 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16515 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16516 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16517 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16518 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16519 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16521 #: lib/layouts/soul.module:17
16522 msgid "Spaceletters"
16525 #: lib/layouts/soul.module:19
16529 #: lib/layouts/soul.module:31
16530 msgid "Strikethrough"
16531 msgstr "Durchstreichen"
16533 #: lib/layouts/soul.module:33
16537 #: lib/layouts/soul.module:40
16539 msgstr "Unterstreichen"
16541 #: lib/layouts/soul.module:42
16545 #: lib/layouts/soul.module:51
16549 #: lib/layouts/soul.module:57
16551 msgstr "Großschreibung"
16553 #: lib/layouts/soul.module:59
16557 #: lib/layouts/soul.module:69
16558 msgid "spaceletters"
16561 #: lib/layouts/soul.module:73
16562 msgid "strikethrough"
16563 msgstr "durchgestr."
16565 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16569 #: lib/layouts/soul.module:81
16573 #: lib/layouts/soul.module:85
16577 #: lib/layouts/soul.module:89
16579 msgstr "Großschreibung"
16581 #: lib/layouts/spie.layout:3
16582 msgid "SPIE Proceedings"
16583 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16585 #: lib/layouts/spie.layout:56
16587 msgstr "Autor-Info"
16589 #: lib/layouts/spie.layout:68
16590 msgid "Authorinfo:"
16591 msgstr "Autor-Info:"
16593 #: lib/layouts/spie.layout:96
16594 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16595 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16597 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16599 msgstr "UNDEFINIERT"
16601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16602 msgid "\\Roman{part}"
16603 msgstr "\\Roman{part}"
16605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16606 msgid "Part \\Roman{part}"
16607 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16611 msgstr "Kapitel ##"
16613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16616 msgstr "Abschnitt ##"
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16619 msgid "Paragraph ##"
16620 msgstr "Paragraph ##"
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16623 msgid "\\arabic{enumi}."
16624 msgstr "\\arabic{enumi}."
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16627 msgid "\\roman{enumiii}."
16628 msgstr "\\roman{enumiii}."
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16631 msgid "\\Alph{enumiv}."
16632 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16635 msgid "Equation ##"
16636 msgstr "Gleichung ##"
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16639 msgid "Footnote ##"
16640 msgstr "Fußnote ##"
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16643 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16644 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16646 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16648 msgstr "Algorithmen"
16650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16651 msgid "Margin Figures"
16652 msgstr "Randabbildungen"
16654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16655 msgid "Margin Tables"
16656 msgstr "Randtabellen"
16658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16659 msgid "Marginal notes"
16660 msgstr "Randnotizen"
16662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16675 msgid "Index Entries"
16676 msgstr "Stichwörter"
16678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16692 msgstr "Grauschrift"
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16695 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16700 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16701 msgstr "Programmlistings"
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16705 msgid "List of Listings"
16706 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16709 msgid "Listings[[inset]]"
16710 msgstr "Programmlistings"
16712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16722 msgstr "ohne Marke"
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16729 msgid "see equation[[nomencl]]"
16730 msgstr "siehe Gleichung"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16733 msgid "page[[nomencl]]"
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16737 msgid "Nomenclature[[output]]"
16738 msgstr "Nomenklatur"
16740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16742 msgstr "Unformatiert*"
16744 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16745 msgid "Part \\thepart"
16746 msgstr "Teil \\thepart"
16748 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16749 msgid "Chapter \\thechapter"
16750 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16752 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16753 msgid "Appendix \\thechapter"
16754 msgstr "Anhang \\thechapter"
16756 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16757 #: lib/layouts/subequations.module:14
16758 msgid "Subequations"
16759 msgstr "Untergleichungen"
16761 #: lib/layouts/subequations.module:6
16763 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16764 "subequations.lyx example file."
16766 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16767 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16771 msgid "Front Matter"
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16775 msgid "--- Front Matter ---"
16776 msgstr "--- Vorspann ---"
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16779 msgid "Main Matter"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16783 msgid "--- Main Matter ---"
16784 msgstr "--- Hauptteil ---"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16787 msgid "Back Matter"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16791 msgid "--- Back Matter ---"
16792 msgstr "--- Nachspann ---"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16795 msgid "PartBacktext"
16796 msgstr "Teilrückseite"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16800 msgstr "Teil-Titel"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16803 msgid "Title of this part"
16804 msgstr "Titel dieses Teils"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16807 msgid "ChapSubtitle"
16808 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16812 msgstr "Kapitelautor"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16816 msgstr "Kapitelmotto"
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16819 msgid "Run-in headings"
16820 msgstr "Spitzkolumne"
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16823 msgid "Sub-run-in headings"
16824 msgstr "Unterspitzkolumne"
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16828 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16832 msgstr "Extrakapitel"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16835 msgid "Author data:"
16836 msgstr "Autorangaben:"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16840 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16843 msgid "TOC author:"
16844 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16847 msgid "Running Author"
16848 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16851 msgid "Running Chapter"
16852 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16855 msgid "Running chapter:"
16856 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16859 msgid "Running Section"
16860 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16863 msgid "Running section:"
16864 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16871 msgid "Abstract* (not printed)"
16872 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16875 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16880 msgid "Alternative name"
16881 msgstr "Alternativer Name"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16884 msgid "Longest Description Label"
16885 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16888 msgid "Longest description label"
16889 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16897 msgstr "SV-Graubox"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16901 msgstr "Beweis (QED)"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16904 msgid "Proof(smartQED)"
16905 msgstr "Beweis (smartQED)"
16907 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16908 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16909 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16911 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16912 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16916 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16917 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16918 msgid "Headnote (optional):"
16919 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16921 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16922 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16923 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16927 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16934 msgid "Institute #"
16935 msgstr "Institut #"
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16938 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16939 msgid "Corr Author:"
16940 msgstr "Verantw. Autor:"
16942 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16943 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16947 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16948 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16950 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16953 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16954 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16958 msgstr "Unterklasse"
16960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16961 msgid "Mathematics Subject Classification"
16962 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16969 msgid "CR Subject Classification"
16970 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16973 msgid "Solution \\thesolution"
16974 msgstr "Lösung \\thesolution"
16976 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16977 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16978 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16980 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16981 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16982 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16984 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16986 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16988 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16992 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16996 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16997 msgid "Contributors"
16998 msgstr "Mitwirkende"
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17001 msgid "List of Contributors"
17002 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17005 msgid "Contributor List"
17006 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17009 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17010 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17014 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17015 msgid "For editors"
17016 msgstr "Für Herausgeber"
17018 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17019 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17020 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17022 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17026 #: lib/layouts/sweave.module:7
17028 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17029 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17031 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17032 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17033 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17035 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17036 msgid "Sweave Input File"
17037 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17040 msgid "Number Tables by Section"
17041 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17045 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17046 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17048 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17049 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17051 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17052 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17053 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17055 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17056 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17057 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17060 msgid "Fancy Colored Boxes"
17061 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17065 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17066 "the tcolorbox documentation for details."
17068 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17069 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17070 "des Pakets für Details."
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17074 msgstr "Farbige Box"
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17077 msgid "Color Box Options"
17078 msgstr "Optionen für farbige Box"
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17081 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17082 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17085 msgid "Dynamic Color Box"
17086 msgstr "Dynamische farbige Box"
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17089 msgid "Color Box (Dynamic)"
17090 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17093 msgid "Fit Color Box"
17094 msgstr "Passende farbige Box"
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17097 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17098 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17101 msgid "Raster Color Box"
17102 msgstr "Farbbox-Raster"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17105 msgid "Subtitle Options"
17106 msgstr "Untertitel-Optionen"
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17109 msgid "Insert the options here"
17110 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17113 msgid "Color Box Separator"
17114 msgstr "Farbbox-Trenner"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17117 msgid "Color Boxes"
17118 msgstr "Farbige Boxen"
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17125 msgid "Color Box Line"
17126 msgstr "Farbbox-Linie"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17129 msgid "Color Box Setup"
17130 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17133 msgid "New Color Box Type"
17134 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17137 msgid "New Box Options"
17138 msgstr "Optionen für neue Box"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17141 msgid "Options for the new box type (optional)"
17142 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17145 msgid "Name of the new box type"
17146 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17153 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17154 msgstr "Zahl der Argumente"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17157 msgid "Default Value"
17158 msgstr "Standardwert"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17161 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17162 msgstr "Standardwert für das Argument"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17165 msgid "Custom Color Box 1"
17166 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17169 msgid "More Color Box Options"
17170 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17173 msgid "Insert more color box options here"
17175 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17178 msgid "Custom Color Box 2"
17179 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17182 msgid "Custom Color Box 3"
17183 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17186 msgid "Custom Color Box 4"
17187 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17190 msgid "Custom Color Box 5"
17191 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17195 msgid "Fact \\thefact."
17196 msgstr "Fakt \\thefact."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17200 msgid "Definition \\thedefinition."
17201 msgstr "Definition \\thedefinition."
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17205 msgid "Example \\theexample."
17206 msgstr "Beispiel \\theexample."
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17210 msgid "Problem \\theproblem."
17211 msgstr "Problem \\theproblem."
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17215 msgid "Exercise \\theexercise."
17216 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17219 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17220 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17226 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17233 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17234 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17235 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17236 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17237 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17238 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17239 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17240 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17243 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17244 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17247 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17248 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17251 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17252 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17255 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17256 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17259 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17260 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17263 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17264 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17267 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17268 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17271 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17272 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17275 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17276 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17279 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17280 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17283 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17284 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17287 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17288 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17291 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17292 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17295 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17296 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17302 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17303 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17304 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17305 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17306 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17308 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17309 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17310 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17311 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17312 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17313 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17314 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17317 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17318 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17330 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17331 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17332 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17333 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17334 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17335 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17336 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17339 msgid "Criterion \\thecriterion."
17340 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17346 msgstr "Kriterium*"
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17352 msgstr "Kriterium."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17355 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17356 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17362 msgstr "Algorithmus."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17365 msgid "Axiom \\theaxiom."
17366 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17381 msgid "Condition \\thecondition."
17382 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17388 msgstr "Bedingung*"
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17394 msgstr "Bedingung."
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17398 msgid "Note \\thenote."
17399 msgstr "Notiz \\thenote."
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17414 msgid "Notation \\thenotation."
17415 msgstr "Notation \\thenotation."
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17430 msgid "Summary \\thesummary."
17431 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17437 msgstr "Zusammenfassung*"
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17443 msgstr "Zusammenfassung."
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17446 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17447 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17452 msgid "Acknowledgement*"
17453 msgstr "Danksagung*"
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17456 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17457 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17462 msgid "Conclusion*"
17463 msgstr "Schlussfolgerung*"
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17468 msgid "Conclusion."
17469 msgstr "Schlussfolgerung."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17490 msgid "Assumption \\theassumption."
17491 msgstr "Annahme \\theassumption."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17496 msgid "Assumption*"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17502 msgid "Assumption."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17518 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17519 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17527 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17528 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17529 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17530 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17532 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17533 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17534 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17535 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17536 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17537 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17538 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17541 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17542 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17545 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17546 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17549 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17550 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17553 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17554 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17557 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17558 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17561 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17562 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17565 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17566 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17569 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17570 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17573 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17574 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17577 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17578 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17581 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17582 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17585 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17586 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17590 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17591 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17592 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17593 "in both numbered and non-numbered forms."
17595 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17596 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17597 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17598 "nicht nummeriert."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17601 msgid "Criterion \\thetheorem."
17602 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17606 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17609 msgid "Axiom \\thetheorem."
17610 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17613 msgid "Condition \\thetheorem."
17614 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17617 msgid "Note \\thetheorem."
17618 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17621 msgid "Notation \\thetheorem."
17622 msgstr "Notation \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17625 msgid "Summary \\thetheorem."
17626 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17629 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17630 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17633 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17634 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17637 msgid "Assumption \\thetheorem."
17638 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17641 msgid "Question \\thetheorem."
17642 msgstr "Frage \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17645 msgid "Fact \\thetheorem."
17646 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17649 msgid "Problem \\thetheorem."
17650 msgstr "Problem \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17653 msgid "Exercise \\thetheorem."
17654 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17657 msgid "Solution \\thetheorem."
17658 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17661 msgid "Remark \\thetheorem."
17662 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17665 msgid "Claim \\thetheorem."
17666 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17669 msgid "AMS Theorems"
17670 msgstr "AMS-Theoreme"
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17676 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17677 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17679 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17680 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17681 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17682 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17683 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17686 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17687 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17692 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17695 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17696 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17697 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17699 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17700 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17701 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17702 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17703 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17704 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17707 msgid "Case \\arabic{casei}."
17708 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17711 msgid "Case \\roman{caseii}."
17712 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17715 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17716 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17719 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17720 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17724 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17732 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17734 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17735 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17736 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17737 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17738 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17741 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17742 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17746 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17747 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17748 "chapter environment."
17750 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17751 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17752 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17754 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17755 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17756 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17758 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17760 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17761 "'Additional Theorem Text' argument."
17763 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17764 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17766 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17767 msgid "Named Theorem"
17768 msgstr "Benanntes Theorem"
17770 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17771 msgid "Named Theorem."
17772 msgstr "Benanntes Theorem."
17774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17792 msgstr "Behauptung*"
17794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17795 msgid "Alternative proof string"
17796 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17799 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17800 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17805 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17806 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17807 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17808 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17810 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17811 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17812 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17813 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17814 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17816 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17817 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17818 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17822 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17825 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17826 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17829 msgid "Conjecture."
17830 msgstr "Vermutung."
17832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17850 msgstr "Bemerkung."
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17853 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17854 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17858 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17859 "using the extended AMS machinery."
17861 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17862 "das erweiterte AMS."
17864 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17865 msgid "Standard Theorems"
17866 msgstr "Standardtheoreme"
17868 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17870 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17871 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17872 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17875 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17876 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17881 msgstr "Name/Titel"
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17884 msgid "Alternative optional name or title"
17885 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17888 msgid "Prop \\theprop."
17889 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17897 msgstr "\\theprob."
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17904 msgid "# [number of Prob]"
17905 msgstr "# [Problemnummer]"
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17908 msgid "Label of Problem"
17909 msgstr "Marke des Problems"
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17912 msgid "Label of the corresponding problem"
17913 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17916 msgid "Property \\theproperty."
17917 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17921 msgstr "TODO-Notizen"
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17925 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17926 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17927 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17928 "suppresses the output of TODO notes."
17930 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17931 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17932 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17933 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17941 msgid "List of TODOs"
17942 msgstr "Liste der TODOs"
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17945 msgid "[List of TODOs]"
17946 msgstr "[Liste der TODOs]"
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17949 msgid "List of TODOs Heading|s"
17950 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17953 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17955 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17958 msgid "TODO Note (Margin)"
17959 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17962 msgid "TODO (Margin)"
17963 msgstr "TODO (Rand)"
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17966 msgid "TODO Note Options|s"
17967 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17970 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17971 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17974 msgid "TODO Note (inline)"
17975 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17978 msgid "TODO (Inline)"
17979 msgstr "TODO (eingebettet)"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17982 msgid "Missing Figure"
17983 msgstr "Fehlende Abbildung"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17986 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17987 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17990 msgid "Todo[Inline]"
17991 msgstr "TODO [eingebettet]"
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17994 msgid "Todo[margin]"
17995 msgstr "TODO [Rand]"
17997 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17998 msgid "MissingFigure"
17999 msgstr "Fehlende Abbildung"
18001 #: lib/layouts/treport.layout:3
18002 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18003 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18007 msgstr "Tufte-Buch"
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18011 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18015 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18018 msgid "bibl. entry"
18019 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18023 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18027 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18031 msgstr "Neuer Gedanke"
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18034 msgid "new thought"
18035 msgstr "Neuer Gedanke"
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18047 msgstr "Kapitälchen"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18051 msgstr "Kapitälchen"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18055 msgstr "Volle Breite"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18058 msgid "MarginTable"
18059 msgstr "Randtabelle"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18062 msgid "MarginFigure"
18063 msgstr "Randabbildung"
18065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Tufte Handout"
18067 msgstr "Tufte-Handout"
18069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18073 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18074 msgid "Variable-width Minipages"
18075 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18079 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18080 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18081 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18082 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18083 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18084 "side-by-side.lyx."
18086 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18087 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18088 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18089 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18090 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18091 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18092 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18094 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18095 msgid "Minipage (Var. Width)"
18096 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18098 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18099 msgid "Minipage (var.)"
18100 msgstr "Minipage (var.)"
18102 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18103 msgid "Vert. Adjustment"
18104 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18107 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18108 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18112 msgstr "Max. Breite"
18114 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18115 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18116 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18118 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18119 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18121 msgstr "Ignorieren"
18123 #: lib/languages:149
18127 #: lib/languages:160
18131 #: lib/languages:179
18132 msgid "English (USA)"
18133 msgstr "Englisch (USA)"
18135 #: lib/languages:192
18139 #: lib/languages:202
18140 msgid "Greek (ancient)"
18141 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18143 #: lib/languages:221
18144 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18145 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18147 #: lib/languages:233
18148 msgid "Arabic (Arabi)"
18149 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18151 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18155 #: lib/languages:276
18159 #: lib/languages:286
18160 msgid "English (Australia)"
18161 msgstr "Englisch (Australien)"
18163 #: lib/languages:300
18164 msgid "German (Austria, old spelling)"
18165 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18167 #: lib/languages:314
18168 msgid "German (Austria)"
18169 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18171 #: lib/languages:326
18172 msgid "Azerbaijani"
18173 msgstr "Aserbaidschanisch"
18175 #: lib/languages:342
18177 msgstr "Indonesisch"
18179 #: lib/languages:354
18183 #: lib/languages:364
18187 #: lib/languages:382
18189 msgstr "Weißrussisch"
18191 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18193 msgstr "Bengalisch"
18195 #: lib/languages:404
18199 #: lib/languages:414
18200 msgid "Portuguese (Brazil)"
18201 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18203 #: lib/languages:427
18205 msgstr "Bretonisch"
18207 #: lib/languages:438
18208 msgid "English (UK)"
18209 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18211 #: lib/languages:450
18213 msgstr "Bulgarisch"
18215 #: lib/languages:464
18216 msgid "English (Canada)"
18217 msgstr "Englisch (Kanada)"
18219 #: lib/languages:479
18220 msgid "French (Canada)"
18221 msgstr "Französisch (Kanada)"
18223 #: lib/languages:491
18225 msgstr "Katalanisch"
18227 #: lib/languages:505
18228 msgid "Chinese (simplified)"
18229 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18231 #: lib/languages:517
18232 msgid "Chinese (traditional)"
18233 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18235 #: lib/languages:529
18236 msgid "Church Slavonic"
18237 msgstr "Altkirchenslawisch"
18239 #: lib/languages:542
18243 #: lib/languages:549
18247 #: lib/languages:560
18249 msgstr "Tschechisch"
18251 #: lib/languages:572
18255 #: lib/languages:585
18256 msgid "Divehi (Maldivian)"
18259 #: lib/languages:593
18261 msgstr "Holländisch"
18263 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18268 #: lib/languages:621
18272 #: lib/languages:632
18276 #: lib/languages:648
18280 #: lib/languages:664
18284 #: lib/languages:676
18286 msgstr "Französisch"
18288 #: lib/languages:688
18290 msgstr "Furlanisch"
18292 #: lib/languages:700
18296 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18300 #: lib/languages:726
18301 msgid "German (old spelling)"
18302 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18304 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18308 #: lib/languages:756
18309 msgid "German (Switzerland)"
18310 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18312 #: lib/languages:771
18313 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18314 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18316 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18319 msgstr "Griechisch"
18321 #: lib/languages:798
18322 msgid "Greek (polytonic)"
18323 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18325 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18329 #: lib/languages:837
18333 #: lib/languages:858
18335 msgstr "Isländisch"
18337 #: lib/languages:871
18338 msgid "Interlingua"
18339 msgstr "Interlingua"
18341 #: lib/languages:883
18345 #: lib/languages:894
18347 msgstr "Italienisch"
18349 #: lib/languages:908
18353 #: lib/languages:922
18354 msgid "Japanese (CJK)"
18355 msgstr "Japanisch (CJK)"
18357 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18361 #: lib/languages:943
18363 msgstr "Kasachisch"
18365 #: lib/languages:952
18369 #: lib/languages:960
18371 msgstr "Koreanisch"
18373 #: lib/languages:981
18375 msgstr "Kurmandschi"
18377 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18381 #: lib/languages:1014
18385 #: lib/languages:1028
18389 #: lib/languages:1047
18390 msgid "Lower Sorbian"
18391 msgstr "Niedersorbisch"
18393 #: lib/languages:1058
18397 #: lib/languages:1071
18399 msgstr "Mazedonisch"
18401 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18405 #: lib/languages:1093
18409 #: lib/languages:1104
18411 msgstr "Mongolisch"
18413 #: lib/languages:1114
18414 msgid "English (New Zealand)"
18415 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18417 #: lib/languages:1126
18418 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18419 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18421 #: lib/languages:1154
18422 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18423 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18425 #: lib/languages:1167
18427 msgstr "Okzitanisch"
18429 #: lib/languages:1179
18430 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18431 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18433 #: lib/languages:1188
18434 msgid "Piedmontese"
18435 msgstr "Piemontesisch"
18437 #: lib/languages:1200
18441 #: lib/languages:1212
18443 msgstr "Portugiesisch"
18445 #: lib/languages:1224
18449 #: lib/languages:1236
18451 msgstr "Rätoromanisch"
18453 #: lib/languages:1248
18457 #: lib/languages:1263
18459 msgstr "Nordsamisch"
18461 #: lib/languages:1274
18465 #: lib/languages:1284
18467 msgstr "Schottisch"
18469 #: lib/languages:1300
18473 #: lib/languages:1317
18474 msgid "Serbian (Latin)"
18475 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18477 #: lib/languages:1329
18479 msgstr "Slowakisch"
18481 #: lib/languages:1341
18483 msgstr "Slowenisch"
18485 #: lib/languages:1352
18489 #: lib/languages:1368
18490 msgid "Spanish (Mexico)"
18491 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18493 #: lib/languages:1382
18495 msgstr "Schwedisch"
18497 #: lib/languages:1395
18499 msgstr "Syriakisch"
18501 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18505 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18509 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18511 msgstr "Thailändisch"
18513 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18517 #: lib/languages:1463
18521 #: lib/languages:1480
18523 msgstr "Turkmenisch"
18525 #: lib/languages:1491
18527 msgstr "Ukrainisch"
18529 #: lib/languages:1504
18530 msgid "Upper Sorbian"
18531 msgstr "Obersorbisch"
18533 #: lib/languages:1516
18537 #: lib/languages:1525
18539 msgstr "Vietnamesisch"
18541 #: lib/languages:1536
18545 #: lib/latexfonts:88
18546 msgid "AE (Almost European)"
18547 msgstr "AE (Almost European)"
18549 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18551 msgstr "Bera Serif"
18553 #: lib/latexfonts:110
18557 #: lib/latexfonts:116
18558 msgid "Concrete Roman"
18559 msgstr "Concrete Roman"
18561 #: lib/latexfonts:123
18562 msgid "Zapf Chancery"
18563 msgstr "Zapf Chancery"
18565 #: lib/latexfonts:129
18566 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18567 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18569 #: lib/latexfonts:135
18570 msgid "Crimson (Cochineal)"
18571 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18573 #: lib/latexfonts:144
18577 #: lib/latexfonts:150
18578 msgid "Computer Modern Roman"
18579 msgstr "Computer Modern Roman"
18581 #: lib/latexfonts:158
18582 msgid "Crimson Pro"
18583 msgstr "Crimson Pro"
18585 #: lib/latexfonts:169
18586 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18587 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18589 #: lib/latexfonts:180
18590 msgid "Crimson Pro (Light)"
18591 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18593 #: lib/latexfonts:191
18594 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18595 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18597 #: lib/latexfonts:202
18598 msgid "DejaVu Serif"
18599 msgstr "DejaVu Serif"
18601 #: lib/latexfonts:208
18602 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18603 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18605 #: lib/latexfonts:219
18606 msgid "IBM Plex Serif"
18607 msgstr "IBM Plex Serif"
18609 #: lib/latexfonts:226
18610 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18611 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18613 #: lib/latexfonts:234
18614 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18615 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18617 #: lib/latexfonts:242
18618 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18619 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18621 #: lib/latexfonts:250
18622 msgid "Source Serif Pro"
18623 msgstr "Source Serif Pro"
18625 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18626 msgid "URW Garamond"
18627 msgstr "URW Garamond"
18629 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18630 #: lib/latexfonts:309
18634 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18635 msgid "Latin Modern Roman"
18636 msgstr "Latin Modern Roman"
18638 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18639 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18640 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18642 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18643 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18644 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18646 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18647 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18648 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18650 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18652 msgstr "Minion Pro"
18654 #: lib/latexfonts:411
18655 msgid "New Century Schoolbook"
18656 msgstr "New Century Schoolbook"
18658 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18660 msgstr "Noto Serif"
18662 #: lib/latexfonts:434
18663 msgid "Noto Serif (Medium)"
18664 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18666 #: lib/latexfonts:444
18667 msgid "Noto Serif (Thin)"
18668 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18670 #: lib/latexfonts:454
18671 msgid "Noto Serif (Light)"
18672 msgstr "Noto Serif (Light)"
18674 #: lib/latexfonts:464
18675 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18676 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18678 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18679 #: lib/latexfonts:507
18683 #: lib/latexfonts:513
18687 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18688 msgid "Times Roman"
18689 msgstr "Times Roman"
18691 #: lib/latexfonts:549
18692 msgid "TeX Gyre Bonum"
18693 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18695 #: lib/latexfonts:555
18696 msgid "TeX Gyre Chorus"
18697 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18699 #: lib/latexfonts:561
18700 msgid "TeX Gyre Pagella"
18701 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18703 #: lib/latexfonts:567
18704 msgid "TeX Gyre Schola"
18705 msgstr "TeX Gyre Schola"
18707 #: lib/latexfonts:573
18708 msgid "TeX Gyre Termes"
18709 msgstr "TeX Gyre Termes"
18711 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18712 msgid "Utopia (Fourier)"
18713 msgstr "Utopia (Fourier)"
18715 #: lib/latexfonts:612
18716 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18717 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18719 #: lib/latexfonts:624
18720 msgid "Avant Garde"
18721 msgstr "Avant Garde"
18723 #: lib/latexfonts:630
18727 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18731 #: lib/latexfonts:667
18735 #: lib/latexfonts:678
18736 msgid "Chivo (Thin)"
18737 msgstr "Chivo (Thin)"
18739 #: lib/latexfonts:689
18740 msgid "Chivo (Light)"
18741 msgstr "Chivo (Light)"
18743 #: lib/latexfonts:700
18747 #: lib/latexfonts:710
18748 msgid "Chivo (Medium)"
18749 msgstr "Chivo (Medium)"
18751 #: lib/latexfonts:721
18755 #: lib/latexfonts:728
18756 msgid "Computer Modern Sans"
18757 msgstr "Computer Modern Sans"
18759 #: lib/latexfonts:735
18760 msgid "DejaVu Sans"
18761 msgstr "DejaVu Sans"
18763 #: lib/latexfonts:742
18764 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18765 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18767 #: lib/latexfonts:749
18771 #: lib/latexfonts:760
18772 msgid "Fira Sans (Book)"
18773 msgstr "Fira Sans (Book)"
18775 #: lib/latexfonts:772
18776 msgid "Fira Sans (Light)"
18777 msgstr "Fira Sans (Light)"
18779 #: lib/latexfonts:784
18780 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18781 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18783 #: lib/latexfonts:796
18784 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18785 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18787 #: lib/latexfonts:808
18788 msgid "Fira Sans (Thin)"
18789 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18791 #: lib/latexfonts:820
18792 msgid "IBM Plex Sans"
18793 msgstr "IBM Plex Sans"
18795 #: lib/latexfonts:828
18796 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18797 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18799 #: lib/latexfonts:837
18800 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18801 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18803 #: lib/latexfonts:846
18804 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18805 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18807 #: lib/latexfonts:855
18808 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18809 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18811 #: lib/latexfonts:864
18812 msgid "Source Sans Pro"
18813 msgstr "Source Sans Pro"
18815 #: lib/latexfonts:873
18819 #: lib/latexfonts:881
18823 #: lib/latexfonts:888
18824 msgid "Iwona (Light)"
18825 msgstr "Iwona (Light)"
18827 #: lib/latexfonts:895
18828 msgid "Iwona (Condensed)"
18829 msgstr "Iwona (Condensed)"
18831 #: lib/latexfonts:902
18832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18833 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18835 #: lib/latexfonts:909
18839 #: lib/latexfonts:916
18840 msgid "Kurier (Light)"
18841 msgstr "Kurier (Light)"
18843 #: lib/latexfonts:923
18844 msgid "Kurier (Condensed)"
18845 msgstr "Kurier (Condensed)"
18847 #: lib/latexfonts:930
18848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18851 #: lib/latexfonts:937
18852 msgid "Latin Modern Sans"
18853 msgstr "Latin Modern Sans"
18855 #: lib/latexfonts:944
18859 #: lib/latexfonts:954
18860 msgid "Noto Sans (Medium)"
18861 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18863 #: lib/latexfonts:965
18864 msgid "Noto Sans (Thin)"
18865 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18867 #: lib/latexfonts:976
18868 msgid "Noto Sans (Light)"
18869 msgstr "Noto Sans (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:987
18872 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18875 #: lib/latexfonts:998
18879 #: lib/latexfonts:1006
18880 msgid "TeX Gyre Adventor"
18881 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18883 #: lib/latexfonts:1012
18884 msgid "TeX Gyre Heros"
18885 msgstr "TeX Gyre Heros"
18887 #: lib/latexfonts:1018
18888 msgid "URW Classico (Optima)"
18889 msgstr "URW Classico (Optima)"
18891 #: lib/latexfonts:1029
18895 #: lib/latexfonts:1037
18896 msgid "CM Typewriter Light"
18897 msgstr "CM Typewriter Light"
18899 #: lib/latexfonts:1044
18900 msgid "Computer Modern Typewriter"
18901 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18903 #: lib/latexfonts:1051
18907 #: lib/latexfonts:1058
18908 msgid "DejaVu Sans Mono"
18909 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18911 #: lib/latexfonts:1065
18915 #: lib/latexfonts:1076
18916 msgid "IBM Plex Mono"
18917 msgstr "IBM Plex Mono"
18919 #: lib/latexfonts:1084
18920 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18921 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18923 #: lib/latexfonts:1093
18924 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18925 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18927 #: lib/latexfonts:1102
18928 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18929 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18931 #: lib/latexfonts:1111
18932 msgid "Source Code Pro"
18933 msgstr "Source Code Pro"
18935 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18936 msgid "Libertine Mono"
18937 msgstr "Libertine Mono"
18939 #: lib/latexfonts:1135
18940 msgid "Latin Modern Typewriter"
18941 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18943 #: lib/latexfonts:1142
18947 #: lib/latexfonts:1149
18951 #: lib/latexfonts:1158
18955 #: lib/latexfonts:1166
18956 msgid "TeX Gyre Cursor"
18957 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18959 #: lib/latexfonts:1172
18960 msgid "TX Typewriter"
18961 msgstr "TX Typewriter"
18963 #: lib/latexfonts:1184
18964 msgid "Crimson (New TX)"
18965 msgstr "Crimson (New TX)"
18967 #: lib/latexfonts:1192
18971 #: lib/latexfonts:1198
18972 msgid "URW Garamond (New TX)"
18973 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18975 #: lib/latexfonts:1206
18976 msgid "Iwona (Math)"
18977 msgstr "Iwona (Mathe)"
18979 #: lib/latexfonts:1219
18980 msgid "Kurier (Math)"
18981 msgstr "Kurier (Mathe)"
18983 #: lib/latexfonts:1232
18984 msgid "Libertine (New TX)"
18985 msgstr "Libertine (New TX)"
18987 #: lib/latexfonts:1240
18988 msgid "Minion Pro (New TX)"
18989 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18991 #: lib/latexfonts:1249
18992 msgid "Times Roman (New TX)"
18993 msgstr "Times Roman (New TX)"
18995 #: lib/encodings:55
18996 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18997 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18999 #: lib/encodings:59
19000 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19001 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19003 #: lib/encodings:62
19004 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19005 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19007 #: lib/encodings:65
19008 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19009 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19011 #: lib/encodings:68
19012 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19013 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19015 #: lib/encodings:71
19016 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19017 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19019 #: lib/encodings:75
19020 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19021 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19023 #: lib/encodings:79
19024 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19025 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19027 #: lib/encodings:83
19028 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19029 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19031 #: lib/encodings:86
19032 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19033 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19035 #: lib/encodings:89
19036 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19037 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19039 #: lib/encodings:92
19040 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19041 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19043 #: lib/encodings:95
19044 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19045 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19047 #: lib/encodings:98
19048 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19049 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19051 #: lib/encodings:101
19052 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19053 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19055 #: lib/encodings:104
19056 msgid "DOS (CP 437)"
19057 msgstr "DOS (CP 437)"
19059 #: lib/encodings:108
19060 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19061 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19063 #: lib/encodings:111
19064 msgid "Western European (CP 850)"
19065 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19067 #: lib/encodings:114
19068 msgid "Central European (CP 852)"
19069 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19071 #: lib/encodings:118
19072 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19073 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19075 #: lib/encodings:123
19076 msgid "Western European (CP 858)"
19077 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19079 #: lib/encodings:126
19080 msgid "Hebrew (CP 862)"
19081 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19083 #: lib/encodings:129
19084 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19085 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19087 #: lib/encodings:133
19088 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19089 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19091 #: lib/encodings:136
19092 msgid "Central European (CP 1250)"
19093 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19095 #: lib/encodings:140
19096 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19097 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19099 #: lib/encodings:144
19100 msgid "Western European (CP 1252)"
19101 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19103 #: lib/encodings:147
19104 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19105 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19107 #: lib/encodings:151
19108 msgid "Arabic (CP 1256)"
19109 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19111 #: lib/encodings:154
19112 msgid "Baltic (CP 1257)"
19113 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19115 #: lib/encodings:158
19116 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19117 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19119 #: lib/encodings:162
19120 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19121 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19123 #: lib/encodings:166
19124 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19125 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19127 #: lib/encodings:170
19128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19129 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19131 #: lib/encodings:182
19132 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19133 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19135 #: lib/encodings:192
19136 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19137 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19139 #: lib/encodings:199
19140 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19141 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19143 #: lib/encodings:203
19144 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19145 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19147 #: lib/encodings:207
19148 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19149 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19151 #: lib/encodings:211
19152 msgid "Korean (EUC-KR)"
19153 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19155 #: lib/encodings:215
19156 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19157 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19159 #: lib/encodings:219
19160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19161 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19163 #: lib/encodings:223
19164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19165 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19167 #: lib/encodings:230
19168 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19169 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19171 #: lib/encodings:232
19172 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19173 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19175 #: lib/encodings:234
19176 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19177 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19179 #: lib/encodings:236
19180 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19181 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19183 #: lib/encodings:242
19187 #: lib/encodings:246
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19192 msgid "Array Environment|y"
19193 msgstr "Array-Umgebung|y"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19196 msgid "Cases Environment|C"
19197 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19200 msgid "Aligned Environment|l"
19201 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19204 msgid "AlignedAt Environment|v"
19205 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19208 msgid "Gathered Environment|h"
19209 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19212 msgid "Split Environment|S"
19213 msgstr "Split-Umgebung|p"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19216 msgid "Delimiters...|r"
19217 msgstr "Trennzeichen...|z"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19220 msgid "Matrix...|x"
19221 msgstr "Matrix...|x"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19228 msgid "AMS align Environment|a"
19229 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19232 msgid "AMS alignat Environment|t"
19233 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19236 msgid "AMS flalign Environment|f"
19237 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19240 msgid "AMS gather Environment|g"
19241 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19244 msgid "AMS multline Environment|m"
19245 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19248 msgid "Inline Formula|I"
19249 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19252 msgid "Displayed Formula|D"
19253 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19256 msgid "Eqnarray Environment|E"
19257 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19260 msgid "AMS Environment|A"
19261 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19264 msgid "Number Whole Formula|N"
19265 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19268 msgid "Number This Line|u"
19269 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19272 msgid "Equation Label|L"
19273 msgstr "Formelmarke|m"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19276 msgid "Copy as Reference|R"
19277 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19280 msgid "Split Cell|C"
19281 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19285 msgstr "Einfügen|E"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19288 msgid "Rows & Columns| "
19289 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19292 msgid "Add Line Above|o"
19293 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19296 msgid "Add Line Below|B"
19297 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19300 msgid "Delete Line Above|v"
19301 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19304 msgid "Delete Line Below|w"
19305 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19308 msgid "Add Line to Left"
19309 msgstr "Linie links hinzufügen"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19312 msgid "Add Line to Right"
19313 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19316 msgid "Delete Line to Left"
19317 msgstr "Linie links löschen"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19320 msgid "Delete Line to Right"
19321 msgstr "Linie rechts löschen"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19324 msgid "Show Math Toolbar"
19325 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19328 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19329 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19332 msgid "Show Table Toolbar"
19333 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19336 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19337 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19340 msgid "Next Cross-Reference|N"
19341 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19344 msgid "Go to Label|G"
19345 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19348 msgid "<Reference>|R"
19349 msgstr "<Querverweis>|r"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19352 msgid "(<Reference>)|e"
19353 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19360 msgid "On Page <Page>|O"
19361 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19364 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19365 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19368 msgid "Formatted Reference|t"
19369 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19372 msgid "Textual Reference|x"
19373 msgstr "Textverweis|T"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19376 msgid "Label Only|L"
19377 msgstr "Nur Marke|M"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19384 msgid "Capitalize|C"
19385 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19400 msgid "Settings...|S"
19401 msgstr "Einstellungen...|E"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19405 msgstr "Gehe zurück|G"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19408 msgid "Copy as Reference|C"
19409 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19412 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19413 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19416 msgid "Open Inset|O"
19417 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19420 msgid "Close Inset|C"
19421 msgstr "Einfügung schließen|s"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19425 msgid "Dissolve Inset|D"
19426 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19429 msgid "Show Label|L"
19430 msgstr "Name anzeigen|N"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19433 msgid "Frameless|l"
19434 msgstr "Rahmenlos|l"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19437 msgid "Simple Frame|F"
19438 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19441 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19442 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19445 msgid "Oval, Thin|a"
19446 msgstr "Oval, dünn|O"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19449 msgid "Oval, Thick|v"
19450 msgstr "Oval, dick|v"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19453 msgid "Drop Shadow|w"
19454 msgstr "Schlagschatten|c"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19457 msgid "Shaded Background|B"
19458 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19461 msgid "Double Frame|u"
19462 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19466 msgstr "LyX-Notiz|z"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19470 msgstr "Kommentar|K"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19473 msgid "Greyed Out|G"
19474 msgstr "Grauschrift|G"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19477 msgid "Open All Notes|A"
19478 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19481 msgid "Close All Notes|l"
19482 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19489 msgid "Horizontal Phantom|H"
19490 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19493 msgid "Vertical Phantom|V"
19494 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19497 msgid "Interword Space|w"
19498 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19501 msgid "Protected Space|o"
19502 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19505 msgid "Visible Space|a"
19506 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19509 msgid "Thin Space|T"
19510 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19513 msgid "Negative Thin Space|N"
19514 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19517 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19518 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19521 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19522 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19525 msgid "Quad Space|Q"
19526 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19529 msgid "Double Quad Space|u"
19530 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19533 msgid "Horizontal Fill|F"
19534 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19537 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19538 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19541 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19542 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19545 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19546 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19549 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19550 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19553 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19554 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19557 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19558 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19561 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19565 msgid "Custom Length|C"
19566 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19569 msgid "Medium Space|M"
19570 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19573 msgid "Thick Space|h"
19574 msgstr "Großer Abstand|G"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19577 msgid "Negative Medium Space|u"
19578 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19581 msgid "Negative Thick Space|i"
19582 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19586 msgstr "Standard|S"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19589 msgid "SmallSkip|S"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19602 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19606 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19609 msgid "Settings...|e"
19610 msgstr "Einstellungen...|n"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19622 msgstr "Unformatiert|U"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19625 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19626 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19630 msgstr "Programmlisting|l"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19633 msgid "Edit Included File...|E"
19634 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19638 msgstr "Neue Seite|i"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19641 msgid "Page Break|a"
19642 msgstr "Seitenumbruch|u"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19645 msgid "Clear Page|C"
19646 msgstr "Seite leeren|S"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19649 msgid "Clear Double Page|D"
19650 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19653 msgid "Ragged Line Break|R"
19654 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19657 msgid "Justified Line Break|J"
19658 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19661 msgid "Plain Separator|P"
19662 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19665 msgid "Paragraph Break|B"
19666 msgstr "Absatzumbruch|b"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19669 msgid "Edit Externally..."
19670 msgstr "Extern bearbeiten..."
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19673 msgid "End Editing Externally..."
19674 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19677 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19679 msgstr "Ausschneiden"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19682 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19687 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19693 msgid "Paste Recent|e"
19694 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19697 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19698 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19701 msgid "Forward Search|F"
19702 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19705 msgid "Move Paragraph Up|o"
19706 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19709 msgid "Move Paragraph Down|v"
19710 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19713 msgid "Promote Section|r"
19714 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19717 msgid "Demote Section|m"
19718 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19721 msgid "Move Section Down|D"
19722 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19725 msgid "Move Section Up|U"
19726 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19729 msgid "Insert Regular Expression"
19730 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19733 msgid "Accept Change|c"
19734 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19737 msgid "Reject Change|j"
19738 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19741 msgid "Text Properties|x"
19742 msgstr "Texteigenschaften|x"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19745 msgid "Custom Text Styles|S"
19746 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19749 msgid "Paragraph Settings...|P"
19750 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19753 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19754 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19757 msgid "Fullscreen Mode"
19758 msgstr "Vollbildmodus"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19761 msgid "Close Current View"
19762 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19766 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19769 msgid "Anything Non-Empty|o"
19770 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19774 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19777 msgid "Any Number|N"
19778 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19781 msgid "User Defined|U"
19782 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19785 msgid "Append Argument"
19786 msgstr "Argument hinzufügen"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19789 msgid "Remove Last Argument"
19790 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19793 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19794 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19797 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19798 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19801 msgid "Insert Optional Argument"
19802 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19805 msgid "Remove Optional Argument"
19806 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19809 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19810 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19813 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19814 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19817 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19818 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19822 msgstr "Neu laden|u"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19826 msgid "Edit Externally...|x"
19827 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19846 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19847 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19855 msgstr "Zentriert|Z"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19866 msgid "Multicolumn|u"
19867 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19871 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19874 msgid "Append Row|A"
19875 msgstr "Zeile anfügen|a"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19878 msgid "Delete Row|D"
19879 msgstr "Zeile löschen|ö"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19883 msgstr "Zeile kopieren|k"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19886 msgid "Move Row Up"
19887 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19890 msgid "Move Row Down"
19891 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19894 msgid "Append Column|p"
19895 msgstr "Spalte anfügen|S"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19898 msgid "Delete Column|e"
19899 msgstr "Spalte löschen|p"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19902 msgid "Copy Column|y"
19903 msgstr "Spalte kopieren|t"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19906 msgid "Move Column Right|v"
19907 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19910 msgid "Move Column Left"
19911 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19914 msgid "Multi-page Table|g"
19915 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19918 msgid "Formal Style|m"
19919 msgstr "Formaler Stil|F"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19923 msgstr "Rahmenlinien|R"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19926 msgid "Alignment|i"
19927 msgstr "Ausrichtung|s"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19930 msgid "Columns/Rows|C"
19931 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19934 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19935 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19938 msgid "Copy Text|o"
19939 msgstr "Text kopieren|o"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19942 msgid "Activate Branch|A"
19943 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19946 msgid "Deactivate Branch|e"
19947 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19950 msgid "Activate Branch in Master|M"
19951 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19954 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19955 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19958 msgid "Invert Inset|I"
19959 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19962 msgid "Add Unknown Branch|w"
19963 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19966 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19967 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19970 msgid "All Indexes|A"
19971 msgstr "Alle Indexe|A"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19975 msgstr "Unterindex|t"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19978 msgid "Reject Change|R"
19979 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19982 msgid "Promote Section|P"
19983 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19986 msgid "Demote Section|D"
19987 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19990 msgid "Move Section Down|w"
19991 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19994 msgid "Select Section|S"
19995 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19998 msgid "Wrap by Preview|y"
19999 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20002 msgid "Lock Toolbars|L"
20003 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20006 msgid "Small-sized Icons"
20007 msgstr "Kleine Symbole"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20010 msgid "Normal-sized Icons"
20011 msgstr "Normalgroße Symbole"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20014 msgid "Big-sized Icons"
20015 msgstr "Große Symbole"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20018 msgid "Huge-sized Icons"
20019 msgstr "Riesige Symbole"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20022 msgid "Giant-sized Icons"
20023 msgstr "Gigantische Symbole"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20031 msgstr "Bearbeiten|B"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20039 msgstr "Einfügen|E"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20043 msgstr "Navigieren|N"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20047 msgstr "Dokument|o"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20051 msgstr "Werkzeuge|W"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20062 msgid "New from Template...|m"
20063 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20067 msgstr "Öffnen...|Ö"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20070 msgid "Open Recent|t"
20071 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20074 msgid "Open Example...|p"
20075 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20079 msgstr "Schließen|c"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20083 msgstr "Alle schließen|A"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20087 msgstr "Speichern|S"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20090 msgid "Save As...|A"
20091 msgstr "Speichern unter...|u"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20094 msgid "Save As Template..."
20095 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20099 msgstr "Alle speichern|l"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20102 msgid "Revert to Saved|R"
20103 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20106 msgid "Version Control|V"
20107 msgstr "Versionskontrolle|k"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20111 msgstr "Importieren|I"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20115 msgstr "Exportieren|E"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20119 msgstr "Faxen...|x"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20122 msgid "New Window|W"
20123 msgstr "Neues Fenster|F"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20126 msgid "Close Window|d"
20127 msgstr "Fenster schließen|t"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20134 msgid "Register...|R"
20135 msgstr "Registrieren...|R"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20138 msgid "Check In Changes...|I"
20139 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20142 msgid "Check Out for Edit|O"
20143 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20147 msgstr "Kopieren|K"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20151 msgstr "Umbenennen|U"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20154 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20155 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20158 msgid "Revert to Repository Version|v"
20159 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20162 msgid "Undo Last Check In|U"
20163 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20166 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20167 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20170 msgid "Show History...|H"
20171 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20174 msgid "Use Locking Property|L"
20175 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20178 msgid "Export As...|s"
20179 msgstr "Exportiere als...|s"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20182 msgid "More Formats & Options...|r"
20183 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20187 msgstr "Rückgängig|R"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20191 msgstr "Wiederholen|W"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20194 msgid "Paste Special"
20195 msgstr "Einfügen (speziell)"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20198 msgid "Select Whole Inset"
20199 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20203 msgstr "Alles auswählen"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20206 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20207 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20210 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20211 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20222 msgid "Rows & Columns|C"
20223 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20226 msgid "Increase List Depth|I"
20227 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20230 msgid "Decrease List Depth|D"
20231 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20234 msgid "Dissolve Inset"
20235 msgstr "Einfügung auflösen"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20238 msgid "TeX Code Settings...|C"
20239 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20242 msgid "Float Settings...|a"
20243 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20247 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20250 msgid "Note Settings...|N"
20251 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20254 msgid "Phantom Settings...|h"
20255 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20258 msgid "Branch Settings...|B"
20259 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20262 msgid "Box Settings...|S"
20263 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20266 msgid "Index Entry Settings...|y"
20267 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20270 msgid "Index Settings...|S"
20271 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20274 msgid "Info Settings...|n"
20275 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20278 msgid "Listings Settings...|g"
20279 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20282 msgid "Table Settings...|a"
20283 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20286 msgid "Paste from HTML|H"
20287 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20290 msgid "Paste from LaTeX|L"
20291 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20294 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20295 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20298 msgid "Paste as PDF"
20299 msgstr "Als PDF einfügen"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20302 msgid "Paste as PNG"
20303 msgstr "Als PNG einfügen"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20306 msgid "Paste as JPEG"
20307 msgstr "Als JPEG einfügen"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20310 msgid "Paste as EMF"
20311 msgstr "Als EMF einfügen"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20314 msgid "Plain Text|T"
20315 msgstr "Einfacher Text|T"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20318 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20319 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20322 msgid "Selection|S"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20326 msgid "Selection, Join Lines|i"
20327 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20330 msgid "Customize...|C"
20331 msgstr "Anpassen...|p"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20334 msgid "Apply Last Settings|A"
20335 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20338 msgid "Capitalize|p"
20339 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20342 msgid "Uppercase|U"
20343 msgstr "Großbuchstaben|G"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20346 msgid "Lowercase|L"
20347 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20350 msgid "Dissolve Text Style"
20351 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20354 msgid "Formal Style|F"
20355 msgstr "Formaler Stil|a"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20358 msgid "Multicolumn|M"
20359 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20363 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20367 msgstr "Obere Linie|b"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20370 msgid "Bottom Line|B"
20371 msgstr "Untere Linie|e"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20374 msgid "Left Line|L"
20375 msgstr "Linke Linie|i"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20378 msgid "Right Line|R"
20379 msgstr "Rechte Linie|c"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20399 msgstr "Zeile anfügen|a"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20402 msgid "Add Column|u"
20403 msgstr "Spalte anfügen|S"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20406 msgid "Copy Column|p"
20407 msgstr "Spalte kopieren|t"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20410 msgid "Change Limits Type|L"
20411 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20414 msgid "Macro Definition"
20415 msgstr "Makro-Definition"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20418 msgid "Change Formula Type|F"
20419 msgstr "Formelart ändern|F"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20422 msgid "Text Properties|T"
20423 msgstr "Texteigenschaften|T"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20426 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20427 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20430 msgid "Add Line Above|A"
20431 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20434 msgid "Delete Line Above|D"
20435 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20438 msgid "Delete Line Below|e"
20439 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20442 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20446 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20451 msgstr "Standard|S"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20459 msgstr "Eingebettet|E"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20462 msgid "Math Normal Font|N"
20463 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20466 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20467 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20470 msgid "Math Formal Script Family|o"
20471 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20474 msgid "Math Fraktur Family|F"
20475 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20478 msgid "Math Roman Family|R"
20479 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20482 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20483 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20486 msgid "Math Bold Series|B"
20487 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20490 msgid "Text Normal Font|T"
20491 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20494 msgid "Text Roman Family"
20495 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20498 msgid "Text Sans Serif Family"
20499 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20502 msgid "Text Typewriter Family"
20503 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20506 msgid "Text Bold Series"
20507 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20510 msgid "Text Medium Series"
20511 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20514 msgid "Text Italic Shape"
20515 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20518 msgid "Text Small Caps Shape"
20519 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20522 msgid "Text Slanted Shape"
20523 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20526 msgid "Text Upright Shape"
20527 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20538 msgid "Mathematica|a"
20539 msgstr "Mathematica|a"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20542 msgid "Maple, Simplify|S"
20543 msgstr "Maple, simplify|s"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20546 msgid "Maple, Factor|F"
20547 msgstr "Maple, factor|f"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20550 msgid "Maple, Evalm|E"
20551 msgstr "Maple, evalm|e"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20554 msgid "Maple, Evalf|v"
20555 msgstr "Maple, evalf|v"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20558 msgid "Outline Pane|O"
20559 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20562 msgid "Code Preview Pane|P"
20563 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20566 msgid "Messages Pane|g"
20567 msgstr "Statusmeldungen|e"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20571 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20574 msgid "Unfold Math Macro|n"
20575 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20578 msgid "Fold Math Macro|d"
20579 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20582 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20583 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20586 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20587 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20590 msgid "Close Current View|w"
20591 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20594 msgid "Fullscreen|F"
20595 msgstr "Vollbild|b"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20598 msgid "Open All Insets|I"
20599 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20602 msgid "Close All Insets|C"
20603 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20610 msgid "Special Character|p"
20611 msgstr "Sonderzeichen|S"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20614 msgid "Formatting|o"
20615 msgstr "Formatierung|o"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20619 msgstr "Textfeld|e"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20622 msgid "List/Contents/References|/"
20623 msgstr "Verzeichnis|V"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20627 msgstr "Gleitobjekt|j"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20638 msgid "Custom Inset"
20639 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20646 msgid "Box[[Menu]]|x"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20650 msgid "Regular Expression"
20651 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20654 msgid "Citation...|C"
20655 msgstr "Literaturverweis...|L"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20658 msgid "Cross-Reference...|R"
20659 msgstr "Querverweis...|Q"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20663 msgstr "Marke...|a"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20666 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20667 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20671 msgstr "Tabelle...|T"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20674 msgid "Graphics...|G"
20675 msgstr "Grafik...|G"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20682 msgid "Hyperlink...|k"
20683 msgstr "Hyperlink...|y"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20690 msgid "Marginal Note|M"
20691 msgstr "Randnotiz|R"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20694 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20695 msgstr "Programmlisting"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20703 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20706 msgid "Symbols...|b"
20707 msgstr "Symbole...|b"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20711 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20714 msgid "End of Sentence|E"
20715 msgstr "Satzendepunkt|S"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20718 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20719 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20722 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20723 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20726 msgid "Protected Hyphen|y"
20727 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20730 msgid "Breakable Slash|a"
20731 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20734 msgid "Visible Space|V"
20735 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20738 msgid "Menu Separator|M"
20739 msgstr "Menütrenner|M"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20742 msgid "Phonetic Symbols|P"
20743 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20750 msgid "Date (Current)|D"
20751 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20754 msgid "Date (Last Modification)|L"
20755 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20758 msgid "Date (Fix)|F"
20759 msgstr "Datum (fix)|f"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20762 msgid "Time (Current)|T"
20763 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20766 msgid "Time (Last Modification)|M"
20767 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20770 msgid "Time (Fix)|x"
20771 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20774 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20775 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20778 msgid "Version Control Revision|V"
20779 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20782 msgid "User Name|U"
20783 msgstr "Benutzername|B"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20786 msgid "User Email|E"
20787 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20791 msgstr "Anderes...|A"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20795 msgstr "LyX-Logo|L"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20799 msgstr "TeX-Logo|T"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20802 msgid "LaTeX Logo|a"
20803 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20806 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20807 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20810 msgid "Superscript|S"
20811 msgstr "Hochgestellt|H"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20814 msgid "Subscript|u"
20815 msgstr "Tiefgestellt|T"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20818 msgid "Protected Space|P"
20819 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20822 msgid "Horizontal Space...|o"
20823 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20826 msgid "Horizontal Line...|L"
20827 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20830 msgid "Vertical Space...|V"
20831 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20838 msgid "Hyphenation Point|H"
20839 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20842 msgid "Ligature Break|k"
20843 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20846 msgid "Optional Line Break|B"
20847 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20850 msgid "Display Formula|D"
20851 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20854 msgid "Numbered Formula|N"
20855 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20858 msgid "Figure Wrap Float|F"
20859 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20862 msgid "Table Wrap Float|T"
20863 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20866 msgid "Table of Contents|C"
20867 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20870 msgid "List of Listings|L"
20871 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20874 msgid "Nomenclature|N"
20875 msgstr "Nomenklatur|N"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20878 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20879 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20882 msgid "LyX Document...|X"
20883 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20886 msgid "Plain Text...|T"
20887 msgstr "Einfacher Text...|T"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20890 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20891 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20894 msgid "External Material...|M"
20895 msgstr "Externes Material...|E"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20898 msgid "Child Document...|d"
20899 msgstr "Unterdokument...|U"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20903 msgstr "Kommentar|K"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20906 msgid "Insert New Branch...|I"
20907 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20910 msgid "Cancel Background Process|P"
20911 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20914 msgid "Change Tracking|C"
20915 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20918 msgid "Build Program|B"
20919 msgstr "Programm erstellen|e"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20922 msgid "LaTeX Log|L"
20923 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20926 msgid "Start Appendix Here|x"
20927 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20930 msgid "View Master Document|M"
20931 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20934 msgid "Update Master Document|a"
20935 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20938 msgid "Compressed|o"
20939 msgstr "Komprimiert|K"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20942 msgid "Disable Editing|E"
20943 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20948 msgid "Track Changes|T"
20949 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20952 msgid "Merge Changes...|M"
20953 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20956 msgid "Accept Change|A"
20957 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20960 msgid "Accept All Changes|c"
20961 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20964 msgid "Reject All Changes|e"
20965 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20968 msgid "Show Changes in Output|S"
20969 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20972 msgid "Bookmarks|B"
20973 msgstr "Lesezeichen|L"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20976 msgid "Next Note|N"
20977 msgstr "Nächste Notiz|N"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20980 msgid "Next Change|C"
20981 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20984 msgid "Next Cross-Reference|R"
20985 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20988 msgid "Go to Label|L"
20989 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20992 msgid "Save Bookmark 1|S"
20993 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20996 msgid "Save Bookmark 2"
20997 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21000 msgid "Save Bookmark 3"
21001 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21004 msgid "Save Bookmark 4"
21005 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21008 msgid "Save Bookmark 5"
21009 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21012 msgid "Clear Bookmarks|C"
21013 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21016 msgid "Navigate Back|B"
21017 msgstr "Gehe zurück|z"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21020 msgid "Spellchecker...|S"
21021 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21024 msgid "Thesaurus...|T"
21025 msgstr "Thesaurus...|T"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21028 msgid "Statistics...|a"
21029 msgstr "Statistik...|a"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21032 msgid "Check TeX|h"
21033 msgstr "TeX prüfen|p"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21036 msgid "TeX Information|I"
21037 msgstr "TeX-Informationen|X"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21040 msgid "Compare...|C"
21041 msgstr "Vergleichen...|V"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21044 msgid "Reconfigure|R"
21045 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21048 msgid "Preferences...|P"
21049 msgstr "Einstellungen...|E"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21052 msgid "Introduction|I"
21053 msgstr "Einführung|E"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21057 msgstr "Tutorium|T"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21060 msgid "User's Guide|U"
21061 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21064 msgid "Additional Features|F"
21065 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21068 msgid "Embedded Objects|O"
21069 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21072 msgid "Customization|C"
21073 msgstr "Anpassung|A"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21076 msgid "Shortcuts|S"
21077 msgstr "Tastenkürzel|k"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21080 msgid "LyX Functions|y"
21081 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21084 msgid "LaTeX Configuration|L"
21085 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21088 msgid "Specific Manuals|p"
21089 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21092 msgid "About LyX|X"
21093 msgstr "Über LyX|X"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21096 msgid "Beamer Presentations|B"
21097 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21104 msgid "Colored boxes|r"
21105 msgstr "Farbige Boxen|F"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21108 msgid "Feynman-diagram|F"
21109 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21117 msgstr "LilyPond|P"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21120 msgid "Linguistics|L"
21121 msgstr "Linguistik|L"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21124 msgid "Multilingual Captions|C"
21125 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21129 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21132 msgid "PDF comments|D"
21133 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21136 msgid "PDF forms|o"
21137 msgstr "PDF-Formulare|o"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21140 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21141 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21152 msgid "New document"
21153 msgstr "Neues Dokument"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21156 msgid "Open document"
21157 msgstr "Dokument öffnen"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21160 msgid "Save document"
21161 msgstr "Dokument speichern"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21164 msgid "Check spelling"
21165 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21168 msgid "Spellcheck continuously"
21169 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21173 msgstr "Rückgängig"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21177 msgstr "Wiederholen"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21180 msgid "Find and replace"
21181 msgstr "Suchen und ersetzen"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21184 msgid "Find and replace (advanced)"
21185 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21188 msgid "Navigate back"
21189 msgstr "Gehe zurück"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21192 msgid "Toggle emphasis"
21193 msgstr "Hervorheben an/aus"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21196 msgid "Toggle noun"
21197 msgstr "Eigenname an/aus"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21200 msgid "Custom text styles"
21201 msgstr "Spezifische Textstile"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21204 msgid "Insert math"
21205 msgstr "Mathe einfügen"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21208 msgid "Insert graphics"
21209 msgstr "Grafik einfügen"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21212 msgid "Insert table"
21213 msgstr "Tabelle einfügen"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21216 msgid "Custom insets"
21217 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21220 msgid "Toggle outline"
21221 msgstr "Gliederung an/aus"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21224 msgid "Toggle math toolbar"
21225 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21228 msgid "Toggle table toolbar"
21229 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21232 msgid "Toggle review toolbar"
21233 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21236 msgid "View/Update"
21237 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21245 msgstr "Aktualisieren"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21248 msgid "View master document"
21249 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21252 msgid "Update master document"
21253 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21256 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21257 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21260 msgid "View other formats"
21261 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21264 msgid "Update other formats"
21265 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21272 msgid "Numbered list"
21273 msgstr "Aufzählung"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21276 msgid "Itemized list"
21277 msgstr "Auflistung"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21280 msgid "Increase depth"
21281 msgstr "Tiefe erhöhen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21284 msgid "Decrease depth"
21285 msgstr "Tiefe verringern"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21288 msgid "Insert figure float"
21289 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21292 msgid "Insert table float"
21293 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21296 msgid "Insert label"
21297 msgstr "Marke einfügen"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21300 msgid "Insert cross-reference"
21301 msgstr "Querverweis einfügen"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21304 msgid "Insert citation"
21305 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21308 msgid "Insert index entry"
21309 msgstr "Stichwort einfügen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21312 msgid "Insert nomenclature entry"
21313 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21316 msgid "Insert footnote"
21317 msgstr "Fußnote einfügen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21320 msgid "Insert margin note"
21321 msgstr "Randnotiz einfügen"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21324 msgid "Insert LyX note"
21325 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21329 msgstr "Box einfügen"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21332 msgid "Insert hyperlink"
21333 msgstr "Hyperlink einfügen"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21336 msgid "Insert TeX code"
21337 msgstr "TeX-Code einfügen"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21340 msgid "Insert math macro"
21341 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21344 msgid "Include file"
21345 msgstr "Datei einbinden"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21348 msgid "Text properties"
21349 msgstr "Texteigenschaften"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21352 msgid "Apply recent text properties"
21353 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21356 msgid "Paragraph settings"
21357 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21361 msgstr "Zeile hinzufügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21365 msgstr "Spalte hinzufügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21369 msgstr "Zeile löschen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21372 msgid "Delete column"
21373 msgstr "Spalte löschen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21376 msgid "Move row up"
21377 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21380 msgid "Move column left"
21381 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21384 msgid "Move row down"
21385 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21388 msgid "Move column right"
21389 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21392 msgid "Toggle top line"
21393 msgstr "Obere Linie an/aus"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21396 msgid "Toggle bottom line"
21397 msgstr "Untere Linie an/aus"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21400 msgid "Toggle left line"
21401 msgstr "Linke Linie an/aus"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21404 msgid "Toggle right line"
21405 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21408 msgid "Set border lines"
21409 msgstr "Äußere Linien setzen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21412 msgid "Set all lines"
21413 msgstr "Alle Linien setzen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21416 msgid "Set inner lines"
21417 msgstr "Innere Linien setzen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21420 msgid "Unset all lines"
21421 msgstr "Alle Linien entfernen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21424 msgid "Reset formal default lines"
21425 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21429 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21432 msgid "Align center"
21433 msgstr "Zentriert ausrichten"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21436 msgid "Align right"
21437 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21440 msgid "Align on decimal"
21441 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21445 msgstr "Oben ausrichten"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21448 msgid "Align middle"
21449 msgstr "Mittig ausrichten"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21452 msgid "Align bottom"
21453 msgstr "Unten ausrichten"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21456 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21457 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21460 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21461 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21464 msgid "Set multi-column"
21465 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21468 msgid "Set multi-row"
21469 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21476 msgid "Set display mode"
21477 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21481 msgstr "Tiefgestellt"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21484 msgid "Insert square root"
21485 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21488 msgid "Insert root"
21489 msgstr "Wurzel einfügen"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21492 msgid "Insert standard fraction"
21493 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21497 msgstr "Summe einfügen"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21500 msgid "Insert integral"
21501 msgstr "Integral einfügen"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21504 msgid "Insert product"
21505 msgstr "Produkt einfügen"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21509 msgstr "( ) einfügen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21513 msgstr "[ ] einfügen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21517 msgstr "{ } einfügen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21520 msgid "Insert delimiters"
21521 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21524 msgid "Insert matrix"
21525 msgstr "Matrix einfügen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21528 msgid "Insert cases environment"
21529 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21532 msgid "Toggle math panels"
21533 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21536 msgid "Math Macros"
21537 msgstr "Mathe-Makros"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21540 msgid "Remove last argument"
21541 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21544 msgid "Append argument"
21545 msgstr "Argument hinzufügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21548 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21549 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21552 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21553 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21556 msgid "Remove optional argument"
21557 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21560 msgid "Insert optional argument"
21561 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21564 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21565 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21568 msgid "Append argument eating from the right"
21569 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21572 msgid "Append optional argument eating from the right"
21573 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21576 msgid "Phonetic Symbols"
21577 msgstr "Phonetische Symbole"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21580 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21581 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21584 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21585 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21589 msgstr "IPA: Vokale"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21592 msgid "IPA Other Symbols"
21593 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21596 msgid "IPA Suprasegmentals"
21597 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21600 msgid "IPA Diacritics"
21601 msgstr "IPA: Diakritika"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21604 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21605 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21608 msgid "Command Buffer"
21609 msgstr "Befehlseingabefenster"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21612 msgid "Review[[Toolbar]]"
21613 msgstr "Überarbeiten"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21618 msgid "Track changes"
21619 msgstr "Änderungen verfolgen"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21622 msgid "Show changes in output"
21623 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21626 msgid "Next change"
21627 msgstr "Nächste Änderung"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21630 msgid "Accept change inside selection"
21631 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21634 msgid "Reject change inside selection"
21635 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21638 msgid "Merge changes"
21639 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21642 msgid "Accept all changes"
21643 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21646 msgid "Reject all changes"
21647 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21650 msgid "Insert note"
21651 msgstr "Notiz einfügen"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21655 msgstr "Nächste Notiz"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21658 msgid "LyX Documentation Tools"
21659 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21666 msgid "Menu Separator"
21667 msgstr "Menütrenner"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21679 msgstr "LaTeX-Logo"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21682 msgid "LaTeX2e Logo"
21683 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21686 msgid "View Other Formats"
21687 msgstr "Andere Formate ansehen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21690 msgid "Update Other Formats"
21691 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21694 msgid "Version Control"
21695 msgstr "Versionskontrolle"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21699 msgstr "Registrieren"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21702 msgid "Check-out for edit"
21703 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21706 msgid "Check-in changes"
21707 msgstr "Änderungen einchecken"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21710 msgid "View revision log"
21711 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21714 msgid "Revert changes"
21715 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21718 msgid "Compare with older revision"
21719 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21722 msgid "Compare with last revision"
21723 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21726 msgid "Insert Version Info"
21727 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21730 msgid "Use SVN file locking property"
21731 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21734 msgid "Update local directory from repository"
21735 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21738 msgid "Math Panels"
21739 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21742 msgid "Math spacings"
21743 msgstr "Mathe-Abstände"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21746 msgid "Styles & classes"
21747 msgstr "Stile und Klassen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21760 msgstr "Funktionen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21763 msgid "Frame decorations"
21764 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21767 msgid "Big operators"
21768 msgstr "Große Operatoren"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21772 msgid "Miscellaneous"
21773 msgstr "Verschiedenes"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21781 msgid "Arrows (extended)"
21782 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21786 msgstr "Operatoren"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21789 msgid "Operators (extended)"
21790 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21794 msgstr "Relationen"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21797 msgid "Relations (extended)"
21798 msgstr "Relationen (erweitert)"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21801 msgid "Negative relations (extended)"
21802 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21809 msgid "Delimiters (fixed size)"
21810 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21813 msgid "Miscellaneous (extended)"
21814 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21953 msgid "Thin space\t\\,"
21954 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21957 msgid "Medium space\t\\:"
21958 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21961 msgid "Thick space\t\\;"
21962 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21965 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21966 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21969 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21970 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21973 msgid "Negative space\t\\!"
21974 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21977 msgid "Phantom\t\\phantom"
21978 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21981 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21982 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21985 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21986 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21989 msgid "Smash\t\\smash"
21990 msgstr "Smash\t\\smash"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21993 msgid "Top smash\t\\smasht"
21994 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21997 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21998 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22001 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22002 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22005 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22006 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22009 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22010 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22017 msgid "Square root\t\\sqrt"
22018 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22021 msgid "Other root\t\\root"
22022 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22025 msgid "Styles & Classes"
22026 msgstr "Stile und Klassen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22029 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22030 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22033 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22034 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22037 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22038 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22041 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22042 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22045 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22046 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22049 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22050 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22053 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22054 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22057 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22058 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22061 msgid "Standard\t\\frac"
22062 msgstr "Standard\t\\frac"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22066 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22069 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22070 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22073 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22074 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22078 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22082 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22086 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22090 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22093 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22094 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22097 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22098 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22101 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22102 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22105 msgid "Binomial\t\\binom"
22106 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22109 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22110 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22113 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22114 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22117 msgid "Roman\t\\mathrm"
22118 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22121 msgid "Bold\t\\mathbf"
22122 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22125 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22126 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22129 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22130 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22133 msgid "Italic\t\\mathit"
22134 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22137 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22138 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22141 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22142 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22145 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22146 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22150 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22153 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22154 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22158 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22181 msgid "Frame Decorations"
22182 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22257 msgid "overleftarrow"
22258 msgstr "overleftarrow"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22261 msgid "overrightarrow"
22262 msgstr "overrightarrow"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22265 msgid "overleftrightarrow"
22266 msgstr "overleftrightarrow"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22270 msgstr "underbrace"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22273 msgid "underleftarrow"
22274 msgstr "underleftarrow"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22277 msgid "underrightarrow"
22278 msgstr "underrightarrow"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22281 msgid "underleftrightarrow"
22282 msgstr "underleftrightarrow"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22301 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22302 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22305 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22306 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22309 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22310 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22313 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22314 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22329 msgid "stackrelthree"
22330 msgstr "stackrelthree"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22338 msgstr "rightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22349 msgid "updownarrow"
22350 msgstr "updownarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22353 msgid "leftrightarrow"
22354 msgstr "leftrightarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22362 msgstr "Rightarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22373 msgid "Updownarrow"
22374 msgstr "Updownarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22377 msgid "Leftrightarrow"
22378 msgstr "Leftrightarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22381 msgid "Longleftrightarrow"
22382 msgstr "Longleftrightarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22385 msgid "Longleftarrow"
22386 msgstr "Longleftarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22389 msgid "Longrightarrow"
22390 msgstr "Longrightarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22393 msgid "longleftrightarrow"
22394 msgstr "longleftrightarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22397 msgid "longleftarrow"
22398 msgstr "longleftarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22401 msgid "longrightarrow"
22402 msgstr "longrightarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22405 msgid "leftharpoondown"
22406 msgstr "leftharpoondown"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22409 msgid "rightharpoondown"
22410 msgstr "rightharpoondown"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22418 msgstr "longmapsto"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22429 msgid "leftharpoonup"
22430 msgstr "leftharpoonup"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22433 msgid "rightharpoonup"
22434 msgstr "rightharpoonup"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22437 msgid "hookleftarrow"
22438 msgstr "hookleftarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22441 msgid "hookrightarrow"
22442 msgstr "hookrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22453 msgid "rightleftharpoons"
22454 msgstr "rightleftharpoons"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22481 msgid "bigtriangleup"
22482 msgstr "bigtriangleup"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22497 msgid "bigtriangledown"
22498 msgstr "bigtriangledown"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22513 msgid "triangleright"
22514 msgstr "triangleright"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22529 msgid "triangleleft"
22530 msgstr "triangleleft"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22686 msgstr "sqsubseteq"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22690 msgstr "sqsupseteq"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22701 msgid "in[[math relation]]"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22770 msgstr "varepsilon"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22938 msgstr "varUpsilon"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23061 msgid "diamondsuit"
23062 msgstr "diamondsuit"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23077 msgid "textrm \\AA"
23078 msgstr "textrm \\AA"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23082 msgstr "textrm \\O"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23085 msgid "mathcircumflex"
23086 msgstr "mathcircumflex"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23094 msgstr "textdegree"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23098 msgstr "mathdollar"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23101 msgid "mathparagraph"
23102 msgstr "mathparagraph"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23105 msgid "mathsection"
23106 msgstr "mathsection"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23153 msgid "Big Operators"
23154 msgstr "Große Operatoren"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23217 msgid "ointctrclockwiseop"
23218 msgstr "ointctrclockwiseop"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23221 msgid "ointctrclockwise"
23222 msgstr "ointctrclockwise"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23225 msgid "ointclockwiseop"
23226 msgstr "ointclockwiseop"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23229 msgid "ointclockwise"
23230 msgstr "ointclockwise"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23261 msgid "landupintop"
23262 msgstr "landupintop"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23265 msgid "landdownint"
23266 msgstr "landdownint"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23269 msgid "landdownintop"
23270 msgstr "landdownintop"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23286 msgstr "varoiintop"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23289 msgid "varointclockwise"
23290 msgstr "varointclockwise"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23293 msgid "varointclockwiseop"
23294 msgstr "varointclockwiseop"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23297 msgid "varointctrclockwise"
23298 msgstr "varointctrclockwise"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23301 msgid "varointctrclockwiseop"
23302 msgstr "varointctrclockwiseop"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23393 msgid "vartriangle"
23394 msgstr "vartriangle"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23397 msgid "triangledown"
23398 msgstr "triangledown"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23406 msgstr "CheckedBox"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23417 msgid "wasylozenge"
23418 msgstr "wasylozenge"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23429 msgid "measuredangle"
23430 msgstr "measuredangle"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23462 msgstr "varnothing"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23465 msgid "blacktriangle"
23466 msgstr "blacktriangle"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23469 msgid "blacktriangledown"
23470 msgstr "blacktriangledown"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23473 msgid "blacksquare"
23474 msgstr "blacksquare"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23477 msgid "blacklozenge"
23478 msgstr "blacklozenge"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23485 msgid "sphericalangle"
23486 msgstr "sphericalangle"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23490 msgstr "complement"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23509 msgid "varcopyright"
23510 msgstr "varcopyright"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23521 msgid "invdiameter"
23522 msgstr "invdiameter"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23534 msgstr "varhexagon"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23549 msgid "blacksmiley"
23550 msgstr "blacksmiley"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23566 msgstr "Leftcircle"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23569 msgid "Rightcircle"
23570 msgstr "Rightcircle"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23578 msgstr "LEFTCIRCLE"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23581 msgid "RIGHTCIRCLE"
23582 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23586 msgstr "LEFTcircle"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23589 msgid "RIGHTcircle"
23590 msgstr "RIGHTcircle"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23638 msgstr "varhexstar"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23642 msgstr "davidsstar"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23666 msgstr "eighthnote"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23669 msgid "quarternote"
23670 msgstr "quarternote"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23793 msgid "sagittarius"
23794 msgstr "sagittarius"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23797 msgid "capricornus"
23798 msgstr "capricornus"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23814 msgstr "APLcomment"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23821 msgid "APLdownarrowbox"
23822 msgstr "APLdownarrowbox"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23833 msgid "APLleftarrowbox"
23834 msgstr "APLleftarrowbox"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23841 msgid "APLrightarrowbox"
23842 msgstr "APLrightarrowbox"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23853 msgid "APLuparrowbox"
23854 msgstr "APLuparrowbox"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23857 msgid "dashleftarrow"
23858 msgstr "dashleftarrow"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23861 msgid "dashrightarrow"
23862 msgstr "dashrightarrow"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23865 msgid "leftleftarrows"
23866 msgstr "leftleftarrows"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23869 msgid "leftrightarrows"
23870 msgstr "leftrightarrows"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23873 msgid "rightrightarrows"
23874 msgstr "rightrightarrows"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23877 msgid "rightleftarrows"
23878 msgstr "rightleftarrows"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23882 msgstr "Lleftarrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23885 msgid "Rrightarrow"
23886 msgstr "Rrightarrow"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23889 msgid "twoheadleftarrow"
23890 msgstr "twoheadleftarrow"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23893 msgid "twoheadrightarrow"
23894 msgstr "twoheadrightarrow"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23897 msgid "leftarrowtail"
23898 msgstr "leftarrowtail"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23901 msgid "rightarrowtail"
23902 msgstr "rightarrowtail"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23905 msgid "looparrowleft"
23906 msgstr "looparrowleft"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23909 msgid "looparrowright"
23910 msgstr "looparrowright"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23913 msgid "curvearrowleft"
23914 msgstr "curvearrowleft"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23917 msgid "curvearrowright"
23918 msgstr "curvearrowright"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23921 msgid "circlearrowleft"
23922 msgstr "circlearrowleft"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23925 msgid "circlearrowright"
23926 msgstr "circlearrowright"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23938 msgstr "upuparrows"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23941 msgid "downdownarrows"
23942 msgstr "downdownarrows"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23945 msgid "upharpoonleft"
23946 msgstr "upharpoonleft"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23949 msgid "upharpoonright"
23950 msgstr "upharpoonright"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23953 msgid "downharpoonleft"
23954 msgstr "downharpoonleft"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23957 msgid "downharpoonright"
23958 msgstr "downharpoonright"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23961 msgid "leftrightharpoons"
23962 msgstr "leftrightharpoons"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23965 msgid "rightsquigarrow"
23966 msgstr "rightsquigarrow"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23969 msgid "leftrightsquigarrow"
23970 msgstr "leftrightsquigarrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23974 msgstr "nleftarrow"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23977 msgid "nrightarrow"
23978 msgstr "nrightarrow"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23981 msgid "nleftrightarrow"
23982 msgstr "nleftrightarrow"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23986 msgstr "nLeftarrow"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23989 msgid "nRightarrow"
23990 msgstr "nRightarrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23993 msgid "nLeftrightarrow"
23994 msgstr "nLeftrightarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24001 msgid "shortleftarrow"
24002 msgstr "shortleftarrow"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24005 msgid "shortrightarrow"
24006 msgstr "shortrightarrow"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24009 msgid "shortuparrow"
24010 msgstr "shortuparrow"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24013 msgid "shortdownarrow"
24014 msgstr "shortdownarrow"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24017 msgid "leftrightarroweq"
24018 msgstr "leftrightarroweq"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24021 msgid "curlyveedownarrow"
24022 msgstr "curlyveedownarrow"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24025 msgid "curlyveeuparrow"
24026 msgstr "curlyveeuparrow"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24045 msgid "curlywedgeuparrow"
24046 msgstr "curlywedgeuparrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24049 msgid "curlywedgedownarrow"
24050 msgstr "curlywedgedownarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24053 msgid "leftrightarrowtriangle"
24054 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24057 msgid "leftarrowtriangle"
24058 msgstr "leftarrowtriangle"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24061 msgid "rightarrowtriangle"
24062 msgstr "rightarrowtriangle"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24078 msgstr "Longmapsto"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24081 msgid "longmapsfrom"
24082 msgstr "longmapsfrom"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24085 msgid "Longmapsfrom"
24086 msgstr "Longmapsfrom"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24090 msgstr "xleftarrow"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24093 msgid "xrightarrow"
24094 msgstr "xrightarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24113 msgid "eqslantless"
24114 msgstr "eqslantless"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24118 msgstr "eqslantgtr"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24142 msgstr "lessapprox"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24190 msgstr "lesseqqgtr"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24194 msgstr "gtreqqless"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24209 msgid "thickapprox"
24210 msgstr "thickapprox"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24245 msgid "preccurlyeq"
24246 msgstr "preccurlyeq"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24249 msgid "succcurlyeq"
24250 msgstr "succcurlyeq"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24253 msgid "curlyeqprec"
24254 msgstr "curlyeqprec"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24257 msgid "curlyeqsucc"
24258 msgstr "curlyeqsucc"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24270 msgstr "precapprox"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24274 msgstr "succapprox"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24277 msgid "vartriangleleft"
24278 msgstr "vartriangleleft"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24281 msgid "vartriangleright"
24282 msgstr "vartriangleright"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24285 msgid "trianglelefteq"
24286 msgstr "trianglelefteq"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24289 msgid "trianglerighteq"
24290 msgstr "trianglerighteq"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24305 msgid "risingdotseq"
24306 msgstr "risingdotseq"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24309 msgid "fallingdotseq"
24310 msgstr "fallingdotseq"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24329 msgid "shortparallel"
24330 msgstr "shortparallel"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24334 msgstr "smallsmile"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24338 msgstr "smallfrown"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24341 msgid "blacktriangleleft"
24342 msgstr "blacktriangleleft"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24345 msgid "blacktriangleright"
24346 msgstr "blacktriangleright"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24357 msgid "wasytherefore"
24358 msgstr "wasytherefore"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24361 msgid "backepsilon"
24362 msgstr "backepsilon"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24377 msgid "trianglelefteqslant"
24378 msgstr "trianglelefteqslant"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24381 msgid "trianglerighteqslant"
24382 msgstr "trianglerighteqslant"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24394 msgstr "subsetplus"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24398 msgstr "supsetplus"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24401 msgid "subsetpluseq"
24402 msgstr "subsetpluseq"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24405 msgid "supsetpluseq"
24406 msgstr "supsetpluseq"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24446 msgstr "interleave"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24454 msgstr "rightslice"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24462 msgstr "talloblong"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24494 msgstr "vcentcolon"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24497 msgid "colonapprox"
24498 msgstr "colonapprox"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24501 msgid "Colonapprox"
24502 msgstr "Colonapprox"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24546 msgstr "wasypropto"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24557 msgid "Negative Relations (extended)"
24558 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24665 msgid "precnapprox"
24666 msgstr "precnapprox"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24669 msgid "succnapprox"
24670 msgstr "succnapprox"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24682 msgstr "subsetneqq"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24686 msgstr "supsetneqq"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24694 msgstr "nsubseteqq"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24702 msgstr "nsupseteqq"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24721 msgid "varsubsetneq"
24722 msgstr "varsubsetneq"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24725 msgid "varsupsetneq"
24726 msgstr "varsupsetneq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24729 msgid "varsubsetneqq"
24730 msgstr "varsubsetneqq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24733 msgid "varsupsetneqq"
24734 msgstr "varsupsetneqq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24737 msgid "ntriangleleft"
24738 msgstr "ntriangleleft"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24741 msgid "ntriangleright"
24742 msgstr "ntriangleright"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24745 msgid "ntrianglelefteq"
24746 msgstr "ntrianglelefteq"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24749 msgid "ntrianglerighteq"
24750 msgstr "ntrianglerighteq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24773 msgid "nshortparallel"
24774 msgstr "nshortparallel"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24777 msgid "ntrianglelefteqslant"
24778 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24781 msgid "ntrianglerighteqslant"
24782 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24789 msgid "smallsetminus"
24790 msgstr "smallsetminus"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24809 msgid "doublebarwedge"
24810 msgstr "doublebarwedge"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24857 msgid "divideontimes"
24858 msgstr "divideontimes"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24869 msgid "leftthreetimes"
24870 msgstr "leftthreetimes"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24873 msgid "rightthreetimes"
24874 msgstr "rightthreetimes"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24878 msgstr "curlywedge"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24885 msgid "circleddash"
24886 msgstr "circleddash"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24890 msgstr "circledast"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24893 msgid "circledcirc"
24894 msgstr "circledcirc"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24913 msgid "bigcurlyvee"
24914 msgstr "bigcurlyvee"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24917 msgid "bigcurlywedge"
24918 msgstr "bigcurlywedge"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24929 msgid "bigparallel"
24930 msgstr "bigparallel"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24933 msgid "biginterleave"
24934 msgstr "biginterleave"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24977 msgid "ogreaterthan"
24978 msgstr "ogreaterthan"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24989 msgid "varcurlyvee"
24990 msgstr "varcurlyvee"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24993 msgid "varcurlywedge"
24994 msgstr "varcurlywedge"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25022 msgstr "varobslash"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25026 msgstr "varocircle"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25045 msgid "varolessthan"
25046 msgstr "varolessthan"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25049 msgid "varogreaterthan"
25050 msgstr "varogreaterthan"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25054 msgstr "varbigcirc"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25058 msgstr "brokenvert"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25109 msgid "llparenthesis"
25110 msgstr "llparenthesis"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25113 msgid "rrparenthesis"
25114 msgstr "rrparenthesis"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25117 msgid "binampersand"
25118 msgstr "binampersand"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25121 msgid "bindnasrepma"
25122 msgstr "bindnasrepma"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25125 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25126 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25129 msgid "Voiced bilabial plosive"
25130 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25133 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25134 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25137 msgid "Voiced alveolar plosive"
25138 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25141 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25142 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25145 msgid "Voiced retroflex plosive"
25146 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25149 msgid "Voiceless palatal plosive"
25150 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25153 msgid "Voiced palatal plosive"
25154 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25157 msgid "Voiceless velar plosive"
25158 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25161 msgid "Voiced velar plosive"
25162 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25165 msgid "Voiceless uvular plosive"
25166 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25169 msgid "Voiced uvular plosive"
25170 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25173 msgid "Glottal plosive"
25174 msgstr "Glottaler Plosiv"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25177 msgid "Voiced bilabial nasal"
25178 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25181 msgid "Voiced labiodental nasal"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25185 msgid "Voiced alveolar nasal"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25189 msgid "Voiced retroflex nasal"
25190 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25193 msgid "Voiced palatal nasal"
25194 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25197 msgid "Voiced velar nasal"
25198 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25201 msgid "Voiced uvular nasal"
25202 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25205 msgid "Voiced bilabial trill"
25206 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25209 msgid "Voiced alveolar trill"
25210 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25213 msgid "Voiced uvular trill"
25214 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25217 msgid "Voiced alveolar tap"
25218 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25221 msgid "Voiced retroflex flap"
25222 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25225 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25226 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25229 msgid "Voiced bilabial fricative"
25230 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25233 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25234 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25237 msgid "Voiced labiodental fricative"
25238 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25241 msgid "Voiceless dental fricative"
25242 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25245 msgid "Voiced dental fricative"
25246 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25249 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25250 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25253 msgid "Voiced alveolar fricative"
25254 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25257 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25258 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25261 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25262 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25265 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25266 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25269 msgid "Voiced retroflex fricative"
25270 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25273 msgid "Voiceless palatal fricative"
25274 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25277 msgid "Voiced palatal fricative"
25278 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25281 msgid "Voiceless velar fricative"
25282 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25285 msgid "Voiced velar fricative"
25286 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25289 msgid "Voiceless uvular fricative"
25290 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25293 msgid "Voiced uvular fricative"
25294 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25297 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25298 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25301 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25302 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25305 msgid "Voiceless glottal fricative"
25306 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25309 msgid "Voiced glottal fricative"
25310 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25314 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25317 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25318 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25321 msgid "Voiced labiodental approximant"
25322 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25325 msgid "Voiced alveolar approximant"
25326 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25329 msgid "Voiced retroflex approximant"
25330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25333 msgid "Voiced palatal approximant"
25334 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25337 msgid "Voiced velar approximant"
25338 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25341 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25342 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25345 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25346 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25349 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25350 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25353 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25354 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25357 msgid "Bilabial click"
25358 msgstr "Bilabialer Klick"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25361 msgid "Dental click"
25362 msgstr "Dentaler Klick"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25365 msgid "(Post)alveolar click"
25366 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25369 msgid "Palatoalveolar click"
25370 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25373 msgid "Alveolar lateral click"
25374 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25377 msgid "Voiced bilabial implosive"
25378 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25381 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25382 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25385 msgid "Voiced palatal implosive"
25386 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25389 msgid "Voiced velar implosive"
25390 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25393 msgid "Voiced uvular implosive"
25394 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25397 msgid "Ejective mark"
25398 msgstr "Ejektivmarker"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25401 msgid "Close front unrounded vowel"
25402 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25405 msgid "Close front rounded vowel"
25406 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25409 msgid "Close central unrounded vowel"
25410 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25413 msgid "Close central rounded vowel"
25414 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25417 msgid "Close back unrounded vowel"
25418 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25421 msgid "Close back rounded vowel"
25422 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25425 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25426 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25429 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25430 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25433 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25434 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25437 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25438 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25441 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25442 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25445 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25446 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25449 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25450 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25453 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25454 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25457 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25458 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25461 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25462 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25465 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25466 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25469 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25470 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25473 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25474 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25477 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25478 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25481 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25482 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25485 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25486 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25489 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25490 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25493 msgid "Near-open vowel"
25494 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25497 msgid "Open front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25501 msgid "Open front rounded vowel"
25502 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25505 msgid "Open back unrounded vowel"
25506 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25509 msgid "Open back rounded vowel"
25510 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25513 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25514 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25517 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25518 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25521 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25522 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25525 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25526 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25529 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25533 msgid "Epiglottal plosive"
25534 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25537 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25538 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25541 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25545 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25546 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25549 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25550 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25553 msgid "Top tie bar"
25554 msgstr "Bindebogen oben"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25557 msgid "Bottom tie bar"
25558 msgstr "Bindebogen unten"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25566 msgstr "Halbe Längung"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25569 msgid "Extra short"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25573 msgid "Primary stress"
25574 msgstr "Hauptbetonung"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25577 msgid "Secondary stress"
25578 msgstr "Nebenbetonung"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25581 msgid "Minor (foot) group"
25582 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25585 msgid "Major (intonation) group"
25586 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25589 msgid "Syllable break"
25590 msgstr "Silbengrenze"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25593 msgid "Linking (absence of a break)"
25594 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25601 msgid "Voiceless (above)"
25602 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25609 msgid "Breathy voiced"
25610 msgstr "Gehauchte Stimme"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25613 msgid "Creaky voiced"
25614 msgstr "Knarrstimme"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25617 msgid "Linguolabial"
25618 msgstr "Lingolabial"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25637 msgid "More rounded"
25638 msgstr "Mehr gerundet"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25641 msgid "Less rounded"
25642 msgstr "Weniger gerundet"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25646 msgstr "Vorgelagert"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25650 msgstr "Zurückgelagert"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25653 msgid "Centralized"
25654 msgstr "Zentralisiert"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25657 msgid "Mid-centralized"
25658 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25665 msgid "Non-syllabic"
25666 msgstr "Nicht-silbisch"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25674 msgstr "Labialisiert"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25678 msgstr "Palatalisiert"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25682 msgstr "Velarisiert"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25685 msgid "Pharyngialized"
25686 msgstr "Pharyngalisiert"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25689 msgid "Velarized or pharyngialized"
25690 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25701 msgid "Advanced tongue root"
25702 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25705 msgid "Retracted tongue root"
25706 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25710 msgstr "Nasalisiert"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25713 msgid "Nasal release"
25714 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25717 msgid "Lateral release"
25718 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25721 msgid "No audible release"
25722 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25725 msgid "Extra high (accent)"
25726 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25729 msgid "Extra high (tone letter)"
25730 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25733 msgid "High (accent)"
25734 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25737 msgid "High (tone letter)"
25738 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25741 msgid "Mid (accent)"
25742 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25745 msgid "Mid (tone letter)"
25746 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25749 msgid "Low (accent)"
25750 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25753 msgid "Low (tone letter)"
25754 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25757 msgid "Extra low (accent)"
25758 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25761 msgid "Extra low (tone letter)"
25762 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25766 msgstr "Absteigend"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25770 msgstr "Ansteigend"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25773 msgid "Rising (accent)"
25774 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25777 msgid "Rising (tone letter)"
25778 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25781 msgid "Falling (accent)"
25782 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25785 msgid "Falling (tone letter)"
25786 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25789 msgid "High rising (accent)"
25790 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25793 msgid "High rising (tone letter)"
25794 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25797 msgid "Low rising (accent)"
25798 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25801 msgid "Low rising (tone letter)"
25802 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25805 msgid "Rising-falling (accent)"
25806 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25809 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25810 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25813 msgid "Global rise"
25814 msgstr "Global Anstieg"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25817 msgid "Global fall"
25818 msgstr "Global Abfall"
25820 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25821 msgid "ChessDiagram"
25822 msgstr "Schachdiagramm"
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25825 msgid "Chess diagram"
25826 msgstr "Schachdiagramm"
25828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25830 "A chess position diagram.\n"
25831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25833 "the position that you want to display.\n"
25834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25835 "and remember to type in a relative path\n"
25836 "to the LyX document location.\n"
25837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25838 "to enable general editing of the board.\n"
25839 "You might also check out the\n"
25840 "'Options->Test legality' option, and\n"
25841 "remember to middle and right click to\n"
25842 "insert new material in the board.\n"
25843 "In order for this to work, you have to\n"
25844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25845 "that TeX will find it, and you will need\n"
25846 "to install the skak package from CTAN.\n"
25848 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25849 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25850 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25851 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25853 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25854 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25855 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25856 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25857 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25858 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25859 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25860 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25861 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25862 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25863 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25864 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25865 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25866 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25868 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25872 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25873 msgid "Dia diagram"
25874 msgstr "Dia-Diagramm"
25876 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25877 msgid "Dia diagram.\n"
25878 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25880 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25881 msgid "GnumericSpreadsheet"
25882 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25884 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25885 #: lib/examples/Articles:0
25886 msgid "Spreadsheet"
25887 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25891 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25892 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25893 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25894 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25895 "both for gnumeric and excel files.\n"
25897 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25898 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25899 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25900 "zu Problemen führen.\n"
25901 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25902 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25909 msgid "Inkscape figure"
25910 msgstr "Inkscape-Grafik"
25912 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25914 "An Inkscape figure.\n"
25915 "Note that using this template automatically uses the \n"
25916 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25918 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25919 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25920 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25923 msgid "Lilypond typeset music"
25924 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25933 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25934 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25935 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25936 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25940 msgstr "PDF-Seiten"
25942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25944 msgstr "PDF-Seiten"
25946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25954 "* pages=- (to include all pages)\n"
25955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25957 "inserted in their original size.\n"
25958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25959 "for further options and details.\n"
25961 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25962 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25963 "nach folgendem Schema:\n"
25964 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25965 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25966 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25967 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25968 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25969 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25970 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25971 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25973 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25974 msgid "RasterImage"
25975 msgstr "Rastergrafik"
25977 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25979 msgid "Raster image"
25980 msgstr "Rastergrafik"
25982 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25985 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25987 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25988 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25990 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25991 msgid "VectorGraphics"
25992 msgstr "VektorGrafik"
25994 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25996 msgid "Vector graphics"
25997 msgstr "Vektorgrafik"
25999 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26001 "A vector graphics file.\n"
26002 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26003 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26004 "the final output.\n"
26005 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26006 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26007 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26009 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26010 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26011 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26013 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26014 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26015 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26022 msgid "Xfig figure"
26023 msgstr "Xfig-Abbildung"
26025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26026 msgid "An Xfig figure.\n"
26027 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26029 #: lib/configure.py:619
26033 #: lib/configure.py:619
26037 #: lib/configure.py:622
26041 #: lib/configure.py:625
26045 #: lib/configure.py:628
26049 #: lib/configure.py:628
26050 msgid "sxd|OpenDocument"
26051 msgstr "sxd|OpenDocument"
26053 #: lib/configure.py:631
26057 #: lib/configure.py:634
26061 #: lib/configure.py:637
26065 #: lib/configure.py:638
26066 msgid "SVG (compressed)"
26067 msgstr "SVG (komprimiert)"
26069 #: lib/configure.py:641
26073 #: lib/configure.py:642
26077 #: lib/configure.py:643
26081 #: lib/configure.py:643
26085 #: lib/configure.py:644
26089 #: lib/configure.py:645
26093 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26097 #: lib/configure.py:647
26101 #: lib/configure.py:648
26105 #: lib/configure.py:649
26109 #: lib/configure.py:650
26113 #: lib/configure.py:661
26114 msgid "Plain text (chess output)"
26115 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26117 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26118 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26122 #: lib/configure.py:662
26126 #: lib/configure.py:663
26127 msgid "DocBook (XML)"
26128 msgstr "DocBook (XML)"
26130 #: lib/configure.py:664
26131 msgid "Graphviz Dot"
26132 msgstr "Graphviz Dot"
26134 #: lib/configure.py:665
26135 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26136 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26138 #: lib/configure.py:666
26139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26142 #: lib/configure.py:667
26146 #: lib/configure.py:667
26150 #: lib/configure.py:669
26151 msgid "Sweave (Japanese)"
26152 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26154 #: lib/configure.py:669
26155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26156 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26158 #: lib/configure.py:670
26162 #: lib/configure.py:672
26163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26164 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26166 #: lib/configure.py:673
26167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26168 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26170 #: lib/configure.py:674
26171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26172 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26174 #: lib/configure.py:675
26175 msgid "LaTeX (plain)"
26176 msgstr "LaTeX (normal)"
26178 #: lib/configure.py:675
26179 msgid "LaTeX (plain)|L"
26180 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26182 #: lib/configure.py:676
26183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26186 #: lib/configure.py:677
26187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26190 #: lib/configure.py:678
26191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26194 #: lib/configure.py:679
26195 msgid "LaTeX (clipboard)"
26196 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26198 #: lib/configure.py:680
26200 msgstr "Einfacher Text"
26202 #: lib/configure.py:680
26203 msgid "Plain text|a"
26204 msgstr "Einfacher Text|T"
26206 #: lib/configure.py:681
26207 msgid "Plain text (pstotext)"
26208 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26210 #: lib/configure.py:682
26211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26212 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26214 #: lib/configure.py:683
26215 msgid "Plain text (catdvi)"
26216 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26218 #: lib/configure.py:684
26219 msgid "Plain Text, Join Lines"
26220 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26222 #: lib/configure.py:685
26223 msgid "Info (Beamer)"
26224 msgstr "Info (Beamer)"
26226 #: lib/configure.py:689
26227 msgid "LilyPond music"
26228 msgstr "LilyPond-Musik"
26230 #: lib/configure.py:692
26231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26232 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26234 #: lib/configure.py:693
26235 msgid "Excel spreadsheet"
26236 msgstr "Excel-Tabelle"
26238 #: lib/configure.py:694
26239 msgid "MS Excel Office Open XML"
26240 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26242 #: lib/configure.py:695
26243 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26244 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26246 #: lib/configure.py:696
26247 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26248 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26250 #: lib/configure.py:699
26254 #: lib/configure.py:699
26258 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26263 #: lib/configure.py:713
26267 #: lib/configure.py:714
26268 msgid "EPS (uncropped)"
26269 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26271 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26272 msgid "EPS (cropped)"
26273 msgstr "EPS (beschnitten)"
26275 #: lib/configure.py:716
26277 msgstr "Postscript"
26279 #: lib/configure.py:716
26280 msgid "Postscript|t"
26281 msgstr "Postscript|c"
26283 #: lib/configure.py:725
26284 msgid "PDF (ps2pdf)"
26285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26287 #: lib/configure.py:725
26288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26291 #: lib/configure.py:726
26292 msgid "PDF (pdflatex)"
26293 msgstr "PDF (pdflatex)"
26295 #: lib/configure.py:726
26296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26299 #: lib/configure.py:727
26300 msgid "PDF (dvipdfm)"
26301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26303 #: lib/configure.py:727
26304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26307 #: lib/configure.py:728
26308 msgid "PDF (XeTeX)"
26309 msgstr "PDF (XeTeX)"
26311 #: lib/configure.py:728
26312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26315 #: lib/configure.py:729
26316 msgid "PDF (LuaTeX)"
26317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26319 #: lib/configure.py:729
26320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26323 #: lib/configure.py:730
26324 msgid "PDF (graphics)"
26325 msgstr "PDF (Grafik)"
26327 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26328 msgid "PDF (cropped)"
26329 msgstr "PDF (beschnitten)"
26331 #: lib/configure.py:732
26332 msgid "PDF (lower resolution)"
26333 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26335 #: lib/configure.py:737
26339 #: lib/configure.py:737
26343 #: lib/configure.py:738
26344 msgid "DVI (LuaTeX)"
26345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26347 #: lib/configure.py:738
26348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26351 #: lib/configure.py:741
26355 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26359 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26363 #: lib/configure.py:747
26367 #: lib/configure.py:750
26368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26371 #: lib/configure.py:751
26372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26375 #: lib/configure.py:752
26376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26377 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26379 #: lib/configure.py:753
26380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26381 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26383 #: lib/configure.py:756
26384 msgid "Rich Text Format"
26385 msgstr "Rich-Text-Format"
26387 #: lib/configure.py:757
26391 #: lib/configure.py:757
26395 #: lib/configure.py:758
26396 msgid "MS Word Office Open XML"
26397 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26399 #: lib/configure.py:758
26400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26401 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26403 #: lib/configure.py:761
26404 msgid "Table (CSV)"
26405 msgstr "Tabelle (CSV)"
26407 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26412 #: lib/configure.py:764
26416 #: lib/configure.py:765
26420 #: lib/configure.py:766
26424 #: lib/configure.py:767
26428 #: lib/configure.py:768
26432 #: lib/configure.py:769
26436 #: lib/configure.py:770
26440 #: lib/configure.py:771
26444 #: lib/configure.py:772
26445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26448 #: lib/configure.py:773
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26452 #: lib/configure.py:774
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26456 #: lib/configure.py:775
26457 msgid "LyX Preview"
26458 msgstr "LyX-Vorschau"
26460 #: lib/configure.py:776
26464 #: lib/configure.py:776
26465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26468 #: lib/configure.py:777
26472 #: lib/configure.py:778
26476 #: lib/configure.py:778
26477 msgid "ps_tex|PSTEX"
26478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26480 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26481 msgid "Windows Metafile"
26482 msgstr "Windows Metafile"
26484 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26485 msgid "Enhanced Metafile"
26486 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26488 #: lib/configure.py:900
26490 msgstr "LyXBlogger"
26492 #: lib/configure.py:1101
26496 #: lib/configure.py:1101
26497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26500 #: lib/configure.py:1174
26501 msgid "LyX Archive (zip)"
26502 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26504 #: lib/configure.py:1177
26505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26506 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26508 #: lib/examples/Articles:0
26512 #: lib/examples/Articles:0
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "Example (LyXified)"
26518 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Example (raw)"
26522 msgstr "Beispiel (roh)"
26524 #: lib/examples/Articles:0
26528 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26530 msgid "External Material"
26531 msgstr "Externes Material"
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Feynman Diagrams"
26535 msgstr "Feynman-Diagramme"
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "Instant Preview"
26539 msgstr "Sofortige Vorschau"
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Itemize Bullets"
26543 msgstr "Auflistungszeichen"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Minted File Listing"
26547 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Minted Listings"
26551 msgstr "Minted-Programmlistings"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26557 #: lib/examples/Articles:0
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Graphics and Insets"
26563 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Serial Letter 1"
26567 msgstr "Serienbrief 1"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Serial Letter 2"
26571 msgstr "Serienbrief 2"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Serial Letter 3"
26575 msgstr "Serienbrief 3"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Localization Test"
26579 msgstr "Übersetzungstest"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26583 msgstr "H- und P-Sätze"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "LilyPond Book"
26587 msgstr "LilyPond-Buch"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Multilingual Captions"
26591 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Noweb Listerrors"
26599 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Beamer (Complex)"
26607 msgstr "Beamer (komplex)"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Foils Landslide"
26615 msgstr "Foils (Querformat)"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgstr "Willkommen"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26623 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26627 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "IEEE Transactions Conference"
26631 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "IEEE Transactions Journal"
26635 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Mathematical Monthly"
26639 msgstr "Mathematical Monthly"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26643 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "00 Main File"
26647 msgstr "00 Hauptdatei"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "01 Dedication"
26651 msgstr "01 Widmung"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "02 Foreword"
26655 msgstr "02 Vorwort"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgstr "03 Vorwort"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "04 Acknowledgements"
26663 msgstr "04 Danksagungen"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "05 Contributor List"
26667 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgstr "06 Akronyme"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "09 Appendix"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "10 Glossary"
26687 msgstr "10 Glossar"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "11 References"
26691 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgstr "05 Akronyme"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26701 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgstr "07 Kapitel"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "08 Appendix"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "09 Glossary"
26711 msgstr "09 Glossar"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "10 Solutions"
26715 msgstr "10 Lösungen"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26721 #: lib/examples/Articles:0
26725 #: lib/examples/Articles:0
26729 #: lib/examples/Articles:0
26733 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgstr "Hauptdatei"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgstr "Doktorarbeit"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgstr "Qualifikationsschriften"
26745 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26746 msgid "Formal with Footline"
26747 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26749 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26750 msgid "Formal without Footline"
26751 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26753 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26754 msgid "Grid with Head"
26755 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26759 msgstr "Keine Linien"
26761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26762 msgid "Simple Grid"
26763 msgstr "Einfaches Gitter"
26765 #: src/Author.cpp:57
26767 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26768 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26770 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26771 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26775 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26779 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26780 msgid "Bibliography entry not found!"
26781 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26783 #: src/Buffer.cpp:444
26784 msgid "Disk Error: "
26785 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26787 #: src/Buffer.cpp:445
26790 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26792 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26793 "vielleicht voll?)"
26795 #: src/Buffer.cpp:574
26796 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26798 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26800 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26801 msgid "Save failed! Document is lost."
26802 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26804 #: src/Buffer.cpp:580
26805 msgid "Attempting to close changed document!"
26806 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26808 #: src/Buffer.cpp:589
26810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26811 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26813 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26816 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26818 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26819 msgid "Document header error"
26820 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26822 #: src/Buffer.cpp:1005
26823 msgid "\\begin_header is missing"
26824 msgstr "\\begin_header fehlt"
26826 #: src/Buffer.cpp:1029
26827 msgid "\\begin_document is missing"
26828 msgstr "\\begin_document fehlt"
26830 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26831 #: src/Buffer.cpp:3042
26832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26833 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26835 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26838 "xcolor/ulem are installed.\n"
26839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26842 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26843 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26844 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26845 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26847 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26854 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26855 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26856 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26857 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26859 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26864 #: src/Buffer.cpp:1193
26865 msgid "File Not Found"
26866 msgstr "Datei nicht gefunden"
26868 #: src/Buffer.cpp:1194
26870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26871 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26873 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26874 msgid "Document format failure"
26875 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26877 #: src/Buffer.cpp:1223
26879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26881 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26883 #: src/Buffer.cpp:1292
26885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26886 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26888 #: src/Buffer.cpp:1319
26889 msgid "Conversion failed"
26890 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26892 #: src/Buffer.cpp:1320
26895 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26896 "it could not be created."
26898 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26899 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26901 #: src/Buffer.cpp:1330
26902 msgid "Conversion script not found"
26903 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26905 #: src/Buffer.cpp:1331
26908 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26909 "could not be found."
26911 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26912 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26914 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26915 msgid "Conversion script failed"
26916 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26918 #: src/Buffer.cpp:1355
26921 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26924 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26925 "das Dokument nicht konvertieren."
26927 #: src/Buffer.cpp:1362
26930 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26933 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26934 "das Dokument nicht konvertieren."
26936 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26937 msgid "File is read-only"
26938 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26940 #: src/Buffer.cpp:1442
26942 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26944 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26946 #: src/Buffer.cpp:1451
26949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26950 "overwrite this file?"
26952 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26953 "überschrieben werden soll?"
26955 #: src/Buffer.cpp:1453
26956 msgid "Overwrite modified file?"
26957 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26959 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26960 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26963 msgstr "&Überschreiben"
26965 #: src/Buffer.cpp:1519
26966 msgid "Backup failure"
26967 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26969 #: src/Buffer.cpp:1520
26972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26973 "Please check whether the directory exists and is writable."
26975 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26976 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26978 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26979 msgid "Write failure"
26980 msgstr "Schreibfehler"
26982 #: src/Buffer.cpp:1557
26985 "The file has successfully been saved as:\n"
26987 "But LyX could not move it to:\n"
26989 "Your original file has been backed up to:\n"
26992 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26994 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26996 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26999 #: src/Buffer.cpp:1568
27002 "Cannot move saved file to:\n"
27004 "But the file has successfully been saved as:\n"
27007 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27009 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27012 #: src/Buffer.cpp:1584
27014 msgid "Saving document %1$s..."
27015 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27017 #: src/Buffer.cpp:1599
27018 msgid " could not write file!"
27019 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27021 #: src/Buffer.cpp:1607
27025 #: src/Buffer.cpp:1622
27027 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27028 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27030 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27032 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27033 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27035 #: src/Buffer.cpp:1635
27036 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27037 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27039 #: src/Buffer.cpp:1649
27040 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27041 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27043 #: src/Buffer.cpp:1745
27044 msgid "Iconv software exception Detected"
27045 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27047 #: src/Buffer.cpp:1746
27050 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27051 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27052 "Document>Settings>Language."
27054 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27055 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27056 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27058 #: src/Buffer.cpp:1778
27060 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27061 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27063 #: src/Buffer.cpp:1781
27065 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27067 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27069 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27070 "nicht darstellbar.\n"
27071 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27073 #: src/Buffer.cpp:1786
27075 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27077 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27079 #: src/Buffer.cpp:1789
27081 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27082 "chosen encoding.\n"
27083 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27085 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27086 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27087 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27089 #: src/Buffer.cpp:1797
27090 msgid "iconv conversion failed"
27091 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27093 #: src/Buffer.cpp:1802
27094 msgid "conversion failed"
27095 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27097 #: src/Buffer.cpp:1913
27098 msgid "Uncodable character in file path"
27099 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27101 #: src/Buffer.cpp:1915
27104 "The path of your document\n"
27106 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27107 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27108 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27109 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27111 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27112 "(such as utf8) or change the file path name."
27114 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27116 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27117 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27118 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27119 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27120 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27121 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27123 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27124 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27126 #: src/Buffer.cpp:1997
27128 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27129 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27131 #: src/Buffer.cpp:1998
27133 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27134 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27136 #: src/Buffer.cpp:2008
27138 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27139 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27141 #: src/Buffer.cpp:2009
27143 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27144 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27146 #: src/Buffer.cpp:2015
27147 msgid "Incompatible Languages!"
27148 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27150 #: src/Buffer.cpp:2017
27153 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27154 "because they require conflicting language packages:\n"
27157 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27158 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27161 #: src/Buffer.cpp:2345
27162 msgid "Running chktex..."
27163 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27165 #: src/Buffer.cpp:2364
27166 msgid "chktex failure"
27167 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27169 #: src/Buffer.cpp:2365
27170 msgid "Could not run chktex successfully."
27171 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27173 #: src/Buffer.cpp:2736
27175 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27178 #: src/Buffer.cpp:2840
27180 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27183 #: src/Buffer.cpp:2849
27184 msgid "Error generating literate programming code."
27185 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27187 #: src/Buffer.cpp:2925
27189 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27190 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27192 #: src/Buffer.cpp:2958
27194 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27197 #: src/Buffer.cpp:3015
27198 msgid "Error viewing the output file."
27199 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27201 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27202 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27204 msgid "Invalid filename"
27205 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27207 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27213 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27214 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27216 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27218 msgid "Problematic filename for DVI"
27219 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27221 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27227 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27228 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27230 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27231 msgid "Export Warning!"
27232 msgstr "Export-Warnung!"
27234 #: src/Buffer.cpp:3427
27236 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27237 "BibTeX will be unable to find them."
27239 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27240 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27242 #: src/Buffer.cpp:4067
27244 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27245 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27247 #: src/Buffer.cpp:4071
27249 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27250 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27252 #: src/Buffer.cpp:4123
27253 msgid "Preview source code"
27254 msgstr "Quellcode vorschauen"
27256 #: src/Buffer.cpp:4125
27257 msgid "Preview preamble"
27258 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27260 #: src/Buffer.cpp:4127
27261 msgid "Preview body"
27262 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27264 #: src/Buffer.cpp:4142
27265 msgid "Plain text does not have a preamble."
27266 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27268 #: src/Buffer.cpp:4247
27270 msgid "Auto-saving %1$s"
27271 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27273 #: src/Buffer.cpp:4303
27274 msgid "Autosave failed!"
27275 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27277 #: src/Buffer.cpp:4364
27278 msgid "Autosaving current document..."
27279 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27281 #: src/Buffer.cpp:4486
27283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27284 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27286 #: src/Buffer.cpp:4490
27288 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27290 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27293 #: src/Buffer.cpp:4492
27294 msgid "Couldn't export file"
27295 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27297 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27298 msgid "File name error"
27299 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27301 #: src/Buffer.cpp:4560
27304 "The directory path to the document\n"
27306 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27307 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27309 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27311 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27312 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27314 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27315 msgid "Document export cancelled."
27316 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27318 #: src/Buffer.cpp:4681
27320 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27321 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27323 #: src/Buffer.cpp:4688
27325 msgid "Document exported as %1$s"
27326 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27328 #: src/Buffer.cpp:4757
27331 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27333 "Recover emergency save?"
27335 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27337 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27339 #: src/Buffer.cpp:4760
27340 msgid "Load emergency save?"
27341 msgstr "Notspeicherung laden?"
27343 #: src/Buffer.cpp:4761
27345 msgstr "&Wiederherstellen"
27347 #: src/Buffer.cpp:4761
27348 msgid "&Load Original"
27349 msgstr "&Original laden"
27351 #: src/Buffer.cpp:4772
27354 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27355 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27357 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27358 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27359 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27361 #: src/Buffer.cpp:4779
27362 msgid "Document was successfully recovered."
27363 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27365 #: src/Buffer.cpp:4781
27366 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27367 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27369 #: src/Buffer.cpp:4782
27372 "Remove emergency file now?\n"
27375 "Notspeicherungsdatei\n"
27379 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27380 msgid "Delete emergency file?"
27381 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27383 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27387 #: src/Buffer.cpp:4791
27388 msgid "Emergency file deleted"
27389 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27391 #: src/Buffer.cpp:4792
27392 msgid "Do not forget to save your file now!"
27393 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27395 #: src/Buffer.cpp:4799
27396 msgid "Remove emergency file now?"
27397 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4822
27400 msgid "Can't rename emergency file!"
27401 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27403 #: src/Buffer.cpp:4823
27405 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27406 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27407 "this file, and may over-write your own work."
27409 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27410 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27411 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27412 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27414 #: src/Buffer.cpp:4828
27415 msgid "Emergency File Renames"
27416 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27418 #: src/Buffer.cpp:4829
27421 "Emergency file renamed as:\n"
27424 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27427 #: src/Buffer.cpp:4852
27430 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27432 "Load the backup instead?"
27434 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27436 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27438 #: src/Buffer.cpp:4854
27439 msgid "Load backup?"
27440 msgstr "Sicherung laden?"
27442 #: src/Buffer.cpp:4855
27443 msgid "&Load backup"
27444 msgstr "&Sicherung laden"
27446 #: src/Buffer.cpp:4855
27447 msgid "Load &original"
27448 msgstr "&Original laden"
27450 #: src/Buffer.cpp:4865
27453 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27454 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27456 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27457 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27458 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27460 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27461 msgid "Senseless!!! "
27462 msgstr "Sinnlos!!! "
27464 #: src/Buffer.cpp:5482
27466 msgid "Document %1$s reloaded."
27467 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27469 #: src/Buffer.cpp:5485
27471 msgid "Could not reload document %1$s."
27472 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27474 #: src/BufferParams.cpp:519
27476 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27477 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27479 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27480 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27482 #: src/BufferParams.cpp:521
27484 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27485 "are inserted into formulas"
27487 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27488 "in Formeln eingefügt werden"
27490 #: src/BufferParams.cpp:523
27492 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27495 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27496 "Formeln eingefügt wird"
27498 #: src/BufferParams.cpp:525
27500 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27501 "inserted into formulas"
27503 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27504 "in Formeln eingefügt werden"
27506 #: src/BufferParams.cpp:527
27508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27511 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27512 "Formeln eingefügt wird"
27514 #: src/BufferParams.cpp:529
27516 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27517 "inserted into formulas"
27519 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27520 "in Formeln eingefügt werden"
27522 #: src/BufferParams.cpp:531
27524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27525 "inserted into formulas"
27527 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27528 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27530 #: src/BufferParams.cpp:533
27532 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27533 "subscript is inserted into formulas"
27535 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27536 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27538 #: src/BufferParams.cpp:535
27540 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27541 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27543 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27544 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27546 #: src/BufferParams.cpp:537
27548 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27549 "decoration 'utilde'"
27551 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27552 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27554 #: src/BufferParams.cpp:742
27557 "The selected document class\n"
27559 "requires external files that are not available.\n"
27560 "The document class can still be used, but the\n"
27561 "document cannot be compiled until the following\n"
27562 "prerequisites are installed:\n"
27564 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27565 "User's Guide for more information."
27567 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27569 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27570 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27571 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27572 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27574 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27575 "finden Sie weitere Hilfe."
27577 #: src/BufferParams.cpp:751
27578 msgid "Document class not available"
27579 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27581 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27582 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27584 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27585 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27586 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27587 msgid "LyX Warning: "
27588 msgstr "LyX-Warnung: "
27590 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27592 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27594 msgid "uncodable character"
27595 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27597 #: src/BufferParams.cpp:2140
27598 msgid "Uncodable character in user preamble"
27599 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27601 #: src/BufferParams.cpp:2142
27604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27606 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27609 "Please select an appropriate document encoding\n"
27610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27612 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27613 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27614 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27616 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27617 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27619 #: src/BufferParams.cpp:2456
27622 "The layout file:\n"
27624 "could not be found. A default textclass with default\n"
27625 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27628 "Die Formatdatei:\n"
27630 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27631 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27632 "Ausgabe zu erzeugen."
27634 #: src/BufferParams.cpp:2462
27635 msgid "Document class not found"
27636 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27638 #: src/BufferParams.cpp:2469
27641 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27643 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27644 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27647 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27648 "fehlerhaft ist.\n"
27649 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27651 "Ausgabe erzeugen können."
27653 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27654 msgid "Could not load class"
27655 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27657 #: src/BufferParams.cpp:2522
27658 msgid "Error reading internal layout information"
27659 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27661 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27663 msgstr "Lesefehler"
27665 #: src/BufferView.cpp:195
27666 msgid "No more insets"
27667 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27669 #: src/BufferView.cpp:815
27670 msgid "Save bookmark"
27671 msgstr "Lesezeichen speichern"
27673 #: src/BufferView.cpp:1031
27674 msgid "Converting document to new document class..."
27675 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27677 #: src/BufferView.cpp:1076
27678 msgid "Document is read-only"
27679 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27681 #: src/BufferView.cpp:1078
27682 msgid "Document has been modified externally"
27683 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27685 #: src/BufferView.cpp:1087
27686 msgid "This portion of the document is deleted."
27687 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27689 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27691 msgid "Absolute filename expected."
27692 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27694 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27696 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27697 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27699 #: src/BufferView.cpp:1413
27700 msgid "No further undo information"
27701 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27703 #: src/BufferView.cpp:1433
27704 msgid "No further redo information"
27705 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27707 #: src/BufferView.cpp:1659
27711 #: src/BufferView.cpp:1665
27715 #: src/BufferView.cpp:1672
27716 msgid "Mark removed"
27717 msgstr "Marke entfernt"
27719 #: src/BufferView.cpp:1675
27721 msgstr "Marke gesetzt"
27723 #: src/BufferView.cpp:1766
27724 msgid "Statistics for the selection:"
27725 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27727 #: src/BufferView.cpp:1768
27728 msgid "Statistics for the document:"
27729 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27731 #: src/BufferView.cpp:1771
27734 msgstr "%1$d Wörter"
27736 #: src/BufferView.cpp:1773
27740 #: src/BufferView.cpp:1776
27742 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27743 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27745 #: src/BufferView.cpp:1779
27746 msgid "One character (including blanks)"
27747 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27749 #: src/BufferView.cpp:1782
27751 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27752 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27754 #: src/BufferView.cpp:1785
27755 msgid "One character (excluding blanks)"
27756 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27758 #: src/BufferView.cpp:1787
27762 #: src/BufferView.cpp:2010
27765 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27767 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27769 #: src/BufferView.cpp:2012
27771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27772 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27774 #: src/BufferView.cpp:2020
27775 msgid "Branch name"
27776 msgstr "Name des Zweigs"
27778 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27779 msgid "Branch already exists"
27780 msgstr "Zweig existiert bereits"
27782 #: src/BufferView.cpp:2899
27784 msgid "Inserting document %1$s..."
27785 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27787 #: src/BufferView.cpp:2914
27789 msgid "Document %1$s inserted."
27790 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27792 #: src/BufferView.cpp:2916
27794 msgid "Could not insert document %1$s"
27795 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27797 #: src/BufferView.cpp:3319
27800 "Could not read the specified document\n"
27802 "due to the error: %2$s"
27804 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27805 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27806 "nicht gelesen werden: %2$s"
27808 #: src/BufferView.cpp:3321
27809 msgid "Could not read file"
27810 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27812 #: src/BufferView.cpp:3328
27816 " is not readable."
27819 "ist nicht lesbar."
27821 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27822 msgid "Could not open file"
27823 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27825 #: src/BufferView.cpp:3336
27826 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27827 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27829 #: src/BufferView.cpp:3337
27831 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27832 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27833 "If this does not give the correct result\n"
27834 "then please change the encoding of the file\n"
27835 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27837 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27838 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27839 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27840 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27841 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27843 #: src/Changes.cpp:370
27844 msgid "Uncodable character in author name"
27845 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27847 #: src/Changes.cpp:371
27850 "The author name '%1$s',\n"
27851 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27852 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27853 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27855 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27856 "or change the spelling of the author name."
27858 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27859 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27860 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27861 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27863 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27864 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27866 #: src/Chktex.cpp:65
27868 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27869 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27871 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27876 #: src/Color.cpp:204
27880 #: src/Color.cpp:205
27884 #: src/Color.cpp:206
27888 #: src/Color.cpp:207
27892 #: src/Color.cpp:208
27896 #: src/Color.cpp:209
27898 msgstr "Dunkelgrau"
27900 #: src/Color.cpp:210
27904 #: src/Color.cpp:211
27908 #: src/Color.cpp:212
27912 #: src/Color.cpp:213
27916 #: src/Color.cpp:214
27920 #: src/Color.cpp:215
27924 #: src/Color.cpp:216
27928 #: src/Color.cpp:217
27932 #: src/Color.cpp:218
27936 #: src/Color.cpp:219
27940 #: src/Color.cpp:220
27944 #: src/Color.cpp:221
27948 #: src/Color.cpp:222
27952 #: src/Color.cpp:223
27956 #: src/Color.cpp:224
27958 msgstr "Hintergrund"
27960 #: src/Color.cpp:225
27964 #: src/Color.cpp:226
27968 #: src/Color.cpp:227
27969 msgid "selected text"
27970 msgstr "Ausgewählter Text"
27972 #: src/Color.cpp:229
27974 msgstr "LaTeX-Text"
27976 #: src/Color.cpp:230
27977 msgid "inline completion"
27978 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27980 #: src/Color.cpp:232
27981 msgid "non-unique inline completion"
27982 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27984 #: src/Color.cpp:234
27985 msgid "previewed snippet"
27986 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27988 #: src/Color.cpp:235
27990 msgstr "Notiz (Marke)"
27992 #: src/Color.cpp:236
27993 msgid "note background"
27994 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27996 #: src/Color.cpp:237
27997 msgid "comment label"
27998 msgstr "Kommentar (Marke)"
28000 #: src/Color.cpp:238
28001 msgid "comment background"
28002 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28004 #: src/Color.cpp:239
28005 msgid "greyedout inset label"
28006 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28008 #: src/Color.cpp:240
28009 msgid "greyedout inset text"
28010 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28012 #: src/Color.cpp:241
28013 msgid "greyedout inset background"
28014 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28016 #: src/Color.cpp:242
28017 msgid "phantom inset text"
28018 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28020 #: src/Color.cpp:243
28022 msgstr "Schattierte Box"
28024 #: src/Color.cpp:244
28025 msgid "listings background"
28026 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28028 #: src/Color.cpp:245
28029 msgid "branch label"
28030 msgstr "Zweig (Marke)"
28032 #: src/Color.cpp:246
28033 msgid "footnote label"
28034 msgstr "Fußnote (Marke)"
28036 #: src/Color.cpp:247
28037 msgid "index label"
28038 msgstr "Stichwortmarke"
28040 #: src/Color.cpp:248
28041 msgid "margin note label"
28042 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28044 #: src/Color.cpp:249
28046 msgstr "URL (Marke)"
28048 #: src/Color.cpp:250
28050 msgstr "URL (Text)"
28052 #: src/Color.cpp:251
28054 msgstr "Balken für Tiefe"
28056 #: src/Color.cpp:252
28057 msgid "scroll indicator"
28058 msgstr "Scroll-Indikator"
28060 #: src/Color.cpp:253
28064 #: src/Color.cpp:254
28065 msgid "command inset"
28066 msgstr "Befehlseinfügung"
28068 #: src/Color.cpp:255
28069 msgid "command inset background"
28070 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28072 #: src/Color.cpp:256
28073 msgid "command inset frame"
28074 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28076 #: src/Color.cpp:257
28077 msgid "special character"
28078 msgstr "Sonderzeichen"
28080 #: src/Color.cpp:258
28084 #: src/Color.cpp:259
28085 msgid "math background"
28086 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28088 #: src/Color.cpp:260
28089 msgid "graphics background"
28090 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28092 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28093 msgid "math macro background"
28094 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28096 #: src/Color.cpp:262
28098 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28100 #: src/Color.cpp:263
28101 msgid "math corners"
28102 msgstr "Mathe (Ecken)"
28104 #: src/Color.cpp:264
28106 msgstr "Mathe (Linie)"
28108 #: src/Color.cpp:266
28109 msgid "math macro hovered background"
28110 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28112 #: src/Color.cpp:267
28113 msgid "math macro label"
28114 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28116 #: src/Color.cpp:268
28117 msgid "math macro frame"
28118 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28120 #: src/Color.cpp:269
28121 msgid "math macro blended out"
28122 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28124 #: src/Color.cpp:270
28125 msgid "math macro old parameter"
28126 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28128 #: src/Color.cpp:271
28129 msgid "math macro new parameter"
28130 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28132 #: src/Color.cpp:272
28133 msgid "collapsible inset text"
28134 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28136 #: src/Color.cpp:273
28137 msgid "collapsible inset frame"
28138 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28140 #: src/Color.cpp:274
28141 msgid "inset background"
28142 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28144 #: src/Color.cpp:275
28145 msgid "inset frame"
28146 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28148 #: src/Color.cpp:276
28149 msgid "LaTeX error"
28150 msgstr "LaTeX-Fehler"
28152 #: src/Color.cpp:277
28153 msgid "end-of-line marker"
28154 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28156 #: src/Color.cpp:278
28157 msgid "appendix marker"
28158 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28160 #: src/Color.cpp:279
28162 msgstr "Balken für Änderung"
28164 #: src/Color.cpp:280
28165 msgid "deleted text"
28166 msgstr "Gelöschter Text"
28168 #: src/Color.cpp:281
28170 msgstr "Hinzugefügter Text"
28172 #: src/Color.cpp:282
28173 msgid "changed text 1st author"
28174 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28176 #: src/Color.cpp:283
28177 msgid "changed text 2nd author"
28178 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28180 #: src/Color.cpp:284
28181 msgid "changed text 3rd author"
28182 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28184 #: src/Color.cpp:285
28185 msgid "changed text 4th author"
28186 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28188 #: src/Color.cpp:286
28189 msgid "changed text 5th author"
28190 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28192 #: src/Color.cpp:287
28193 msgid "deleted text modifier"
28194 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28196 #: src/Color.cpp:288
28197 msgid "added space markers"
28198 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28200 #: src/Color.cpp:289
28202 msgstr "Tabelle (Linie)"
28204 #: src/Color.cpp:290
28205 msgid "table on/off line"
28206 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28208 #: src/Color.cpp:292
28209 msgid "bottom area"
28210 msgstr "Unterer Bereich"
28212 #: src/Color.cpp:293
28214 msgstr "Neue Seite"
28216 #: src/Color.cpp:294
28217 msgid "page break / line break"
28218 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28220 #: src/Color.cpp:295
28221 msgid "button frame"
28222 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28224 #: src/Color.cpp:296
28225 msgid "button background"
28226 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28228 #: src/Color.cpp:297
28229 msgid "button background under focus"
28230 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28232 #: src/Color.cpp:298
28233 msgid "paragraph marker"
28234 msgstr "Absatzmarkierung"
28236 #: src/Color.cpp:299
28237 msgid "preview frame"
28238 msgstr "Vorschaurahmen"
28240 #: src/Color.cpp:300
28242 msgstr "übernehmen"
28244 #: src/Color.cpp:301
28245 msgid "regexp frame"
28246 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28248 #: src/Color.cpp:302
28250 msgstr "ignorieren"
28252 #: src/Converter.cpp:310
28255 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28256 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28257 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28258 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28259 "actually need it, instead.</p>"
28261 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28262 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28263 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28264 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28265 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28266 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28267 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28269 #: src/Converter.cpp:319
28270 msgid "Security Warning"
28271 msgstr "Sicherheitswarnung"
28273 #: src/Converter.cpp:332
28276 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28277 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28278 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28279 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28281 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28282 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28283 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28284 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28287 #: src/Converter.cpp:339
28290 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28291 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28292 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28293 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28295 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28296 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28297 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28298 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28301 #: src/Converter.cpp:349
28302 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28303 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28305 #: src/Converter.cpp:351
28307 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28308 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28309 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28312 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28313 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28314 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28315 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28317 #: src/Converter.cpp:360
28318 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28319 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28321 #: src/Converter.cpp:361
28322 msgid "An external converter requires your authorization"
28323 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28325 #: src/Converter.cpp:364
28327 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28328 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28330 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28331 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28332 "vertrauen!</b></p>"
28334 #: src/Converter.cpp:367
28336 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28337 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28339 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28340 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28342 #: src/Converter.cpp:371
28343 msgid "Do ¬ allow"
28344 msgstr "&Nicht erlauben"
28346 #: src/Converter.cpp:371
28347 msgid "Do ¬ run"
28348 msgstr "&Nicht ausführen"
28350 #: src/Converter.cpp:372
28354 #: src/Converter.cpp:372
28356 msgstr "Aus&führen"
28358 #: src/Converter.cpp:374
28359 msgid "&Always allow for this document"
28360 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28362 #: src/Converter.cpp:375
28363 msgid "&Always run for this document"
28364 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28366 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28367 msgid "Converter killed"
28368 msgstr "Konverter getötet"
28370 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28373 "The following converter was killed by the user.\n"
28376 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28379 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28380 #: src/Converter.cpp:814
28381 msgid "Cannot convert file"
28382 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28384 #: src/Converter.cpp:466
28387 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28388 "Define a converter in the preferences."
28390 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28392 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28394 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28395 msgid "Pygments driver command not found!"
28396 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28398 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28400 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28401 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28402 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28403 "is named differently, to add the following line to the\n"
28404 "document preamble:\n"
28406 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28408 "where 'driver' is name of the driver command."
28410 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28411 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28412 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28413 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28416 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28418 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28420 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28421 msgid "Executing command: "
28422 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28424 #: src/Converter.cpp:731
28425 msgid "Process Killed"
28426 msgstr "Prozess getötet"
28428 #: src/Converter.cpp:732
28431 "The conversion process was killed while running:\n"
28434 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28437 #: src/Converter.cpp:737
28438 msgid "Process Timed Out"
28439 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28441 #: src/Converter.cpp:738
28444 "The conversion process:\n"
28446 "timed out before completing."
28448 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28449 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28452 #: src/Converter.cpp:743
28453 msgid "Build errors"
28454 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28456 #: src/Converter.cpp:744
28457 msgid "There were errors during the build process."
28458 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28460 #: src/Converter.cpp:749
28463 "An error occurred while running:\n"
28466 "Bei der Ausführung von\n"
28468 "ist ein Fehler aufgetreten"
28470 #: src/Converter.cpp:772
28472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28474 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28476 #: src/Converter.cpp:816
28478 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28479 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28481 #: src/Converter.cpp:817
28483 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28485 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28487 #: src/Converter.cpp:859
28488 msgid "Running LaTeX..."
28489 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28491 #: src/Converter.cpp:876
28492 msgid "Export canceled"
28493 msgstr "Export abgebrochen"
28495 #: src/Converter.cpp:877
28496 msgid "The export process was terminated by the user."
28497 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28499 #: src/Converter.cpp:887
28500 msgid "Undefined reference"
28501 msgstr "Undefinierter Verweis"
28503 #: src/Converter.cpp:888
28505 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28508 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28509 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28511 #: src/Converter.cpp:899
28514 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28517 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28518 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28520 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28521 msgid "LaTeX failed"
28522 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28524 #: src/Converter.cpp:905
28527 "The external program\n"
28529 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28530 "program's error (check the logs). "
28532 "Das externe Programm\n"
28534 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28535 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28537 #: src/Converter.cpp:911
28538 msgid "Output is empty"
28539 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28541 #: src/Converter.cpp:912
28542 msgid "No output file was generated."
28543 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28545 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28547 msgstr ", Einfügung: "
28549 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28553 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28554 msgid ", Position: "
28555 msgstr ", Position: "
28557 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28560 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28563 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28564 "wurde daher nicht eingefügt."
28566 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28569 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28572 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28573 "und wurden daher nicht eingefügt."
28575 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28576 msgid "Uncodable content"
28577 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28582 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28583 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28585 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28587 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28589 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28590 msgid "Unknown branch"
28591 msgstr "Unbekannter Zweig"
28593 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28595 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28597 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28599 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28600 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28603 msgid "Layout Not Found"
28604 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28606 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28608 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28610 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28611 ",%2$s` undefiniert."
28613 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28616 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28619 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28620 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28623 msgid "Undefined flex inset"
28624 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28626 #: src/Exporter.cpp:45
28629 "The file %1$s already exists.\n"
28631 "Do you want to overwrite that file?"
28633 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28635 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28637 #: src/Exporter.cpp:48
28638 msgid "Overwrite file?"
28639 msgstr "Datei überschreiben?"
28641 #: src/Exporter.cpp:50
28643 msgstr "&Nicht überschreiben"
28645 #: src/Exporter.cpp:51
28646 msgid "Overwrite &all"
28647 msgstr "&Alle überschreiben"
28649 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28650 msgid "&Cancel export"
28651 msgstr "Export &abbrechen"
28653 #: src/Exporter.cpp:97
28654 msgid "Couldn't copy file"
28655 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28657 #: src/Exporter.cpp:98
28659 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28660 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28662 #: src/Font.cpp:130
28664 msgid "Language: %1$s, "
28665 msgstr "Sprache: %1$s, "
28667 #: src/Font.cpp:135
28669 msgid "Number %1$s"
28670 msgstr "Nummer %1$s"
28672 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28675 msgstr "Serifenschrift"
28677 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28680 msgstr "Serifenlos"
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28685 msgstr "Schreibmaschine"
28687 #: src/FontInfo.cpp:43
28691 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28692 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28694 msgstr "Übernehmen"
28696 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28700 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28704 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28708 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28712 #: src/FontInfo.cpp:51
28714 msgstr "Kapitälchen"
28716 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28718 msgstr "Vergrößern"
28720 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28722 msgstr "Verkleinern"
28724 #: src/FontInfo.cpp:60
28728 #: src/FontInfo.cpp:616
28730 msgid "Emphasis %1$s, "
28731 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28733 #: src/FontInfo.cpp:619
28735 msgid "Underline %1$s, "
28736 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28738 #: src/FontInfo.cpp:622
28740 msgid "Double underline %1$s, "
28741 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28743 #: src/FontInfo.cpp:625
28745 msgid "Wavy underline %1$s, "
28746 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28748 #: src/FontInfo.cpp:628
28750 msgid "Strike out %1$s, "
28751 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28753 #: src/FontInfo.cpp:631
28755 msgid "Cross out %1$s, "
28756 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28758 #: src/FontInfo.cpp:634
28760 msgid "Noun %1$s, "
28761 msgstr "Eigenname %1$s, "
28763 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28764 msgid "Cannot view file"
28765 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28767 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28769 msgid "File does not exist: %1$s"
28770 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28772 #: src/Format.cpp:667
28774 msgid "No information for viewing %1$s"
28775 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28777 #: src/Format.cpp:677
28779 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28780 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28782 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28783 msgid "Cannot edit file"
28784 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28786 #: src/Format.cpp:758
28787 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28788 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28790 #: src/Format.cpp:771
28792 msgid "No information for editing %1$s"
28793 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28795 #: src/Format.cpp:782
28797 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28798 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28800 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28801 msgid "Could not find bind file"
28802 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28804 #: src/KeyMap.cpp:230
28807 "Unable to find the bind file\n"
28809 "Please check your installation."
28811 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28813 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28815 #: src/KeyMap.cpp:237
28816 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28817 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28819 #: src/KeyMap.cpp:238
28821 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28822 "Please check your installation."
28824 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28825 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28827 #: src/KeyMap.cpp:245
28830 "Unable to find the bind file\n"
28832 "Falling back to default."
28834 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28835 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28837 #: src/KeySequence.cpp:181
28839 msgstr " Optionen: "
28841 #: src/LaTeX.cpp:58
28843 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28844 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28846 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28847 msgid "Running Index Processor."
28848 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28850 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28851 msgid "Running BibTeX."
28852 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28854 #: src/LaTeX.cpp:523
28855 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28856 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28858 #: src/LaTeX.cpp:1458 src/LaTeX.cpp:1464 src/LaTeX.cpp:1473
28859 msgid "BibTeX error: "
28860 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28862 #: src/LaTeX.cpp:1480
28863 msgid "Biber error: "
28864 msgstr "Biber-Fehler: "
28866 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28867 msgid "Font not available"
28868 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28870 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28873 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28874 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28876 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28877 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28878 "Standardschrift zurückgreifen."
28881 msgid "Could not read configuration file"
28882 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28887 "Error while reading the configuration file\n"
28889 "Please check your installation."
28891 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28893 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28896 msgid "The following files could not be loaded:"
28897 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28901 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28902 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28905 msgid "Cannot remove temporary directory"
28906 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28910 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28915 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28916 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28919 msgid "Missing filename for this operation."
28920 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28924 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28925 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28928 msgid "No textclass is found"
28929 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28933 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28934 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28935 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28937 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28938 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28939 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28940 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28943 msgid "&Reconfigure"
28944 msgstr "Neu &konfigurieren"
28947 msgid "&Without LaTeX"
28948 msgstr "&Ohne LaTeX"
28950 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28952 msgstr "&Fortfahren"
28956 "SIGHUP signal caught!\n"
28959 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28964 "SIGFPE signal caught!\n"
28967 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28972 "SIGSEGV signal caught!\n"
28973 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28974 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28975 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28978 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28979 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28980 "Sie keine Daten verloren.\n"
28981 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28982 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28986 msgid "LyX crashed!"
28987 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28993 #: src/LyX.cpp:1009
28994 msgid "Could not create temporary directory"
28995 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28997 #: src/LyX.cpp:1010
29000 "Could not create a temporary directory in\n"
29002 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29004 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29006 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29007 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29009 #: src/LyX.cpp:1074
29010 msgid "Missing user LyX directory"
29011 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29013 #: src/LyX.cpp:1075
29016 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29017 "It is needed to keep your own configuration."
29019 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29020 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29022 #: src/LyX.cpp:1080
29023 msgid "&Create directory"
29024 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29026 #: src/LyX.cpp:1081
29028 msgstr "LyX &beenden"
29030 #: src/LyX.cpp:1082
29031 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29032 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29034 #: src/LyX.cpp:1086
29036 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29037 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29039 #: src/LyX.cpp:1091
29040 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29041 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29043 #: src/LyX.cpp:1164
29044 msgid "List of supported debug flags:"
29045 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29047 #: src/LyX.cpp:1168
29049 msgid "Setting debug level to %1$s"
29050 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29052 #: src/LyX.cpp:1179
29054 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29055 "Command line switches (case sensitive):\n"
29056 "\t-help summarize LyX usage\n"
29057 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29058 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29059 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29060 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29061 " select the features to debug.\n"
29062 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29063 "\t-x [--execute] command\n"
29064 " where command is a lyx command.\n"
29065 "\t-e [--export] fmt\n"
29066 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29067 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29069 " to see which parameter (which differs from the format "
29071 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29072 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29073 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29074 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29075 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29076 " and filename is the destination filename.\n"
29077 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29078 " where fmt is the import format of choice\n"
29079 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29080 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29081 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29082 " specifying whether all files, main file only, or no "
29084 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29086 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29088 "\t--ignore-error-message which\n"
29089 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29090 " Do not use for final documents! Currently supported "
29092 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29093 "\t-n [--no-remote]\n"
29094 " open documents in a new instance\n"
29095 "\t-r [--remote]\n"
29096 " open documents in an already running instance\n"
29097 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29098 "\t-v [--verbose]\n"
29099 " report on terminal about spawned commands.\n"
29100 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29101 "\t-version summarize version and build info\n"
29102 "Check the LyX man page for more details."
29104 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29105 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29106 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29107 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29108 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29109 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29110 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29111 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29112 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29113 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29114 " möglichen Bereiche.\n"
29115 "\t-x [--execute] command\n"
29116 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29117 "\t-e [--export] fmt\n"
29118 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29119 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29120 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29121 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29122 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29123 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29124 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29126 " nicht beliebig ist!\n"
29127 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29128 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29130 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29131 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29132 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29133 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29134 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29135 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29136 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29137 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29138 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29139 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29140 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29141 "\t--ignore-error-message welche\n"
29142 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29144 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29145 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29146 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29147 "Pakets Fontspec.\n"
29148 "\t-n [--no-remote]\n"
29149 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29150 "\t-r [--remote]\n"
29151 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29152 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29153 "\t-v [--verbose]\n"
29154 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29156 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29157 "sich anschließend\n"
29158 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29160 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29162 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29163 msgid " Git commit hash "
29164 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29166 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29167 msgid "No system directory"
29168 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29170 #: src/LyX.cpp:1244
29171 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29172 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29174 #: src/LyX.cpp:1255
29175 msgid "No user directory"
29176 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29178 #: src/LyX.cpp:1256
29179 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29180 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29182 #: src/LyX.cpp:1267
29183 msgid "Incomplete command"
29184 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29186 #: src/LyX.cpp:1268
29187 msgid "Missing command string after --execute switch"
29188 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29190 #: src/LyX.cpp:1279
29191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29193 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29196 #: src/LyX.cpp:1284
29197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29198 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29200 #: src/LyX.cpp:1297
29201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29203 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29205 #: src/LyX.cpp:1310
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29208 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29210 #: src/LyX.cpp:1315
29211 msgid "Missing filename for --import"
29212 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29214 #: src/LyXRC.cpp:2920
29216 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29219 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29220 "angesehen werden?"
29222 #: src/LyXRC.cpp:2924
29224 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29227 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29228 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29231 #: src/LyXRC.cpp:2932
29233 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29234 "automatically by what you type."
29236 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29237 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29239 #: src/LyXRC.cpp:2936
29241 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29244 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29245 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29248 #: src/LyXRC.cpp:2940
29250 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29252 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29253 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29255 #: src/LyXRC.cpp:2947
29257 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29258 "the backup file in the same directory as the original file."
29260 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29261 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29263 #: src/LyXRC.cpp:2951
29265 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29266 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29268 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29269 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29271 #: src/LyXRC.cpp:2955
29272 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29274 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29276 #: src/LyXRC.cpp:2959
29278 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29279 "its global and local bind/ directories."
29281 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29282 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29283 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29285 #: src/LyXRC.cpp:2963
29286 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29288 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29289 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29291 #: src/LyXRC.cpp:2967
29293 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29294 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29296 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29297 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29298 "Dokumentation von ChkTeX."
29300 #: src/LyXRC.cpp:2974
29302 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29303 "undesired effects."
29305 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29306 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29308 #: src/LyXRC.cpp:2978
29310 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29311 "prevent undesired effects."
29313 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29314 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29317 #: src/LyXRC.cpp:2985
29319 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29320 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29322 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29323 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29326 #: src/LyXRC.cpp:2993
29328 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29329 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29330 "the top of the screen"
29332 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29333 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29335 #: src/LyXRC.cpp:2997
29336 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29338 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29339 "die Control-Taste wie Ctlr."
29341 #: src/LyXRC.cpp:3001
29342 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29343 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29345 #: src/LyXRC.cpp:3005
29347 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29350 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29351 "innerhalb des Makros ist."
29353 #: src/LyXRC.cpp:3009
29355 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29356 "look in its global and local commands/ directories."
29358 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29359 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29360 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29362 #: src/LyXRC.cpp:3013
29364 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29366 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29367 "Schriften verwendet wird."
29369 #: src/LyXRC.cpp:3017
29370 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29371 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3021
29375 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29376 "shown after the change has been made.)"
29378 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29379 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3025
29382 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29383 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3029
29387 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29388 "LyX was started from."
29390 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29391 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3033
29394 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29395 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29397 #: src/LyXRC.cpp:3037
29399 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29400 "value selects the directory LyX was started from."
29402 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29403 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29405 #: src/LyXRC.cpp:3044
29407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29408 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29409 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29411 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29412 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29413 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3048
29416 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29418 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29420 #: src/LyXRC.cpp:3052
29422 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29423 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29425 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29426 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29427 "Indexprozessors abweichen."
29429 #: src/LyXRC.cpp:3056
29430 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29431 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29433 #: src/LyXRC.cpp:3065
29435 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29436 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29438 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29439 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29440 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3069
29444 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29447 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29448 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3073
29452 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29454 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29455 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3077
29459 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29460 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29461 "name of the second language."
29463 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29464 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29465 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3081
29468 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29469 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3085
29472 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29473 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3089
29477 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29480 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29481 "\\documentclass verwendet werden soll."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3093
29485 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29486 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29488 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29489 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3097
29493 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29494 "document is the default language."
29496 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29497 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3101
29500 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29502 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29505 #: src/LyXRC.cpp:3105
29506 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29508 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29509 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3109
29512 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29514 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29517 #: src/LyXRC.cpp:3113
29519 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29522 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29523 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3121
29526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29527 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3125
29530 msgid "The completion popup delay."
29531 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29533 #: src/LyXRC.cpp:3129
29534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29536 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3133
29539 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29541 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3137
29545 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29547 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29548 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3141
29552 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29555 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29556 "Vervollständigung verfügbar ist."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3145
29559 msgid "The inline completion delay."
29560 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29562 #: src/LyXRC.cpp:3149
29563 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29565 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3153
29568 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29569 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3157
29572 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29573 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3161
29576 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29578 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3165
29582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29584 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29585 "'Datei'-Menü erscheinen."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3170
29589 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29591 "Use the OS native format."
29593 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29594 "vorangestellt werden sollen.\n"
29595 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3176
29598 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29599 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29601 #: src/LyXRC.cpp:3180
29602 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29604 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29607 #: src/LyXRC.cpp:3184
29608 msgid "Scale the preview size to suit."
29609 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3188
29612 msgid "The option to print out in landscape."
29613 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3192
29616 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29617 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3196
29620 msgid "The option to specify paper type."
29621 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3200
29625 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29627 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29628 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3204
29632 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29633 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29635 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29636 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29639 #: src/LyXRC.cpp:3208
29641 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29642 "wrong, override the setting here."
29644 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29645 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29648 #: src/LyXRC.cpp:3214
29649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29651 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29652 "Bearbeitung verwendet werden."
29654 #: src/LyXRC.cpp:3223
29656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29660 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29661 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29662 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29663 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3227
29666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29668 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29671 #: src/LyXRC.cpp:3232
29674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29675 "roughly the same size as on paper."
29677 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29678 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3236
29681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29683 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29686 #: src/LyXRC.cpp:3240
29688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29689 "\".out\". Only for advanced users."
29691 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29692 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29693 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3247
29696 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29698 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29701 #: src/LyXRC.cpp:3251
29703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29704 "when you quit LyX."
29706 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29707 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29709 #: src/LyXRC.cpp:3255
29710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29712 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3259
29716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3269
29724 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29725 "environment variable.\n"
29726 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29729 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29730 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29731 "native Format Ihres Betriebssystems."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3276
29735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29736 "will look in its global and local ui/ directories."
29738 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29739 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29740 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3286
29744 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29747 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29748 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3290
29751 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29752 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3294
29755 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29757 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29758 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29760 #: src/LyXVC.cpp:49
29763 msgstr "%1$s-Sperre"
29765 #: src/LyXVC.cpp:111
29767 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29768 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29770 #: src/LyXVC.cpp:113
29771 msgid "Retrieve from version control?"
29772 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29774 #: src/LyXVC.cpp:114
29778 #: src/LyXVC.cpp:148
29779 msgid "Document not saved"
29780 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29782 #: src/LyXVC.cpp:149
29783 msgid "You must save the document before it can be registered."
29784 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29786 #: src/LyXVC.cpp:185
29787 msgid "LyX VC: Initial description"
29788 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29790 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29791 msgid "(no initial description)"
29792 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29794 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29795 msgid "LyX VC: Log message"
29796 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29798 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29799 #: src/LyXVC.cpp:242
29800 msgid "(no log message)"
29801 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29803 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29804 msgid "LyX VC: Log Message"
29805 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29807 #: src/LyXVC.cpp:298
29810 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29813 "Do you want to revert to the older version?"
29815 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29816 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29818 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29820 #: src/LyXVC.cpp:303
29821 msgid "Revert to stored version of document?"
29822 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29824 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29826 msgstr "&Wiederherstellen"
29828 #: src/Paragraph.cpp:2024
29829 msgid "Senseless with this layout!"
29830 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29832 #: src/Paragraph.cpp:2085
29833 msgid "Alignment not permitted"
29834 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29836 #: src/Paragraph.cpp:2086
29838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29839 "Setting to default."
29841 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29842 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29844 #: src/Text.cpp:449
29845 msgid "Unknown Inset"
29846 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29848 #: src/Text.cpp:565
29849 msgid "Change tracking author index missing"
29850 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29852 #: src/Text.cpp:566
29855 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29856 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29857 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29858 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29860 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29861 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29862 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29863 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29864 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29865 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29867 #: src/Text.cpp:582
29868 msgid "Unknown token"
29869 msgstr "Unbekanntes Token"
29871 #: src/Text.cpp:953
29873 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29876 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29877 "Sie das Tutorium."
29879 #: src/Text.cpp:962
29880 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29882 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29885 #: src/Text.cpp:973
29886 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29887 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29889 #: src/Text.cpp:1942
29890 msgid "[Change Tracking] "
29891 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29893 #: src/Text.cpp:1950
29895 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29896 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29898 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29899 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29902 msgstr "Schrift: %1$s"
29904 #: src/Text.cpp:1965
29906 msgid ", Depth: %1$d"
29907 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29909 #: src/Text.cpp:1971
29910 msgid ", Spacing: "
29911 msgstr ", Abstand: "
29913 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29915 msgstr "Eineinhalb"
29917 #: src/Text.cpp:1983
29921 #: src/Text.cpp:1995
29922 msgid ", Paragraph: "
29923 msgstr ", Absatz: "
29925 #: src/Text.cpp:1996
29929 #: src/Text.cpp:2003
29931 msgstr ", Zeichen: 0x"
29933 #: src/Text.cpp:2005
29934 msgid ", Boundary: "
29935 msgstr ", Grenze: "
29937 #: src/Text2.cpp:414
29938 msgid "No font change defined."
29939 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29941 #: src/Text3.cpp:200
29942 msgid "Math editor mode"
29943 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29945 #: src/Text3.cpp:202
29946 msgid "No valid math formula"
29947 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29949 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29950 msgid "Already in regular expression mode"
29951 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29953 #: src/Text3.cpp:223
29954 msgid "Regexp editor mode"
29955 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29957 #: src/Text3.cpp:1571
29961 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29963 msgstr " unbekannt"
29965 #: src/Text3.cpp:2133
29966 msgid "Table Style "
29967 msgstr "Tabellenstil"
29969 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29970 msgid "Missing argument"
29971 msgstr "Fehlendes Argument"
29973 #: src/Text3.cpp:2489
29974 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29975 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29977 #: src/Text3.cpp:2493
29978 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29979 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29981 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29983 msgid "Text properties applied: %1$s"
29984 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29986 #: src/Text3.cpp:2668
29987 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29988 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29990 #: src/Text3.cpp:2669
29992 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29993 "The thesaurus is not functional.\n"
29994 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29997 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29998 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29999 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30000 "um den Thesaurus einzurichten."
30002 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30003 msgid "Paragraph layout set"
30004 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30006 #: src/TextClass.cpp:141
30007 msgid "Plain Layout"
30008 msgstr "Schlichtes Format"
30010 #: src/TextClass.cpp:920
30011 msgid "Missing File"
30012 msgstr "Fehlende Datei"
30014 #: src/TextClass.cpp:921
30015 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30017 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30019 #: src/TextClass.cpp:924
30020 msgid "Corrupt File"
30021 msgstr "Beschädigte Datei"
30023 #: src/TextClass.cpp:925
30024 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30026 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30028 #: src/TextClass.cpp:1860
30031 "The module %1$s has been requested by\n"
30032 "this document but has not been found in the list of\n"
30033 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30034 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30036 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30037 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30038 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30039 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30040 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30042 #: src/TextClass.cpp:1865
30043 msgid "Module not available"
30044 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30046 #: src/TextClass.cpp:1871
30049 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30050 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30051 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30052 "Missing prerequisites:\n"
30054 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30056 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30057 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30058 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30059 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30060 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30062 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30063 "weitere Informationen."
30065 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30066 msgid "Package not available"
30067 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30069 #: src/TextClass.cpp:1883
30071 msgid "Error reading module %1$s\n"
30072 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30074 #: src/TextClass.cpp:1894
30077 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30078 "this document but has not been found in the list of\n"
30079 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30080 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30082 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30083 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30084 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30085 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30086 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30088 #: src/TextClass.cpp:1899
30089 msgid "Cite Engine not available"
30090 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30092 #: src/TextClass.cpp:1903
30095 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30096 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30097 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30098 "Missing prerequisites:\n"
30100 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30102 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30103 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30104 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30105 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30106 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30108 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30109 "weitere Informationen."
30111 #: src/TextClass.cpp:1915
30113 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30114 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30116 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30118 msgid "unknown type!"
30119 msgstr "unbekannter Typ!"
30121 #: src/TocBackend.cpp:270
30123 msgid "Index Entries (%1$s)"
30124 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30126 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30127 msgid "Table of Contents"
30128 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30130 #: src/TocBackend.cpp:287
30132 msgstr "Änderungen"
30134 #: src/TocBackend.cpp:288
30138 #: src/TocBackend.cpp:289
30140 msgstr "Literaturverweise"
30142 #: src/TocBackend.cpp:290
30143 msgid "Labels and References"
30144 msgstr "Marken und Querverweise"
30146 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30147 msgid "Child Documents"
30148 msgstr "Unterdokumente"
30150 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30154 #: src/TocBackend.cpp:294
30156 msgstr "Gleichungen"
30158 #: src/TocBackend.cpp:297
30159 msgid "Nomenclature Entries"
30160 msgstr "Nomenklatureinträge"
30162 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30163 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30164 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30165 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30167 msgid "Revision control error."
30168 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30170 #: src/VCBackend.cpp:64
30173 "Some problem occurred while running the command:\n"
30176 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30177 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30179 #: src/VCBackend.cpp:636
30183 #: src/VCBackend.cpp:638
30184 msgid "Locally Modified"
30185 msgstr "Lokal modifiziert"
30187 #: src/VCBackend.cpp:640
30188 msgid "Locally Added"
30189 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30191 #: src/VCBackend.cpp:642
30192 msgid "Needs Merge"
30193 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30195 #: src/VCBackend.cpp:644
30196 msgid "Needs Checkout"
30197 msgstr "Auschecken erforderlich"
30199 #: src/VCBackend.cpp:646
30200 msgid "No CVS file"
30201 msgstr "Keine CVS-Datei"
30203 #: src/VCBackend.cpp:648
30204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30205 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30207 #: src/VCBackend.cpp:876
30209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30210 "You have to update from repository first or revert your changes."
30212 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30213 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30214 "rückgängig machen."
30216 #: src/VCBackend.cpp:881
30219 "Bad status when checking in changes.\n"
30224 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30229 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30232 "Error when updating from repository.\n"
30233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30238 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30239 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30242 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30243 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30245 #: src/VCBackend.cpp:964
30248 "There were detected changes in the working directory:\n"
30251 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30252 "revert back to the repository version."
30254 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30257 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30258 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30260 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30261 #: src/VCBackend.cpp:1533
30262 msgid "Changes detected"
30263 msgstr "Änderungen gefunden"
30265 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30267 msgstr "&Abbrechen"
30269 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30270 msgid "View &Log ..."
30271 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30273 #: src/VCBackend.cpp:989
30276 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30277 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30280 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30282 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30284 "vom Repositorium.\n"
30285 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30288 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30289 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30291 #: src/VCBackend.cpp:1048
30294 "The document %1$s is not in repository.\n"
30295 "You have to check in the first revision before you can revert."
30297 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30298 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30299 "rückgängig machen können."
30301 #: src/VCBackend.cpp:1056
30304 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30305 "The status '%2$s' is unexpected."
30307 "Kann das Dokument %1$s\n"
30308 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30309 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30311 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30312 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30313 msgid "Error: Could not generate logfile."
30314 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30316 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30318 "Error when committing to repository.\n"
30319 "You have to manually resolve the problem.\n"
30320 "LyX will reopen the document after you press OK."
30322 "Fehler beim Einchecken.\n"
30323 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30324 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30325 "Sie OK gedrückt haben."
30327 #: src/VCBackend.cpp:1459
30329 "Error while acquiring write lock.\n"
30330 "Another user is most probably editing\n"
30331 "the current document now!\n"
30332 "Also check the access to the repository."
30334 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30335 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30336 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30337 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30339 #: src/VCBackend.cpp:1465
30341 "Error while releasing write lock.\n"
30342 "Check the access to the repository."
30344 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30345 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30347 #: src/VCBackend.cpp:1524
30350 "There were detected changes in the working directory:\n"
30353 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30358 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30361 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30365 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30366 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30367 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30371 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30372 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30373 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30377 #: src/VCBackend.cpp:1593
30378 msgid "SVN File Locking"
30379 msgstr "SVN Dateisperrung"
30381 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30382 msgid "Locking property unset."
30383 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30385 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30386 msgid "Locking property set."
30387 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30389 #: src/VCBackend.cpp:1595
30390 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30392 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30395 #: src/VSpace.cpp:162
30396 msgid "Default skip"
30399 #: src/VSpace.cpp:165
30403 #: src/VSpace.cpp:168
30404 msgid "Medium skip"
30407 #: src/VSpace.cpp:171
30411 #: src/VSpace.cpp:174
30412 msgid "Vertical fill"
30415 #: src/VSpace.cpp:181
30419 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30422 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30423 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30425 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30426 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30430 msgid "Reload saved document?"
30431 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30433 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30434 msgid "Yes, &Reload"
30435 msgstr "Ja, ne&u laden"
30437 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30438 msgid "No, &Keep Changes"
30439 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30441 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30443 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30445 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30447 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30448 msgid "File not readable!"
30449 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30451 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30454 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30456 "Do you want to create a new document?"
30458 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30460 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30462 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30463 msgid "Create new document?"
30464 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30466 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30467 msgid "&Yes, Create New Document"
30468 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30471 msgid "&No, Do Not Create"
30472 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30477 "The specified document template\n"
30479 "could not be read."
30481 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30483 "konnte nicht gelesen werden."
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30486 msgid "Could not read template"
30487 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30489 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30490 msgid "Standard[[Bullets]]"
30493 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30497 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30501 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30505 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30509 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30515 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30521 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30522 msgid "Unavailable:"
30523 msgstr "Nicht verfügbar:"
30525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30527 msgid "Unavailable: %1$s"
30528 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30532 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30533 msgid "Uncategorized"
30534 msgstr "Nicht kategorisiert"
30536 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30537 msgid "Directories"
30538 msgstr "Verzeichnisse"
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30544 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30545 msgid "Master document"
30546 msgstr "Hauptdokument"
30548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30550 msgstr "Geöffnete Dateien"
30552 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30554 msgstr "Hilfedateien"
30556 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30559 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30560 "Continue searching from the beginning?"
30562 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30563 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30568 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30569 "Continue searching from the end?"
30571 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30572 "Suche am Ende fortsetzen?"
30574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30575 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30576 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30579 msgid "Advanced search cancelled by user"
30580 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30583 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30584 msgid "Wrap search?"
30585 msgstr "Von vorne suchen?"
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30588 msgid "Nothing to search"
30589 msgstr "Nichts zum suchen"
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30592 msgid "No open document(s) in which to search"
30593 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30596 msgid "Advanced Find and Replace"
30597 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30599 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30602 msgid "Class Default"
30603 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30605 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30606 msgid "Document Default"
30607 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30609 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30610 msgid "Float Settings"
30611 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30615 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30619 "Please install correctly to estimate the great\n"
30620 "amount of work other people have done for the LyX project."
30622 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30623 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30627 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30631 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30635 "Please install correctly to see what has changed\n"
30636 "for this version of LyX."
30638 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30639 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30641 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30643 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30649 "1995--%1$s LyX Team"
30651 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30652 "1995--%1$s LyX-Team"
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30657 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30658 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30659 "any later version."
30661 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30662 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30663 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30664 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30676 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30677 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30678 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30679 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30680 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30681 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30682 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30686 msgid "not released yet"
30687 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30692 "LyX Version %1$s\n"
30695 "LyX Version %1$s\n"
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30699 msgid "Built from git commit hash "
30700 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30702 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30703 msgid "Library directory: "
30704 msgstr "Systemverzeichnis: "
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30707 msgid "User directory: "
30708 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30712 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30713 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30717 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30718 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30724 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30725 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30726 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30736 msgid "Preferences"
30737 msgstr "Einstellungen"
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30740 msgid "Reconfigure"
30741 msgstr "Neu konfigurieren"
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30744 msgid "Restore Defaults"
30745 msgstr "Voreinstellungen"
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30749 msgstr "%1 beenden"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30761 msgstr "Zurücksetzen"
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30768 msgid "Nothing to do"
30769 msgstr "Nichts zu tun"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30772 msgid "Unknown action"
30773 msgstr "Unbekannte Aktion"
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30776 msgid "Command not handled"
30777 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30780 msgid "Command disabled"
30781 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30784 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30785 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30788 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30789 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30792 msgid "Wrong focus!"
30793 msgstr "Fokusfehler!"
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30796 msgid "Running configure..."
30797 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30800 msgid "Reloading configuration..."
30801 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30804 msgid "System reconfiguration failed"
30805 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30809 "The system reconfiguration has failed.\n"
30810 "Default textclass is used but LyX may\n"
30811 "not be able to work properly.\n"
30812 "Please reconfigure again if needed."
30814 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30815 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30816 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30817 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30820 msgid "System reconfigured"
30821 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30825 "The system has been reconfigured.\n"
30826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30827 "updated document class specifications."
30829 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30830 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30831 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30835 msgstr "LyX wird beendet."
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30839 msgid "Opening help file %1$s..."
30840 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30844 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30850 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30851 "darf nicht umdefiniert werden."
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30855 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30856 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30866 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30869 msgid "Unable to save document defaults"
30870 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30874 msgid "Unknown function."
30875 msgstr "Unbekannte Funktion."
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30878 msgid "The current document was closed."
30879 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30884 "documents and exit.\n"
30888 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30889 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30895 msgid "Software exception Detected"
30896 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30901 "unsaved documents and exit."
30903 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30904 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30908 msgid "Could not find UI definition file"
30909 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30914 "Error while reading the included file\n"
30916 "Please check your installation."
30918 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30920 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30923 msgid "Could not find default UI file"
30925 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30930 "LyX could not find the default UI file!\n"
30931 "Please check your installation."
30933 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30934 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30935 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30940 "Error while reading the configuration file\n"
30942 "Falling back to default.\n"
30943 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30944 "check which User Interface file you are using."
30946 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30948 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30949 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30950 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30953 msgid "Author &Names:"
30954 msgstr "Autor&namen:"
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30958 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30959 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30961 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30962 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30967 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30968 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30970 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30971 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30974 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30975 msgid "Bibliography Item Settings"
30976 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30979 msgid "BibTeX Bibliography"
30980 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30984 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30986 msgstr "Eingabe löschen"
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30989 msgid "All avail. databases"
30990 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30994 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30995 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30996 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30997 "this is the place you should store it."
30999 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31000 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31001 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31002 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31003 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31006 msgid "Document Encoding"
31007 msgstr "Dokumentkodierung"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31014 msgid "File Encoding"
31015 msgstr "Datei-Kodierung"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31018 msgid "General E&ncoding:"
31019 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31023 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31024 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31025 "you can set it in the list above."
31027 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31028 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31029 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31030 "in der Liste oben spezifizieren."
31032 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31033 msgid "General Encoding"
31034 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31038 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31039 "below, set it here"
31041 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31042 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31045 msgid "Biblatex Bibliography"
31046 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31049 msgid "all reference units"
31050 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31053 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31061 msgstr "Do&kumente"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31064 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31065 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31068 msgid "Select a BibTeX database to add"
31069 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31072 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31073 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31076 msgid "Select a BibTeX style"
31077 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31081 msgstr "Kein Rahmen"
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31084 msgid "Simple rectangular frame"
31085 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31088 msgid "Oval frame, thin"
31089 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31092 msgid "Oval frame, thick"
31093 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31096 msgid "Drop shadow"
31097 msgstr "Schlagschatten"
31099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31100 msgid "Shaded background"
31101 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31104 msgid "Double rectangular frame"
31105 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31112 msgid "Total Height"
31113 msgstr "Gesamthöhe"
31115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31116 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31121 msgid "Box Settings"
31122 msgstr "Box-Einstellungen"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31125 msgid "Branch Settings"
31126 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31132 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31136 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31137 msgid "Filename Suffix"
31138 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31142 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31158 msgid "Enter new branch name"
31159 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31164 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31165 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31167 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31168 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31172 msgstr "&Zusammenführen"
31174 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31175 msgid "Renaming failed"
31176 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31179 msgid "The branch could not be renamed."
31180 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31182 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31183 msgid "Merge Changes"
31184 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31186 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31191 "Änderung durch %1\n"
31194 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31195 msgid "Change made on %1\n"
31196 msgstr "Geändert am %1\n"
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31203 msgstr "Keine Änderung"
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31207 msgstr "Kapitälchen"
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31210 msgid "(Without)[[underlining]]"
31213 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31214 msgid "Single[[underlining]]"
31217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31218 msgid "Double[[underlining]]"
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31226 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31230 msgid "Single[[strikethrough]]"
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31238 msgid "(Without)[[color]]"
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31242 msgid "Text Properties"
31243 msgstr "Texteigenschaften"
31245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31246 msgid "Reset All To &Default"
31247 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31250 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31251 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31253 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31254 msgid "&Reset All Fields"
31255 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31258 msgid "All avail. citations"
31259 msgstr "Alle verf. Verweise"
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31262 msgid "Regular e&xpression"
31263 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31266 msgid "Case se&nsitive"
31267 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31270 msgid "Search as you &type"
31271 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31275 "Ordered list of all cited references.\n"
31276 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31278 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31279 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31283 msgid "General text befo&re:"
31284 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31287 msgid "General &text after:"
31288 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31292 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31293 "individual items, double-click on the respective entry above."
31295 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31296 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31297 "entsprechenden Eintrag oben."
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31301 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31302 "items, double-click on the respective entry above."
31304 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31305 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31309 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31310 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31313 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31314 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31319 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31323 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31325 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31329 msgid "All references available for citing."
31330 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31334 "All references available for citing.\n"
31335 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31336 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31338 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31339 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31340 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31341 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31348 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31350 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31353 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31354 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31357 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31358 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31362 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31364 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31365 "drücken Sie <Enter>."
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31370 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31373 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31376 msgid "Text before"
31377 msgstr "Text davor"
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31381 msgstr "Zitierschlüssel"
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31385 msgstr "Text danach"
31387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31388 msgid "LinkBack PDF"
31389 msgstr "LinkBack-PDF"
31391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31399 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31402 msgstr "%1$s Dateien"
31404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31405 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31406 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31408 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31413 msgstr "Abgebrochen."
31415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31416 msgid "Overwrite external file?"
31417 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31421 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31422 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31424 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31425 msgid "List of previous commands"
31426 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31428 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31429 msgid "Next command"
31430 msgstr "Nächster Befehl"
31432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31433 msgid "Compare LyX files"
31434 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31436 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31437 msgid "Select document"
31438 msgstr "Dokument wählen"
31440 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31443 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31444 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31447 msgid "Error while comparing documents."
31448 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31452 msgstr "Abgebrochen"
31454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31459 msgid "Aborting process..."
31460 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31463 msgid "differences"
31464 msgstr "Unterschiede"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31467 msgid "Compare different revisions"
31468 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31471 msgid "big[[delimiter size]]"
31474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31475 msgid "Big[[delimiter size]]"
31478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31479 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31483 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31487 msgid "Math Delimiter"
31488 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31491 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31495 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31500 msgid "Module not found!"
31501 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31505 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31508 msgid "Validation required!"
31509 msgstr "Validierung erforderlich!"
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31512 msgid "Layout is valid!"
31513 msgstr "Format ist gültig!"
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31516 msgid "Layout is invalid!"
31517 msgstr "Format ist ungültig!"
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31520 msgid "Conversion to current format impossible!"
31521 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31524 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31525 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31528 msgid "Convert to current format"
31529 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31532 msgid "Child Document"
31533 msgstr "Unterdokument"
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31536 msgid "Include to Output"
31537 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31540 msgid "Unicode (utf8)"
31541 msgstr "Unicode (utf8)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31544 msgid "Traditional (auto-selected)"
31545 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31548 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31549 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31552 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31553 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31556 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31558 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31561 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31562 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31566 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31567 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31568 "custom preamble code."
31570 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31571 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31572 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31573 "Konfigurationen nützlich sein."
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31577 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31580 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31581 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31584 msgid "Language Default (no inputenc)"
31585 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31589 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31590 "if a text part is set to a language with different default."
31592 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31593 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31594 "Sprachwechseln im Dokument."
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31598 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31599 "write input encoding switch commands to the source."
31601 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31602 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31621 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31623 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31635 msgstr "mit Überschriften"
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31639 msgstr "ausgefallen"
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31650 msgid "US executive"
31651 msgstr "US executive"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31767 msgstr "Nummeriert"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31770 msgid "Appears in TOC"
31771 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31778 msgid "Load automatically"
31779 msgstr "Automatisch laden"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31782 msgid "Load always"
31783 msgstr "Immer laden"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31786 msgid "Do not load"
31787 msgstr "Nicht laden"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31790 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31791 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31795 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31796 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31799 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31800 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31804 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31805 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31809 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31810 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31815 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31816 "all required packages (%2$s) installed."
31818 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31819 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31822 msgid "All avail. modules"
31823 msgstr "Alle verf. Module"
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31826 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31828 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31832 msgid "Document Class"
31833 msgstr "Dokumentklasse"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31836 msgid "Local Layout"
31837 msgstr "Lokales Format"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31840 msgid "Text Layout"
31841 msgstr "Textformat"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31844 msgid "Page Margins"
31845 msgstr "Seitenränder"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31852 msgid "Numbering & TOC"
31853 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31857 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31860 msgid "PDF Properties"
31861 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31864 msgid "Math Options"
31865 msgstr "Mathe-Optionen"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31869 msgstr "Auflistungszeichen"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31872 msgid "Formats[[output]]"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31876 msgid "LaTeX Preamble"
31877 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31880 msgid "&Default..."
31881 msgstr "Stan&dard..."
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31884 msgid "Direct (No inputenc)"
31885 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31888 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31889 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31894 msgid " (not installed)"
31895 msgstr " (nicht installiert)"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31898 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31899 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31902 msgid " (not available)"
31903 msgstr " (nicht verfügbar)"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31906 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31907 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31911 msgstr "F&ormatdateien"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31915 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31918 msgid "Local layout file"
31919 msgstr "Lokale Formatdatei"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31923 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31924 "file, not one in the system or user directory.\n"
31925 "Your document will not work with this layout if you\n"
31926 "move the layout file to a different directory."
31928 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31929 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31930 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31931 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31932 "nicht verschoben wird."
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31935 msgid "&Set Layout"
31936 msgstr "&Layout übernehmen"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31939 msgid "Unable to read local layout file."
31940 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31943 msgid "This is a local layout file."
31944 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31947 msgid "Select master document"
31948 msgstr "Hauptdokument wählen"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31952 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31958 msgid "Unapplied changes"
31959 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31964 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31965 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31967 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31968 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31969 "Aktion verlorengehen."
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31982 msgid "Unable to set document class."
31983 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31986 msgid "Basic numerical"
31987 msgstr "Einfach nummerisch"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31990 msgid "Author-year"
31991 msgstr "Autor-Jahr"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31994 msgid "Author-number"
31995 msgstr "Autor-Nummer"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31999 msgid "%1$s and %2$s"
32000 msgstr "%1$s und %2$s"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32005 msgstr "%1$s, %2$s"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32010 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32014 msgid "%1$s (unavailable)"
32015 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32018 msgid "Module provided by document class."
32019 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32023 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32024 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32028 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32037 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32038 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32042 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32047 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32052 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32055 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32063 msgid "per chapter"
32064 msgstr "pro Kapitel"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32067 msgid "per section"
32068 msgstr "pro Abschnitt"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32071 msgid "per subsection"
32072 msgstr "pro Unterabschnitt"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32075 msgid "per child document"
32076 msgstr "pro Unterdokument"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32079 msgid "[No options predefined]"
32080 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32083 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32084 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32087 msgid "&Use Hyperref Support"
32088 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32091 msgid "Can't set layout!"
32092 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32097 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32101 msgstr "Nicht gefunden"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32104 msgid "Assigned master does not include this file"
32105 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32110 "You must include this file in the document\n"
32111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32114 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32115 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32116 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32119 msgid "Could not load master"
32120 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32125 "The master document '%1$s'\n"
32126 "could not be loaded."
32128 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32129 "konnte nicht geladen werden."
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32132 msgid "%1 (missing req.)"
32133 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32136 msgid "personal module"
32137 msgstr "persönliches Modul"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32140 msgid "distributed module"
32141 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32144 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32145 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32148 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32150 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32154 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32162 msgstr "Fehlerliste"
32164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32166 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32167 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32169 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32171 msgstr "Oben links"
32173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32174 msgid "Bottom left"
32175 msgstr "Unten links"
32177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32178 msgid "Baseline left"
32179 msgstr "Grundlinie links"
32181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32183 msgstr "Oben zentriert"
32185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32186 msgid "Bottom center"
32187 msgstr "Unten zentriert"
32189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32190 msgid "Baseline center"
32191 msgstr "Grundlinie zentriert"
32193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32195 msgstr "Oben rechts"
32197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32198 msgid "Bottom right"
32199 msgstr "Unten rechts"
32201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32202 msgid "Baseline right"
32203 msgstr "Grundlinie rechts"
32205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32210 msgid "Select external file"
32211 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32214 msgid "automatically"
32215 msgstr "automatisch"
32217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32218 msgid "Dissolve previous group?"
32219 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32224 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32225 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32226 "because this graphic was its only member.\n"
32227 "How do you want to proceed?"
32229 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32230 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32231 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32232 "Was möchten Sie tun?"
32234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32236 msgid "Stick with group '%1$s'"
32237 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32241 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32242 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32247 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32248 "the group will be dissolved,\n"
32249 "because this graphic was its only member.\n"
32250 "How do you want to proceed?"
32252 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32253 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32254 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32255 "Was möchten Sie tun?"
32257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32259 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32260 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32263 msgid "Enter unique group name:"
32264 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32267 msgid "Group already defined!"
32268 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32272 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32273 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32276 msgid "Set max. &width:"
32277 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32279 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32280 msgid "Set max. &height:"
32281 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32284 msgid "Maximal width of image in output"
32285 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32288 msgid "Maximal height of image in output"
32289 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32304 msgid "in[[unit of measure]]"
32307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32308 msgid "Select graphics file"
32309 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32317 msgid "Interword Space"
32318 msgstr "Normales Leerzeichen"
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32323 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32326 msgid "Medium Space"
32327 msgstr "Mittlerer Abstand"
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32330 msgid "Thick Space"
32331 msgstr "Großer Abstand"
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32335 msgid "Negative Thin Space"
32336 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32340 msgid "Negative Medium Space"
32341 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32345 msgid "Negative Thick Space"
32346 msgstr "Negativer großer Abstand"
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32349 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32350 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32353 msgid "Quad (1 em)"
32354 msgstr "Geviert (1 em)"
32356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32357 msgid "Double Quad (2 em)"
32358 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32362 msgid "Horizontal Fill"
32363 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32366 msgid "Visible Space"
32367 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32371 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32372 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32373 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32375 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32376 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32377 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32380 msgid "Horizontal Space Settings"
32381 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32383 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32384 msgid "Hyperlink Settings"
32385 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32387 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32388 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32391 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32393 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32394 "gültiger Parameter ein."
32396 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32397 msgid "Select document to include"
32398 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32400 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32401 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32402 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32404 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32405 msgid "Index Entry Settings"
32406 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32408 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32409 msgid "Label Color"
32410 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32412 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32413 msgid "Cannot remove standard index"
32414 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32416 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32417 msgid "The default index cannot be removed."
32418 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32420 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32421 msgid "Enter new index name"
32422 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32424 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32425 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32427 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32431 msgid "Date (current)"
32432 msgstr "Datum (aktuell)"
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32435 msgid "Date (last modified)"
32436 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32440 msgstr "Datum (fix)"
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32443 msgid "Time (current)"
32444 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32447 msgid "Time (last modified)"
32448 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32452 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32455 msgid "Document Information"
32456 msgstr "Dokumentinformation"
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32459 msgid "Version Control Information"
32460 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32463 msgid "LaTeX Package Availability"
32464 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32467 msgid "LaTeX Class Availability"
32468 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32471 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32472 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32475 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32476 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32479 msgid "LyX Menu Location"
32480 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32483 msgid "Localized GUI String"
32484 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32487 msgid "LyX Toolbar Icon"
32488 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32491 msgid "LyX Preferences Entry"
32492 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32495 msgid "LyX Application Information"
32496 msgstr "LyX-Programminformation"
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32501 msgid "Custom Format"
32502 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32506 msgid "Not Applicable"
32507 msgstr "Nicht verfügbar"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32510 msgid "Package Name"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32515 msgstr "Klassenname"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32519 msgid "LyX Function"
32520 msgstr "LyX-Funktion"
32522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32523 msgid "English String"
32524 msgstr "Englischer Ausdruck"
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32527 msgid "Preferences Key"
32528 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32533 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32534 "* d: day as number without a leading zero\n"
32535 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32536 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32537 "* dddd: long localized day name\n"
32538 "* M: month as number without a leading zero\n"
32539 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32540 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32541 "* MMMM: long localized month name\n"
32542 "* yy: year as two digit number\n"
32543 "* yyyy: year as four digit number"
32545 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32546 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32547 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32548 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32549 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32550 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32551 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32552 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32553 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32554 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32555 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32565 "* m: the minute without a leading zero\n"
32566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32567 "* s: the second without a leading zero\n"
32568 "* ss: the second with a leading zero\n"
32569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32575 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32576 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32577 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32578 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32579 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32580 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32581 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32582 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32583 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32584 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32585 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32586 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32587 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32588 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32592 msgid "Please select a valid type above"
32593 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32597 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32598 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32600 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32601 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32602 "nicht verfügbar)."
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32606 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32607 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32609 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32610 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32611 "nicht verfügbar)."
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32615 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32616 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32617 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32619 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32620 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32621 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32625 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32626 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32627 "possible keyboard shortcuts for this function"
32629 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32630 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32631 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32635 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32636 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32637 "to the function in the menu (using the current localization)."
32639 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32640 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32641 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32646 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32647 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32648 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32649 "accelerator markup are stripped."
32651 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32652 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32653 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32654 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32655 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32659 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32660 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32661 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32663 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32664 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32665 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32666 "aktiven Symboldesign)."
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32670 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32671 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32673 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32674 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32675 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32682 msgid "Enter a valid value below"
32683 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32686 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32687 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32691 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32694 msgid "Field Settings"
32695 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32697 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32701 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32705 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32709 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32713 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32714 msgid "Label Settings"
32715 msgstr "Marken-Einstellungen"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32718 msgid "Line Settings"
32719 msgstr "Linien-Einstellungen"
32721 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32722 msgid "No language"
32723 msgstr "Keine Sprache"
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32726 msgid "Program Listing Settings"
32727 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32729 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32731 msgstr "Kein Dialekt"
32733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32735 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32746 msgid "Literate Programming Build Log"
32747 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32749 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32750 msgid "lyx2lyx Error Log"
32751 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32753 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32754 msgid "Version Control Log"
32755 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32758 msgid "Log file not found."
32759 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32762 msgid "No literate programming build log file found."
32764 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32768 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32771 msgid "No version control log file found."
32772 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32775 msgid "Preferred &Language:"
32776 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32779 msgid "New File From Template"
32780 msgstr "Neu von Vorlage"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32783 msgid "All available files"
32784 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32786 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32787 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32788 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32791 msgid "User and System Files"
32792 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32795 msgid "User Files Only"
32796 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32799 msgid "System Files Only"
32800 msgstr "Nur Systemdateien"
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32803 msgid "File &Language:"
32804 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32808 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32809 "The selected language version will be opened."
32811 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32813 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32816 msgid "Select example file"
32817 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32822 msgstr "&Beispiele"
32824 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32825 msgid "Select template file"
32826 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32834 msgid "&User files"
32835 msgstr "&Benutzerdateien"
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32838 msgid "&System files"
32839 msgstr "&Systemdateien"
32841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32842 msgid "Chose UI file"
32843 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32846 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32847 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32850 msgid "Chose bind file"
32851 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32854 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32855 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32858 msgid "Chose keyboard map"
32859 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32862 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32863 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32866 msgid "Default Template"
32867 msgstr "Standardvorlage"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32870 msgid "Open Example File"
32871 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32875 msgstr "Datei öffnen"
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32881 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32885 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32889 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32893 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32897 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32901 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32909 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32922 msgid "smallmatrix"
32923 msgstr "smallmatrix"
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32926 msgid "Math Matrix"
32927 msgstr "Mathe-Matrix"
32929 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32930 msgid "Nomenclature Settings"
32931 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32933 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32934 msgid "Note Settings"
32935 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32937 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32938 msgid "Paragraph Settings"
32939 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32943 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32944 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32946 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32947 "the items is used."
32949 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32950 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32951 "Liste oder Beschreibung.\n"
32953 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32954 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32958 msgstr "&Schließen"
32960 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32961 msgid "Phantom Settings"
32962 msgstr "Phantom Einstellungen"
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32965 msgid "Look & Feel"
32966 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32969 msgid "File Handling"
32970 msgstr "Datei-Handhabung"
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32973 msgid "Keyboard/Mouse"
32974 msgstr "Tastatur/Maus"
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32977 msgid "Input Completion"
32978 msgstr "Eingabevervollständigung"
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32990 msgid "Screen Fonts"
32991 msgstr "Bildschirmschriften"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32998 msgid "Select directory for example files"
32999 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33002 msgid "Select a document templates directory"
33003 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33006 msgid "Select a temporary directory"
33007 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33010 msgid "Select a backups directory"
33011 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33014 msgid "Select a document directory"
33015 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33018 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33019 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33022 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33023 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33026 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33027 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33030 msgid "Spellchecker"
33031 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33054 msgid "SECURITY WARNING!"
33055 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33059 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33060 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33061 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33062 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33064 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33065 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33066 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33067 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33068 "sichere Antwort ist NEIN!"
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33071 msgid "File Formats"
33072 msgstr "Dateiformate"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33075 msgid "Format in use"
33076 msgstr "Format wird verwendet"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33080 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33081 "converter. Please remove the converter first."
33083 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33084 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33087 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33089 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33090 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33093 msgid "LyX needs to be restarted!"
33094 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33098 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33101 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33102 "Neustart von LyX wirksam."
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33105 msgid "User Interface"
33106 msgstr "Benutzeroberfläche"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33117 msgid "Document Handling"
33118 msgstr "Dokument-Handhabung"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33126 msgstr "Tastenkürzel"
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33134 msgstr "Tastenkürzel"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33137 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33138 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33141 msgid "Mathematical Symbols"
33142 msgstr "Mathematische Symbole"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33145 msgid "Document and Window"
33146 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33149 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33150 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33153 msgid "System and Miscellaneous"
33154 msgstr "System und Verschiedenes"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33158 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33162 msgid "Failed to create shortcut"
33163 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33166 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33167 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33170 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33172 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33173 "Tastenkombination belegt werden."
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33176 msgid "Invalid or empty key sequence"
33177 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33182 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33183 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33185 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33186 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33187 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33190 msgid "Redefine shortcut?"
33191 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33195 msgstr "&Neu Definieren"
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33198 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33199 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33206 msgid "Longest label width"
33207 msgstr "Breite der längsten Marke"
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33210 msgid "Nomenclature List Settings"
33211 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33214 msgid "Index Settings"
33215 msgstr "Index-Einstellungen"
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33218 msgid "<All indexes>"
33219 msgstr "<Alle Indexe>"
33221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33222 msgid "Progress/Debug Messages"
33223 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33226 msgid "Debug Level"
33229 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33233 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33234 msgid "Cross-reference"
33235 msgstr "Querverweis"
33237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33238 msgid "All available labels"
33239 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33242 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33243 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33246 msgid "By Occurrence"
33247 msgstr "Nach Vorkommen"
33249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33250 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33251 msgstr "Alphabetisch"
33253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33254 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33255 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33258 msgid "Update the label list"
33259 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33261 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33263 msgstr "&Gehe zurück"
33265 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33266 msgid "Jump back to the original cursor location"
33267 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33270 msgid "<No prefix>"
33271 msgstr "<Ohne Präfix>"
33273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33274 msgid "Find and Replace"
33275 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33277 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33278 msgid "Export or Send Document"
33279 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33281 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33283 msgstr "Zeige Datei"
33285 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33286 msgid "Error -> Cannot load file!"
33287 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33289 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33290 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33291 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33293 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33295 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33298 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33300 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33302 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33305 msgid "Basic Latin"
33306 msgstr "Basis-Lateinisch"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33309 msgid "Latin-1 Supplement"
33310 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33313 msgid "Latin Extended-A"
33314 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33317 msgid "Latin Extended-B"
33318 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33321 msgid "IPA Extensions"
33322 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33325 msgid "Spacing Modifier Letters"
33326 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33329 msgid "Combining Diacritical Marks"
33330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33334 msgstr "Kyrillisch"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33342 msgstr "Devanagari"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33357 msgid "Hangul Jamo"
33358 msgstr "Hangeul-Jamo"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33361 msgid "Phonetic Extensions"
33362 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33365 msgid "Latin Extended Additional"
33366 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33369 msgid "Greek Extended"
33370 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33373 msgid "General Punctuation"
33374 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33377 msgid "Superscripts and Subscripts"
33378 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33381 msgid "Currency Symbols"
33382 msgstr "Währungszeichen"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33385 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33386 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33389 msgid "Letterlike Symbols"
33390 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33393 msgid "Number Forms"
33394 msgstr "Zahlzeichen"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33397 msgid "Mathematical Operators"
33398 msgstr "Mathematische Operatoren"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33401 msgid "Miscellaneous Technical"
33402 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33405 msgid "Control Pictures"
33406 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33409 msgid "Optical Character Recognition"
33410 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33413 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33414 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33417 msgid "Box Drawing"
33418 msgstr "Rahmenzeichnung"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33421 msgid "Block Elements"
33422 msgstr "Blockelemente"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33425 msgid "Geometric Shapes"
33426 msgstr "Geometrische Formen"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33429 msgid "Miscellaneous Symbols"
33430 msgstr "Verschiedene Symbole"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33437 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33438 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33441 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33442 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33457 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33458 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33465 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33466 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33469 msgid "CJK Compatibility"
33470 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33473 msgid "CJK Unified Ideographs"
33474 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33477 msgid "Hangul Syllables"
33478 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33481 msgid "High Surrogates"
33482 msgstr "High Surrogates"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33485 msgid "Private Use High Surrogates"
33486 msgstr "Private Use High Surrogates"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33489 msgid "Low Surrogates"
33490 msgstr "Low Surrogates"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33493 msgid "Private Use Area"
33494 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33497 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33498 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33501 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33502 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33505 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33506 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33509 msgid "Combining Half Marks"
33510 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33513 msgid "CJK Compatibility Forms"
33514 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33517 msgid "Small Form Variants"
33518 msgstr "Kleine Formvarianten"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33521 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33522 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33525 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33526 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33529 msgid "Linear B Syllabary"
33530 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33533 msgid "Linear B Ideograms"
33534 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33537 msgid "Aegean Numbers"
33538 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33541 msgid "Ancient Greek Numbers"
33542 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33546 msgstr "Altitalisch"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33554 msgstr "Ugaritisch"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33557 msgid "Old Persian"
33558 msgstr "Altpersisch"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33562 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33566 msgstr "Shaw-Alphabet"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33573 msgid "Cypriot Syllabary"
33574 msgstr "Kyprische Schrift"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33578 msgstr "Kharoshthi"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33581 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33582 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33585 msgid "Musical Symbols"
33586 msgstr "Notenschriftzeichen"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33589 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33590 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33593 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33594 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33597 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33598 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33601 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33602 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33605 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33606 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33613 msgid "Variation Selectors Supplement"
33614 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33617 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33618 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33621 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33622 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33625 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33626 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33633 msgid "Tabular Settings"
33634 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33636 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33637 msgid "Insert Table"
33638 msgstr "Tabelle einfügen"
33640 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33641 msgid "TeX Information"
33642 msgstr "TeX-Informationen"
33644 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33645 msgid "No thesaurus available for this language!"
33646 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33648 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33650 msgstr "Gliederung"
33652 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33653 msgid "&Reset to default"
33654 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33657 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33658 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33662 msgstr "automatisch"
33664 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33671 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33672 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33678 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33682 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33683 msgid "Vertical Space Settings"
33684 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33689 "Processor[[welcome banner]]"
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33695 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33703 msgid "unknown version"
33704 msgstr "unbekannte Version"
33706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33708 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33709 "Right click to change."
33711 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33712 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33715 msgid "Cancel Export?"
33716 msgstr "Export abbrechen?"
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33719 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33720 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33724 msgstr "&Fortfahren"
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33728 msgid "Successful export to format: %1$s"
33729 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33733 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33734 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33738 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33739 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33743 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33744 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33748 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33749 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33753 msgstr "LyX beenden"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33756 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33758 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33763 msgid "%1$s (modified externally)"
33764 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33767 msgid "Welcome to LyX!"
33768 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33771 msgid "Automatic save done."
33772 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33775 msgid "Automatic save failed!"
33776 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33779 msgid "Command not allowed without any document open"
33780 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33784 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33785 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33788 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33789 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33792 msgid "Document not loaded."
33793 msgstr "Dokument nicht geladen."
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33796 msgid "Select document to open"
33797 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33802 "The directory in the given path\n"
33806 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33812 msgid "Opening document %1$s..."
33813 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33817 msgid "Document %1$s opened."
33818 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33821 msgid "Version control detected."
33822 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33826 msgid "Could not open document %1$s"
33827 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33830 msgid "Couldn't import file"
33831 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33835 msgid "No information for importing the format %1$s."
33836 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33840 msgid "Select %1$s file to import"
33841 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33846 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33849 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33850 "Import wird abgebrochen."
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33856 "The document %1$s already exists.\n"
33858 "Do you want to overwrite that document?"
33860 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33862 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33866 msgid "Overwrite document?"
33867 msgstr "Dokument überschreiben?"
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33871 msgid "Importing %1$s..."
33872 msgstr "Importiere %1$s..."
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33876 msgstr "wurde eingefügt."
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33879 msgid "file not imported!"
33880 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33884 msgstr "Neues_Dokument"
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33887 msgid "Select LyX document to insert"
33888 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33893 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33894 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33895 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33896 "Do you want to create it?"
33898 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33899 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33900 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33901 "Soll er angelegt werden?"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33904 msgid "Create Language Directory?"
33905 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33908 msgid "&Yes, Create"
33909 msgstr "&Ja, erstellen"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33912 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33913 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33916 msgid "Subdirectory creation failed!"
33917 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33921 "Could not create subdirectory.\n"
33922 "The template will be saved in the parent directory."
33924 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33925 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33930 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33931 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33932 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33933 "Do you want to create it?"
33935 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33936 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33937 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33938 "Soll er angelegt werden?"
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33941 msgid "Create Category Directory?"
33942 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33945 msgid "Choose a filename to save template as"
33946 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33949 msgid "Choose a filename to save document as"
33950 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33957 "is already open in your current session.\n"
33958 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33959 "Do you want to choose a new filename?"
33963 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33964 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33965 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33968 msgid "Chosen File Already Open"
33969 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33975 msgstr "&Umbenennen"
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33980 "The document %1$s is already registered.\n"
33982 "Do you want to choose a new name?"
33984 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33986 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33989 msgid "Rename document?"
33990 msgstr "Dokument umbenennen?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33993 msgid "Copy document?"
33994 msgstr "Dokument kopieren?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34001 msgid "Choose a filename to export the document as"
34002 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34005 msgid "Guess from extension (*.*)"
34006 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34011 "The document %1$s could not be saved.\n"
34013 "Do you want to rename the document and try again?"
34015 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34017 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34020 msgid "Rename and save?"
34021 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34025 msgstr "&Wiederholen"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34030 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34031 "Would you like to close or hide the document?\n"
34033 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34034 "the menu: View->Hidden->...\n"
34036 "To remove this question, set your preference in:\n"
34037 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34039 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34040 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34042 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34043 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34045 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34046 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34047 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34050 msgid "Close or hide document?"
34051 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34055 msgstr "&Verbergen"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34058 msgid "Close document"
34059 msgstr "Dokument schließen"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34062 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34064 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34072 "Do you want to save the document?"
34074 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34076 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34079 msgid "Save new document?"
34080 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34085 msgstr "&Speichern"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34090 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34092 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34094 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34095 "sind nicht gespeichert.\n"
34096 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34103 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34105 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34107 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34110 msgid "Save changed document?"
34111 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34114 msgid "Save document?"
34115 msgstr "Dokument speichern?"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34119 msgstr "&Verwerfen"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34126 "Do you want to save the document?"
34128 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34130 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34137 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34141 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34142 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34145 msgid "Reload externally changed document?"
34146 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34149 msgid "Document could not be checked in."
34150 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34153 msgid "Error when setting the locking property."
34154 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34157 msgid "Directory is not accessible."
34158 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34162 msgid "Opening child document %1$s..."
34163 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34167 msgid "No buffer for file: %1$s."
34168 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34171 msgid "Inverse Search Failed"
34172 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34176 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34177 "You may need to update the viewed document."
34179 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34180 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34183 msgid "Export Error"
34184 msgstr "Exportfehler"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34187 msgid "Error cloning the Buffer."
34188 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34191 msgid "Exporting ..."
34192 msgstr "Exportiere ..."
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34195 msgid "Previewing ..."
34196 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34199 msgid "Document not loaded"
34200 msgstr "Dokument nicht geladen"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34203 msgid "Select file to insert"
34204 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34207 msgid "All Files (*)"
34208 msgstr "Alle Dateien (*)"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34213 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34214 "on disk of the document %1$s?"
34216 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34217 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34223 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34224 "version of the document %1$s?"
34226 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34227 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34230 msgid "Revert to saved document?"
34231 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34234 msgid "Saving all documents..."
34235 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34238 msgid "All documents saved."
34239 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34242 msgid "Developer mode is now enabled."
34243 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34246 msgid "Developer mode is now disabled."
34247 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34250 msgid "Toolbars unlocked."
34251 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34254 msgid "Toolbars locked."
34255 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34259 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34260 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34264 msgid "%1$s unknown command!"
34265 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34268 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34269 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34272 msgid "Please, preview the document first."
34273 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34276 msgid "Couldn't proceed."
34277 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34280 msgid "Disable Shell Escape"
34281 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34283 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34284 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34285 msgid "Code Preview"
34286 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34288 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34289 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34290 msgstr "%1-Vorschau"
34292 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34294 msgstr "Datei schließen"
34296 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34297 msgid "%1 (read only)"
34298 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34300 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34301 msgid "%1 (modified externally)"
34302 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34306 msgstr "Unterfenster verstecken"
34308 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34310 msgstr "Unterfenster schließen"
34312 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34313 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34314 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34316 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34317 msgid "Wrap Float Settings"
34318 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34320 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34321 msgid "Click to detach"
34322 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34324 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34326 msgstr "&Neue Einfügung"
34328 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34330 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34332 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34334 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34335 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34336 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34338 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34340 msgid "%1$s (unknown)"
34341 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34349 msgstr "Keine Gruppe"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34352 msgid "More Spelling Suggestions"
34353 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34356 msgid "Add to personal dictionary|n"
34357 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34360 msgid "Ignore all|I"
34361 msgstr "Alle ignorieren|i"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34364 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34365 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34368 msgid "Switch Language...|L"
34369 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34376 msgid "More Languages ...|M"
34377 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34381 msgstr "Versteckt|V"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34384 msgid "<No Documents Open>"
34385 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34388 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34389 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34392 msgid "View (Other Formats)|F"
34393 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34396 msgid "Update (Other Formats)|p"
34397 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34401 msgid "View [%1$s]|V"
34402 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34406 msgid "Update [%1$s]|U"
34407 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
34410 msgid "No Custom Insets Defined!"
34411 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
34414 msgid "(No Document Open)"
34415 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
34418 msgid "Master Document"
34419 msgstr "Hauptdokument"
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
34422 msgid "Other Lists"
34423 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
34426 msgid "(Empty Table of Contents)"
34427 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
34430 msgid "Open Outliner..."
34431 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
34434 msgid "Other Toolbars"
34435 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
34438 msgid "Master Documents"
34439 msgstr "Hauptdokumente"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34442 msgid "Index List|I"
34443 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34446 msgid "Index Entry|d"
34447 msgstr "Stichwort|h"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
34451 msgid "Index: %1$s"
34452 msgstr "Index: %1$s"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
34456 msgid "Index Entry (%1$s)"
34457 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
34460 msgid "No Citation in Scope!"
34461 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34465 msgid "No citations selected!"
34466 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
34469 msgid "All authors|h"
34470 msgstr "Alle Autoren|u"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
34473 msgid "Force upper case|u"
34474 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
34477 msgid "No Text Field in Scope!"
34478 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
34482 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
34486 msgid "Caption (%1$s)"
34487 msgstr "Legende (%1$s)"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
34490 msgid "No Quote in Scope!"
34491 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34496 msgid "%1$s (dynamic)"
34497 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34501 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34502 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34505 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
34509 msgid "static[[Quotes]]"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34514 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34515 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34519 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34520 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34524 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
34528 msgid "Change Style|y"
34529 msgstr "Stil ändern|t"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34533 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34534 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34538 msgid "Separated %1$s Above"
34539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34544 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34545 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34550 msgid "Separated %1$s Below"
34551 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34555 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34556 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34560 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
34565 msgid "Export [%1$s]|E"
34566 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
34569 msgid "No Action Defined!"
34570 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34572 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34578 msgid "Export %1$s"
34579 msgstr "%1$s exportieren"
34581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34583 msgid "Import %1$s"
34584 msgstr "%1$s importieren"
34586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34588 msgid "Update %1$s"
34589 msgstr "%1$s aktualisieren"
34591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34594 msgstr "%1$s ansehen"
34596 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34598 msgstr "Leerzeichen"
34600 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34602 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34605 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34606 "Zeichen enthalten:\n"
34608 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34609 msgid "Could not update TeX information"
34610 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34612 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34614 msgid "The script `%1$s' failed."
34615 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34619 msgstr "Alle Dateien "
34621 #: src/insets/Inset.cpp:89
34622 msgid "Bibliography Entry"
34623 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34625 #: src/insets/Inset.cpp:95
34627 msgstr "Gleitobjekt"
34629 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34633 #: src/insets/Inset.cpp:115
34634 msgid "Horizontal Space"
34635 msgstr "Horizontaler Abstand"
34637 #: src/insets/Inset.cpp:164
34638 msgid "Horizontal Math Space"
34639 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34641 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34642 msgid "Unknown Argument"
34643 msgstr "Unbekanntes Argument"
34645 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34646 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34648 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34649 "Ausgabe unterdrückt."
34651 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34652 msgid "Keys must be unique!"
34653 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34655 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34658 "The key %1$s already exists,\n"
34659 "it will be changed to %2$s."
34661 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34662 "er wird zu %2$s geändert."
34664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34667 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34668 "If you proceed, all of them will be opened."
34670 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34671 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34674 msgid "Open Databases?"
34675 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34679 msgstr "&Fortfahren"
34681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34682 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34683 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34686 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34687 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34691 msgstr "Datenbanken:"
34693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34694 msgid "Style File:"
34695 msgstr "Stildatei:"
34697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34702 msgid "included in TOC"
34703 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34707 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34708 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34711 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34712 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34713 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34718 msgstr "Optionen: "
34720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34723 "BibTeX will be unable to find it."
34725 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34726 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34729 msgid "simple frame"
34730 msgstr "einfacher Rahmen"
34732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34737 msgid "simple frame, page breaks"
34738 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34742 msgstr "oval, dünn"
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34745 msgid "oval, thick"
34746 msgstr "oval, dick"
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34749 msgid "drop shadow"
34750 msgstr "Schlagschatten"
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34753 msgid "shaded background"
34754 msgstr "schattierter Hintergrund"
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34757 msgid "double frame"
34758 msgstr "doppelter Rahmen"
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34762 msgid "%1$s (%2$s)"
34763 msgstr "%1$s (%2$s)"
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34767 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34768 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34781 msgid "master %1$s, child %2$s"
34782 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34787 "Branch Name: %1$s\n"
34788 "Branch Status: %2$s\n"
34789 "Inset Status: %3$s"
34791 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34792 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34793 "Status der Einfügung: %3$s"
34795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34800 msgid "Branch (child): "
34801 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34804 msgid "Branch (master): "
34805 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34808 msgid "Branch (undefined): "
34809 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34812 msgid "Branch state changes in master document"
34813 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34818 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34819 "sure to save the master."
34821 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34822 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34824 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34827 msgstr "Unter-%1$s"
34829 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34830 msgid "No bibliography defined!"
34831 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34835 msgid "+ %1$d more entries."
34836 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34838 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34839 msgid "LaTeX Command: "
34840 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34843 msgid "InsetCommand Error: "
34844 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34847 msgid "Incompatible command name."
34848 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34851 msgid "InsetCommandParams Error: "
34852 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34855 msgid "InsetCommandParams: "
34856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34859 msgid "Unknown parameter name: "
34860 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34863 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34864 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34867 msgid "Uncodable characters"
34868 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34873 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34874 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34877 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34883 msgid "Uncodable characters in inset"
34884 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34889 "The following characters in one of the insets are\n"
34890 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34891 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34893 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34894 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34896 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34897 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34899 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34901 msgid "External template %1$s is not installed"
34902 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34906 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34907 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34911 msgstr "Gleitobjekt"
34913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34915 msgstr "Gleitobjekt: "
34917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34919 msgstr "Untergleitobjekt: "
34921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34922 msgid " (sideways)"
34923 msgstr " (seitwärts)"
34925 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34926 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34927 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34929 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34931 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34932 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34934 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34941 "Could not copy the file\n"
34943 "into the temporary directory."
34947 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34951 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34952 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34956 msgid "Graphics file: %1$s"
34957 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34959 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34960 msgid "Hyperlink: "
34961 msgstr "Hyperlink: "
34963 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34967 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34977 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34978 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34981 msgid "FILE MISSING:"
34982 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34985 msgid "Include (excluded)"
34986 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34989 msgid "No file name specified"
34990 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34994 "An included file name is empty.\n"
34995 "Ignoring Inclusion"
34997 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35001 msgid "Included file not found"
35002 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35007 "The included file\n"
35009 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35011 "Die eingebettete Datei\n"
35013 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35017 msgid "Recursive input"
35018 msgstr "Rekursive Eingabe"
35020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35023 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35025 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35026 "Einbettung wird ignoriert."
35028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35031 "Could not load included file\n"
35033 "Please, check whether it actually exists."
35035 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35036 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35046 "Included file `%1$s'\n"
35047 "has textclass `%2$s'\n"
35048 "while parent file has textclass `%3$s'."
35050 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35051 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35052 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35055 msgid "Different textclasses"
35056 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35061 "Included file `%1$s'\n"
35062 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35063 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35065 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35066 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35067 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35070 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35071 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35076 "Included file `%1$s'\n"
35077 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35078 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35080 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35081 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35082 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35085 msgid "Different LaTeX input encodings"
35086 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35091 "Included file `%1$s'\n"
35092 "uses module `%2$s'\n"
35093 "which is not used in parent file."
35095 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35096 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35097 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35100 msgid "Module not found"
35101 msgstr "Modul nicht gefunden"
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35106 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35107 " LaTeX export is probably incomplete."
35109 "Die eingebundene Datei\n"
35111 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35112 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35115 msgid "Unsupported Inclusion"
35116 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35121 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35122 "Offending file:\n"
35125 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35126 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35130 msgid "Index sorting failed"
35131 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35136 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35137 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35138 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35139 "explained in the User Guide."
35141 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35142 "automatisch sortiert werden.\n"
35143 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35144 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35147 msgid "Index Entry"
35150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35151 msgid "Unknown index type!"
35152 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35155 msgid "All indexes"
35156 msgstr "Alle Indexe"
35158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35160 msgstr "Unterindex"
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35163 msgid "No long date format (language unknown)!"
35164 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35167 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35168 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35171 msgid "No short date format (language unknown)!"
35172 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35175 msgid "Please select a valid type!"
35176 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35179 msgid "File name (with extension)"
35180 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35183 msgid "File name (without extension)"
35184 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35191 msgid "Used text class"
35192 msgstr "Verwendete Textklasse"
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35195 msgid "No version control!"
35196 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35199 msgid "Revision[[Version Control]]"
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35203 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35204 msgstr "Abgekürzte Revision"
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35207 msgid "Tree revision"
35208 msgstr "Baumrevision"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35211 msgid "Time[[of day]]"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35215 msgid "LyX version"
35216 msgstr "LyX-Version"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35219 msgid "LyX layout format"
35220 msgstr "LyX-Layoutformat"
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35223 msgid "Invalid information inset"
35224 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35228 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35229 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35233 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35234 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35238 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35239 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35243 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35244 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35248 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35249 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35253 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35254 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35258 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35259 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35263 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35264 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35267 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35268 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35271 msgid "The name of this file (without extension)"
35272 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35275 msgid "The path where this file is saved"
35276 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35279 msgid "The class this document uses"
35280 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35283 msgid "Version control revision"
35284 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35287 msgid "Version control abbreviated revision"
35288 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35291 msgid "Version control tree revision"
35292 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35295 msgid "Version control author"
35296 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35299 msgid "Version control date"
35300 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35303 msgid "Version control time"
35304 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35307 msgid "The current LyX version"
35308 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35311 msgid "The current LyX layout format"
35312 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35315 msgid "The current date"
35316 msgstr "Das aktuelle Datum"
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35319 msgid "The date of last save"
35320 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35323 msgid "A static date"
35324 msgstr "Ein festes Datum"
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35327 msgid "The current time"
35328 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35331 msgid "The time of last save"
35332 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35335 msgid "A static time"
35336 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35340 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35343 msgid "Unknown Info!"
35344 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35348 msgid "Unknown action %1$s"
35349 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35354 msgstr "undefiniert"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35357 msgid "Return[[Key]]"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35370 msgstr "Bild runter"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35382 msgstr "Feststelltaste"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35385 msgid "Control[[Key]]"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35389 msgid "Command[[Key]]"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35393 msgid "Option[[Key]]"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35397 msgid "Delete[[Key]]"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35402 msgstr "Fn+Rücktaste"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35410 msgstr "nicht eingestellt"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35422 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35424 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35428 msgid "No menu entry for action %1$s"
35429 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35433 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35434 msgstr "%1$s unbekannt"
35436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35437 msgid "Label names must be unique!"
35438 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35443 "The label %1$s already exists,\n"
35444 "it will be changed to %2$s."
35446 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35447 "sie wird zu %2$s geändert."
35449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35450 msgid "DUPLICATE: "
35451 msgstr "DUPLIKAT: "
35453 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35454 msgid "Horizontal line"
35455 msgstr "Horizontale Linie"
35457 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35458 msgid "no more lstline delimiters available"
35459 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35461 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35462 msgid "Running out of delimiters"
35463 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35465 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35467 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35468 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35469 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35470 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35471 "must investigate!"
35473 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35474 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35475 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35476 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35477 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35479 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35480 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35481 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35483 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35486 "The following characters in one of the program listings are\n"
35487 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35489 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35490 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35491 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35494 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35495 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35497 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35499 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35500 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35504 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35507 "The following characters in one of the program listings are\n"
35508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35511 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35512 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35516 msgid "A value is expected."
35517 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35526 msgid "Unbalanced braces!"
35527 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35530 msgid "Please specify true or false."
35531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35534 msgid "Only true or false is allowed."
35535 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35538 msgid "Please specify an integer value."
35539 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35542 msgid "An integer is expected."
35543 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35546 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35547 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35550 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35551 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35555 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35557 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35561 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35562 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35566 msgid "Please specify one of %1$s."
35567 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35571 msgid "Try one of %1$s."
35572 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35576 msgid "I guess you mean %1$s."
35577 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35581 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35582 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35586 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35587 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35591 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35593 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35597 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35598 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35602 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35605 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35606 "Teilmenge von trblTRBL"
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35610 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35611 "right, bottom left and top left corner."
35613 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35614 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35617 msgid "Previously defined color name as a string"
35618 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35621 msgid "Enter something like \\color{white}"
35622 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35625 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35626 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35630 msgid "auto, last or a number"
35631 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35636 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35638 "defining a listing inset)"
35640 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35641 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35642 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35647 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35648 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35651 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35652 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35653 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35656 msgid "default: _minted-<jobname>"
35657 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35660 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35661 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35664 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35665 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35668 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35669 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35672 msgid "A latex name such as \\small"
35673 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35676 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35677 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35680 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35681 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35685 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35686 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35687 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35689 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35690 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35691 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35695 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35696 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35699 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35700 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35703 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35704 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35707 msgid "For PHP only"
35708 msgstr "Nur für PHP"
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35711 msgid "The style used by Pygments"
35712 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35715 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35716 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35720 msgid "Enables latex code in comments"
35721 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35724 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35725 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35729 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35730 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35734 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35736 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35741 msgid "Parameter %1$s: "
35742 msgstr "Parameter: %1$s: "
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35746 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35747 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35751 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35752 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35756 msgstr "Neue Seite"
35758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35760 msgstr "Seitenumbruch"
35762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35764 msgstr "Seite leeren"
35766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35767 msgid "Clear Double Page"
35768 msgstr "Doppelseite leeren"
35770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35775 msgid "Nomenclature Symbol: "
35776 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35779 msgid "Description: "
35780 msgstr "Beschreibung: "
35782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35784 msgstr "Sortierung: "
35786 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35814 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35816 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35817 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35821 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35822 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35836 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35838 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35840 msgstr "Querverweis: "
35842 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35846 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35848 msgstr "(Querverweis): "
35850 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35851 msgid "Page Number"
35852 msgstr "Seitennummer"
35854 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35858 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35859 msgid "Textual Page Number"
35860 msgstr "Seitennummer in Textform"
35862 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35864 msgstr "TextSeite: "
35866 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35867 msgid "Standard+Textual Page"
35868 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35870 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35872 msgstr "Querverweis+Text: "
35874 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35875 msgid "Reference to Name"
35876 msgstr "Referenz auf Namen"
35878 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35882 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35884 msgstr "Formatiert"
35886 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35890 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35894 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35898 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35900 msgstr "Tiefgestellt"
35902 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35903 msgid "superscript"
35904 msgstr "Hochgestellt"
35906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35907 msgid "Protected Space"
35908 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35912 msgstr "Geviert-Abstand"
35914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35915 msgid "Double Quad Space"
35916 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35920 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35924 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35927 msgid "Protected Horizontal Fill"
35928 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35931 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35935 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35939 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35940 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35943 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35947 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35956 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35957 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35961 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35962 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35965 msgid "Unknown TOC type"
35966 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35969 msgid "Selections not supported."
35971 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35974 msgid "Multi-column in current or destination column."
35976 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35979 msgid "Multi-row in current or destination row."
35981 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35984 msgid "Selection size should match clipboard content."
35986 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35987 "Zwischenablage überein."
35989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35991 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35995 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35999 msgstr "Nicht angezeigt."
36001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36006 msgid "Converting to loadable format..."
36007 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36011 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36014 msgid "Scaling etc..."
36015 msgstr "Skaliere etc..."
36017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36018 msgid "Ready to display"
36019 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36022 msgid "No file found!"
36023 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36026 msgid "Error converting to loadable format"
36027 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36030 msgid "Error loading file into memory"
36031 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36034 msgid "Error generating the pixmap"
36035 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36042 msgid "Preview loading"
36043 msgstr "Laden der Vorschau"
36045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36046 msgid "Preview ready"
36047 msgstr "Vorschau bereit"
36049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36050 msgid "Preview failed"
36051 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36053 #: src/lengthcommon.cpp:41
36054 msgid "cc[[unit of measure]]"
36057 #: src/lengthcommon.cpp:41
36061 #: src/lengthcommon.cpp:41
36065 #: src/lengthcommon.cpp:42
36069 #: src/lengthcommon.cpp:42
36070 msgid "mu[[unit of measure]]"
36073 #: src/lengthcommon.cpp:42
36077 #: src/lengthcommon.cpp:43
36081 #: src/lengthcommon.cpp:43
36085 #: src/lengthcommon.cpp:43
36086 msgid "Text Width %"
36087 msgstr "Textbreite %"
36089 #: src/lengthcommon.cpp:44
36090 msgid "Column Width %"
36091 msgstr "Spaltenbreite %"
36093 #: src/lengthcommon.cpp:44
36094 msgid "Page Width %"
36095 msgstr "Seitenbreite %"
36097 #: src/lengthcommon.cpp:44
36098 msgid "Line Width %"
36099 msgstr "Zeilenbreite %"
36101 #: src/lengthcommon.cpp:45
36102 msgid "Text Height %"
36103 msgstr "Texthöhe %"
36105 #: src/lengthcommon.cpp:45
36106 msgid "Page Height %"
36107 msgstr "Seitenhöhe %"
36109 #: src/lengthcommon.cpp:45
36110 msgid "Line Distance %"
36111 msgstr "Zeilenabstand %"
36113 #: src/lyxfind.cpp:236
36114 msgid "Search error"
36115 msgstr "Fehler beim Suchen"
36117 #: src/lyxfind.cpp:236
36118 msgid "Search string is empty"
36119 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36121 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36123 "End of file reached while searching forward.\n"
36124 "Continue searching from the beginning?"
36126 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36127 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36129 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36131 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36132 "Continue searching from the end?"
36134 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36135 "Suche am Ende fortsetzen?"
36137 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36138 msgid "String not found."
36139 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36141 #: src/lyxfind.cpp:508
36142 msgid "String found."
36143 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36145 #: src/lyxfind.cpp:510
36146 msgid "String has been replaced."
36147 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36149 #: src/lyxfind.cpp:513
36151 msgid "%1$d strings have been replaced."
36152 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36154 #: src/lyxfind.cpp:3673
36155 msgid "Invalid regular expression!"
36156 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36158 #: src/lyxfind.cpp:3682
36159 msgid "One match has been replaced."
36160 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36162 #: src/lyxfind.cpp:3685
36163 msgid "Two matches have been replaced."
36164 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36166 #: src/lyxfind.cpp:3688
36168 msgid "%1$d matches have been replaced."
36169 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36171 #: src/lyxfind.cpp:3694
36172 msgid "Match not found."
36173 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36175 #: src/lyxfind.cpp:3700
36176 msgid "Match has been replaced."
36177 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36179 #: src/lyxfind.cpp:3702
36180 msgid "Match found."
36181 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36183 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36184 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36187 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36189 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36197 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36203 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36206 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36208 msgid "Color: %1$s"
36209 msgstr "Farbe: %1$s"
36211 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36213 msgid "Decoration: %1$s"
36214 msgstr "Verzierung: %1$s"
36216 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36218 msgid "Environment: %1$s"
36219 msgstr "Umgebung: %1$s"
36221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36222 msgid "Cursor not in table"
36223 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36226 msgid "Only one row"
36227 msgstr "Nur eine Zeile"
36229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36230 msgid "Only one column"
36231 msgstr "Nur eine Spalte"
36233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36234 msgid "No hline to delete"
36235 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36238 msgid "No vline to delete"
36239 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36243 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36244 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36252 msgid "Bad math environment"
36253 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36257 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36258 "Change the math formula type and try again."
36260 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36261 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36265 msgstr "Keine Nummer"
36267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36269 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36270 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36274 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36275 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36277 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36279 msgid "Macro: %1$s"
36280 msgstr "Makro: %1$s"
36282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36288 msgstr "Mathe-Makro"
36290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36292 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36293 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36295 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36297 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36298 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36301 msgid "create new math text environment ($...$)"
36302 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36305 msgid "entered math text mode (textrm)"
36306 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36309 msgid "Regular expression editor mode"
36310 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36313 msgid "Standard[[mathref]]"
36316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36321 msgid "FormatRef: "
36322 msgstr "Formatiert: "
36324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36327 msgstr "Größe: %1$s"
36329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36332 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36334 #: src/output.cpp:37
36337 "Could not open the specified document\n"
36340 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36341 "konnte nicht geöffnet werden."
36343 #: src/output_latex.cpp:1532
36344 msgid "Error in latexParagraphs"
36345 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36347 #: src/output_latex.cpp:1533
36350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36353 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36354 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36357 #: src/output_plaintext.cpp:144
36359 msgstr "Abstract: "
36361 #: src/output_plaintext.cpp:156
36362 msgid "References: "
36363 msgstr "Referenzen: "
36365 #: src/support/Package.cpp:169
36366 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36367 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36369 #: src/support/Package.cpp:173
36373 #: src/support/Package.cpp:528
36374 msgid "LyX binary not found"
36375 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36377 #: src/support/Package.cpp:529
36380 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36382 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36385 #: src/support/Package.cpp:648
36388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36393 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36395 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36396 "Umgebungsvariable\n"
36397 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36400 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36401 msgid "File not found"
36402 msgstr "Datei nicht gefunden"
36404 #: src/support/Package.cpp:718
36407 "Invalid %1$s switch.\n"
36408 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36410 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36411 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36413 #: src/support/Package.cpp:745
36416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36417 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36419 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36420 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36422 #: src/support/Package.cpp:769
36425 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36426 "%2$s is not a directory."
36428 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36429 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36431 #: src/support/Package.cpp:771
36432 msgid "Directory not found"
36433 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36435 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36440 "has not yet completed.\n"
36442 "Do you want to stop it?"
36446 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36448 "Möchten Sie ihn beenden?"
36450 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36451 msgid "Stop command?"
36452 msgstr "Befehl stoppen?"
36454 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36458 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36459 msgid "Let it &run"
36460 msgstr "&Fortfahren"
36462 #: src/support/debug.cpp:41
36463 msgid "No debugging messages"
36464 msgstr "Keine Testmeldungen"
36466 #: src/support/debug.cpp:42
36467 msgid "General information"
36468 msgstr "Allgemeine Informationen"
36470 #: src/support/debug.cpp:43
36471 msgid "Program initialisation"
36472 msgstr "Initialisierung des Programms"
36474 #: src/support/debug.cpp:44
36475 msgid "Keyboard events handling"
36476 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36478 #: src/support/debug.cpp:45
36479 msgid "GUI handling"
36480 msgstr "GUI-Aufbau"
36482 #: src/support/debug.cpp:46
36483 msgid "Lyxlex grammar parser"
36484 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36486 #: src/support/debug.cpp:47
36487 msgid "Configuration files reading"
36488 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36490 #: src/support/debug.cpp:48
36491 msgid "Custom keyboard definition"
36492 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36494 #: src/support/debug.cpp:49
36495 msgid "LaTeX generation/execution"
36496 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36498 #: src/support/debug.cpp:50
36499 msgid "Math editor"
36500 msgstr "Mathe-Editor"
36502 #: src/support/debug.cpp:51
36503 msgid "Font handling"
36504 msgstr "Schrift-Handhabung"
36506 #: src/support/debug.cpp:52
36507 msgid "Textclass files reading"
36508 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36510 #: src/support/debug.cpp:53
36511 msgid "Version control"
36512 msgstr "Versionskontrolle"
36514 #: src/support/debug.cpp:54
36515 msgid "External control interface"
36516 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36518 #: src/support/debug.cpp:55
36519 msgid "Undo/Redo mechanism"
36520 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36522 #: src/support/debug.cpp:56
36523 msgid "User commands"
36524 msgstr "Benutzerbefehle"
36526 #: src/support/debug.cpp:57
36527 msgid "The LyX Lexer"
36528 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36530 #: src/support/debug.cpp:58
36531 msgid "Dependency information"
36532 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36534 #: src/support/debug.cpp:59
36536 msgstr "LyX-Einfügungen"
36538 #: src/support/debug.cpp:60
36539 msgid "Files used by LyX"
36540 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36542 #: src/support/debug.cpp:61
36543 msgid "Workarea events"
36544 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36546 #: src/support/debug.cpp:62
36547 msgid "Clipboard handling"
36548 msgstr "Zwischenablage"
36550 #: src/support/debug.cpp:63
36551 msgid "Graphics conversion and loading"
36552 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36554 #: src/support/debug.cpp:64
36555 msgid "Change tracking"
36556 msgstr "Änderungsverfolgung"
36558 #: src/support/debug.cpp:65
36559 msgid "External template/inset messages"
36560 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36562 #: src/support/debug.cpp:66
36563 msgid "RowPainter profiling"
36564 msgstr "RowPainter-Profiling"
36566 #: src/support/debug.cpp:67
36567 msgid "Scrolling debugging"
36568 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36570 #: src/support/debug.cpp:68
36571 msgid "Math macros"
36572 msgstr "Mathe-Makros"
36574 #: src/support/debug.cpp:69
36578 #: src/support/debug.cpp:70
36579 msgid "Locale/Internationalisation"
36580 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36582 #: src/support/debug.cpp:71
36583 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36584 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36586 #: src/support/debug.cpp:72
36587 msgid "Find and replace mechanism"
36588 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36590 #: src/support/debug.cpp:73
36591 msgid "Developers' general debug messages"
36592 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36594 #: src/support/debug.cpp:74
36595 msgid "All debugging messages"
36596 msgstr "Alle Testmeldungen"
36598 #: src/support/debug.cpp:153
36600 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36601 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36603 #: src/support/lassert.cpp:60
36606 "Assertion %1$s violated in\n"
36607 "file: %2$s, line: %3$s"
36609 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36610 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36612 #: src/support/lassert.cpp:70
36614 "It should be safe to continue, but you\n"
36615 "may wish to save your work and restart LyX."
36617 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36618 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36620 #: src/support/lassert.cpp:73
36624 #: src/support/lassert.cpp:80
36626 "There has been an error with this document.\n"
36627 "LyX will attempt to close it safely."
36629 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36630 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36632 #: src/support/lassert.cpp:83
36633 msgid "Buffer Error!"
36634 msgstr "Speicherfehler!"
36636 #: src/support/lassert.cpp:90
36638 "LyX has encountered an application error\n"
36639 "and will now shut down."
36641 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36642 "und wird nun beendet."
36644 #: src/support/lassert.cpp:93
36645 msgid "Fatal Exception!"
36646 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36648 #: src/support/os_win32.cpp:492
36649 msgid "System file not found"
36650 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36652 #: src/support/os_win32.cpp:493
36654 "Unable to load shfolder.dll\n"
36657 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36658 "Bitte installieren."
36660 #: src/support/os_win32.cpp:498
36661 msgid "System function not found"
36662 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36664 #: src/support/os_win32.cpp:499
36666 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36667 "Don't know how to proceed. Sorry."
36669 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36670 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36672 #: src/support/userinfo.cpp:45
36673 msgid "Unknown user"
36674 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36677 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36678 #~ "\"move backwards\""
36680 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36681 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36684 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36687 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36688 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36691 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36692 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36694 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36695 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36697 #~ msgid "Auto &begin"
36698 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36700 #~ msgid "Auto &end"
36701 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36703 #~ msgid "Cursor movement:"
36704 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36706 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36707 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36709 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36710 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36712 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36713 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36715 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36716 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36718 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36719 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36721 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36722 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36724 #~ msgid "Verbatim Input"
36725 #~ msgstr "Unformatiert"
36727 #~ msgid "Verbatim Input*"
36728 #~ msgstr "Unformatiert*"
36731 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36734 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36735 #~ "hier spezifizieren"
36737 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36738 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36740 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36741 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36743 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36744 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36746 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36747 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36749 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36750 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36752 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36753 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36755 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36756 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36758 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36759 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36761 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36762 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36764 #~ msgid "List / TOC|s"
36765 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36767 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36768 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36770 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36771 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36773 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36774 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36776 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36777 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36780 #~ msgstr "&Andere:"
36783 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36784 #~ "properly installed"
36786 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36787 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36789 #~ msgid "Theorems"
36790 #~ msgstr "Theoreme"
36792 #~ msgid "Change bars"
36793 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36798 #~ msgid "Fix LaTeX"
36799 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36804 #~ msgid "Foot to End"
36805 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36807 #~ msgid "Initials"
36808 #~ msgstr "Initialen"
36810 #~ msgid "literate"
36811 #~ msgstr "literarisch"
36813 #~ msgid "charstyles"
36814 #~ msgstr "Textstile"
36816 #~ msgid "Natbibapa"
36817 #~ msgstr "Natbibapa"
36819 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36820 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36822 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36823 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36825 #~ msgid "theorems"
36826 #~ msgstr "Theoreme"
36828 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36829 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36831 #~ msgid "Named Theorems"
36832 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36837 #~ msgid "AGU article"
36838 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36841 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36844 #~ msgstr "Bearbeiten"
36849 #~ msgid "Templates"
36850 #~ msgstr "Vorlagen"
36853 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36854 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36857 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36858 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36861 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36862 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36865 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36866 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36869 #~ msgid "LilyPond_Book"
36870 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36873 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36874 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36877 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36878 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36881 #~ msgid "PDF_Comments"
36882 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36885 #~ msgid "PDF_Form"
36886 #~ msgstr "PDF-Formular"
36889 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36890 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36893 #~ msgid "Tufte_Handout"
36894 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36897 #~ msgid "Simple_CV"
36898 #~ msgstr "Simple CV"
36901 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36902 #~ msgstr "Lebensläufe"
36905 #~ msgid "External_Material"
36906 #~ msgstr "Externes Material"
36909 #~ msgid "Tufte_Book"
36910 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36913 #~ msgid "Europe_CV"
36914 #~ msgstr "Europe CV"
36917 #~ msgid "Modern_CV"
36918 #~ msgstr "Modern CV"
36921 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36922 #~ msgstr "Europass (2013)"
36925 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36926 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36929 #~ msgid "Recipe_Book"
36930 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36933 #~ msgid "05_Contributor_List"
36934 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36937 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36938 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36941 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36942 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36945 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36946 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36949 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36950 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36953 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36954 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36957 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36958 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36961 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36962 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36965 #~ msgid "A0_Poster"
36966 #~ msgstr "A0-Poster"
36969 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36970 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36973 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36974 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36977 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36978 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36981 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36982 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36985 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36986 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36989 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36990 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36993 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36994 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36997 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36998 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37001 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37002 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37005 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37006 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37009 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37010 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37013 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37014 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37017 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37018 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37021 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37022 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37025 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37026 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37029 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37030 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37033 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37034 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37037 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37038 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37041 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37042 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37045 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37046 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37049 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37050 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37053 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37054 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37057 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37058 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37061 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37062 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37065 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37066 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37069 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37070 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37073 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37074 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37077 #~ msgid "R_Journal"
37078 #~ msgstr "The R Journal"
37081 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37082 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37085 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37086 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37088 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37089 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37091 #~ msgid "Press button to check validity..."
37093 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37095 #~ msgid "Set top line"
37096 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37098 #~ msgid "Set bottom line"
37099 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37101 #~ msgid "Set left line"
37102 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37104 #~ msgid "Character set"
37105 #~ msgstr "Zeichensatz"
37107 #~ msgid "&Subject:"
37108 #~ msgstr "&Betreff:"
37110 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37111 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37114 #~ msgstr "Aktiviert"
37117 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37118 #~ "quality of fonts"
37120 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37121 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37123 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37125 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37129 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37131 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37132 #~ "und Mac erhöhen kann."
37141 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37142 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37146 #~ msgstr "Springerzug"
37150 #~ msgstr "Marke ein"
37153 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37154 #~ msgstr "Schachbrett"
37157 #~ msgid "RestoreChessboard"
37158 #~ msgstr "Schachbrett"
37161 #~ msgid "Restore FEN"
37162 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37164 #~ msgid "&Date format:"
37165 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37167 #~ msgid "Date format for strftime output"
37168 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37171 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37172 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37174 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37175 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37177 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37178 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37180 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37181 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37184 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37186 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37187 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37189 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37190 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37192 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37193 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37195 #~ msgid "Browse your local directory"
37196 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37199 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37201 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37202 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37211 #~ msgstr "Klasse|K"
37213 #~ msgid "File Revision|R"
37214 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37216 #~ msgid "Tree Revision|T"
37217 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37219 #~ msgid "Revision Author|A"
37220 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37222 #~ msgid "Revision Date|D"
37223 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37225 #~ msgid "Revision Time|i"
37226 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37228 #~ msgid "LyX Version|X"
37229 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37231 #~ msgid "Document Info|D"
37232 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37234 #~ msgid "Info Inset Settings"
37235 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37237 #~ msgid "Information Name:"
37238 #~ msgstr "Informationsname:"
37240 #~ msgid "Information Type"
37241 #~ msgstr "Informationstyp"
37244 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37245 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37247 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37248 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37249 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37252 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37255 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37258 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37259 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37261 #~ msgid "Begin frontmatter"
37262 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37264 #~ msgid "EndFrontmatter"
37265 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37267 #~ msgid "End frontmatter"
37268 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37270 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37271 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37274 #~ msgstr "unbekannt"
37276 #~ msgid "shortcut"
37277 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37279 #~ msgid "shortcuts"
37280 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37292 #~ msgstr "Piktogramm"
37295 #~ msgstr "Speicher"
37298 #~ msgstr "lyxinfo"
37301 #~ msgstr "&Übernehmen"
37303 #~ msgid "Insert the delimiters"
37304 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37307 #~ msgstr "&Einfügen"
37309 #~ msgid "Forma&t:"
37310 #~ msgstr "&Format:"
37312 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37313 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37316 #~ msgstr "&Zentriert"
37318 #~ msgid "&Phantom"
37319 #~ msgstr "&Phantom"
37321 #~ msgid "Close this dialog"
37322 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37324 #~ msgid "Da&tabases"
37325 #~ msgstr "&Datenbanken"
37327 #~ msgid "Springer cl2emult"
37328 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37330 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37331 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37333 #~ msgid "Springer SV Mono"
37334 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37336 #~ msgid "Springer SV Mult"
37337 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37339 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37340 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37343 #~ msgid "Class Defaults"
37344 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37346 #~ msgid "Class default"
37347 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37349 #~ msgid "Use &default placement"
37350 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37352 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37353 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37355 #~ msgid "Capitalize|a"
37356 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37358 #~ msgid "Float Placement"
37359 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37361 #~ msgid "Text Style|x"
37362 #~ msgstr "Textstil|x"
37364 #~ msgid "Text Style|T"
37365 #~ msgstr "Textstil|T"
37367 #~ msgid "Apply last"
37368 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37370 #~ msgid "Character Styles"
37371 #~ msgstr "Textstile"
37373 #~ msgid "Text style"
37374 #~ msgstr "Textstil"
37376 #~ msgid "Text Style"
37377 #~ msgstr "Textstil"
37379 #~ msgid "&Language"
37380 #~ msgstr "S&prache"
37382 #~ msgid "Never Toggled"
37383 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37385 #~ msgid "Other font settings"
37386 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37388 #~ msgid "Always Toggled"
37389 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37392 #~ msgstr "&Diverses:"
37394 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37395 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37397 #~ msgid "&Toggle all"
37398 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37400 #~ msgid "Underbar"
37401 #~ msgstr "Unterstrichen"
37403 #~ msgid "Double underbar"
37404 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37406 #~ msgid "Wavy underbar"
37407 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37409 #~ msgid "Cross out"
37410 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37412 #~ msgid "No color"
37413 #~ msgstr "Keine Farbe"
37416 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37419 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37420 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37422 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37423 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37426 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37427 #~ "recommended for non-English languages."
37429 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37430 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37432 #~ msgid "Nothing to index!"
37433 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37435 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37436 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37438 #~ msgid "None (no fontenc)"
37439 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37441 #~ msgid "C&aption:"
37442 #~ msgstr "Le&gende:"
37445 #~ msgstr "&Marke:"
37448 #~ msgstr " et al."
37450 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37453 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37456 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37480 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37481 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37483 #~ msgid "for this version of LyX."
37484 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37486 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37487 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37489 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37490 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37492 #~ msgid "Documents|#o#O"
37493 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37495 #~ msgid "Templates|#T#t"
37496 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37498 #~ msgid "Examples|#E#e"
37499 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37502 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37503 #~ "for en- and em-dashes"
37505 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37506 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37508 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37509 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37511 #~ msgid "&Clipping"
37512 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37514 #~ msgid "Caption: "
37515 #~ msgstr "Legende: "
37517 #~ msgid "Author Note: "
37518 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37520 #~ msgid "ACM Volume: "
37521 #~ msgstr "ACM-Band: "
37523 #~ msgid "ACM Number: "
37524 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37526 #~ msgid "ACM Article: "
37527 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37529 #~ msgid "ACM Year: "
37530 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37532 #~ msgid "ACM Month: "
37533 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37535 #~ msgid "ACM ISBN: "
37536 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37541 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37542 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37544 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37545 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37547 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37548 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37550 #~ msgid "Use &minted"
37551 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37553 #~ msgid "Number floats by chapter"
37554 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37556 #~ msgid "Number floats by section"
37557 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37560 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37561 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37564 #~ "An Inkscape figure.\n"
37565 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37566 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37567 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37568 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37569 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37570 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37572 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37573 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37574 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37575 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37576 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37578 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37580 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37581 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37584 #~ msgid "&Zoom %:"
37585 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37587 #~ msgid "Missing included file"
37588 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37590 #~ msgid "Included in TOC"
37591 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37597 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37600 #~ msgstr "&E-Mail"
37605 #~ msgid "&Description:"
37606 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37609 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37610 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37613 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37614 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37615 #~ "weggelassen:\n"
37619 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37620 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37623 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37625 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37626 #~ "weggelassen:\n"
37629 #~ msgid "External material"
37630 #~ msgstr "Externes Material"
37636 #~ msgid "Sty&le engine:"
37637 #~ msgstr "&Programm:"
37639 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37640 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37642 #~ msgid "&Default (numerical)"
37643 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37646 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37647 #~ "parameters in document class options."
37649 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37650 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37653 #~ msgstr "&Natbib"
37655 #~ msgid "Natbib &style:"
37656 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37658 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37659 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37661 #~ msgid "&Jurabib"
37662 #~ msgstr "&Jurabib"
37664 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37665 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37667 #~ msgid "Databa&ses"
37668 #~ msgstr "Daten&banken"
37670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37671 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37673 #~ msgid "Default (basic)"
37674 #~ msgstr "Standard (basic)"
37676 #~ msgid "Citation engine"
37677 #~ msgstr "Literatursystem"
37680 #~ msgstr "Jurabib"
37685 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37686 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37688 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37689 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37692 #~ msgstr "&Größe:"
37694 #~ msgid "``text''"
37697 #~ msgid "''text''"
37700 #~ msgid ",,text``"
37703 #~ msgid ",,text''"
37706 #~ msgid "<<text>>"
37709 #~ msgid ">>text<<"
37712 #~ msgid "\"text\""
37713 #~ msgstr "\"Text\""
37715 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37716 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37718 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37719 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37721 #~ msgid "Character: "
37722 #~ msgstr "Zeichen: "
37724 #~ msgid "Code Point: "
37725 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37727 #~ msgid "frame of button"
37728 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37730 #~ msgid "Example:"
37731 #~ msgstr "Beispiel:"
37733 #~ msgid "Examples:"
37734 #~ msgstr "Beispiele:"
37736 #~ msgid "Subexample:"
37737 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37739 #~ msgid "Source Pane|S"
37740 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37745 #~ msgid "LaTeX Source"
37746 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37748 #~ msgid "DocBook Source"
37749 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37751 #~ msgid "Literate Source"
37752 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37754 #~ msgid "La&bels in:"
37755 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37757 #~ msgid "&References"
37758 #~ msgstr "&Verweise"
37760 #~ msgid "Fil&ter:"
37761 #~ msgstr "Fil&ter:"
37763 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37764 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37767 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37768 #~ "sensitive option is checked)"
37770 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37771 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37774 #~ msgstr "&Sortieren"
37776 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37777 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37779 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37780 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37782 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37783 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37785 #~ msgid "Jump back"
37786 #~ msgstr "Springe zurück"
37788 #~ msgid "Jump to label"
37789 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37791 #~ msgid "Text to place before citation"
37792 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37794 #~ msgid "Text to place after citation"
37795 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37797 #~ msgid "List all authors"
37798 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37800 #~ msgid "Enter the text to search for"
37801 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37803 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37804 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37806 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37807 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37809 #~ msgid "&Search Citation"
37810 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37812 #~ msgid "Searc&h:"
37813 #~ msgstr "S&uchen:"
37815 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37817 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37818 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37821 #~ msgstr "&Suchen"
37823 #~ msgid "Search &field:"
37824 #~ msgstr "Such&feld:"
37826 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37827 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37829 #~ msgid "&Full author list"
37830 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37835 #~ msgid " (version control, locking)"
37836 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37838 #~ msgid " (version control)"
37839 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37841 #~ msgid " (changed)"
37842 #~ msgstr " (geändert)"
37844 #~ msgid " (read only)"
37845 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37848 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37849 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37850 #~ "Use the OS native format."
37852 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37853 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37854 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37855 #~ "Betriebssystems."
37857 #~ msgid "Conversion Failed!"
37858 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37860 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37861 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37863 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37864 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37866 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37867 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37870 #~ "Today's date.\n"
37871 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37873 #~ "Das heutige Datum.\n"
37874 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37879 #~ msgid "svgz|SVG"
37880 #~ msgstr "svgz|SVG"
37882 #~ msgid "Plain text (image)"
37883 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37885 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37886 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37888 #~ msgid "date (output)"
37889 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37891 #~ msgid "date command"
37892 #~ msgstr "date-Befehl"
37894 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37895 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37897 #~ msgid "Change: "
37898 #~ msgstr "Änderung: "
37907 #~ msgstr "Undef.: "
37909 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37910 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37912 #~ msgid "Author running head"
37913 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37915 #~ msgid "Author running head:"
37916 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37918 #~ msgid "Title running head"
37919 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37921 #~ msgid "Title running head:"
37922 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37924 #~ msgid "Keypoints"
37925 #~ msgstr "Schlagwörter"
37927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37930 #~ msgid "DVI-PS Options"
37931 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37933 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37934 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37936 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37938 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37940 #~ msgid "&Longtable"
37941 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37943 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37944 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37946 #~ msgid "Top Line|n"
37947 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37949 #~ msgid "Bottom Line|i"
37950 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37952 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37953 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37955 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37956 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37958 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37959 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37961 #~ msgid "Open Navigator..."
37962 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37964 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37965 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37967 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37968 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37970 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37971 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37973 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37974 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37979 #~ msgid "Page number to print from"
37980 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37982 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37985 #~ msgid "Page number to print to"
37986 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37988 #~ msgid "Print all pages"
37989 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37994 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37995 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37997 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37998 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38000 #~ msgid "Print in reverse order"
38001 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38003 #~ msgid "Re&verse order"
38004 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38007 #~ msgstr "Kopie&n"
38009 #~ msgid "Number of copies"
38010 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38012 #~ msgid "Collate copies"
38013 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38015 #~ msgid "&Collate"
38016 #~ msgstr "&Sortieren"
38018 #~ msgid "Send output to the printer"
38019 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38021 #~ msgid "P&rinter:"
38022 #~ msgstr "D&rucker:"
38024 #~ msgid "Send output to the given printer"
38025 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38027 #~ msgid "Send output to a file"
38028 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38030 #~ msgid "Printer Command Options"
38031 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38033 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38034 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38036 #~ msgid "Option used to print to a file."
38037 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38039 #~ msgid "Print to &file:"
38040 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38042 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38043 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38045 #~ msgid "Set &printer:"
38046 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38048 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38049 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38051 #~ msgid "Spool &printer:"
38052 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38055 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38057 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38058 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38060 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38061 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38063 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38064 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38066 #~ msgid "Re&verse pages:"
38067 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38069 #~ msgid "&Number of copies:"
38070 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38072 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38073 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38075 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38076 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38078 #~ msgid "Co&llated:"
38079 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38081 #~ msgid "Pa&ge range:"
38082 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38084 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38085 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38087 #~ msgid "&Odd pages:"
38088 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38090 #~ msgid "&Even pages:"
38091 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38093 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38095 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38097 #~ msgid "E&xtra options:"
38098 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38100 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38101 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38104 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38105 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38106 #~ "your printers."
38108 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38109 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38110 #~ "Drucker installiert haben."
38112 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38113 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38115 #~ msgid "Name of the default printer"
38116 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38118 #~ msgid "Default &printer:"
38119 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38121 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38122 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38124 #~ msgid "Print...|P"
38125 #~ msgstr "Drucken...|D"
38127 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38128 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38131 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38132 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38134 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38135 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38137 #~ msgid "Print document failed"
38138 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38140 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38141 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38143 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38144 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38146 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38147 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38149 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38150 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38152 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38153 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38156 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38157 #~ "environment variable PRINTER."
38159 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38160 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38162 #~ msgid "The option to print only even pages."
38163 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38166 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38167 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38169 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38170 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38171 #~ "druckenden DVI-Datei."
38173 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38174 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38176 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38177 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38179 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38181 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38183 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38184 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38187 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38188 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38189 #~ "and arguments."
38191 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38192 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38193 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38196 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38197 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38199 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38200 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38202 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38203 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38205 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38207 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38210 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38213 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38214 #~ "explizit angeben soll."
38216 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38217 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38220 #~ msgstr "Drucker"
38222 #~ msgid "Print Document"
38223 #~ msgstr "Dokument drucken"
38225 #~ msgid "Print to file"
38226 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38228 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38229 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38232 #~ msgstr "Schwarz"
38243 #~ msgid "Darkgray"
38244 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38252 #~ msgid "Lightgray"
38253 #~ msgstr "Hellgrau"
38256 #~ msgstr "Limette"
38259 #~ msgstr "Magenta"
38262 #~ msgstr "Olivgrün"
38280 #~ msgstr "Violett"
38288 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38289 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38291 #~ msgid "Supported box types"
38292 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38294 #~ msgid "Unknown document class"
38295 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38297 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38299 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38301 #~ msgid "Included File Invalid"
38302 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38305 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38307 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38309 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38311 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38316 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38317 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38319 #~ msgid "Forward search"
38320 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38322 #~ msgid "Document &class"
38323 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38325 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38326 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38330 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38333 #~ msgid "&Vertical factor:"
38334 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38337 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38338 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38341 #~ msgid "&Rotation:"
38342 #~ msgstr "Notation"
38344 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38345 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38348 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38350 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38351 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38353 #~ msgid "Enable &RTL support"
38354 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38359 #~ msgid "EndOfSlide"
38360 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38362 #~ msgid "--Separator--"
38363 #~ msgstr "--Trenner--"
38365 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38366 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38368 #~ msgid "TeX Code|X"
38369 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38371 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38372 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38377 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38378 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38380 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38381 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38383 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38384 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38386 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38387 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38389 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38390 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38393 #~ msgstr "&Bereich"
38395 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38396 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38398 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38399 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38401 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38402 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38404 #~ msgid "Split Environment|l"
38405 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38407 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38408 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38410 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38411 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38413 #~ msgid "report (R Journal)"
38414 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38416 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38417 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38419 #~ msgid "Alternative theorem string"
38420 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38422 #~ msgid "Key Words."
38423 #~ msgstr "Schlagwörter."
38425 #~ msgid "Multilingual captions"
38426 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38429 #~ msgstr "Ausschuss"
38431 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38432 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38434 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38435 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38437 #~ msgid "End Multiple Columns"
38438 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38440 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38441 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38443 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38447 #~ msgstr "&Primäre:"
38449 #~ msgid "Memory problem"
38450 #~ msgstr "Speicherproblem"
38452 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38453 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38455 #~ msgid "List of Graphics"
38456 #~ msgstr "Grafiken"
38458 #~ msgid "List of Equations"
38459 #~ msgstr "Gleichungen"
38461 #~ msgid "List of Index Entries"
38462 #~ msgstr "Stichwörter"
38464 #~ msgid "List of Marginal notes"
38465 #~ msgstr "Randnotizen"
38467 #~ msgid "List of Notes"
38468 #~ msgstr "Notizen"
38470 #~ msgid "List of Citations"
38471 #~ msgstr "Literaturverweise"
38473 #~ msgid "List of Branches"
38476 #~ msgid "List of Changes"
38477 #~ msgstr "Änderungen"
38479 #~ msgid "elsewhere"
38480 #~ msgstr "woanders"
38482 #~ msgid "Deprecated Styles"
38483 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38485 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38486 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38488 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38489 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38491 #~ msgid "EndFrame"
38492 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38494 #~ msgid "________________________________"
38495 #~ msgstr "________________________________"
38497 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38498 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38500 #~ msgid "Automatic help"
38501 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38504 #~ msgstr "Sitzung"
38506 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38507 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38509 #~ msgid "Use ams&math package"
38510 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38512 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38513 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38515 #~ msgid "Use amssymb package"
38516 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38518 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38519 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38521 #~ msgid "Use &esint package"
38522 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38524 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38525 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38527 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38528 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38530 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38531 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38533 #~ msgid "Use mathtools package"
38534 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38536 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38537 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38539 #~ msgid "Use mh&chem package"
38540 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38542 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38543 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38545 #~ msgid "Use stackrel package"
38546 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38548 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38549 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38551 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38552 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38554 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38555 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38557 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38558 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38560 #~ msgid "Close Section"
38561 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38563 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38564 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38567 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38570 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38573 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38574 #~ "actually to print."
38576 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38577 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38579 #~ msgid "Maintext"
38580 #~ msgstr "Haupttext"
38582 #~ msgid "institute mark"
38583 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38585 #~ msgid "Make letter title"
38586 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38588 #~ msgid "Initial Option"
38589 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38591 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38592 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38594 #~ msgid "Settings...|g"
38595 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38598 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38600 #~ msgid "AMS arrows"
38601 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38603 #~ msgid "AMS relations"
38604 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38606 #~ msgid "AMS operators"
38607 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38609 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38610 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38612 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38613 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38615 #~ msgid "AMS Arrows"
38616 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38618 #~ msgid "AMS Relations"
38619 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38621 #~ msgid "AMS Operators"
38622 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38624 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38625 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38627 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38628 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38630 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38631 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38633 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38634 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38636 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38638 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38639 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38641 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38643 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38646 #~ msgid "Fig. ---"
38647 #~ msgstr "Abb. ---"
38649 #~ msgid "Captionabove"
38650 #~ msgstr "Legende oben"
38652 #~ msgid "Captionbelow"
38653 #~ msgstr "Legende unten"
38655 #~ msgid "Table Caption"
38656 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38658 #~ msgid "Multilingual caption:"
38659 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38661 #~ msgid "Ligature Break"
38662 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38664 #~ msgid "Ellipsis"
38665 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38667 #~ msgid "Hyphenation Point"
38668 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38670 #~ msgid "Breakable Slash"
38671 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38673 #~ msgid "Protected Hyphen"
38674 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38676 #~ msgid "Noweb Article"
38677 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38679 #~ msgid "Noweb Book"
38680 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38682 #~ msgid "Computing Review Categories"
38683 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38685 #~ msgid "Institute mark"
38686 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38689 #~ msgstr "Leerraum"
38692 #~ msgstr "Leerraum:"
38694 #~ msgid "Computer:"
38695 #~ msgstr "Computer:"
38700 #~ msgid "Braille Manual|B"
38701 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38703 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38704 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38706 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38707 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38709 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38710 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38712 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38713 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38715 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38716 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38718 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38719 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38721 #~ msgid "View Outline|u"
38722 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38725 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38727 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38731 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38734 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38735 #~ "Fenster angewandt: "
38738 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38739 #~ "active window: "
38741 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38742 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38745 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38747 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38748 #~ "Fenster angewandt: "
38750 #~ msgid "%1$s%2$s"
38751 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38753 #~ msgid " (unknown)"
38754 #~ msgstr " (unbekannt)"
38756 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38757 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38760 #~ msgstr "Latein an"
38762 #~ msgid "Latin on"
38763 #~ msgstr "Latein an"
38765 #~ msgid "LatinOff"
38766 #~ msgstr "Latein aus"
38768 #~ msgid "Latin off"
38769 #~ msgstr "Latein aus"
38771 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38772 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38777 #~ msgid "Table w&idth:"
38778 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38780 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38781 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38783 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38784 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38786 #~ msgid "Rotate cell"
38787 #~ msgstr "Zelle drehen"
38792 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38793 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38795 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38796 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38798 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38799 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38801 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38803 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38805 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38806 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38808 #~ msgid "&Output Format:"
38809 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38817 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38818 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38820 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38821 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38823 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38824 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38826 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38827 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38829 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38830 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38832 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38833 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38835 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38836 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38838 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38839 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38841 #~ msgid "Remark \\theremark"
38842 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38844 #~ msgid "Case \\thecase"
38845 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38847 #~ msgid "Question \\thequestion"
38848 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38850 #~ msgid "Note \\thenote"
38851 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38853 #~ msgid "Specify the default paper size."
38854 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38857 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38858 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38860 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38861 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38863 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38864 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38866 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38867 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38869 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38870 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38872 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38873 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38875 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38876 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38881 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38882 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38884 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38885 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38887 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38888 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38893 #~ msgid "\\thesol"
38894 #~ msgstr "\\thesol"
38896 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38897 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38900 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38901 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38902 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38904 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38905 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38906 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38909 #~ msgstr "Schritt"
38911 #~ msgid "Step \\thestep."
38912 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38914 #~ msgid "Appendices Section"
38915 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38917 #~ msgid "--- Appendices ---"
38918 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38920 #~ msgid "Preface:"
38921 #~ msgstr "Vorwort:"
38923 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38924 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38926 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38927 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38930 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38932 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38933 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38935 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38936 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38939 #~ msgid "Itemizef"
38940 #~ msgstr "Auflistung"
38943 #~ msgid "Itemizedd"
38944 #~ msgstr "Auflistung"
38946 #~ msgid "Layout|L"
38947 #~ msgstr "Format|F"
38949 #~ msgid "Documents|D"
38950 #~ msgstr "Dokumente|k"
38952 #~ msgid "New from Template...|T"
38953 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38955 #~ msgid "Revert|R"
38956 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38959 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38962 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38965 #~ msgstr "Einfügen|E"
38967 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38968 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38970 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38971 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38973 #~ msgid "Tabular|T"
38974 #~ msgstr "Tabelle|T"
38976 #~ msgid "Thesaurus..."
38977 #~ msgstr "Thesaurus..."
38979 #~ msgid "Statistics...|i"
38980 #~ msgstr "Statistik...|i"
38982 #~ msgid "Change Tracking|g"
38983 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38985 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38986 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38988 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38989 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38991 #~ msgid "Line Bottom|B"
38992 #~ msgstr "Linie unten|e"
38994 #~ msgid "Line Left|L"
38995 #~ msgstr "Linie links|i"
38997 #~ msgid "Line Right|R"
38998 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39000 #~ msgid "Delete Row|w"
39001 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39003 #~ msgid "Copy Row"
39004 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39006 #~ msgid "Swap Rows"
39007 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39009 #~ msgid "Delete Column|D"
39010 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39012 #~ msgid "Copy Column"
39013 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39015 #~ msgid "Swap Columns"
39016 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39018 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39019 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39021 #~ msgid "Alignment|A"
39022 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39024 #~ msgid "Add Row|R"
39025 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39027 #~ msgid "Add Column|C"
39028 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39036 #~ msgid "Mathematica"
39037 #~ msgstr "Mathematica"
39039 #~ msgid "Maple, simplify"
39040 #~ msgstr "Maple, simplify"
39042 #~ msgid "Maple, factor"
39043 #~ msgstr "Maple, factor"
39045 #~ msgid "Maple, evalm"
39046 #~ msgstr "Maple, evalm"
39048 #~ msgid "Maple, evalf"
39049 #~ msgstr "Maple, evalf"
39051 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39052 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39054 #~ msgid "Align Environment|A"
39055 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39057 #~ msgid "AlignAt Environment"
39058 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39060 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39061 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39063 #~ msgid "Multline Environment"
39064 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39066 #~ msgid "Special Character|S"
39067 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39069 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39070 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39072 #~ msgid "Index Entry|I"
39073 #~ msgstr "Stichwort|S"
39075 #~ msgid "URL...|U"
39076 #~ msgstr "URL...|U"
39078 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39079 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39081 #~ msgid "TeX Code|T"
39082 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39084 #~ msgid "Minipage|p"
39085 #~ msgstr "Minipage|p"
39087 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39088 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39090 #~ msgid "Floats|a"
39091 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39093 #~ msgid "Include File...|d"
39094 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39096 #~ msgid "Insert File|e"
39097 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39099 #~ msgid "External Material...|x"
39100 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39102 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39103 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39105 #~ msgid "Protected Space|r"
39106 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39108 #~ msgid "Vertical Space..."
39109 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39111 #~ msgid "Protected Dash|D"
39112 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39114 #~ msgid "Single Quote|Q"
39115 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39117 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39118 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39120 #~ msgid "Horizontal Line"
39121 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39123 #~ msgid "Font Change|o"
39124 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39126 #~ msgid "Math Normal Font"
39127 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39129 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39130 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39132 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39133 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39135 #~ msgid "Math Roman Family"
39136 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39138 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39139 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39141 #~ msgid "Math Bold Series"
39142 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39144 #~ msgid "Text Normal Font"
39145 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39147 #~ msgid "Floatflt Figure"
39148 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39150 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39151 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39153 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39154 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39156 #~ msgid "Character...|C"
39157 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39159 #~ msgid "Paragraph...|P"
39160 #~ msgstr "Absatz...|A"
39162 #~ msgid "Document...|D"
39163 #~ msgstr "Dokument...|D"
39165 #~ msgid "Tabular...|T"
39166 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39168 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39169 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39171 #~ msgid "Noun Style|N"
39172 #~ msgstr "Eigenname|E"
39174 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39175 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39177 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39178 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39180 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39181 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39183 #~ msgid "Update|U"
39184 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39186 #~ msgid "TeX Information|X"
39187 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39189 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39190 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39192 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39193 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39195 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39198 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39199 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39201 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39202 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39204 #~ msgid "Extended Features|E"
39205 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39207 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39208 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39210 #~ msgid "Preferences..."
39211 #~ msgstr "Einstellungen..."
39213 #~ msgid "Quit LyX"
39214 #~ msgstr "LyX beenden"
39216 #~ msgid "%1$d words checked."
39217 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39219 #~ msgid "One word checked."
39220 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39222 #~ msgid "Spelling check completed"
39223 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39226 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39228 #~ msgid "&Command:"
39229 #~ msgstr "&Befehl:"
39231 #~ msgid "Search text is empty!"
39232 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39235 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39236 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39237 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39239 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39240 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39241 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39242 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39244 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39246 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39247 #~ "Benutzerdefiniert"."
39249 #~ msgid "Affilation:"
39250 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39252 #~ msgid "DockWidget"
39253 #~ msgstr "DockWidget"
39255 #~ msgid "greyedout"
39256 #~ msgstr "Grauschrift"
39258 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39261 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39262 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39267 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39268 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39270 #~ msgid "misspelled marking"
39271 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39274 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39275 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39276 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39277 #~ "%[[, %pages%]]}."
39279 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39280 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39281 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39282 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39284 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39285 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39287 #~ msgid "Use &XeTeX"
39288 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39290 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39291 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39293 #~ msgid "&Use babel"
39294 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39296 #~ msgid "Flex:Institute"
39297 #~ msgstr "Flex:Institut"
39299 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39300 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39306 #~ msgstr "Zeichnung"
39311 #~ msgid "Flex:Alert"
39312 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39314 #~ msgid "Flex:Structure"
39315 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39317 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39318 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39320 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39321 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39323 #~ msgid "Flex:Firstname"
39324 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39326 #~ msgid "Flex:Fname"
39327 #~ msgstr "Flex:FName"
39329 #~ msgid "Flex:Surname"
39330 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39332 #~ msgid "Flex:Filename"
39333 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39335 #~ msgid "Flex:Literal"
39336 #~ msgstr "Flex:Literal"
39338 #~ msgid "Flex:Emph"
39339 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39341 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39342 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39344 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39345 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39347 #~ msgid "Flex:Volume"
39348 #~ msgstr "Flex:Band"
39350 #~ msgid "Flex:Day"
39351 #~ msgstr "Flex:Tag"
39353 #~ msgid "Flex:Month"
39354 #~ msgstr "Flex:Monat"
39356 #~ msgid "Flex:Year"
39357 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39359 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39360 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39362 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39363 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39365 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39366 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39368 #~ msgid "Flex:ISSN"
39369 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39371 #~ msgid "Flex:CODEN"
39372 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39374 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39375 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39377 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39378 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39380 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39381 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39383 #~ msgid "Flex:Code"
39384 #~ msgstr "Flex:Code"
39386 #~ msgid "Flex:Dscr"
39387 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39389 #~ msgid "Flex:Keyword"
39390 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39392 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39393 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39395 #~ msgid "Flex:Orgname"
39396 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39398 #~ msgid "Flex:Street"
39399 #~ msgstr "Flex:Straße"
39401 #~ msgid "Flex:City"
39402 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39404 #~ msgid "Flex:State"
39405 #~ msgstr "Flex:Staat"
39407 #~ msgid "Flex:Postcode"
39408 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39410 #~ msgid "Flex:Country"
39411 #~ msgstr "Flex:Land"
39413 #~ msgid "Flex:Directory"
39414 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39416 #~ msgid "Flex:Email"
39417 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39419 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39420 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39422 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39423 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39425 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39426 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39428 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39429 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39431 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39432 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39434 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39435 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39440 #~ msgid "Note:Note"
39441 #~ msgstr "Element:Notiz"
39443 #~ msgid "Note:Greyedout"
39444 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39446 #~ msgid "Box:Shaded"
39447 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39450 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39452 #~ msgid "Info:menu"
39453 #~ msgstr "Info:Menü"
39455 #~ msgid "Info:shortcut"
39456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39458 #~ msgid "Info:shortcuts"
39459 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39461 #~ msgid "Flex:Endnote"
39462 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39464 #~ msgid "Flex:Initial"
39465 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39467 #~ msgid "Flex:Glosse"
39468 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39470 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39471 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39473 #~ msgid "Flex:Expression"
39474 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39476 #~ msgid "Flex:Concepts"
39477 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39479 #~ msgid "Flex:Meaning"
39480 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39482 #~ msgid "Flex:Noun"
39483 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39485 #~ msgid "Flex:Strong"
39486 #~ msgstr "Flex:Stark"
39489 #~ msgstr "Norwegisch"
39492 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39494 #~ msgid "file[[scope]]"
39495 #~ msgstr "der Datei"
39497 #~ msgid "master document[[scope]]"
39498 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39500 #~ msgid "open files[[scope]]"
39501 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39503 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39504 #~ msgstr "der Handbücher"
39507 #~ msgid "Keywordsr"
39508 #~ msgstr "Schlagwörter"
39510 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39511 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39513 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39514 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39517 #~ msgid "<Gui Name>"
39518 #~ msgstr "Vorname"
39520 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39521 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39523 #~ msgid "Vert. Phantom"
39524 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39526 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39527 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39529 #~ msgid "Successful "
39530 #~ msgstr "Erfolgreich "
39532 #~ msgid "Current ¶graph"
39533 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39535 #~ msgid "A&vailable indices:"
39536 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39538 #~ msgid "All indices"
39539 #~ msgstr "Alle Indexe"
39545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39546 #~ "lyx2lyx script."
39548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39552 #~ "The specified document\n"
39554 #~ "could not be read."
39556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39560 #~ msgid "Could not read document"
39561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39563 #~ msgid "Cannot view URL"
39564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39575 #~ msgid "Value of the line height."
39576 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39578 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39579 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39581 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39582 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39584 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39585 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39587 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39588 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39590 #~ msgid "Element:Firstname"
39591 #~ msgstr "Element: Vorname"
39593 #~ msgid "Element:Fname"
39594 #~ msgstr "Element: FName"
39596 #~ msgid "Element:Filename"
39597 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39599 #~ msgid "Element:Citation-number"
39600 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39602 #~ msgid "Element:Issue-number"
39603 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39605 #~ msgid "Element:Issue-day"
39606 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39608 #~ msgid "Element:Issue-months"
39609 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39611 #~ msgid "Element:SS-Title"
39612 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39614 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39615 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39617 #~ msgid "Element:Postcode"
39618 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39620 #~ msgid "Element:Directory"
39621 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39623 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39624 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39626 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39627 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39629 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39630 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39632 #~ msgid "Custom:Endnote"
39633 #~ msgstr "Endnote"
39635 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39636 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39639 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39642 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39645 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39647 #~ msgid "CharStyle:Code"
39648 #~ msgstr "Textstil: Code"
39650 #~ msgid "FrmtRef: "
39651 #~ msgstr "FrmtRef: "
39653 #~ msgid "Middle|d"
39654 #~ msgstr "Mitte|M"
39656 #~ msgid "top/bottom line"
39657 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39659 #~ msgid "Decimal point:"
39660 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39662 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39663 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39665 #~ msgid "Screen &DPI:"
39666 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39669 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39670 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39679 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39681 #~ msgid "Publisher ID"
39682 #~ msgstr "Publikations-ID"
39687 #~ msgid "TheoremTemplate"
39688 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39690 #~ msgid "Theorem #:"
39691 #~ msgstr "Theorem #:"
39693 #~ msgid "Lemma #:"
39694 #~ msgstr "Lemma #:"
39696 #~ msgid "Corollary #:"
39697 #~ msgstr "Korollar #:"
39699 #~ msgid "Proposition #:"
39700 #~ msgstr "Satz #:"
39702 #~ msgid "Conjecture #:"
39703 #~ msgstr "Vermutung #:"
39705 #~ msgid "Criterion #:"
39706 #~ msgstr "Kriterium #:"
39709 #~ msgstr "Fakt #:"
39711 #~ msgid "Axiom #:"
39712 #~ msgstr "Axiom #:"
39714 #~ msgid "Definition #:"
39715 #~ msgstr "Definition #:"
39717 #~ msgid "Example #:"
39718 #~ msgstr "Beispiel #:"
39720 #~ msgid "Problem #:"
39721 #~ msgstr "Problem #:"
39723 #~ msgid "Exercise #:"
39724 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39726 #~ msgid "Remark #:"
39727 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39729 #~ msgid "Claim #:"
39730 #~ msgstr "Behauptung #:"
39733 #~ msgstr "Notiz #:"
39735 #~ msgid "Notation #:"
39736 #~ msgstr "Notation #:"
39739 #~ msgstr "Fall #:"
39741 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39742 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39745 #~ msgid "Overwrite all files?"
39746 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39749 #~ msgid "Continue &asking"
39750 #~ msgstr "Fortfahrend"
39752 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39753 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39755 #~ msgid "Thin space"
39756 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39758 #~ msgid "Medium space"
39759 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39761 #~ msgid "Thick space"
39762 #~ msgstr "Großer Abstand"
39764 #~ msgid "Negative thin space"
39765 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39767 #~ msgid "Negative medium space"
39768 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39770 #~ msgid "Negative thick space"
39771 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39773 #~ msgid "Inter-word space"
39774 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39776 #~ msgid "Date format"
39777 #~ msgstr "Datumsformat"
39779 #~ msgid "Unknown buffer info"
39780 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39782 #~ msgid "QQuad Space"
39783 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39785 #~ msgid "Preview\t"
39786 #~ msgstr "Vorschau\t"
39788 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39789 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39792 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39794 #~ msgid "&Replace with..."
39795 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39798 #~ msgstr "N&ächstes"
39800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39801 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39803 #~ msgid "Pre&vious"
39804 #~ msgstr "Vor&heriges"
39806 #~ msgid "&Keep case"
39807 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39809 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39810 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39812 #~ msgid "&Find..."
39813 #~ msgstr "S&uchen..."
39815 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39816 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39819 #~ msgstr "&Nächstes"
39821 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39822 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39824 #~ msgid "&Previous"
39825 #~ msgstr "&Vorheriges"
39831 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39832 #~ "%1$s.layout,\n"
39833 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39834 #~ "class or style file required by it is not\n"
39835 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39836 #~ "for more information.\n"
39838 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39840 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39841 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39842 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39843 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39846 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39850 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39853 #~ msgid "Any &word"
39854 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39857 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39859 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39861 #~ msgid "Merge cells"
39862 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39864 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39865 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39867 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39868 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39870 #~ msgid "&Debug messages"
39871 #~ msgstr "Testmeldungen"
39873 #~ msgid "Clear &automatically"
39874 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39876 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39877 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39879 #~ msgid "Match found and replaced !"
39880 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39882 #~ msgid "Close this panel"
39883 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39885 #~ msgid "The Enter key works, too"
39886 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39888 #~ msgid "The delete key works, too"
39889 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39892 #~ msgstr "&Löschen"
39895 #~ msgstr "&Suchen:"
39898 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39900 #~ msgid "Match..."
39901 #~ msgstr "Finde..."
39903 #~ msgid "Document in current file"
39904 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39907 #~ msgid "diamond2"
39908 #~ msgstr "diamond"
39910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39911 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39922 #~ msgstr "vorwärts"
39924 #~ msgid "backwards"
39925 #~ msgstr "rückwärts"
39929 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39932 #~ msgid "Continue searching from "
39933 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39939 #~ msgid "&Automatic clear"
39940 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39942 #~ msgid "Show progress messages"
39943 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39945 #~ msgid "(cancelling)"
39946 #~ msgstr "(breche ab)"
39948 #~ msgid "Anschrift:"
39949 #~ msgstr "Anschrift:"
39951 #~ msgid "Briefkopf:"
39952 #~ msgstr "Briefkopf:"
39955 #~ msgstr "Zusatz:"
39957 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39958 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39960 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39961 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39963 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39964 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39966 #~ msgid "Unterschrift:"
39967 #~ msgstr "Unterschrift:"
39969 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39970 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39972 #~ msgid "Vorwahl:"
39973 #~ msgstr "Vorwahl:"
39975 #~ msgid "Telefon:"
39976 #~ msgstr "Telefon:"
39984 #~ msgid "Betreff:"
39985 #~ msgstr "Betreff:"
39988 #~ msgstr "Anrede:"
39993 #~ msgid "Anlage(n):"
39994 #~ msgstr "Anlage(n):"
39996 #~ msgid "Verteiler:"
39997 #~ msgstr "Verteiler:"
40002 #~ msgid "Strasse:"
40003 #~ msgstr "Straße:"
40011 #~ msgid "RetourAdresse:"
40012 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40014 #~ msgid "MeinZeichen:"
40015 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40017 #~ msgid "IhrZeichen:"
40018 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40020 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40021 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40035 #~ msgid "Adresse:"
40036 #~ msgstr "Adresse:"
40038 #~ msgid "Anlagen:"
40039 #~ msgstr "Anlagen:"
40041 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40042 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40044 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40045 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40050 #~ msgid "View Output|V"
40051 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40053 #~ msgid "Update Output|U"
40054 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40056 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40057 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40059 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40060 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40062 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40063 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40065 #~ msgid "Find &Prev"
40066 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40068 #~ msgid "Replace P&rev"
40069 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40071 #~ msgid "Search for..."
40072 #~ msgstr "Suchen nach..."
40074 #~ msgid "Current buffer only"
40075 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40077 #~ msgid "Current file and all included files"
40078 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40080 #~ msgid "Document"
40081 #~ msgstr "Dokument"
40083 #~ msgid "All open buffers"
40084 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40086 #~ msgid "Find LyX...|X"
40087 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40089 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40090 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40095 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40096 #~ msgstr "Indexeintrag"
40098 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40099 #~ msgstr "Indexeintrag"
40101 #~ msgid "Dropped Capitals"
40102 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40105 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40106 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40108 #~ msgid "No file open!"
40109 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40111 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40112 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40115 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40116 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40119 #~ msgid "Master Settings"
40120 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40122 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40123 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40125 #~ msgid "Insert|n"
40126 #~ msgstr "Einfügen|E"
40129 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40131 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40132 #~ "gültiger Parameter ein."
40137 #~ msgid "Opened inset"
40138 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40140 #~ msgid "Opened Box Inset"
40141 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40143 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40144 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40146 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40147 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40149 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40150 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40152 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40153 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40155 #~ msgid "Opened Float Inset"
40156 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40158 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40159 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40162 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40165 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40167 #~ msgid "Opened Note Inset"
40168 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40170 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40171 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40173 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40174 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40176 #~ msgid "Opened table"
40177 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40179 #~ msgid "Opened Text Inset"
40180 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40182 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40183 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40185 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40186 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40188 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40189 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40191 #~ msgid "Toggle Label|L"
40192 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40195 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40197 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40198 #~ "aspell_deutsch\"."
40202 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40203 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40204 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40206 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40207 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40208 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40209 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40214 #~ msgid "Accept Change|C"
40215 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40217 #~ msgid "&BibTeX command:"
40218 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40221 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40223 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40224 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40226 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40227 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40229 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40230 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40233 #~ msgid "View|V[[show]]"
40234 #~ msgstr "Ansicht|i"
40236 #~ msgid "View DVI"
40237 #~ msgstr "DVI ansehen"
40239 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40240 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40242 #~ msgid "View PostScript"
40243 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40245 #~ msgid "Update DVI"
40246 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40248 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40249 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40251 #~ msgid "Update PostScript"
40252 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40254 #~ msgid "Thesaurus failure"
40255 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40258 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40262 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40269 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40270 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40272 #~ msgid "B&rowse..."
40273 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40275 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40276 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40278 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40279 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40284 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40285 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40287 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40288 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40290 #~ msgid "Spellchecker error"
40291 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40294 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40295 #~ "Maybe it has been killed."
40297 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40298 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40300 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40301 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40303 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40304 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40306 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40307 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40309 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40310 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40312 #~ msgid "Phantom Text"
40313 #~ msgstr "Phantom-Text"
40318 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40320 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40322 #~ msgid "&Postscript driver:"
40323 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40325 #~ msgid "Append Parameter"
40326 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40328 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40329 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40331 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40332 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40334 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40335 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40337 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40338 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40340 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40341 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40343 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40344 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40346 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40347 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40349 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40350 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40352 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40354 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40355 #~ "einfacher Text"
40357 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40358 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40360 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40362 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40364 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40366 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40369 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40370 #~ "You may not have the right languages installed."
40372 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40373 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40376 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40377 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40379 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40380 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40383 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40389 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40390 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40393 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40394 #~ "encoding `%2$s'."
40396 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40397 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40400 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40401 #~ "encoding `%2$s'."
40403 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40404 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40406 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40407 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40412 #~ msgid "pspell (library)"
40413 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40415 #~ msgid "aspell (library)"
40416 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40418 #~ msgid "*.ispell"
40419 #~ msgstr "*.ispell"
40422 #~ msgstr "Abbildung"
40424 #~ msgid "algorithm"
40425 #~ msgstr "Algorithmus"
40428 #~ msgstr "tableau"
40430 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40431 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40433 #~ msgid "keywords"
40434 #~ msgstr "Schlagwörter"
40436 #~ msgid "Table of Contents|a"
40437 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40442 #~ msgid "LinuxDoc"
40443 #~ msgstr "LinuxDoc"
40445 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40446 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40448 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40450 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40452 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40453 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40455 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40456 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40458 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40459 #~ msgstr "Malaiisch"
40462 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40464 #~ msgid "Canadian"
40465 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40470 #~ msgid "Reference\t"
40471 #~ msgstr "Referenz"
40474 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40475 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40478 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40479 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40482 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40483 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40486 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40487 #~ msgstr "Postvermerk"
40490 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40491 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40494 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40495 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40498 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40499 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40502 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40503 #~ msgstr "Unterschrift"
40508 #~ msgid "Braille mirror off"
40509 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40511 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40512 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40514 #~ msgid "LaTeX default"
40515 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40517 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40518 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40520 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40521 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40523 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40524 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40526 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40527 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40530 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40533 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40534 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40536 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40538 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40540 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40541 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40543 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40544 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40546 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40547 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40550 #~ "Layout had to be changed from\n"
40551 #~ "%1$s to %2$s\n"
40552 #~ "because of class conversion from\n"
40555 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40556 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40557 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40558 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40560 #~ msgid "Changed Layout"
40561 #~ msgstr "Format geändert"
40563 #~ msgid "Unknown layout"
40564 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40567 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40568 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40570 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40571 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40573 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40574 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40576 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40577 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40579 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40580 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40582 #~ msgid "Display image in LyX"
40583 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40588 #~ msgid "&Display:"
40589 #~ msgstr "&Anzeige:"
40592 #~ msgstr "&Größe:"
40594 #~ msgid "Scr&een Display:"
40595 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40597 #~ msgid "Do not display"
40598 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40600 #~ msgid "Comma-separated values"
40601 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40604 #~ msgid "Clear group"
40605 #~ msgstr "Seite leeren"
40608 #~ msgstr " (automatisch)"