1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:23+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:28+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgstr "Unfor&matiert"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgstr "Z&urücksetzen"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgstr "&Zurücksetzen"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgstr "&Durchsuchen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgstr "&Datenbanken"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgstr "&Hinzufügen..."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgstr "&Verzierung:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgstr "Hintergr&und:"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgstr "&Umbenennen..."
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgstr "&Nächste Änderung"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgstr "A&kzeptieren"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgstr "Schriftfamilie"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgstr "Strichstärke"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgstr "&Strichstärke:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgstr "Schriftschnitt"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgstr "Schriftgrad"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1099 msgstr "&Übernehmen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1121 msgstr "Alle Felder"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgstr "Formatierung"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgstr "&Übernehmen"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgstr "Schriftfarben"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgstr "Standard..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1277 msgstr "&Änderung..."
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A<em Dokument"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgstr "&Geschlossen"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgstr "Zuschneiden"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgstr "E&instellungen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgstr "&Mathematik:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2293 msgstr "Unformatiert"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2597 msgstr "Platzierung"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2617 msgstr "&Platzierung:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2765 msgstr "&Validieren"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2774 msgstr "Konvertieren"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3046 msgstr "&Grauschrift"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3054 msgstr "&Nummerierung"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3219 msgstr "H&yperlinks"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3294 msgstr "Ho&chformat"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3298 msgstr "&Querformat"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3303 msgstr "Seitenlayout"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3323 msgstr "Markenbreite"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3489 msgstr "Im Textmodus"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3545 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3591 msgstr "&Konverter:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3603 msgstr "&In Format:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3991 msgstr "&Japanisch:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4078 msgstr "Umschalttaste"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4102 msgstr "Automatisch"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4220 msgstr "&Prozessor:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4315 msgstr "&Querformat:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4362 msgstr "Alle Dateien"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4682 msgstr "&Unterindex"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4698 msgstr "Einstellungen"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4767 msgstr "&Sortierung:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4812 msgstr "<Querverweis>"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4869 msgstr "Großschreibung"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4990 msgstr "&Ignorieren"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu<icolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa<e"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgstr "nicht zitiert"
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5779 msgstr "Hochgestellt"
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgstr "Hochgestellt"
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5869 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5871 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5872 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5875 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5883 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5889 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5932 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5933 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5934 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5935 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5936 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5937 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
5938 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/bicaption.module:13
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5943 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5944 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5949 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5951 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5965 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5976 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6052 msgstr "Schlagwörter"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6080 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6082 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6087 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6165 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6169 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6173 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6176 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6184 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6187 msgid "Text of a note in a figure"
6188 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6197 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6201 msgstr "Tabellenanmerkung"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6204 msgid "Text of a note in a table"
6205 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6237 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6255 msgstr "Algorithmus"
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6287 msgid "Case \\thecase."
6288 msgstr "Fall \\thecase."
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6331 msgstr "Schlussfolgerung"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6377 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6421 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6491 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6605 msgid "Remark \\theremark."
6606 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6631 msgid "Solution \\thesolution."
6632 msgstr "Lösung \\thesolution."
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6635 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6637 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6656 msgstr "Zusammenfassung"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6665 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6671 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6676 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6677 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6681 msgid "Standard in Title"
6682 msgstr "Standard im Titel"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6686 msgid "Author Footnote"
6687 msgstr "Autorfußnote"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6691 msgstr "Autorfußnote"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6695 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6696 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6700 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6701 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6704 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6705 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions"
6709 msgstr "IEEE Transactions"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6716 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6717 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6719 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6720 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6721 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6731 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6733 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6740 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6757 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6761 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6777 msgid "IEEE membership"
6778 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6782 msgstr "Kleinschreibung"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6794 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6798 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6799 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6801 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6812 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6817 msgid "Short Author|S"
6818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6821 msgid "A short version of the author name"
6822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6833 msgid "Author Affiliation"
6834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6871 msgstr "Beides markieren"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6879 msgstr "Abstract---"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6910 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6916 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6931 msgid "Peer Review Title"
6932 msgstr "Peer-Review-Titel"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6935 msgid "PeerReviewTitle"
6936 msgstr "Peer-Review-Titel"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6940 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6941 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:343
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6964 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6966 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6971 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6972 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6973 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6980 msgid "Bibliography"
6981 msgstr "Literaturverzeichnis"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6997 msgstr "Literaturverzeichnis"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7008 msgid "Optional photo for biography"
7009 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7029 msgid "Name of the author"
7030 msgstr "Name des Autors"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7033 msgid "Biography without photo"
7034 msgstr "Biografie ohne Foto"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7037 msgid "BiographyNoPhoto"
7038 msgstr "Biographie ohne Foto"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7043 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7049 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7053 msgstr "Argumentation"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7057 msgid "Alternative Proof String"
7058 msgstr "Beweis (alternativ)"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7061 msgid "An alternative proof string"
7062 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7065 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7072 #: lib/layouts/InStar.module:2
7073 msgid "Title and Preamble Hacks"
7074 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7076 #: lib/layouts/InStar.module:12
7078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7094 #: lib/layouts/InStar.module:16
7096 msgstr "Im Vorspann"
7098 #: lib/layouts/InStar.module:23
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7104 msgstr "The R Journal"
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7108 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7109 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7110 #: lib/layouts/treport.layout:4
7114 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7125 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7131 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7140 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7143 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7169 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7171 msgstr "Gigantischer"
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7174 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7179 msgstr "Noch gigantischer"
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7187 msgstr "Am gigantischsten"
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7191 msgid "Giant Snippet"
7192 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7194 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7196 msgid "More Giant Snippet"
7197 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7201 msgid "Most Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:3
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7206 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7210 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7211 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7219 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7222 msgstr "Sonderdruck"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7225 msgid "Offprint Requests to:"
7226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7229 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7233 #: lib/layouts/aa.layout:140
7234 msgid "Correspondence to:"
7235 msgstr "Schriftverkehr an:"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7238 msgid "Acknowledgements."
7239 msgstr "Danksagungen."
7241 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7245 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7247 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7263 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7266 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7267 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7269 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7280 msgstr "Unterabschnitt"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7286 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7296 msgid "Subsubsection"
7297 msgstr "Unterunterabschnitt"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7305 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7319 #: lib/layouts/aa.layout:239
7320 msgid "institutemark"
7321 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7324 msgid "Institute Mark"
7325 msgstr "Institutsmarke"
7327 #: lib/layouts/aa.layout:262
7328 msgid "Abstract (unstructured)"
7329 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7331 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7335 #: lib/layouts/aa.layout:296
7336 msgid "Abstract (structured)"
7337 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7339 #: lib/layouts/aa.layout:300
7343 #: lib/layouts/aa.layout:301
7344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7345 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7347 #: lib/layouts/aa.layout:305
7351 #: lib/layouts/aa.layout:306
7352 msgid "Aims of your work"
7353 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7355 #: lib/layouts/aa.layout:310
7359 #: lib/layouts/aa.layout:311
7360 msgid "Methods used in your work"
7361 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7363 #: lib/layouts/aa.layout:315
7367 #: lib/layouts/aa.layout:316
7368 msgid "Results of your work"
7369 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7371 #: lib/layouts/aa.layout:337
7373 msgstr "Schlagwörter."
7375 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7382 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7391 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7392 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7393 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7397 msgid "Acknowledgements"
7398 msgstr "Danksagungen"
7400 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7405 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7406 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7407 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7410 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7411 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7414 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7419 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7424 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7426 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:490
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7434 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7441 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7442 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7444 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7447 msgstr "Beschreibung"
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7450 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7451 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
7452 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7454 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7455 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7456 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7457 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7463 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7470 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7471 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7486 msgid "Altaffilation"
7487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7499 msgid "Alternative affiliation:"
7500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7514 msgid "altaffilmark"
7515 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7518 msgid "altaffiliation mark"
7519 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7522 msgid "Subject headings:"
7523 msgstr "Schlagwörter:"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7526 msgid "[Acknowledgements]"
7527 msgstr "[Danksagungen]"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7531 msgstr "Abbildung platzieren"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7534 msgid "Place Figure here:"
7535 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7539 msgstr "Tabelle platzieren"
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7542 msgid "Place Table here:"
7543 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7551 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7554 msgid "NoteToEditor"
7555 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7558 msgid "Note to Editor:"
7559 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7564 msgstr "Tabellen-Verweise"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7567 msgid "References. ---"
7568 msgstr "Referenzen. ---"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7572 msgid "TableComments"
7573 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7581 msgstr "Tabellenfußnote"
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7585 msgstr "Tabellenfußnote:"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7588 msgid "tablenotemark"
7589 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7592 msgid "tablenote mark"
7593 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7597 msgstr "Abbildungslegende"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7604 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7605 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7609 msgstr "Einrichtung"
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7613 msgstr "Einrichtung:"
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7624 msgid "Recognized Name"
7625 msgstr "Wahrgenommener Name"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7628 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7629 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7640 msgid "Separate the dataset ID from text"
7641 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7643 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7644 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7645 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7647 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7651 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7655 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7659 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7661 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7668 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7669 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7673 msgid "Corresponding Author"
7674 msgstr "Korrespondierender Autor"
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7677 msgid "Corresponding author:"
7678 msgstr "Korrespondenzautor:"
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7681 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7686 #: lib/layouts/apax.inc:594
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7691 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7693 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7696 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7697 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7698 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7700 msgid "Affiliation:"
7701 msgstr "Zugehörigkeit:"
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7705 msgid "Collaboration"
7706 msgstr "Kollaboration"
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7710 msgid "Collaboration:"
7711 msgstr "Kollaboration:"
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7714 msgid "Nocollaboration"
7715 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7718 msgid "No collaboration"
7719 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7722 msgid "Section Appendix"
7723 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7726 msgid "\\Alph{appendix}."
7727 msgstr "\\Alph{appendix}."
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7730 msgid "Subsection Appendix"
7731 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7734 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7735 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7738 msgid "Subsubsection Appendix"
7739 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7746 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7747 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7750 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7760 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7763 msgid "Short Title|S"
7764 msgstr "Kurztitel|z"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7767 msgid "Short title which will appear in the running header"
7768 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7772 msgstr "Name (Kurzform)"
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7775 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7776 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7779 msgid "Alt Affiliation"
7780 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7783 msgid "Also Affiliation"
7784 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7810 msgid "Abbreviations"
7811 msgstr "Abkürzungen"
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7814 msgid "Abbreviations:"
7815 msgstr "Abkürzungen:"
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7826 msgid "List of Schemes"
7827 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7838 msgid "List of Charts"
7839 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7842 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7846 msgid "Graph[[mathematical]]"
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7850 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7851 msgstr "Graphenverzeichnis"
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7854 msgid "SupplementalInfo"
7855 msgstr "Ergänzende Informationen"
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7858 msgid "Supporting Information Available"
7859 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7863 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7866 msgid "Graphical TOC Entry"
7867 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7886 #: lib/languages:796
7890 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7891 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7892 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7900 msgid "General terms:"
7901 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7903 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7904 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7905 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7908 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7909 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7914 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7924 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7927 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7932 msgid "Journal's Short Name: "
7933 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7936 msgid "ACM Conference"
7937 msgstr "ACM-Konferenz"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7948 msgid "Conference Name: "
7949 msgstr "Konferenzname: "
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7956 msgid "Email address: "
7957 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7964 msgid "Affiliation: "
7965 msgstr "Zugehörigkeit: "
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7968 msgid "Additional Affiliation"
7969 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7972 msgid "Additional Affiliation: "
7973 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7980 #: lib/layouts/paper.layout:163
7982 msgstr "Institution"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7989 msgid "Street Address"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8001 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8014 msgstr "Postleitzahl"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8021 msgid "Title Note: "
8022 msgstr "Titelnotiz: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8025 msgid "SubtitleNote"
8026 msgstr "Untertitel-Notiz"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8029 msgid "Subtitle Note: "
8030 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8034 msgstr "Autorenhinweise"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 msgstr "ACM-Aufsatz"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8081 msgid "ACM Art Seq Num"
8082 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8085 msgid "Article Sequential Number: "
8086 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8089 msgid "ACM Submission ID"
8090 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8093 msgid "Submission ID: "
8094 msgstr "Einreichungs-ID: "
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8122 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8125 msgid "ACM Badge R: "
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8130 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8133 msgid "ACM Badge L: "
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8141 msgid "Start Page: "
8142 msgstr "Startseite: "
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8150 msgstr "Schlagwörter: "
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8157 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8158 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8161 msgid "CCS Description"
8162 msgstr "CCS-Beschreibung"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8165 msgid "Significance"
8166 msgstr "Signifikanz"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8169 msgid "Computing Classification Scheme: "
8170 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8173 msgid "Set Copyright"
8174 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8177 msgid "Set Copyright: "
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8181 msgid "Copyright Year"
8182 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8185 msgid "Copyright Year: "
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8189 msgid "Teaser Figure"
8190 msgstr "Teaser-Bild"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8208 msgid "ShortAuthors"
8209 msgstr "Autor (Kurzform)"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8212 msgid "Short authors: "
8213 msgstr "Autor (Kurzform): "
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8220 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8221 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8224 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8230 msgid "List of Figures"
8231 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8234 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8235 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8240 msgid "List of Tables"
8241 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8247 msgid "Definitions & Theorems"
8248 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8255 msgid "Additional Theorem Text"
8256 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8263 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8264 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8270 msgid "Theorem \\thetheorem."
8271 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8275 msgid "Corollary \\thetheorem."
8276 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8280 msgid "Lemma \\thetheorem."
8281 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8285 msgid "Proposition \\thetheorem."
8286 msgstr "Satz \\thetheorem."
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8295 msgid "Definition \\thetheorem."
8296 msgstr "Definition \\thetheorem."
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8300 msgid "Example \\thetheorem."
8301 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8305 msgstr "Nur Drucken"
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8308 msgid "Print version only"
8309 msgstr "Nur in der Druckversion"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8313 msgstr "Nur Bildschirm"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8316 msgid "Screen version only"
8317 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8320 msgid "Anonymous Suppression"
8321 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8324 msgid "Non anonymous only"
8325 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8338 msgid "Acknowledgments"
8339 msgstr "Danksagungen"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8342 msgid "Grant Sponsor"
8343 msgstr "Drittmittelgeber"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8347 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8350 msgid "Grant Number"
8351 msgstr "Drittmittelnummer"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8354 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8358 msgid "TOG online ID"
8359 msgstr "TOG-Online-ID"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8370 msgid "Volume number:"
8371 msgstr "Bandnummer:"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8378 msgid "Article number:"
8379 msgstr "Artikelnummer:"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8382 msgid "Set copyright"
8383 msgstr "Urheberrecht"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8386 msgid "Copyright type:"
8387 msgstr "Copyright-Typ:"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8390 msgid "Copyright year"
8391 msgstr "Jahr des Copyrights"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8394 msgid "Year of copyright:"
8395 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8398 msgid "Conference info"
8399 msgstr "Konferenz-Info"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8402 msgid "Conference info:"
8403 msgstr "Konferenz-Info:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8406 msgid "Conference name"
8407 msgstr "Konferenzname"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8423 msgid "Article DOI:"
8424 msgstr "Artikel-DOI:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8427 msgid "TOG article DOI"
8428 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8440 msgid "Keyword list"
8441 msgstr "Schlagwortliste"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8445 msgid "Concept list"
8446 msgstr "Konzeptliste"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8450 msgid "Print copyright"
8451 msgstr "Drucke Copyright"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8458 msgid "Teaser image:"
8459 msgstr "Teaser-Bild:"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8462 msgid "CR categories"
8463 msgstr "CR-Kategorien"
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8466 msgid "CR Categories:"
8467 msgstr "CR-Kategorien:"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8475 msgstr "CR-Kategorie"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8482 msgid "Number of the category"
8483 msgstr "Nummer der Kategorie"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8489 msgstr "Teilkategorie"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8493 msgstr "Dritte Ebene"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8496 msgid "Third-level of the category"
8497 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8508 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8513 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8514 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8517 msgid "TOG project URL"
8518 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8521 msgid "Project URL:"
8522 msgstr "Projekt-URL:"
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8525 msgid "TOG video URL"
8526 msgstr "TOG-Video-URL"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8533 msgid "TOG data URL"
8534 msgstr "TOG-Data-URL"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8541 msgid "TOG code URL"
8542 msgstr "TOG-Code-URL"
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8548 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8549 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8550 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8552 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8553 msgid "Articles (DocBook)"
8554 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8575 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8582 msgstr "Hervorgehoben"
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8590 msgid "Citation-number"
8591 msgstr "Zitat-Nummer"
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8594 #: lib/layouts/apax.inc:331
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8611 msgid "Issue-number"
8612 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8619 msgid "Issue-months"
8620 msgstr "Ausgabemonat"
8622 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8624 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8625 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8627 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8642 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8643 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8645 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8648 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8655 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8656 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8658 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8660 msgid "Subparagraph"
8661 msgstr "Unterparagraph"
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Unterunterparagraph"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Kopfzeile --"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Spezialabschnitt"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Spezialabschnitt:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8685 msgstr "AGU-Journal"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-Journal:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Zitat-Nummer:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8705 msgstr "AGU-Ausgabe"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8709 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8713 msgstr "Urheberrecht:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Indexterme..."
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8740 msgid "Supplementary"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Ergänzend..."
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Erg. Notiz:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8757 msgstr "Zitat (andere)"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8761 msgstr "Zitat (andere):"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8770 #: lib/layouts/egs.layout:436
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8778 msgstr "Überarbeitet"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8782 msgstr "Überarbeitet:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8785 #: lib/layouts/egs.layout:445
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8790 #: lib/layouts/egs.layout:458
8792 msgstr "Akzeptiert:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8796 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8800 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8804 msgstr "Kolumnenkopf"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8808 msgstr "Kolumnenkopf:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8811 msgid "Published-online:"
8812 msgstr "Online veröffentlicht:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8816 msgstr "Literaturverweis"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8820 msgstr "Literaturverweis:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8823 msgid "Posting-order"
8824 msgstr "Eingabereihenfolge"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8827 msgid "Posting-order:"
8828 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8836 msgstr "AGU-Seiten:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8849 msgstr "Abbildungen"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8853 msgstr "Abbildungen:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8870 msgstr "Datensätze:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8894 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8906 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8925 msgstr "Postleitzahl"
8927 #: lib/layouts/agums.layout:3
8928 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8929 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8933 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8934 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8942 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8943 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8945 msgstr "Unterabschnitt*"
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8953 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8955 msgstr "Kopfzeile links"
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8958 #: lib/layouts/foils.layout:195
8959 msgid "Left Header:"
8960 msgstr "Kopfzeile links:"
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8963 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8964 msgid "Right Header"
8965 msgstr "Kopfzeile rechts"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8968 #: lib/layouts/foils.layout:203
8969 msgid "Right Header:"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8990 msgstr "Autoren-Adresse"
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8993 msgid "Author Address:"
8994 msgstr "Autoren-Adresse:"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8998 msgstr "PreprintHinweis"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9001 msgid "Slug Comment:"
9002 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9010 msgstr "Plano-Tabellen"
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9018 msgstr "Plano-Tabelle"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9023 #: src/insets/Inset.cpp:101
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9032 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9033 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9040 msgid "Affiliation Mark"
9041 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9044 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9045 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9047 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9048 msgid "Author affiliation:"
9049 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9051 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9052 msgid "Acknowledgments."
9053 msgstr "Danksagungen."
9055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9057 msgstr "Algorithm2e"
9059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9061 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9062 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9065 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9066 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9067 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9071 msgid "List of Algorithms"
9072 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9074 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9078 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9079 msgid "SpecialSection"
9080 msgstr "Spezialabschnitt"
9082 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9083 msgid "SpecialSection*"
9084 msgstr "Spezialabschnitt*"
9086 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9094 msgstr "Unnummeriert"
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9100 msgid "Subsubsection*"
9101 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9104 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9105 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9108 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9109 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9110 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9111 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9112 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9118 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9119 msgid "Chapter Exercises"
9120 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9123 msgid "Short title which appears in the running headers"
9124 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9142 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9147 msgid "Current Address"
9148 msgstr "Aktuelle Adresse"
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9151 msgid "Current address:"
9152 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9155 msgid "E-mail address:"
9156 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9164 msgid "Key words and phrases:"
9165 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9176 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9186 msgstr "Übersetzer:"
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9189 msgid "Subjectclass"
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9193 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9194 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9196 #: lib/layouts/apa.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA)"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9200 #: lib/layouts/apa.layout:54
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9204 #: lib/layouts/apa.layout:63
9205 msgid "Right header:"
9206 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9208 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9213 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9214 msgid "Short title:"
9217 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9219 msgstr "Zwei Autoren"
9221 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9222 msgid "ThreeAuthors"
9223 msgstr "Drei Autoren"
9225 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9227 msgstr "Vier Autoren"
9229 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9230 msgid "TwoAffiliations"
9231 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9233 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9234 msgid "ThreeAffiliations"
9235 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9237 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9238 msgid "FourAffiliations"
9239 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9241 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9242 msgid "Acknowledgements:"
9243 msgstr "Danksagungen:"
9245 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9247 msgstr "Dicke Linie"
9249 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9253 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9258 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9262 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9264 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9266 msgstr "Abbildung einpassen"
9268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9270 msgstr "Bitmap einpassen"
9272 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9273 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9275 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9279 msgid "Custom Item|s"
9280 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9283 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9285 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9289 msgid "A customized item string"
9290 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9292 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:525
9294 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9296 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9297 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9299 msgid "(\\alph{enumii})"
9300 msgstr "(\\alph{enumii})"
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9303 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9304 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9306 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9310 #: lib/layouts/apax.inc:112
9312 msgstr "Fünf Autoren"
9314 #: lib/layouts/apax.inc:119
9316 msgstr "Sechs Autoren"
9318 #: lib/layouts/apax.inc:126
9320 msgstr "Kopfzeile links"
9322 #: lib/layouts/apax.inc:135
9323 msgid "Left header:"
9324 msgstr "Kopfzeile links:"
9326 #: lib/layouts/apax.inc:190
9327 msgid "FiveAffiliations"
9328 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9330 #: lib/layouts/apax.inc:197
9331 msgid "SixAffiliations"
9332 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9334 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9335 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9336 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9360 #: lib/layouts/apax.inc:292
9361 msgid "Author Note:"
9362 msgstr "Autorenhinweise:"
9364 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9366 msgstr "Zeitschrift"
9368 #: lib/layouts/apax.inc:323
9370 msgstr "Laufende Nummer"
9372 #: lib/layouts/apax.inc:472
9376 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9377 msgid "List preamble"
9378 msgstr "Listenvorspann"
9380 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9381 msgid "List Preamble"
9382 msgstr "Listenvorspann"
9384 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9386 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9388 #: lib/layouts/apax.inc:557
9392 #: lib/layouts/apax.inc:573
9396 #: lib/layouts/apax.inc:581
9397 msgid "addORCIDlink"
9398 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9400 #: lib/layouts/apax.inc:585
9401 msgid "ORCID-link: "
9402 msgstr "ORCID-Link: "
9404 #: lib/layouts/apax.inc:593
9408 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9409 msgid "Arabic Article"
9410 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9412 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9413 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9414 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9416 #: lib/layouts/article.layout:3
9417 msgid "Article (Standard Class)"
9418 msgstr "Article (Standardklasse)"
9420 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9421 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9431 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9432 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9433 msgid "Presentations"
9434 msgstr "Präsentationen"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9443 msgid "Overlay Specifications|v"
9444 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9448 msgid "Overlay specifications for this list"
9449 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9454 msgid "Item Overlay Specifications"
9455 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9470 msgid "Overlay specifications for this item"
9471 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9474 msgid "Mini Template"
9475 msgstr "Mini-Vorlage"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9478 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9479 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9482 msgid "Longest label|s"
9483 msgstr "Längste Marke"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9486 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9487 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9491 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9493 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9497 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9498 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9500 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9517 msgid "Mode Specification|S"
9518 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9524 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9526 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9527 "Überschrift erscheinen soll"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9532 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9533 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9536 msgid "Section \\arabic{section}"
9537 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9542 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9544 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9548 msgid "\\Alph{section}"
9549 msgstr "\\Alph{section}"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9558 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9562 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9567 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9569 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9570 "\\arabic{subsubsection}"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9574 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9576 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9580 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9581 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9603 msgid "Overlay specifications for this frame"
9604 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9607 msgid "Default Overlay Specifications"
9608 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9611 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9612 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9616 msgid "Frame Options"
9617 msgstr "Rahmen-Optionen"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9622 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9623 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9624 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9625 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9626 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9632 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9633 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9637 msgstr "Rahmentitel"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9640 msgid "Enter the frame title here"
9641 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9645 msgstr "Schlichter Rahmen"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9648 msgid "Frame (plain)"
9649 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9652 msgid "FragileFrame"
9653 msgstr "Fragiler Rahmen"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9656 msgid "Frame (fragile)"
9657 msgstr "Rahmen (fragil)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9661 msgstr "RahmenNochmal"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9670 msgid "Repeat frame with label"
9671 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9675 msgstr "Rahmentitel"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9687 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9689 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9692 msgid "Short Frame Title|S"
9693 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9696 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9697 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9700 msgid "FrameSubtitle"
9701 msgstr "RahmenUntertitel"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9704 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9710 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9715 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9716 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9719 msgid "Column Options"
9720 msgstr "Spaltenoptionen"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9723 msgid "Column options (see beamer manual)"
9724 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9727 msgid "Column Placement Options"
9728 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9731 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9732 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9735 msgid "ColumnsCenterAligned"
9736 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9739 msgid "Columns (center aligned)"
9740 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9743 msgid "ColumnsTopAligned"
9744 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9747 msgid "Columns (top aligned)"
9748 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9761 msgid "Pause number"
9762 msgstr "Pausennummer"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9765 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9767 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9770 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9771 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9778 msgid "Overprint Area Width"
9779 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9783 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9788 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9789 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9793 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9797 msgstr "Überlagerungsbereich"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9800 msgid "Overlay Area Width"
9801 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9804 msgid "The width of the overlay area"
9805 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9808 msgid "Overlay Area Height"
9809 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9817 msgid "The height of the overlay area"
9818 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9826 msgid "Uncovered on slides"
9827 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9835 msgid "Only on slides"
9836 msgstr "Nur auf Folien"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9851 msgid "Action Specification|S"
9852 msgstr "Aktionsspezifikation"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9859 msgid "Enter the block title here"
9860 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9863 msgid "ExampleBlock"
9864 msgstr "BeispielBlock"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9867 msgid "Example Block:"
9868 msgstr "Beispiel-Block:"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9875 msgid "Alert Block:"
9876 msgstr "Alarm-Block:"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9885 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9886 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9889 msgid "Title (Plain Frame)"
9890 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9893 msgid "Short Subtitle|S"
9894 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9897 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9898 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9901 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9902 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9905 msgid "Short Institute|S"
9906 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9909 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9910 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9913 msgid "InstituteMark"
9914 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9917 msgid "Short Date|S"
9918 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9921 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9922 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9925 msgid "TitleGraphic"
9926 msgstr "Titelgrafik"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9929 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9932 msgstr "Zitat (lang)"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9935 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9938 msgstr "Zitat (kurz)"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9956 msgid "Action Specifications|S"
9957 msgstr "Aktionsspezifikation"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9962 msgstr "Definition."
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9966 msgstr "Definitionen"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9969 msgid "Definitions."
9970 msgstr "Definitionen."
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9999 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10013 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10018 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10024 msgstr "NotizStichpunkt"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10027 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10033 msgstr "Hervorhebung"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10056 msgstr "Unsichtbar"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10059 msgid "Alternative"
10060 msgstr "Alternativ"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10063 msgid "Default Text"
10064 msgstr "Standardtext"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10067 msgid "Enter the default text here"
10068 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10071 msgid "Beamer Note"
10072 msgstr "Beamer-Notiz"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10075 msgid "Note Options"
10076 msgstr "Notiz-Optionen"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10079 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10080 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10083 msgid "ArticleMode"
10084 msgstr "Artikelmodus"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10091 msgid "PresentationMode"
10092 msgstr "Präsentationsmodus"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10095 msgid "Presentation"
10096 msgstr "Präsentation"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10099 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10104 msgid "Beamerposter"
10105 msgstr "Beamerposter"
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10108 msgid "Multilingual Captions"
10109 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10113 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10114 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10116 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10117 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10118 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10120 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10121 msgid "Caption setup"
10122 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10124 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10126 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10128 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10129 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10137 msgstr "Zweisprachig"
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10141 msgstr "zweisprachig"
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Book (Standardklasse)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10180 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10181 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (Standard)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (Textgröße)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (Punkte an)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_dots_on"
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_dots_off"
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_on"
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_off"
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10229 msgstr "Braillebox"
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Braille-Box"
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10273 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Adresse rechts"
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10302 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10303 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10305 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10306 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10307 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10309 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10310 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10311 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10313 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10314 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10315 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10317 #: lib/layouts/changebars.module:2
10318 msgid "Change bars"
10319 msgstr "Balken für Änderung"
10321 #: lib/layouts/changebars.module:7
10323 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10324 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10326 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10327 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10329 #: lib/layouts/chess.layout:3
10333 #: lib/layouts/chess.layout:36
10335 msgstr "Hauptvariante"
10337 #: lib/layouts/chess.layout:43
10339 msgstr "Hauptvariante:"
10341 #: lib/layouts/chess.layout:62
10345 #: lib/layouts/chess.layout:66
10349 #: lib/layouts/chess.layout:72
10350 msgid "SubVariation"
10351 msgstr "Untervariante"
10353 #: lib/layouts/chess.layout:75
10354 msgid "Subvariation:"
10355 msgstr "Untervariante:"
10357 #: lib/layouts/chess.layout:81
10358 msgid "SubVariation2"
10359 msgstr "Untervariante2"
10361 #: lib/layouts/chess.layout:84
10362 msgid "Subvariation(2):"
10363 msgstr "Untervariante(2):"
10365 #: lib/layouts/chess.layout:90
10366 msgid "SubVariation3"
10367 msgstr "Untervariante3"
10369 #: lib/layouts/chess.layout:93
10370 msgid "Subvariation(3):"
10371 msgstr "Untervariante(3):"
10373 #: lib/layouts/chess.layout:99
10374 msgid "SubVariation4"
10375 msgstr "Untervariante4"
10377 #: lib/layouts/chess.layout:102
10378 msgid "Subvariation(4):"
10379 msgstr "Untervariante(4):"
10381 #: lib/layouts/chess.layout:108
10382 msgid "SubVariation5"
10383 msgstr "Untervariante5"
10385 #: lib/layouts/chess.layout:111
10386 msgid "Subvariation(5):"
10387 msgstr "Untervariante(5):"
10389 #: lib/layouts/chess.layout:118
10391 msgstr "Züge verbergen"
10393 #: lib/layouts/chess.layout:123
10395 msgstr "Züge verbergen:"
10397 #: lib/layouts/chess.layout:128
10399 msgstr "Schachbrett"
10401 #: lib/layouts/chess.layout:132
10402 msgid "[chessboard]"
10403 msgstr "[Schachbrett]"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:141
10406 msgid "BoardCentered"
10407 msgstr "Brett zentriert"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:146
10410 msgid "[centered board]"
10411 msgstr "[zentriertes Brett]"
10413 #: lib/layouts/chess.layout:156
10415 msgstr "Hervorheben"
10417 #: lib/layouts/chess.layout:161
10418 msgid "Highlights:"
10419 msgstr "Höhepunkte:"
10421 #: lib/layouts/chess.layout:176
10425 #: lib/layouts/chess.layout:181
10429 #: lib/layouts/chess.layout:187
10431 msgstr "Springerzug"
10433 #: lib/layouts/chess.layout:192
10434 msgid "KnightMove:"
10435 msgstr "Springerzug:"
10437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10438 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10439 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10441 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10442 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10443 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10445 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10446 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10447 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10449 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10450 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10451 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10454 msgid "Custom Header/Footerlines"
10455 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10459 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10460 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10461 "Page Layout to 'fancy'!"
10463 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10464 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10465 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10468 msgid "Header/Footer"
10469 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10472 msgid "Even Header"
10473 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10476 msgid "Alternative text for the even header"
10477 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10480 msgid "Center Header"
10481 msgstr "Kopfzeile mitte"
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10484 msgid "Center Header:"
10485 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10488 msgid "Left Footer"
10489 msgstr "Fußzeile links"
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10492 msgid "Left Footer:"
10493 msgstr "Fußzeile links:"
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10496 msgid "Center Footer"
10497 msgstr "Fußzeile mitte"
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10500 msgid "Center Footer:"
10501 msgstr "Fußzeile mitte:"
10503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10504 msgid "Right Footer"
10505 msgstr "Fußzeile rechts"
10507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10508 msgid "Right Footer:"
10509 msgstr "Fußzeile rechts:"
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10513 msgstr "Verzeichnis"
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10528 msgid "GuiMenuItem"
10529 msgstr "GuiMenuItem"
10531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10537 msgstr "MenüAuswahl"
10539 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10543 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10548 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10549 msgid "Subparagraph*"
10550 msgstr "Unterparagraph*"
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10553 msgid "Authorgroup"
10554 msgstr "Autorengruppe"
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10557 msgid "RevisionHistory"
10558 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10561 msgid "Revision History"
10562 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10566 msgstr "Überarbeitung"
10568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10569 msgid "RevisionRemark"
10570 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10581 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10592 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10611 msgid "Postal Data"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10615 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10617 msgid "Send To Address"
10618 msgstr "Empfänger-Adresse"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10624 msgstr "Absender-Adresse"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10627 msgid "Sender Address:"
10628 msgstr "Absenderadresse:"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10631 msgid "Return address"
10632 msgstr "Rücksende-Adresse"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10636 msgid "Backaddress:"
10637 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10640 msgid "Postal comment"
10641 msgstr "Postvermerk"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10644 msgid "Postal Remark:"
10645 msgstr "Postvermerk:"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10649 msgstr "Handhabung"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10659 msgstr "Ihr Zeichen"
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10664 msgstr "Ihr Zeichen:"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10670 msgstr "Mein Zeichen"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10675 msgstr "Unser Zeichen:"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10679 msgstr "Sachbearbeiter"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10683 msgstr "Sachbearbeiter:"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10686 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10691 msgstr "Unterschrift"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10700 msgstr "Schlussteil"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10707 msgstr "Unterschrift:"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10714 msgid "Bottom text:"
10715 msgstr "Fusszeile(n):"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10734 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10742 msgstr "Adresszusatz"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10747 msgstr "Adresszusatz:"
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10765 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10780 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10782 msgstr "Grußformel"
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10788 msgstr "Grußformel:"
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10791 msgid "Signature|S"
10792 msgstr "Unterschrift"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10795 msgid "Here you can insert a signature scan"
10796 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10811 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10818 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10828 msgid "Post Scriptum:"
10829 msgstr "Postscriptum:"
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10832 msgid "SenderAddress"
10833 msgstr "Absender-Adresse"
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10837 msgid "Backaddress"
10838 msgstr "Rücksende-Adresse"
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10841 msgid "RetourAdresse"
10842 msgstr "Rücksende-Adresse"
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10849 msgid "Postvermerk"
10850 msgstr "Postvermerk"
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10858 msgstr "Ihr Zeichen"
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10866 msgid "IhrSchreiben"
10867 msgstr "Ihr Schreiben"
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10870 msgid "MeinZeichen"
10871 msgstr "Mein Zeichen"
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10874 msgid "Unterschrift"
10875 msgstr "Unterschrift"
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10905 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10947 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10948 msgid "DocBook Book (SGML)"
10949 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10953 msgid "Books (DocBook)"
10954 msgstr "Bücher (DocBook)"
10956 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10957 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10958 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10960 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10961 msgid "DocBook Section (SGML)"
10962 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10964 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10965 msgid "DocBook Article (SGML)"
10966 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10968 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10969 msgid "Inderscience A4 Journals"
10970 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10972 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10973 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10974 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10977 msgid "Econometrica"
10978 msgstr "Econometrica"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10982 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10985 msgid "Running Title:"
10986 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10990 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10993 msgid "Running Author:"
10994 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10997 msgid "Address Option"
10998 msgstr "Adress-Option"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11001 msgid "Optional argument for the address"
11002 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11005 msgid "E-Mail Option"
11006 msgstr "E-Mail-Option"
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11009 msgid "Optional argument for the e-mail"
11010 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11013 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11018 msgid "Web Address"
11019 msgstr "Web-Adresse"
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11022 msgid "Web address:"
11023 msgstr "Web-Adresse:"
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11026 msgid "Authors Block"
11027 msgstr "Autorenblock"
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11030 msgid "Authors Block:"
11031 msgstr "Autorenblock:"
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11034 msgid "Thanks Text"
11035 msgstr "Danksagung"
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11038 msgid "Thanks \\theThanks:"
11039 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11042 msgid "Thanks Reference"
11043 msgstr "Danksagungsverweis"
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11047 msgstr "Danksagungsverweis"
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11050 msgid "Internet Address Reference"
11051 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11054 msgid "Internet Addess Ref"
11055 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11058 msgid "Name (First Name)"
11059 msgstr "Name (Vorname)"
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11066 msgid "Name (Surname)"
11067 msgstr "Name (Nachname)"
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11070 msgid "By Same Author (bib)"
11071 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11075 msgstr "Vom selben Autor"
11077 #: lib/layouts/egs.layout:3
11078 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11079 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11081 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11083 msgstr "00.00.0000"
11085 #: lib/layouts/egs.layout:289
11086 msgid "LaTeX Title"
11087 msgstr "LaTeX-Titel"
11089 #: lib/layouts/egs.layout:333
11091 msgstr "Zugehörigkeit"
11093 #: lib/layouts/egs.layout:368
11095 msgstr "Zeitschrift:"
11097 #: lib/layouts/egs.layout:377
11099 msgstr "Manuskript-Nummer"
11101 #: lib/layouts/egs.layout:391
11103 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11105 #: lib/layouts/egs.layout:401
11106 msgid "FirstAuthor"
11107 msgstr "Erster Autor"
11109 #: lib/layouts/egs.layout:414
11110 msgid "1st_author_surname:"
11111 msgstr "1. Autor Nachname:"
11113 #: lib/layouts/egs.layout:467
11117 #: lib/layouts/egs.layout:480
11118 msgid "reprint_reqs_to:"
11119 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11122 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11123 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11126 msgid "Author Option"
11127 msgstr "Autor-Option"
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11130 msgid "Optional argument for the author"
11131 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11133 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11134 msgid "Author Address"
11135 msgstr "Autoren-Adresse"
11137 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11138 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11139 msgid "Author Email"
11140 msgstr "Autoren-E-Mail"
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11143 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11148 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11150 msgstr "Autoren-URL"
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11153 msgid "Thanks Option"
11154 msgstr "Thanks-Option"
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11157 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11158 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11161 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11169 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11173 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11177 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11181 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11185 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11189 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11193 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11197 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11201 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11205 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11209 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11210 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11213 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11214 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11217 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11218 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11221 msgid "Case \\arabic{case}"
11222 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11229 msgid "BeginFrontmatter"
11230 msgstr "Beginn Vorspann"
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11233 msgid "Begin frontmatter"
11234 msgstr "Beginn Vorspann"
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11237 msgid "EndFrontmatter"
11238 msgstr "Ende Vorspann"
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11241 msgid "End frontmatter"
11242 msgstr "Ende Vorspann"
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11245 msgid "Titlenotemark"
11246 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11249 msgid "Titlenote mark"
11250 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11253 msgid "Title footnote"
11254 msgstr "Titelfußnotentext"
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11257 msgid "Footnote Label"
11258 msgstr "Fußnotenmarke"
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11261 msgid "Label you refer to in the title"
11262 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11265 msgid "Title footnote:"
11266 msgstr "Titelfußnote:"
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11269 msgid "Author Label"
11270 msgstr "Autorenmarke"
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11273 msgid "Label you will reference in the address"
11274 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11278 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11281 msgid "Author footnote"
11282 msgstr "Autorfußnotentext"
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11285 msgid "Author footnote:"
11286 msgstr "Autorfußnotentext:"
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11289 msgid "Author Footnote Label"
11290 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11293 msgid "Label you refer to for an author"
11294 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11297 msgid "CorAuthormark"
11298 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11301 msgid "CorAuthor mark"
11302 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11305 msgid "Corresponding author"
11306 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11309 msgid "Corresponding author text:"
11310 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11313 msgid "Address Label"
11314 msgstr "Adressmarke"
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11317 msgid "Label of the author you refer to"
11318 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11325 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11327 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11329 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11333 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11335 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11336 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11338 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11339 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11341 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11343 msgstr "Endnote ##"
11345 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11349 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11350 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11351 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11353 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11355 msgstr "Schlagwörter:"
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11358 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11359 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11361 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11363 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11364 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11366 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11367 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11368 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11370 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11371 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11372 msgid "Itemize Options"
11373 msgstr "Auflistungsoptionen"
11375 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11377 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11378 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11379 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11381 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11382 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11383 msgid "Enumerate Options"
11384 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11387 msgid "Description Options"
11388 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11397 msgid "Enumerate-Resume"
11398 msgstr "Aufzählung fortführen"
11400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11401 msgid "Number Equations by Section"
11402 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11409 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11410 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11413 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11414 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11417 msgid "Europass CV (2013)"
11418 msgstr "Europass (2013)"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11421 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11422 msgid "Curricula Vitae"
11423 msgstr "Lebensläufe"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11427 msgstr "Name in Fußzeile"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11430 msgid "Name (footer):"
11431 msgstr "Name (Fußzeile):"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11438 msgid "Mobile phone number"
11439 msgstr "Mobilnummer"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11451 msgid "InstantMessaging"
11452 msgstr "Instant Messaging"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11455 msgid "Instant Messaging:"
11456 msgstr "Instant Messaging:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11463 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11464 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11468 msgstr "Geburtsdatum"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11471 msgid "Date of birth:"
11472 msgstr "Geburtsdatum:"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11475 msgid "Nationality"
11476 msgstr "Nationalität"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11479 msgid "Nationality:"
11480 msgstr "Nationalität:"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11484 msgstr "Geschlecht"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11488 msgstr "Geschlecht:"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11491 msgid "BeforePicture"
11492 msgstr "Text vor Bild"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11495 msgid "Space before picture:"
11496 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11507 msgid "Resize photo to this width"
11508 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11511 msgid "AfterPicture"
11512 msgstr "Text nach Bild"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11515 msgid "Space after picture:"
11516 msgstr "Abstand nach Bild:"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11522 msgid "Vertical Space"
11523 msgstr "Vertikaler Abstand"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11528 msgid "Additional vertical space"
11529 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11534 msgstr "Stichpunkt"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11541 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11543 msgstr "Stichpunkt:"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11547 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11551 msgstr "Unterstichpunkte"
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11555 msgstr "Titelstichpunkt"
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11558 msgid "Title item:"
11559 msgstr "Titelstichpunkt:"
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11566 msgid "Title level:"
11567 msgstr "Titelgrad:"
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11570 msgid "Text (right side)"
11571 msgstr "Text (rechte Seite)"
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11575 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11579 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11582 msgid "BlueItemInset"
11583 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11586 msgid "Blue subitems"
11587 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11591 msgstr "Großer Stichpunkt"
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11595 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11599 msgstr "ECV-Auflistung"
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11602 msgid "MotherTongue"
11603 msgstr "Muttersprache"
11605 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11606 msgid "Mother Tongue:"
11607 msgstr "Muttersprache:"
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11611 msgstr "SprachKopf"
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11614 msgid "Language Header:"
11615 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11622 msgid "Name of the language"
11623 msgstr "Name der Sprache"
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11627 msgstr "Hörverstehen"
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11630 msgid "Level how good you think you can listen"
11631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11635 msgstr "Leseverstehen"
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11638 msgid "Level how good you think you can read"
11639 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11642 msgid "Interaction"
11643 msgstr "Interaktion"
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11646 msgid "Level how good you think you can conversate"
11647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11651 msgstr "Produktion"
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11654 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11655 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11658 msgid "LastLanguage"
11659 msgstr "Letzte Sprache"
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11662 msgid "Last Language:"
11663 msgstr "Letzte Sprache:"
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11670 msgid "Language Footer:"
11671 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11679 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11683 msgstr "Hervorheben"
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11689 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11690 msgid "Footer name:"
11691 msgstr "Name in Fußzeile:"
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11701 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11702 msgid "Size the photo is resized to"
11703 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11710 msgid "The title as it appears in the header"
11711 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11713 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11714 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11715 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11717 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11718 msgid "BulletedItem"
11719 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11722 msgid "Bulleted Item:"
11723 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11730 msgid "Begin of CV"
11731 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11734 msgid "PersonalInfo"
11735 msgstr "PersönlicheInfo"
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11738 msgid "Personal Info"
11739 msgstr "Persönliche Info"
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11742 msgid "VerticalSpace"
11743 msgstr "Vertikaler Abstand"
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11746 msgid "Vertical space"
11747 msgstr "Vertikaler Abstand"
11749 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11750 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11751 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11753 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11754 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11755 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11757 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11758 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11759 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11763 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11766 msgid "Number Figures by Section"
11767 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11769 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11771 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11772 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11774 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11775 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11777 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11781 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11783 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11784 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11785 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11787 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11788 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11789 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11790 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11792 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11794 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11796 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11798 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11799 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11800 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11801 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11802 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11803 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11804 "newer LaTeX distributions."
11806 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11807 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11808 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11809 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11810 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11811 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11812 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11814 #: lib/layouts/fixme.module:2
11818 #: lib/layouts/fixme.module:11
11820 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11821 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11822 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11823 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11824 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11825 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11826 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11827 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11829 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11830 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11831 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11832 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11833 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11834 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11835 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11836 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11837 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11838 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11840 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11844 #: lib/layouts/fixme.module:23
11845 msgid "List of FIXMEs"
11846 msgstr "Liste der FIXMEs"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:37
11849 msgid "[List of FIXMEs]"
11850 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:53
11854 msgstr "Fixme-Notiz"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11857 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11858 msgid "Fixme Note Options|s"
11859 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11862 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11863 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11864 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:74
11867 msgid "Fixme Warning"
11868 msgstr "Fixme-Warnung"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:76
11874 #: lib/layouts/fixme.module:80
11875 msgid "Fixme Error"
11876 msgstr "Fixme-Fehler"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11885 #: lib/layouts/fixme.module:86
11886 msgid "Fixme Fatal"
11887 msgstr "Fixme: Fatal"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:88
11893 #: lib/layouts/fixme.module:97
11894 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11895 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11897 #: lib/layouts/fixme.module:99
11898 msgid "Fixme (Targeted)"
11899 msgstr "Fixme (markiert)"
11901 #: lib/layouts/fixme.module:109
11902 msgid "Fixme Note|x"
11903 msgstr "Fixme-Notiz"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:111
11906 msgid "Insert the FIXME note here"
11907 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11909 #: lib/layouts/fixme.module:116
11910 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11911 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11913 #: lib/layouts/fixme.module:118
11914 msgid "Warning (Targeted)"
11915 msgstr "Warnung (markiert)"
11917 #: lib/layouts/fixme.module:122
11918 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11919 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:124
11922 msgid "Error (Targeted)"
11923 msgstr "Fehler (markiert)"
11925 #: lib/layouts/fixme.module:128
11926 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11927 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11929 #: lib/layouts/fixme.module:130
11930 msgid "Fatal (Targeted)"
11931 msgstr "Fatal (markiert)"
11933 #: lib/layouts/fixme.module:139
11934 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11935 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11937 #: lib/layouts/fixme.module:141
11938 msgid "Fixme (Multipar)"
11939 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11941 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11942 msgid "Fixme Summary"
11943 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11945 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11946 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11947 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11949 #: lib/layouts/fixme.module:159
11950 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11951 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11953 #: lib/layouts/fixme.module:161
11954 msgid "Warning (Multipar)"
11955 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11957 #: lib/layouts/fixme.module:165
11958 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11959 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11961 #: lib/layouts/fixme.module:167
11962 msgid "Error (Multipar)"
11963 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11965 #: lib/layouts/fixme.module:171
11966 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11967 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11969 #: lib/layouts/fixme.module:173
11970 msgid "Fatal (Multipar)"
11971 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11973 #: lib/layouts/fixme.module:182
11974 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11975 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11977 #: lib/layouts/fixme.module:184
11978 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11979 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11981 #: lib/layouts/fixme.module:200
11982 msgid "Annotated Text"
11983 msgstr "Annotierter Text"
11985 #: lib/layouts/fixme.module:202
11986 msgid "Annotated Text|x"
11987 msgstr "Annotierter Text|x"
11989 #: lib/layouts/fixme.module:203
11990 msgid "Insert the text to annotate here"
11991 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11993 #: lib/layouts/fixme.module:208
11994 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11995 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11997 #: lib/layouts/fixme.module:210
11998 msgid "Warning (MP Targ.)"
11999 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12001 #: lib/layouts/fixme.module:214
12002 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12003 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12005 #: lib/layouts/fixme.module:216
12006 msgid "Error (MP Targ.)"
12007 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12009 #: lib/layouts/fixme.module:220
12010 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12011 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12013 #: lib/layouts/fixme.module:222
12014 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12015 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12017 #: lib/layouts/fixme.module:232
12021 #: lib/layouts/fixme.module:236
12025 #: lib/layouts/fixme.module:240
12029 #: lib/layouts/fixme.module:244
12031 msgstr "FxWarning*"
12033 #: lib/layouts/fixme.module:248
12037 #: lib/layouts/fixme.module:252
12041 #: lib/layouts/fixme.module:256
12045 #: lib/layouts/fixme.module:260
12049 #: lib/layouts/foils.layout:3
12053 #: lib/layouts/foils.layout:44
12055 msgstr "Folienkopf"
12057 #: lib/layouts/foils.layout:64
12058 msgid "ShortFoilhead"
12059 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12061 #: lib/layouts/foils.layout:70
12062 msgid "Rotatefoilhead"
12063 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12065 #: lib/layouts/foils.layout:76
12066 msgid "ShortRotatefoilhead"
12067 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12069 #: lib/layouts/foils.layout:85
12071 msgstr "Häkchenliste"
12073 #: lib/layouts/foils.layout:101
12077 #: lib/layouts/foils.layout:105
12079 msgstr "Kreuzliste"
12081 #: lib/layouts/foils.layout:121
12085 #: lib/layouts/foils.layout:165
12089 #: lib/layouts/foils.layout:174
12091 msgstr "Mein Logo:"
12093 #: lib/layouts/foils.layout:183
12094 msgid "Restriction"
12095 msgstr "Einschränkung"
12097 #: lib/layouts/foils.layout:187
12098 msgid "Restriction:"
12099 msgstr "Einschränkung:"
12101 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12102 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12104 msgstr "Theorem #."
12106 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12107 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12111 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12112 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12113 msgid "Corollary #."
12114 msgstr "Korollar #."
12116 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12117 msgid "Proposition #."
12120 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12121 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12122 msgid "Definition #."
12123 msgstr "Definition #."
12125 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12130 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12135 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12140 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12142 msgid "Proposition*"
12145 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12146 msgid "Proposition."
12149 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12151 msgid "Definition*"
12152 msgstr "Definition*"
12154 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12155 msgid "Foot to End"
12156 msgstr "Fußnote als Endnote"
12158 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12160 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12161 "code where you want the endnotes to appear."
12163 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12164 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12166 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12167 msgid "French Letter (frletter)"
12168 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12176 msgstr "Brieftext:"
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12199 msgid "ReturnAddress"
12200 msgstr "Rücksende-Adresse"
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12203 msgid "ReturnAddress:"
12204 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12207 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12209 msgstr "Mein Zeichen:"
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12212 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12214 msgstr "Ihr Zeichen:"
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12218 msgstr "Ihr Brief:"
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12262 msgstr "Bankleitzahl"
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12266 msgstr "Bankleitzahl:"
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12269 msgid "BankAccount"
12270 msgstr "Kontonummer"
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12273 msgid "BankAccount:"
12274 msgstr "Kontonummer:"
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12278 msgid "PostalComment"
12279 msgstr "Postvermerk"
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12282 msgid "PostalComment:"
12283 msgstr "Postvermerk:"
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12294 msgid "G-Brief (V. 2)"
12295 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12299 msgstr "Name Zeile A"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12303 msgstr "Name Zeile A:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12307 msgstr "Name Zeile B"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12311 msgstr "Name Zeile B:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12315 msgstr "Name Zeile C"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12319 msgstr "Name Zeile C:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12323 msgstr "Name Zeile D"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12327 msgstr "Name Zeile D:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12331 msgstr "Name Zeile E"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12335 msgstr "Name Zeile E:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12339 msgstr "Name Zeile F"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12343 msgstr "Name Zeile F:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12347 msgstr "Name Zeile G"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12351 msgstr "Name Zeile G:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12354 msgid "AddressRowA"
12355 msgstr "Adresse Zeile A"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12358 msgid "AddressRowA:"
12359 msgstr "Adresse Zeile A:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12362 msgid "AddressRowB"
12363 msgstr "Adresse Zeile B"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12366 msgid "AddressRowB:"
12367 msgstr "Adresse Zeile B:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12370 msgid "AddressRowC"
12371 msgstr "Adresse Zeile C"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12374 msgid "AddressRowC:"
12375 msgstr "Adresse Zeile C:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12378 msgid "AddressRowD"
12379 msgstr "Adresse Zeile D"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12382 msgid "AddressRowD:"
12383 msgstr "Adresse Zeile D:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12386 msgid "AddressRowE"
12387 msgstr "Adresse Zeile E"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12390 msgid "AddressRowE:"
12391 msgstr "Adresse Zeile E:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12394 msgid "AddressRowF"
12395 msgstr "Adresse Zeile F"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12398 msgid "AddressRowF:"
12399 msgstr "Adresse Zeile F:"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12402 msgid "TelephoneRowA"
12403 msgstr "Telefon Zeile A"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12406 msgid "TelephoneRowA:"
12407 msgstr "Telefon Zeile A:"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12410 msgid "TelephoneRowB"
12411 msgstr "Telefon Zeile B"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12414 msgid "TelephoneRowB:"
12415 msgstr "Telefon Zeile B:"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12418 msgid "TelephoneRowC"
12419 msgstr "Telefon Zeile C"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12422 msgid "TelephoneRowC:"
12423 msgstr "Telefon Zeile C:"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12426 msgid "TelephoneRowD"
12427 msgstr "Telefon Zeile D"
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12430 msgid "TelephoneRowD:"
12431 msgstr "Telefon Zeile D:"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12434 msgid "TelephoneRowE"
12435 msgstr "Telefon Zeile E"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12438 msgid "TelephoneRowE:"
12439 msgstr "Telefon Zeile E:"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12442 msgid "TelephoneRowF"
12443 msgstr "Telefon Zeile F"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12446 msgid "TelephoneRowF:"
12447 msgstr "Telefon Zeile F:"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12450 msgid "InternetRowA"
12451 msgstr "Internet Zeile A"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12454 msgid "InternetRowA:"
12455 msgstr "Internet Zeile A:"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12458 msgid "InternetRowB"
12459 msgstr "Internet Zeile B"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12462 msgid "InternetRowB:"
12463 msgstr "Internet Zeile B:"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12466 msgid "InternetRowC"
12467 msgstr "Internet Zeile C"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12470 msgid "InternetRowC:"
12471 msgstr "Internet Zeile C:"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12474 msgid "InternetRowD"
12475 msgstr "Internet Zeile D"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12478 msgid "InternetRowD:"
12479 msgstr "Internet Zeile D:"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12482 msgid "InternetRowE"
12483 msgstr "Internet Zeile E"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12486 msgid "InternetRowE:"
12487 msgstr "Internet Zeile E:"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12490 msgid "InternetRowF"
12491 msgstr "Internet Zeile F"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12494 msgid "InternetRowF:"
12495 msgstr "Internet Zeile F:"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12499 msgstr "Bank Zeile A"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12503 msgstr "Bank Zeile A:"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12507 msgstr "Bank Zeile B"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12511 msgstr "Bank Zeile B:"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12515 msgstr "Bank Zeile C"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12519 msgstr "Bank Zeile C:"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12523 msgstr "Bank Zeile D"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12527 msgstr "Bank Zeile D:"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12531 msgstr "Bank Zeile E"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12535 msgstr "Bank Zeile E:"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12539 msgstr "Bank Zeile F"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12543 msgstr "Bank Zeile F:"
12545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12546 msgid "GraphicBoxes"
12547 msgstr "Grafik-Boxen"
12549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12550 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12551 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12555 msgstr "Spiegelbox"
12557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12559 msgstr "Skalierende Box"
12561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12566 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12567 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12574 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12575 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12579 msgstr "Neugrößenbox"
12581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12582 msgid "Width of the box"
12583 msgstr "Breite der Box"
12585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12586 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12587 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12591 msgstr "Rotationsbox"
12593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12598 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12599 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12606 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12607 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12609 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12613 #: lib/layouts/hanging.module:6
12615 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12616 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12619 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12620 "außer der ersten werden eingerückt)."
12622 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12623 msgid "Hebrew Article"
12624 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12626 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12628 msgstr "Behauptung #."
12630 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12632 msgstr "Bemerkungen"
12634 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12636 msgstr "Bemerkungen #."
12638 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12644 msgid "Hebrew Letter"
12645 msgstr "Hebräischer Brief"
12647 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12651 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12655 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12659 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12661 msgstr "EINBLENDEN:"
12663 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12667 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12671 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12673 msgstr "Fortfahrend"
12675 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12676 msgid "(continuing)"
12677 msgstr "(fortfahrend)"
12679 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12683 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12684 msgid "TITLE OVER:"
12685 msgstr "TITEL ÜBER:"
12687 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12689 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12691 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12692 msgid "INTERCUT WITH:"
12693 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12695 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12697 msgstr "AUSBLENDEN"
12699 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12703 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12704 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12705 msgstr "H- und P-Sätze"
12707 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12709 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12710 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12711 "in LyX's examples folder."
12713 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12714 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12715 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12717 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12719 msgstr "H-P-Nummer"
12721 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12722 msgid "H-P statement"
12725 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12726 msgid "Statement Text"
12727 msgstr "Text des Satzes"
12729 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12730 msgid "Text for statements that require some information"
12732 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12736 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12737 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12740 msgid "Author Names"
12741 msgstr "Autorennamen"
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12744 msgid "Author names that will appear in the header line"
12745 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12758 msgid "Classification Codes"
12759 msgstr "Klassifikationscodes"
12761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12762 msgid "TableCaption"
12763 msgstr "Tabellenlegende"
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12766 msgid "Table caption"
12767 msgstr "Tabellenlegende"
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12771 msgstr "ZitatReferenz"
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12774 msgid "Cite reference"
12775 msgstr "Zitierte Literatur"
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12779 msgstr "Auflistung"
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12783 msgstr "Nummerierte Liste"
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12786 msgid "Numbering Scheme"
12787 msgstr "Nummerierungsschema"
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12791 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12794 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12795 "römisch nummerierten Einträgen"
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12800 msgid "Corollary \\thecorollary."
12801 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12806 msgid "Lemma \\thelemma."
12807 msgstr "Lemma \\thelemma."
12809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12812 msgid "Proposition \\theproposition."
12813 msgstr "Satz \\theproposition."
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12841 msgid "Question \\thequestion."
12842 msgstr "Frage \\thequestion."
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12846 msgid "Claim \\theclaim."
12847 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12852 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12853 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12857 msgstr "Eigenschaft"
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12860 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12861 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12864 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12865 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12871 #: lib/layouts/initials.module:2
12875 #: lib/layouts/initials.module:6
12877 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12878 "manual for a detailed description."
12880 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12881 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12883 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12884 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12885 #: lib/layouts/initials.module:39
12889 #: lib/layouts/initials.module:35
12890 msgid "Option(s) for the initial"
12891 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12893 #: lib/layouts/initials.module:40
12894 msgid "Initial letter(s)"
12895 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12897 #: lib/layouts/initials.module:44
12898 msgid "Rest of Initial"
12899 msgstr "Rest der Initiale"
12901 #: lib/layouts/initials.module:45
12902 msgid "Rest of initial word or text"
12903 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12906 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12907 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12910 msgid "Short title that will appear in header line"
12911 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12913 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12915 msgstr "Überarbeitung"
12917 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12919 msgstr "Thematisch"
12921 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12944 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12945 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12946 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12953 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12954 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12958 msgstr "EinreichenNach"
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12961 msgid "submit to paper:"
12962 msgstr "Einreichen für Journal:"
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12965 msgid "Bibliography (plain)"
12966 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12969 msgid "Bibliography heading"
12970 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12972 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12973 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12974 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12980 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12982 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12984 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12986 msgstr "Kommission"
12988 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12989 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12990 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12993 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12994 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12997 msgid "\\thesection."
12998 msgstr "\\thesection."
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13001 msgid "\\thesection"
13002 msgstr "\\thesection"
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13005 msgid "\\thesubsection."
13006 msgstr "\\thesubsection."
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13009 msgid "\\thesubsubsection."
13010 msgstr "\\thesubsubsection."
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13013 msgid "Main Author"
13014 msgstr "Hauptautor"
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13018 msgid "Affiliation Key"
13019 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13022 msgid "Affiliation key of the author"
13023 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13026 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13039 msgid "Affiliation key of the co-author"
13040 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13043 msgid "Short Author"
13044 msgstr "Autor (Kurzform)"
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13047 msgid "Short author:"
13048 msgstr "Autor (Kurzform):"
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13051 msgid "Affiliation key"
13052 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13056 msgstr "Schlagwort:"
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13067 msgid "PDB reference"
13068 msgstr "PDB-Referenz"
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13071 msgid "PDB reference:"
13072 msgstr "PDB-Referenz:"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13075 msgid "Optional name"
13076 msgstr "Optionaler Name"
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13079 msgid "NDB reference"
13080 msgstr "NDB-Referenz"
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13083 msgid "NDB reference:"
13084 msgstr "NDB-Referenz:"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13090 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13091 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13092 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13094 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13095 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13096 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13099 msgid "Alternative Affiliation"
13100 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13103 msgid "Affiliation Prefix"
13104 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13107 msgid "A prefix like 'Also at '"
13108 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13111 msgid "PACS numbers:"
13112 msgstr "PACS-Nummern:"
13114 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13115 msgid "Preprint number"
13116 msgstr "Preprint-Nummer"
13118 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13119 msgid "Preprint number:"
13120 msgstr "Preprint-Nummer:"
13122 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13123 msgid "Online citation"
13124 msgstr "Online-Zitat"
13126 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13127 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13128 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13130 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13131 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13132 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13134 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13135 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13136 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13138 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13139 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13140 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13142 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13143 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13144 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13146 #: lib/layouts/jss.layout:3
13147 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13148 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13150 #: lib/layouts/jss.layout:107
13151 msgid "Plain Keywords"
13152 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13154 #: lib/layouts/jss.layout:110
13155 msgid "Plain Keywords:"
13156 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13158 #: lib/layouts/jss.layout:113
13159 msgid "Plain Title"
13160 msgstr "Titel (einfach)"
13162 #: lib/layouts/jss.layout:116
13163 msgid "Plain Title:"
13164 msgstr "Titel (einfach):"
13166 #: lib/layouts/jss.layout:122
13167 msgid "Short Title:"
13168 msgstr "Kurztitel:"
13170 #: lib/layouts/jss.layout:125
13171 msgid "Plain Author"
13172 msgstr "Autor (einfach)"
13174 #: lib/layouts/jss.layout:128
13175 msgid "Plain Author:"
13176 msgstr "Autor (einfach):"
13178 #: lib/layouts/jss.layout:131
13182 #: lib/layouts/jss.layout:133
13186 #: lib/layouts/jss.layout:156
13188 msgstr "Prog.-Sprache"
13190 #: lib/layouts/jss.layout:158
13192 msgstr "Prog.-Sprache"
13194 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13198 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13200 msgstr "Code-Stück"
13202 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13204 msgstr "Code-Eingabe"
13206 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13207 msgid "Code Output"
13208 msgstr "Code-Ausgabe"
13210 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13215 msgid "AddressForOffprints"
13216 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13219 msgid "Address for Offprints:"
13220 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13223 msgid "RunningTitle"
13224 msgstr "Kolumnentitel"
13226 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13227 msgid "Running title:"
13228 msgstr "Kolumnentitel:"
13230 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13231 msgid "RunningAuthor"
13232 msgstr "Kolumne Autor"
13234 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13235 msgid "Running author:"
13236 msgstr "Kolumne Autor:"
13238 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13239 msgid "Rnw (knitr)"
13240 msgstr "Rnw (knitr)"
13242 #: lib/layouts/knitr.module:6
13244 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13245 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13246 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13248 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13249 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13250 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13251 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13253 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13254 #: lib/layouts/sweave.module:6
13256 msgstr "literarisch"
13258 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13259 msgid "Sweave Options"
13260 msgstr "Sweave Optionen"
13262 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13263 msgid "Sweave opts"
13264 msgstr "Sweave Opts"
13266 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13267 msgid "S/R expression"
13268 msgstr "S/R-Ausdruck"
13270 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13272 msgstr "S/R-Ausdr."
13274 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13275 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13276 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13278 #: lib/layouts/letter.layout:3
13279 msgid "Letter (Standard Class)"
13280 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13283 msgid "French Letter (lettre)"
13284 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13287 msgid "NoTelephone"
13288 msgstr "Kein Telefon"
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13303 msgstr "Kein Datum"
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13306 msgid "Post Scriptum"
13307 msgstr "Postscriptum"
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13310 msgid "EndOfMessage"
13311 msgstr "Ende der Nachricht"
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13315 msgstr "Ende des Dokuments"
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13318 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13319 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13320 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13339 msgstr "Kein Telefon"
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13342 msgid "EndOfMessage."
13343 msgstr "Ende der Nachricht."
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13347 msgstr "Ende des Dokuments."
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13353 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13354 msgid "LilyPond Book"
13355 msgstr "LilyPond-Buch"
13357 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13359 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13360 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13362 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13363 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13364 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13366 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13367 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13371 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13372 msgid "LilyPond Options"
13373 msgstr "LilyPond-Optionen"
13375 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13377 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13380 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13381 "mögliche Optionen)."
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13384 msgid "Linguistics"
13385 msgstr "Linguistik"
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13389 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13390 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13393 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13394 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13395 "für OT-Tableaus)."
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13398 msgid "(\\arabic{example})"
13399 msgstr "(\\arabic{example})"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13402 msgid "(\\arabic{examplei})"
13403 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13406 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13407 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13418 msgid "Numbered Example (multiline)"
13419 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13422 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13426 msgid "Custom Numbering|s"
13427 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13430 msgid "Customize the numeration"
13431 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13435 msgstr "Unterbeispiel"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13442 msgid "Translation"
13443 msgstr "Übersetzung"
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13446 msgid "Glosse Translation|s"
13447 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13450 msgid "Add a translation for the glosse"
13451 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13455 msgstr "Tri-Glosse"
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13458 msgid "Structure Tree"
13459 msgstr "Strukturbaum"
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13490 msgid "GroupGlossedWords"
13491 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13502 msgid "List of Tableaux"
13503 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13505 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13509 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13510 msgid "Literate programming"
13511 msgstr "Literarische Programmierung"
13513 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13518 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13519 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13522 msgid "Running LaTeX Title"
13523 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13527 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13531 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13534 msgid "Author Running"
13535 msgstr "Kolumne Autor"
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13538 msgid "Author Running:"
13539 msgstr "Kolumne Autor:"
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13543 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13546 msgid "TOC Author:"
13547 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13556 msgstr "Behauptung."
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13559 msgid "Conjecture #."
13560 msgstr "Vermutung #."
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13564 msgstr "Beispiel #."
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13567 msgid "Exercise #."
13568 msgstr "Aufgabe #."
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13576 msgstr "Problem #."
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13582 msgstr "Eigenschaft"
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13585 msgid "Property #."
13586 msgstr "Eigenschaft #."
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13589 msgid "Question #."
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13594 msgstr "Bemerkung #."
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13597 msgid "Solution #."
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13601 msgid "Logical Markup"
13602 msgstr "Logisches Markup"
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13606 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13609 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13610 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13626 msgstr "hervorgeh."
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13641 msgid "Mathematical Monthly article"
13642 msgstr "Mathematical Monthly"
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13645 msgid "Abbreviated Title"
13646 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13649 msgid "Biographies"
13650 msgstr "Biographien"
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13653 msgid "Author Biography"
13654 msgstr "Autor-Biographie"
13656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13657 msgid "Affiliation (include email):"
13658 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13661 msgid "Title of acknowledgment"
13662 msgstr "Titel der Danksagungen"
13664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13667 msgstr "Bemerkung*"
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13678 msgid "Short Title (TOC)|S"
13679 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13683 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13689 msgid "Short Title (Header)"
13690 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13693 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13694 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13697 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13698 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13701 msgid "The section as it appears in the running headers"
13702 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13705 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13706 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13709 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13710 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13713 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13714 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13717 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13718 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13721 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13722 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13725 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13726 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13729 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13730 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13733 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13734 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13737 msgid "Chapterprecis"
13738 msgstr "Kapitelsynopse"
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13745 msgid "Epigraph Source|S"
13746 msgstr "Epigraph-Quelle"
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13753 msgid "The source/author of this epigraph"
13754 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13758 msgstr "Gedichttitel"
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13761 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13762 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13765 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13766 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13770 msgstr "Gedichttitel*"
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13776 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13777 msgid "Minimalistic"
13778 msgstr "Minimalistisch"
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13781 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13783 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13784 "'minimalistischen' Stil dar."
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13792 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13796 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13799 msgid "Style Options"
13800 msgstr "Stil-Optionen"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13803 msgid "Options for the CV style"
13804 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13808 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13811 msgid "CV Color Scheme:"
13812 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13816 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13819 msgid "CV Icon Set:"
13820 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13823 msgid "CVColumnWidth"
13824 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13827 msgid "Column Width:"
13828 msgstr "Spaltenbreite:"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13831 msgid "PDF Page Mode"
13832 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13835 msgid "PDF Page Mode:"
13836 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13847 msgid "Family Name:"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13855 msgid "Optional address line"
13856 msgstr "Optionale Adresszeile"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13864 msgstr "Telefontyp"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13867 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13869 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13874 msgstr "Soziales Netzwerk"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13878 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13881 msgid "Name of the social network"
13882 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13886 msgstr "Extra-Info"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13889 msgid "Extra Info:"
13890 msgstr "Extra-Info:"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13897 msgid "Height the photo is resized to"
13898 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13905 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13906 msgstr "Dicke des Rahmens"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13909 msgid "EmptySection"
13910 msgstr "LeererAbschnitt"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13913 msgid "Empty Section"
13914 msgstr "Leerer Abschnitt"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13917 msgid "CloseSection"
13918 msgstr "SchließeAbschnitt"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13925 msgid "Optional width"
13926 msgstr "Optionale Breite"
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13929 msgid "Header content"
13930 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13949 msgid "ItemWithComment"
13950 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13953 msgid "Item with Comment:"
13954 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13962 msgstr "Listeneintrag"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13966 msgstr "Listeneintrag:"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13970 msgstr "DoppelterEintrag"
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13973 msgid "Double Item:"
13974 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13977 msgid "Left Summary"
13978 msgstr "Zusammenfassung links"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13981 msgid "Left summary"
13982 msgstr "Zusammenfassung links"
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13986 msgstr "Text links"
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13990 msgstr "Text links"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13993 msgid "Right Summary"
13994 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13997 msgid "Right summary"
13998 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14001 msgid "DoubleListItem"
14002 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14005 msgid "Double List Item:"
14006 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14010 msgstr "Erster Listeneintrag"
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14014 msgstr "Erster Listeneintrag"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14021 msgid "MakeCVtitle"
14022 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14025 msgid "Make CV Title"
14026 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14029 msgid "MakeLetterTitle"
14030 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14033 msgid "Make Letter Title"
14034 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14037 msgid "MakeLetterClosing"
14038 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14041 msgid "Close Letter"
14042 msgstr "Briefschluss"
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14049 msgid "Company Name"
14050 msgstr "Firmenname"
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14053 msgid "Company name"
14054 msgstr "Firmenname"
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14061 msgid "Alternative Name"
14062 msgstr "Alternativer Name"
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14065 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14066 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14072 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14073 msgid "Multiple Columns"
14074 msgstr "Mehrere Spalten"
14076 #: lib/layouts/multicol.module:7
14078 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14079 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14080 "detailed description of multiple columns."
14082 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14083 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14084 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14086 #: lib/layouts/multicol.module:19
14087 msgid "Number of Columns"
14088 msgstr "Anzahl der Spalten"
14090 #: lib/layouts/multicol.module:20
14091 msgid "Insert the number of columns here"
14092 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14094 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14095 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14099 #: lib/layouts/multicol.module:27
14100 msgid "An optional preface"
14101 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14103 #: lib/layouts/multicol.module:30
14104 msgid "Space Before Page Break"
14105 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14107 #: lib/layouts/multicol.module:31
14109 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14112 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14113 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14115 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14116 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14117 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14119 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14120 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14121 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14123 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14124 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14125 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14127 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14131 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14133 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14134 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14135 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14137 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14138 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14139 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14140 "ist, funktioniert."
14142 #: lib/layouts/noweb.module:2
14146 #: lib/layouts/noweb.module:5
14147 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14148 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14150 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14151 msgid "\\arabic{section}"
14152 msgstr "\\arabic{section}"
14154 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14155 msgid "\\arabic{chapter}"
14156 msgstr "\\arabic{chapter}"
14158 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14159 msgid "\\Alph{chapter}"
14160 msgstr "\\Alph{chapter}"
14162 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14163 msgid "\\arabic{footnote}"
14164 msgstr "\\arabic{footnote}"
14166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14167 msgid "\\Roman{section}."
14168 msgstr "\\Roman{section}."
14170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14172 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14175 msgid "\\Alph{subsection}."
14176 msgstr "\\Alph{subsection}."
14178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14179 msgid "\\arabic{subsection}."
14180 msgstr "\\arabic{subsection}."
14182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14187 msgid "\\alph{subsubsection}."
14188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14191 msgid "\\alph{paragraph}."
14192 msgstr "\\alph{paragraph}."
14194 #: lib/layouts/paper.layout:3
14195 msgid "Paper (Standard Class)"
14196 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14198 #: lib/layouts/paper.layout:151
14200 msgstr "Untertitel"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:2
14203 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14204 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:9
14208 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14209 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14210 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14211 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14212 "extended to use a similar optional argument."
14214 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14215 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14216 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14217 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14218 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14219 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14221 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14222 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14223 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14224 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14225 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14226 #: lib/layouts/paralist.module:133
14227 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14228 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:47
14231 msgid "AsParagraphItem"
14232 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:51
14235 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:56
14239 msgid "InParagraphItem"
14240 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:60
14243 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14244 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:65
14247 msgid "CompactItem"
14248 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:72
14251 msgid "Compact Itemize Options"
14252 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:77
14255 msgid "AsParagraphEnum"
14256 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:81
14259 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:86
14263 msgid "InParagraphEnum"
14264 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:90
14267 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14268 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:95
14271 msgid "CompactEnum"
14272 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:102
14275 msgid "Compact Enumerate Options"
14276 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:107
14279 msgid "AsParagraphDescr"
14280 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:111
14283 msgid "As Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:116
14287 msgid "InParagraphDescr"
14288 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:120
14291 msgid "In Paragraph Description Options"
14292 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14294 #: lib/layouts/paralist.module:125
14295 msgid "CompactDescr"
14296 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14298 #: lib/layouts/paralist.module:132
14299 msgid "Compact Description Options"
14300 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14303 msgid "PDF Comments"
14304 msgstr "PDF-Kommentare"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14308 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14309 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14310 "and the package documentation for details."
14312 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14313 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14314 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14317 msgid "Define Avatar"
14318 msgstr "Avatar definieren"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14321 msgid "PDF-comment"
14322 msgstr "PDF-Kommentar"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14325 msgid "PDF-comment avatar:"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14329 msgid "Name of the Avatar"
14330 msgstr "Name des Avatars"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14333 msgid "Define PDF-Comment Style"
14334 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14337 msgid "PDF-comment style:"
14338 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14341 msgid "Name of the style"
14342 msgstr "Name des Stils"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14345 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14349 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14350 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14353 msgid "Name of the list style"
14354 msgstr "Name des Listenstils"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14357 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14358 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14361 msgid "PDF-comment list style:"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14365 msgid "PDF-Comment-Setup"
14366 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14369 msgid "PDF (Setup)"
14370 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14373 msgid "PDF-Comment setup options"
14374 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14382 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14383 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14386 msgid "PDF-Annotation"
14387 msgstr "PDF-Anmerkung"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14394 msgid "PDFComment Options"
14395 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14399 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14403 msgstr "PDF-Randnotiz"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14406 msgid "PDF (Margin)"
14407 msgstr "PDF (Rand)"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14411 msgstr "PDF-Markierung"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14414 msgid "PDF (Markup)"
14415 msgstr "PDF (Markierung)"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14418 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14419 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14422 msgid "PDF-Freetext"
14423 msgstr "PDF-Freitext"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14426 msgid "PDF (Freetext)"
14427 msgstr "PDF (Freitext)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14431 msgstr "PDF-Rechteck"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14434 msgid "PDF (Square)"
14435 msgstr "PDF (Rechteck)"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14442 msgid "PDF (Circle)"
14443 msgstr "PDF (Kreis)"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14451 msgstr "PDF (Linie)"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14454 msgid "PDF-Sideline"
14455 msgstr "PDF-Randlinie"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14458 msgid "PDF (Sideline)"
14459 msgstr "PDF (Randlinie)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14462 msgid "Insert the comment here"
14463 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14467 msgstr "PDF-Antwort"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14470 msgid "PDF (Reply)"
14471 msgstr "PDF (Antwort)"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14474 msgid "PDF-Tooltip"
14475 msgstr "PDF-Tooltip"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14478 msgid "PDF (Tooltip)"
14479 msgstr "PDF (Tooltip)"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14482 msgid "Tooltip Text"
14483 msgstr "Tooltip-Text"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14490 msgid "Insert the tooltip text here"
14491 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14494 msgid "List of PDF Comments"
14495 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14498 msgid "[List of PDF Comments]"
14499 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14502 msgid "List Options|s"
14503 msgstr "Listen-Optionen"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14506 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14507 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14511 msgstr "PDF-Formular"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14515 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14516 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14517 "documentation of hyperref for details."
14519 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14520 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14521 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14524 msgid "Begin PDF Form"
14525 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14529 msgstr "PDF-Formular"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14532 msgid "PDF Form Parameters"
14533 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14540 msgid "Insert PDF form parameters here"
14541 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14544 msgid "End PDF Form"
14545 msgstr "Beende PDF-Formular"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14548 msgid "PDF Link Setup"
14549 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14552 msgid "PDF link setup"
14553 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14565 msgstr "Auswahlmenü"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14569 msgstr "Beschriftung"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14572 msgid "Insert the label here"
14573 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14580 msgid "SubmitButton"
14581 msgstr "Sendeknopf"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14584 msgid "ResetButton"
14585 msgstr "Zurücksetzknopf"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14589 msgstr "PDF-Aktion"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14592 msgid "The name of the PDF action"
14593 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14596 msgid "Text Field Style"
14597 msgstr "Textfeld-Stil"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14600 msgid "Default text field style"
14601 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14604 msgid "Submit Button Style"
14605 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14608 msgid "Default submit button style"
14609 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14612 msgid "Push Button Style"
14613 msgstr "Taste-Stil"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14616 msgid "Default push button style"
14617 msgstr "Standard-Tastenstil"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14620 msgid "Check Box Style"
14621 msgstr "Checkbox-Stil"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14624 msgid "Default check box style"
14625 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14628 msgid "Reset Button Style"
14629 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14636 msgid "List Box Style"
14637 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14640 msgid "Default list box style"
14641 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14644 msgid "Combo Box Style"
14645 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14648 msgid "Default combo box style"
14649 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14652 msgid "Popdown Box Style"
14653 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14656 msgid "Default popdown box style"
14657 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14660 msgid "Radio Box Style"
14661 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14664 msgid "Default radio box style"
14665 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14674 msgstr "Titelfolie"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14678 #: lib/layouts/slides.layout:3
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14683 msgid "Slide Option"
14684 msgstr "Slide-Option"
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14687 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14688 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14700 msgstr "Breite Folie"
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14704 msgstr "Leere Folie"
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14707 msgid "Empty slide:"
14708 msgstr "Leere Folie:"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14711 msgid "Section Option"
14712 msgstr "Abschnittsoption"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14715 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14716 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14719 msgid "Itemize Type"
14720 msgstr "Auflistungstyp"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14723 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14727 msgid "ItemizeType1"
14728 msgstr "AuflistungsTyp1"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14731 msgid "Enumerate Type"
14732 msgstr "Nummerierungstyp"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14735 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14736 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14739 msgid "EnumerateType1"
14740 msgstr "AufzählungsTyp1"
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14744 msgstr "Zweispaltig"
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14747 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14748 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14751 msgid "Left Column"
14752 msgstr "Linke Spalte"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14755 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14757 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14762 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14766 msgstr "Auf Folien"
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14769 msgid "Overlay Specification|S"
14770 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14773 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14775 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14779 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14783 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14786 msgid "Recipe Book"
14787 msgstr "Rezeptbuch"
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14790 msgid "\\thechapter"
14791 msgstr "\\thechapter"
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14802 msgid "Ingredients"
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14806 msgid "Ingredients Header"
14807 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14810 msgid "Specify an optional ingredients header"
14811 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14814 msgid "Ingredients:"
14817 #: lib/layouts/report.layout:3
14818 msgid "Report (Standard Class)"
14819 msgstr "Report (Standardklasse)"
14821 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14822 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14823 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14826 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14827 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14829 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14830 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14831 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14834 msgid "Affiliation (alternate)"
14835 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14838 msgid "Affiliation (alternate):"
14839 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14842 msgid "Alternate Affiliation Option"
14843 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14846 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14847 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14850 msgid "Affiliation (none)"
14851 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14854 msgid "No affiliation"
14855 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14858 msgid "Electronic Address:"
14859 msgstr "Elektronische Adresse:"
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14862 msgid "Electronic Address Option|s"
14863 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14866 msgid "Optional argument to the email command"
14867 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14870 msgid "Author URL Option"
14871 msgstr "Autoren-URL-Option"
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14874 msgid "Optional argument to the homepage command"
14875 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14882 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14883 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14886 msgid "acknowledgments"
14887 msgstr "Danksagungen"
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14890 msgid "Ruled Table"
14891 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14896 msgstr "Spezielles"
14898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14904 msgstr "Breiter Text"
14906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14911 msgid "List of Videos"
14912 msgstr "Videoverzeichnis"
14914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14920 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14924 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14927 msgid "lowercase text"
14928 msgstr "Kleinschreibung"
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14931 msgid "Online cite"
14932 msgstr "Online-Zitat"
14934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14935 msgid "online cite"
14936 msgstr "Online-Zitat"
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14939 msgid "Text behind"
14940 msgstr "Text danach"
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14943 msgid "text behind the cite"
14944 msgstr "Text hinter der Referenz"
14946 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14947 msgid "REVTeX (V. 4)"
14948 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14951 msgid "AltAffiliation"
14952 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14954 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14955 msgid "PACS number:"
14956 msgstr "PACS-Nummer:"
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14959 msgid "Risk and Safety Statements"
14960 msgstr "R- und S-Sätze"
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14964 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14965 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14966 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14968 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14969 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14970 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14974 msgstr "R-S-Nummer"
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14981 msgid "Safety phrase"
14982 msgstr "Sicherheitssatz"
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14985 msgid "Phrase Text"
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14989 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14991 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14994 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14998 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15008 msgstr "Logo links"
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15012 msgstr "Logo links:"
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15016 msgstr "Logo-Größe"
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15019 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15024 msgstr "Logo rechts"
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Logo rechts:"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 msgid "Caption Width"
15032 msgstr "Legendenbreite"
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15035 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15036 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15039 msgid "KOMA-Script Article"
15040 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15042 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15043 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15044 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15046 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Book"
15048 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15051 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15052 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15055 msgid "\\alph{enumii})"
15056 msgstr "\\alph{enumii})"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15060 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15064 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15068 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15069 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15073 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15077 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15081 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15085 msgstr "Miniabschnitt"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15092 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15093 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15102 msgid "Uppertitleback"
15103 msgstr "Innenseite oben"
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15106 msgid "Lowertitleback"
15107 msgstr "Innenseite unten"
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15111 msgstr "Zusatztitel"
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15134 msgid "Dictum Author"
15135 msgstr "Diktum-Autor"
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15138 msgid "The author of this dictum"
15139 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15143 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15162 msgid "Specialmail"
15163 msgstr "Versandart"
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15166 msgid "Specialmail:"
15167 msgstr "Versandart:"
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15175 msgstr "Ihr Zeichen"
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15182 msgid "Your letter of:"
15183 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15187 msgstr "Mein Zeichen"
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15194 msgid "Customer no.:"
15195 msgstr "Kundennummer:"
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15202 msgid "Invoice no.:"
15203 msgstr "Rechnungsnummer:"
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15206 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15207 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15210 msgid "NextAddress"
15211 msgstr "Nächste Adresse"
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15214 msgid "Next Address:"
15215 msgstr "Nächste Adresse:"
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15218 msgid "Sender Name:"
15219 msgstr "Absendername:"
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15222 msgid "Sender Phone:"
15223 msgstr "Absender Telefon:"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15226 msgid "Sender Fax:"
15227 msgstr "Absender-Fax:"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15230 msgid "Sender E-Mail:"
15231 msgstr "Absender-E-Mail:"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15234 msgid "Sender URL:"
15235 msgstr "Absender-URL:"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15250 msgid "End of letter"
15251 msgstr "Ende des Briefs"
15253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15254 msgid "KOMA-Script Report"
15255 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15257 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15258 msgid "Section Boxes"
15259 msgstr "Abschnittsboxen"
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15263 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15265 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15266 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15270 msgstr "Abschnittsbox"
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15273 msgid "Section Box"
15274 msgstr "Abschnittsbox"
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15277 msgid "Section Box Width|S"
15278 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15280 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15281 msgid "Width of the section Box"
15282 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15286 msgstr "Überschrift"
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15289 msgid "Section Box Heading"
15290 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15293 msgid "Insert the section box header here"
15294 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15297 msgid "SubsectionBox"
15298 msgstr "Unterabschnittsbox"
15300 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15301 msgid "Subsection Box"
15302 msgstr "Unterabschnittsbox"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15305 msgid "SubsubsectionBox"
15306 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15309 msgid "Subsubsection Box"
15310 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15317 msgid "LandscapeSlide"
15318 msgstr "Folie (Querformat)"
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15321 msgid "Landscape Slide"
15322 msgstr "Folie (Querformat)"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15325 msgid "PortraitSlide"
15326 msgstr "Folie (Hochformat)"
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15329 msgid "Portrait Slide"
15330 msgstr "Folie (Hochformat)"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15333 msgid "SlideHeading"
15334 msgstr "Folien-Überschrift"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15337 msgid "SlideSubHeading"
15338 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15341 msgid "ListOfSlides"
15342 msgstr "Folienverzeichnis"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15345 msgid "List of Slides"
15346 msgstr "Folienverzeichnis"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15349 msgid "SlideContents"
15350 msgstr "Folieninhalte"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15353 msgid "Slide Contents"
15354 msgstr "Folieninhalte"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15357 msgid "ProgressContents"
15358 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15361 msgid "Progress Contents"
15362 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15365 msgid "Landscape Slide:"
15366 msgstr "Folie (Querformat):"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15369 msgid "Portrait Slide:"
15370 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15378 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15381 msgid "[List Of Slides]"
15382 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15385 msgid "[Slide Contents]"
15386 msgstr "[Folieninhalte]"
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15389 msgid "[Progress Contents]"
15390 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15393 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15394 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15398 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15399 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15400 "standard Paragraph Shapes'."
15402 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15403 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15404 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15408 msgstr "CD-Etikett"
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15411 msgid "ShapedParagraphs"
15412 msgstr "Geformte Absätze"
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15432 msgstr "Schraubenmutter"
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15448 msgstr "Tropfen abwärts"
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15452 msgstr "Tropfen aufwärts"
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15459 msgid "Triangle up"
15460 msgstr "Dreieck aufwärts"
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15463 msgid "Triangle down"
15464 msgstr "Dreieck abwärts"
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15467 msgid "Triangle left"
15468 msgstr "Dreieck links"
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15471 msgid "Triangle right"
15472 msgstr "Dreieck rechts"
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15476 msgstr "Geformter Absatz"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15479 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15480 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15483 msgid "Shape specification"
15484 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15487 msgid "Specification of the shape"
15488 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15492 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15494 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15495 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15496 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15498 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15500 msgid "Conjecture*"
15501 msgstr "Vermutung*"
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15508 msgstr "Algorithmus*"
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15515 msgid "The title as it appears in the running headers"
15516 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15519 msgid "AMS subject classifications:"
15520 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15523 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15524 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15527 msgid "Name of the conference"
15528 msgstr "Name der Konferenz"
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15531 msgid "Conference:"
15532 msgstr "Konferenz:"
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15535 msgid "CopyrightYear"
15536 msgstr "UrheberrechtJahr"
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15539 msgid "Copyright year:"
15540 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15543 msgid "Copyrightdata"
15544 msgstr "UrheberrechtDaten"
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15547 msgid "Copyright data:"
15548 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15551 msgid "TitleBanner"
15552 msgstr "TitelBanner"
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15555 msgid "Title banner:"
15556 msgstr "Banner über dem Titel:"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15559 msgid "PreprintFooter"
15560 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15563 msgid "Preprint footer:"
15564 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15567 msgid "Digital Object Identifier:"
15568 msgstr "Digital Object Identifier:"
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15571 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15572 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15578 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15582 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15586 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15587 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15588 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15590 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15591 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15592 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15594 #: lib/layouts/slides.layout:107
15596 msgstr "Neue Folie:"
15598 #: lib/layouts/slides.layout:129
15602 #: lib/layouts/slides.layout:144
15603 msgid "New Overlay:"
15604 msgstr "Neues Overlay:"
15606 #: lib/layouts/slides.layout:184
15608 msgstr "Neue Notiz:"
15610 #: lib/layouts/slides.layout:209
15611 msgid "InvisibleText"
15612 msgstr "Unsichtbarer Text"
15614 #: lib/layouts/slides.layout:216
15615 msgid "<Invisible Text Follows>"
15616 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15618 #: lib/layouts/slides.layout:233
15619 msgid "VisibleText"
15620 msgstr "Sichtbarer Text"
15622 #: lib/layouts/slides.layout:240
15623 msgid "<Visible Text Follows>"
15624 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15626 #: lib/layouts/spie.layout:3
15627 msgid "SPIE Proceedings"
15628 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15630 #: lib/layouts/spie.layout:56
15632 msgstr "Autoren-Info"
15634 #: lib/layouts/spie.layout:68
15635 msgid "Authorinfo:"
15636 msgstr "Autoren-Info:"
15638 #: lib/layouts/spie.layout:96
15639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15640 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15644 msgstr "UNDEFINIERT"
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15647 msgid "\\Roman{part}"
15648 msgstr "\\Roman{part}"
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15651 msgid "Part \\Roman{part}"
15652 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15656 msgstr "Kapitel ##"
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15661 msgstr "Abschnitt ##"
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15664 msgid "Paragraph ##"
15665 msgstr "Paragraph ##"
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15668 msgid "\\arabic{enumi}."
15669 msgstr "\\arabic{enumi}."
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15672 msgid "\\roman{enumiii}."
15673 msgstr "\\roman{enumiii}."
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15676 msgid "\\Alph{enumiv}."
15677 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15680 msgid "Equation ##"
15681 msgstr "Gleichung ##"
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15684 msgid "Footnote ##"
15685 msgstr "Fußnote ##"
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15688 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15689 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15693 msgstr "Algorithmen"
15695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15696 msgid "Margin Figures"
15697 msgstr "Randabbildungen"
15699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15700 msgid "Margin Tables"
15701 msgstr "Randtabellen"
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15704 msgid "Marginal notes"
15705 msgstr "Randnotizen"
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15720 msgid "Index Entries"
15721 msgstr "Stichwörter"
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15737 msgstr "Grauschrift"
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15740 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15745 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15746 msgstr "Programmlistings"
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15750 msgid "List of Listings"
15751 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15754 msgid "Listings[[inset]]"
15755 msgstr "Programmlistings"
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15767 msgstr "ohne Marke"
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15774 msgid "see equation[[nomencl]]"
15775 msgstr "siehe Gleichung"
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15778 msgid "page[[nomencl]]"
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15782 msgid "Nomenclature[[output]]"
15783 msgstr "Nomenklatur"
15785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15787 msgstr "Unformatiert*"
15789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15790 msgid "Part \\thepart"
15791 msgstr "Teil \\thepart"
15793 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15794 msgid "Chapter \\thechapter"
15795 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15797 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15798 msgid "Appendix \\thechapter"
15799 msgstr "Anhang \\thechapter"
15801 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15802 #: lib/layouts/subequations.module:13
15803 msgid "Subequations"
15804 msgstr "Untergleichungen"
15806 #: lib/layouts/subequations.module:5
15808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15809 "subequations.lyx example file."
15811 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15812 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15816 msgid "Front Matter"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15820 msgid "--- Front Matter ---"
15821 msgstr "--- Vorspann ---"
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15824 msgid "Main Matter"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15828 msgid "--- Main Matter ---"
15829 msgstr "--- Hauptteil ---"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15832 msgid "Back Matter"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15836 msgid "--- Back Matter ---"
15837 msgstr "--- Nachspann ---"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15840 msgid "PartBacktext"
15841 msgstr "Teilrückseite"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15845 msgstr "Teil-Titel"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15848 msgid "Title of this part"
15849 msgstr "Titel dieses Teils"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15852 msgid "ChapSubtitle"
15853 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15857 msgstr "Kapitelautor"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15861 msgstr "Kapitelmotto"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15864 msgid "Run-in headings"
15865 msgstr "Spitzkolumne"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15868 msgid "Sub-run-in headings"
15869 msgstr "Unterspitzkolumne"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15873 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15877 msgstr "Extrakapitel"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15880 msgid "Author data:"
15881 msgstr "Autorangaben:"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15885 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15888 msgid "TOC author:"
15889 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15892 msgid "Running Title"
15893 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15896 msgid "Running Author"
15897 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15900 msgid "Running Chapter"
15901 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15904 msgid "Running chapter:"
15905 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15908 msgid "Running Section"
15909 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15912 msgid "Running section:"
15913 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15920 msgid "Abstract* (not printed)"
15921 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15929 msgid "Alternative name"
15930 msgstr "Alternativer Name"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15933 msgid "Longest Description Label"
15934 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15937 msgid "Longest description label"
15938 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15946 msgstr "SV-Graubox"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15950 msgstr "Beweis (QED)"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15953 msgid "Proof(smartQED)"
15954 msgstr "Beweis (smartQED)"
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15957 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15958 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15960 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15961 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15965 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15966 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15967 msgid "Headnote (optional):"
15968 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15970 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15971 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15972 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15976 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15977 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15981 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15982 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15983 msgid "Institute #"
15984 msgstr "Institut #"
15986 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15987 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15988 msgid "Corr Author:"
15989 msgstr "Verantw. Autor:"
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15992 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15994 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15996 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15997 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15999 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16002 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16003 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16007 msgstr "Unterklasse"
16009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16010 msgid "Mathematics Subject Classification"
16011 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16018 msgid "CR Subject Classification"
16019 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16022 msgid "Solution \\thesolution"
16023 msgstr "Lösung \\thesolution"
16025 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16026 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16027 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16029 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16030 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16031 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16034 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16035 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16046 msgid "Contributors"
16047 msgstr "Mitwirkende"
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16050 msgid "List of Contributors"
16051 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16053 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16054 msgid "Contributor List"
16055 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16064 msgid "For editors"
16065 msgstr "Für Herausgeber"
16067 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16068 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16069 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16071 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16075 #: lib/layouts/sweave.module:6
16077 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16078 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16080 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16081 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16082 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16084 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16085 msgid "Sweave Input File"
16086 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16089 msgid "Number Tables by Section"
16090 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16092 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16094 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16095 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16097 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16098 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16100 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16101 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16102 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16104 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16105 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16106 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16109 msgid "Fancy Colored Boxes"
16110 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16115 "the tcolorbox documentation for details."
16117 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
16118 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16119 "Dokumentation des Pakets für Details."
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16123 msgstr "Farbige Box"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16126 msgid "Color Box Options"
16127 msgstr "Optionen für farbige Box"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16130 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16131 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16134 msgid "Dynamic Color Box"
16135 msgstr "Dynamische farbige Box"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16138 msgid "Color Box (Dynamic)"
16139 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16142 msgid "Fit Color Box"
16143 msgstr "Passende farbige Box"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16146 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16147 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16150 msgid "Raster Color Box"
16151 msgstr "Farbbox-Raster"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16154 msgid "Subtitle Options"
16155 msgstr "Untertitel-Optionen"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16158 msgid "Insert the options here"
16159 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16162 msgid "Color Box Separator"
16163 msgstr "Farbbox-Trenner"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16166 msgid "Color Boxes"
16167 msgstr "Farbige Boxen"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16174 msgid "Color Box Line"
16175 msgstr "Farbbox-Linie"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16178 msgid "Color Box Setup"
16179 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16182 msgid "New Color Box Type"
16183 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16186 msgid "New Box Options"
16187 msgstr "Optionen für neue Box"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16190 msgid "Options for the new box type (optional)"
16191 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16194 msgid "Name of the new box type"
16195 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16202 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16203 msgstr "Zahl der Argumente"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16206 msgid "Default Value"
16207 msgstr "Standardwert"
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16210 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16211 msgstr "Standardwert für das Argument"
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16214 msgid "Custom Color Box 1"
16215 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16218 msgid "More Color Box Options"
16219 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16222 msgid "Insert more color box options here"
16224 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16227 msgid "Custom Color Box 2"
16228 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16231 msgid "Custom Color Box 3"
16232 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16235 msgid "Custom Color Box 4"
16236 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16239 msgid "Custom Color Box 5"
16240 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16244 msgid "Fact \\thefact."
16245 msgstr "Fakt \\thefact."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16249 msgid "Definition \\thedefinition."
16250 msgstr "Definition \\thedefinition."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16254 msgid "Example \\theexample."
16255 msgstr "Beispiel \\theexample."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16259 msgid "Problem \\theproblem."
16260 msgstr "Problem \\theproblem."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16264 msgid "Exercise \\theexercise."
16265 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16268 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16269 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16282 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16283 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16284 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16285 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16286 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16287 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16288 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16289 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16292 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16293 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16296 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16297 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16300 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16301 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16304 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16305 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16308 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16309 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16312 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16313 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16316 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16317 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16320 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16321 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16324 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16325 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16328 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16329 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16332 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16333 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16336 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16337 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16340 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16341 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16345 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16349 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16350 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16351 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16352 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16353 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16354 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16355 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16357 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16358 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16359 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16360 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16361 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16362 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16363 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16366 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16367 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16371 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16372 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16373 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16374 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16375 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16376 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16377 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16379 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16380 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16381 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16382 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16383 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16384 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16385 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16388 msgid "Criterion \\thecriterion."
16389 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16395 msgstr "Kriterium*"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16401 msgstr "Kriterium."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16404 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16405 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16411 msgstr "Algorithmus."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16414 msgid "Axiom \\theaxiom."
16415 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16430 msgid "Condition \\thecondition."
16431 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16437 msgstr "Bedingung*"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16443 msgstr "Bedingung."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16447 msgid "Note \\thenote."
16448 msgstr "Notiz \\thenote."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16463 msgid "Notation \\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thenotation."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16479 msgid "Summary \\thesummary."
16480 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16486 msgstr "Zusammenfassung*"
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16492 msgstr "Zusammenfassung."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16495 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16496 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16501 msgid "Acknowledgement*"
16502 msgstr "Danksagung*"
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16505 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16506 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16511 msgid "Conclusion*"
16512 msgstr "Schlussfolgerung*"
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16517 msgid "Conclusion."
16518 msgstr "Schlussfolgerung."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16539 msgid "Assumption \\theassumption."
16540 msgstr "Annahme \\theassumption."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16545 msgid "Assumption*"
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16551 msgid "Assumption."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16568 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16576 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16577 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16578 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16579 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16581 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16582 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16583 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16584 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16585 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16586 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16587 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16590 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16591 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16594 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16595 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16598 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16599 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16602 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16603 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16606 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16607 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16610 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16611 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16614 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16615 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16618 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16619 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16622 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16623 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16626 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16627 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16630 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16631 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16634 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16635 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16639 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16640 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16641 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16642 "in both numbered and non-numbered forms."
16644 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16645 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16646 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16647 "nicht nummeriert."
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16651 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16652 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16657 msgid "Criterion \\thetheorem."
16658 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16661 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16662 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16665 msgid "Axiom \\thetheorem."
16666 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16669 msgid "Condition \\thetheorem."
16670 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16673 msgid "Note \\thetheorem."
16674 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16677 msgid "Notation \\thetheorem."
16678 msgstr "Notation \\thetheorem."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16681 msgid "Summary \\thetheorem."
16682 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16685 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16686 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16689 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16690 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16693 msgid "Assumption \\thetheorem."
16694 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16697 msgid "Question \\thetheorem."
16698 msgstr "Frage \\thetheorem."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16701 msgid "Fact \\thetheorem."
16702 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16705 msgid "Problem \\thetheorem."
16706 msgstr "Problem \\thetheorem."
16708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16709 msgid "Exercise \\thetheorem."
16710 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16713 msgid "Solution \\thetheorem."
16714 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16717 msgid "Remark \\thetheorem."
16718 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16721 msgid "Claim \\thetheorem."
16722 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16725 msgid "Theorems (AMS)"
16726 msgstr "Theoreme (AMS)"
16728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16730 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16731 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16732 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16733 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16735 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16736 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16737 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16738 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16739 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16741 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16742 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16743 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16751 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16752 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16753 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16759 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16760 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16763 msgid "Case \\arabic{casei}."
16764 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16767 msgid "Case \\roman{caseii}."
16768 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16771 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16772 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16775 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16776 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16779 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16780 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16784 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16785 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16786 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16787 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16788 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16790 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16791 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16792 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16793 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16794 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16796 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16797 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16798 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16802 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16803 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16804 "chapter environment."
16806 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16807 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16808 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16810 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16811 msgid "Named Theorems"
16812 msgstr "Benannte Theoreme"
16814 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16816 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16817 "'Additional Theorem Text' argument."
16819 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16820 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16822 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16823 msgid "Named Theorem"
16824 msgstr "Benanntes Theorem"
16826 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16827 msgid "Named Theorem."
16828 msgstr "Benanntes Theorem."
16830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16848 msgstr "Behauptung*"
16850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16851 msgid "Alternative proof string"
16852 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16856 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16866 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16867 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16868 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16869 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16870 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16874 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16878 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16881 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16882 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16885 msgid "Conjecture."
16886 msgstr "Vermutung."
16888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16906 msgstr "Bemerkung."
16908 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16909 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16910 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16914 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16915 "using the extended AMS machinery."
16917 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16918 "das erweiterte AMS."
16920 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16924 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16927 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16930 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16931 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16932 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16937 msgstr "Name/Titel"
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16940 msgid "Alternative optional name or title"
16941 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16944 msgid "Prop \\theprop."
16945 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16953 msgstr "\\theprob."
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16960 msgid "# [number of Prob]"
16961 msgstr "# [Problemnummer]"
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16964 msgid "Label of Problem"
16965 msgstr "Marke des Problems"
16967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16968 msgid "Label of the corresponding problem"
16969 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16972 msgid "Property \\theproperty."
16973 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16977 msgstr "TODO-Notizen"
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16981 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16982 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16983 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16984 "suppresses the output of TODO notes."
16986 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16987 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16988 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16989 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16990 "Notizen nicht ausgegeben."
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16997 msgid "List of TODOs"
16998 msgstr "Liste der TODOs"
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17001 msgid "[List of TODOs]"
17002 msgstr "[Liste der TODOs]"
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17005 msgid "List of TODOs Heading|s"
17006 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17009 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17011 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17013 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17014 msgid "TODO Note (Margin)"
17015 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17017 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17018 msgid "TODO (Margin)"
17019 msgstr "TODO (Rand)"
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17022 msgid "TODO Note Options|s"
17023 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17026 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17027 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17030 msgid "TODO Note (inline)"
17031 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17034 msgid "TODO (Inline)"
17035 msgstr "TODO (eingebettet)"
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17038 msgid "Missing Figure"
17039 msgstr "Fehlende Abbildung"
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17042 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17043 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17045 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17046 msgid "Todo[Inline]"
17047 msgstr "TODO [eingebettet]"
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17050 msgid "Todo[margin]"
17051 msgstr "TODO [Rand]"
17053 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17054 msgid "MissingFigure"
17055 msgstr "Fehlende Abbildung"
17057 #: lib/layouts/treport.layout:3
17058 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17059 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17063 msgstr "Tufte-Buch"
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17067 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17071 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17075 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17079 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17083 msgstr "Neuer Gedanke"
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17086 msgid "new thought"
17087 msgstr "Neuer Gedanke"
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17099 msgstr "Kapitälchen"
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17103 msgstr "Kapitälchen"
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17107 msgstr "Volle Breite"
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17110 msgid "MarginTable"
17111 msgstr "Randtabelle"
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17114 msgid "MarginFigure"
17115 msgstr "Randabbildung"
17117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17118 msgid "Tufte Handout"
17119 msgstr "Tufte-Handout"
17121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17125 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17126 msgid "Variable-width Minipages"
17127 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17129 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17131 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17132 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17133 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17134 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17135 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17137 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17138 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17139 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17140 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17141 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17142 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17145 msgid "Minipage (Var. Width)"
17146 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17148 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17149 msgid "Minipage (var.)"
17150 msgstr "Minipage (var.)"
17152 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17153 msgid "Vert. Adjustment"
17154 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17156 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17157 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17158 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17160 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17162 msgstr "Max. Breite"
17164 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17165 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17166 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17168 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17169 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17171 msgstr "Ignorieren"
17173 #: lib/languages:121
17177 #: lib/languages:129
17181 #: lib/languages:138
17182 msgid "English (USA)"
17183 msgstr "Englisch (USA)"
17185 #: lib/languages:149
17189 #: lib/languages:158
17190 msgid "Greek (ancient)"
17191 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17193 #: lib/languages:175
17194 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17195 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17197 #: lib/languages:186
17198 msgid "Arabic (Arabi)"
17199 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17201 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17205 #: lib/languages:208
17209 #: lib/languages:216
17210 msgid "English (Australia)"
17211 msgstr "Englisch (Australien)"
17213 #: lib/languages:229
17214 msgid "German (Austria, old spelling)"
17215 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17217 #: lib/languages:242
17218 msgid "German (Austria)"
17219 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17221 #: lib/languages:252
17223 msgstr "Indonesisch"
17225 #: lib/languages:262
17229 #: lib/languages:271
17233 #: lib/languages:285
17235 msgstr "Weißrussisch"
17237 #: lib/languages:295
17241 #: lib/languages:303
17242 msgid "Portuguese (Brazil)"
17243 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17245 #: lib/languages:313
17247 msgstr "Bretonisch"
17249 #: lib/languages:322
17250 msgid "English (UK)"
17251 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17253 #: lib/languages:332
17255 msgstr "Bulgarisch"
17257 #: lib/languages:344
17258 msgid "English (Canada)"
17259 msgstr "Englisch (Kanada)"
17261 #: lib/languages:357
17262 msgid "French (Canada)"
17263 msgstr "Französisch (Kanada)"
17265 #: lib/languages:367
17267 msgstr "Katalanisch"
17269 #: lib/languages:379
17270 msgid "Chinese (simplified)"
17271 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17273 #: lib/languages:389
17274 msgid "Chinese (traditional)"
17275 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17277 #: lib/languages:399
17281 #: lib/languages:406
17285 #: lib/languages:415
17287 msgstr "Tschechisch"
17289 #: lib/languages:425
17293 #: lib/languages:436
17294 msgid "Divehi (Maldivian)"
17297 #: lib/languages:443
17299 msgstr "Holländisch"
17301 #: lib/languages:454
17305 #: lib/languages:467
17309 #: lib/languages:476
17313 #: lib/languages:490
17317 #: lib/languages:505
17321 #: lib/languages:516
17323 msgstr "Französisch"
17325 #: lib/languages:532
17327 msgstr "Furlanisch"
17329 #: lib/languages:542
17333 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17337 #: lib/languages:565
17338 msgid "German (old spelling)"
17339 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17341 #: lib/languages:576
17345 #: lib/languages:591
17346 msgid "German (Switzerland)"
17347 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17349 #: lib/languages:604
17350 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17351 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17353 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17356 msgstr "Griechisch"
17358 #: lib/languages:627
17359 msgid "Greek (polytonic)"
17360 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17362 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17366 #: lib/languages:655
17370 #: lib/languages:674
17372 msgstr "Isländisch"
17374 #: lib/languages:685
17375 msgid "Interlingua"
17376 msgstr "Interlingua"
17378 #: lib/languages:695
17382 #: lib/languages:704
17384 msgstr "Italienisch"
17386 #: lib/languages:719
17390 #: lib/languages:733
17391 msgid "Japanese (CJK)"
17392 msgstr "Japanisch (CJK)"
17394 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17398 #: lib/languages:751
17400 msgstr "Kasachisch"
17402 #: lib/languages:762
17406 #: lib/languages:769
17408 msgstr "Koreanisch"
17410 #: lib/languages:778
17412 msgstr "Kurmandschi"
17414 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17418 #: lib/languages:806
17422 #: lib/languages:819
17426 #: lib/languages:830
17427 msgid "Lower Sorbian"
17428 msgstr "Niedersorbisch"
17430 #: lib/languages:839
17434 #: lib/languages:850
17436 msgstr "Mazedonisch"
17438 #: lib/languages:860
17442 #: lib/languages:870
17444 msgstr "Mongolisch"
17446 #: lib/languages:879
17447 msgid "English (New Zealand)"
17448 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17450 #: lib/languages:889
17451 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17452 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17454 #: lib/languages:899
17455 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17456 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17458 #: lib/languages:910
17460 msgstr "Okzitanisch"
17462 #: lib/languages:931
17463 msgid "Piedmontese"
17464 msgstr "Piemontesisch"
17466 #: lib/languages:941
17470 #: lib/languages:952
17472 msgstr "Portugiesisch"
17474 #: lib/languages:962
17478 #: lib/languages:972
17480 msgstr "Rätoromanisch"
17482 #: lib/languages:982
17486 #: lib/languages:993
17488 msgstr "Nordsamisch"
17490 #: lib/languages:1002
17494 #: lib/languages:1009
17496 msgstr "Schottisch"
17498 #: lib/languages:1020
17502 #: lib/languages:1035
17503 msgid "Serbian (Latin)"
17504 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17506 #: lib/languages:1045
17508 msgstr "Slowakisch"
17510 #: lib/languages:1055
17512 msgstr "Slowenisch"
17514 #: lib/languages:1064
17518 #: lib/languages:1078
17519 msgid "Spanish (Mexico)"
17520 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17522 #: lib/languages:1090
17524 msgstr "Schwedisch"
17526 #: lib/languages:1101
17528 msgstr "Syriakisch"
17530 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17534 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17538 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17540 msgstr "Thailändisch"
17542 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17546 #: lib/languages:1146
17550 #: lib/languages:1158
17552 msgstr "Turkmenisch"
17554 #: lib/languages:1168
17556 msgstr "Ukrainisch"
17558 #: lib/languages:1179
17559 msgid "Upper Sorbian"
17560 msgstr "Obersorbisch"
17562 #: lib/languages:1189
17566 #: lib/languages:1197
17568 msgstr "Vietnamesisch"
17570 #: lib/languages:1206
17574 #: lib/latexfonts:82
17575 msgid "AE (Almost European)"
17576 msgstr "AE (Almost European)"
17578 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17580 msgstr "Bera Serif"
17582 #: lib/latexfonts:104
17586 #: lib/latexfonts:110
17587 msgid "Concrete Roman"
17588 msgstr "Concrete Roman"
17590 #: lib/latexfonts:116
17591 msgid "Zapf Chancery"
17592 msgstr "Zapf Chancery"
17594 #: lib/latexfonts:122
17595 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17596 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17598 #: lib/latexfonts:128
17599 msgid "Crimson (Cochineal)"
17600 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17602 #: lib/latexfonts:136
17606 #: lib/latexfonts:142
17607 msgid "Computer Modern Roman"
17608 msgstr "Computer Modern Roman"
17610 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17611 msgid "URW Garamond"
17612 msgstr "URW Garamond"
17614 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17615 #: lib/latexfonts:202
17619 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17620 msgid "Latin Modern Roman"
17621 msgstr "Latin Modern Roman"
17623 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17624 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17625 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17627 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17628 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17629 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17631 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17632 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17633 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17635 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17637 msgstr "Minion Pro"
17639 #: lib/latexfonts:302
17640 msgid "New Century Schoolbook"
17641 msgstr "New Century Schoolbook"
17643 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17645 msgstr "Noto Serif"
17647 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17648 #: lib/latexfonts:354
17652 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17653 msgid "Times Roman"
17654 msgstr "Times Roman"
17656 #: lib/latexfonts:388
17657 msgid "TeX Gyre Bonum"
17658 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17660 #: lib/latexfonts:394
17661 msgid "TeX Gyre Chorus"
17662 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17664 #: lib/latexfonts:400
17665 msgid "TeX Gyre Pagella"
17666 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17668 #: lib/latexfonts:406
17669 msgid "TeX Gyre Schola"
17670 msgstr "TeX Gyre Schola"
17672 #: lib/latexfonts:412
17673 msgid "TeX Gyre Termes"
17674 msgstr "TeX Gyre Termes"
17676 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17677 msgid "Utopia (Fourier)"
17678 msgstr "Utopia (Fourier)"
17680 #: lib/latexfonts:455
17681 msgid "Avant Garde"
17682 msgstr "Avant Garde"
17684 #: lib/latexfonts:461
17688 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17692 #: lib/latexfonts:495
17696 #: lib/latexfonts:502
17697 msgid "Computer Modern Sans"
17698 msgstr "Computer Modern Sans"
17700 #: lib/latexfonts:508
17704 #: lib/latexfonts:516
17708 #: lib/latexfonts:523
17709 msgid "Iwona (Light)"
17710 msgstr "Iwona (Light)"
17712 #: lib/latexfonts:530
17713 msgid "Iwona (Condensed)"
17714 msgstr "Iwona (Condensed)"
17716 #: lib/latexfonts:537
17717 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17718 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17720 #: lib/latexfonts:544
17724 #: lib/latexfonts:551
17725 msgid "Kurier (Light)"
17726 msgstr "Kurier (Light)"
17728 #: lib/latexfonts:558
17729 msgid "Kurier (Condensed)"
17730 msgstr "Kurier (Condensed)"
17732 #: lib/latexfonts:565
17733 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17734 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17736 #: lib/latexfonts:572
17737 msgid "Latin Modern Sans"
17738 msgstr "Latin Modern Sans"
17740 #: lib/latexfonts:579
17744 #: lib/latexfonts:586
17745 msgid "TeX Gyre Adventor"
17746 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17748 #: lib/latexfonts:592
17749 msgid "TeX Gyre Heros"
17750 msgstr "TeX Gyre Heros"
17752 #: lib/latexfonts:598
17753 msgid "URW Classico (Optima)"
17754 msgstr "URW Classico (Optima)"
17756 #: lib/latexfonts:610
17760 #: lib/latexfonts:618
17761 msgid "CM Typewriter Light"
17762 msgstr "CM Typewriter Light"
17764 #: lib/latexfonts:625
17765 msgid "Computer Modern Typewriter"
17766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17768 #: lib/latexfonts:631
17772 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17773 msgid "Libertine Mono"
17774 msgstr "Libertine Mono"
17776 #: lib/latexfonts:653
17777 msgid "Latin Modern Typewriter"
17778 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17780 #: lib/latexfonts:660
17784 #: lib/latexfonts:667
17788 #: lib/latexfonts:674
17789 msgid "TeX Gyre Cursor"
17790 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17792 #: lib/latexfonts:680
17793 msgid "TX Typewriter"
17794 msgstr "TX Typewriter"
17796 #: lib/latexfonts:692
17797 msgid "Crimson (New TX)"
17798 msgstr "Crimson (New TX)"
17800 #: lib/latexfonts:700
17804 #: lib/latexfonts:706
17805 msgid "URW Garamond (New TX)"
17806 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17808 #: lib/latexfonts:714
17809 msgid "Iwona (Math)"
17810 msgstr "Iwona (Mathe)"
17812 #: lib/latexfonts:727
17813 msgid "Kurier (Math)"
17814 msgstr "Kurier (Mathe)"
17816 #: lib/latexfonts:740
17817 msgid "Libertine (New TX)"
17818 msgstr "Libertine (New TX)"
17820 #: lib/latexfonts:748
17821 msgid "Minion Pro (New TX)"
17822 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17824 #: lib/latexfonts:757
17825 msgid "Times Roman (New TX)"
17826 msgstr "Times Roman (New TX)"
17828 #: lib/encodings:50
17829 msgid "Unicode (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (utf8)"
17832 #: lib/encodings:55
17833 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17834 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17836 #: lib/encodings:59
17837 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17838 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17840 #: lib/encodings:62
17841 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17842 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17844 #: lib/encodings:65
17845 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17846 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17848 #: lib/encodings:68
17849 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17850 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17852 #: lib/encodings:71
17853 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17854 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17856 #: lib/encodings:75
17857 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17858 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17860 #: lib/encodings:79
17861 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17862 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17864 #: lib/encodings:83
17865 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17866 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17868 #: lib/encodings:86
17869 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17870 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17872 #: lib/encodings:89
17873 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17874 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17876 #: lib/encodings:92
17877 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17878 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17880 #: lib/encodings:95
17881 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17882 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17884 #: lib/encodings:98
17885 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17886 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17888 #: lib/encodings:101
17889 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17890 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17892 #: lib/encodings:104
17893 msgid "DOS (CP 437)"
17894 msgstr "DOS (CP 437)"
17896 #: lib/encodings:108
17897 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17898 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17900 #: lib/encodings:111
17901 msgid "Western European (CP 850)"
17902 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17904 #: lib/encodings:114
17905 msgid "Central European (CP 852)"
17906 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17908 #: lib/encodings:118
17909 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17910 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17912 #: lib/encodings:123
17913 msgid "Western European (CP 858)"
17914 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17916 #: lib/encodings:126
17917 msgid "Hebrew (CP 862)"
17918 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17920 #: lib/encodings:129
17921 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17922 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17924 #: lib/encodings:133
17925 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17926 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17928 #: lib/encodings:136
17929 msgid "Central European (CP 1250)"
17930 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17932 #: lib/encodings:140
17933 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17934 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17936 #: lib/encodings:144
17937 msgid "Western European (CP 1252)"
17938 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17940 #: lib/encodings:147
17941 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17942 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17944 #: lib/encodings:151
17945 msgid "Arabic (CP 1256)"
17946 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17948 #: lib/encodings:154
17949 msgid "Baltic (CP 1257)"
17950 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17952 #: lib/encodings:158
17953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17954 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17956 #: lib/encodings:162
17957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17958 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17960 #: lib/encodings:166
17961 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17962 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17964 #: lib/encodings:177
17965 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17966 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17968 #: lib/encodings:187
17969 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17970 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17972 #: lib/encodings:194
17973 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17974 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17976 #: lib/encodings:198
17977 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17978 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17980 #: lib/encodings:202
17981 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17982 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17984 #: lib/encodings:206
17985 msgid "Korean (EUC-KR)"
17986 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17988 #: lib/encodings:210
17989 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17990 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17992 #: lib/encodings:214
17993 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17994 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17996 #: lib/encodings:218
17997 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17998 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18000 #: lib/encodings:225
18001 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18002 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18004 #: lib/encodings:227
18005 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18006 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18008 #: lib/encodings:229
18009 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18010 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18012 #: lib/encodings:231
18013 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18014 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18016 #: lib/encodings:238
18017 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18018 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18020 #: lib/encodings:243
18021 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18022 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18024 #: lib/encodings:247
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18029 msgid "Array Environment|y"
18030 msgstr "Array-Umgebung|y"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Cases Environment|C"
18034 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Aligned Environment|l"
18038 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18041 msgid "AlignedAt Environment|v"
18042 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18045 msgid "Gathered Environment|h"
18046 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18049 msgid "Split Environment|S"
18050 msgstr "Split-Umgebung|p"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18053 msgid "Delimiters...|r"
18054 msgstr "Trennzeichen...|z"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18057 msgid "Matrix...|x"
18058 msgstr "Matrix...|x"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18065 msgid "AMS align Environment|a"
18066 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18069 msgid "AMS alignat Environment|t"
18070 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18073 msgid "AMS flalign Environment|f"
18074 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18077 msgid "AMS gather Environment|g"
18078 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18081 msgid "AMS multline Environment|m"
18082 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18085 msgid "Inline Formula|I"
18086 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18089 msgid "Displayed Formula|D"
18090 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18093 msgid "Eqnarray Environment|E"
18094 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18097 msgid "AMS Environment|A"
18098 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18101 msgid "Number Whole Formula|N"
18102 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18105 msgid "Number This Line|u"
18106 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18109 msgid "Equation Label|L"
18110 msgstr "Formelmarke|m"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18113 msgid "Copy as Reference|R"
18114 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18120 msgstr "Ausschneiden"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18135 msgid "Paste Recent|e"
18136 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18140 msgstr "Einfügen|E"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18143 msgid "Split Cell|C"
18144 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18147 msgid "Rows & Columns| "
18148 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18151 msgid "Add Line Above|o"
18152 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18155 msgid "Add Line Below|B"
18156 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18159 msgid "Delete Line Above|v"
18160 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18163 msgid "Delete Line Below|w"
18164 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18167 msgid "Add Line to Left"
18168 msgstr "Linie links hinzufügen"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18171 msgid "Add Line to Right"
18172 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18175 msgid "Delete Line to Left"
18176 msgstr "Linie links löschen"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18179 msgid "Delete Line to Right"
18180 msgstr "Linie rechts löschen"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18183 msgid "Show Math Toolbar"
18184 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18187 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18188 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18191 msgid "Show Table Toolbar"
18192 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18195 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18196 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18199 msgid "Next Cross-Reference|N"
18200 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18203 msgid "Go to Label|G"
18204 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18207 msgid "<Reference>|R"
18208 msgstr "<Querverweis>|r"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18211 msgid "(<Reference>)|e"
18212 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18219 msgid "On Page <Page>|O"
18220 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18223 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18224 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18227 msgid "Formatted Reference|t"
18228 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18231 msgid "Textual Reference|x"
18232 msgstr "Textverweis|T"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18235 msgid "Label Only|L"
18236 msgstr "Nur Marke|M"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18243 msgid "Capitalize|C"
18244 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18259 msgid "Settings...|S"
18260 msgstr "Einstellungen...|E"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18264 msgstr "Gehe zurück|G"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18267 msgid "Copy as Reference|C"
18268 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18271 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18272 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18275 msgid "Open Inset|O"
18276 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18279 msgid "Close Inset|C"
18280 msgstr "Einfügung schließen|s"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18284 msgid "Dissolve Inset|D"
18285 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18288 msgid "Show Label|L"
18289 msgstr "Name anzeigen|N"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18292 msgid "Frameless|l"
18293 msgstr "Rahmenlos|l"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18296 msgid "Simple Frame|F"
18297 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18300 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18301 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18304 msgid "Oval, Thin|a"
18305 msgstr "Oval, dünn|O"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18308 msgid "Oval, Thick|v"
18309 msgstr "Oval, dick|v"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18312 msgid "Drop Shadow|w"
18313 msgstr "Schlagschatten|c"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18316 msgid "Shaded Background|B"
18317 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18320 msgid "Double Frame|u"
18321 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18325 msgstr "LyX-Notiz|z"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18329 msgstr "Kommentar|K"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18332 msgid "Greyed Out|G"
18333 msgstr "Grauschrift|G"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18336 msgid "Open All Notes|A"
18337 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18340 msgid "Close All Notes|l"
18341 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18348 msgid "Horizontal Phantom|H"
18349 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18352 msgid "Vertical Phantom|V"
18353 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18356 msgid "Interword Space|w"
18357 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18360 msgid "Protected Space|o"
18361 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18364 msgid "Visible Space|a"
18365 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18368 msgid "Thin Space|T"
18369 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18372 msgid "Negative Thin Space|N"
18373 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18376 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18377 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18380 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18381 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18384 msgid "Quad Space|Q"
18385 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18388 msgid "Double Quad Space|u"
18389 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18392 msgid "Horizontal Fill|F"
18393 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18396 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18397 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18400 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18404 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18408 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18412 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18413 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18420 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18421 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18424 msgid "Custom Length|C"
18425 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18428 msgid "Medium Space|M"
18429 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18432 msgid "Thick Space|h"
18433 msgstr "Großer Abstand|G"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18436 msgid "Negative Medium Space|u"
18437 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18440 msgid "Negative Thick Space|i"
18441 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18445 msgstr "Standard|S"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18448 msgid "SmallSkip|S"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18461 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18465 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18468 msgid "Settings...|e"
18469 msgstr "Einstellungen...|n"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18481 msgstr "Unformatiert|U"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18484 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18485 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18489 msgstr "Programmlisting|l"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18492 msgid "Edit Included File...|E"
18493 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18497 msgstr "Neue Seite|i"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18500 msgid "Page Break|a"
18501 msgstr "Seitenumbruch|u"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18504 msgid "Clear Page|C"
18505 msgstr "Seite leeren|S"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18508 msgid "Clear Double Page|D"
18509 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18512 msgid "Ragged Line Break|R"
18513 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18516 msgid "Justified Line Break|J"
18517 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18520 msgid "Plain Separator|P"
18521 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18524 msgid "Paragraph Break|B"
18525 msgstr "Absatzumbruch|b"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18528 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18529 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18532 msgid "Forward Search|F"
18533 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18536 msgid "Move Paragraph Up|o"
18537 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18540 msgid "Move Paragraph Down|v"
18541 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18544 msgid "Promote Section|r"
18545 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18548 msgid "Demote Section|m"
18549 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18552 msgid "Move Section Down|D"
18553 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18556 msgid "Move Section Up|U"
18557 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18560 msgid "Insert Regular Expression"
18561 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18564 msgid "Accept Change|c"
18565 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18568 msgid "Reject Change|j"
18569 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18572 msgid "Apply Last Text Style|A"
18573 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18576 msgid "Text Style|x"
18577 msgstr "Textstil|x"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18580 msgid "Paragraph Settings...|P"
18581 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18584 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18585 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18588 msgid "Fullscreen Mode"
18589 msgstr "Vollbildmodus"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18592 msgid "Close Current View"
18593 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18597 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18600 msgid "Anything Non-Empty|o"
18601 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18605 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18608 msgid "Any Number|N"
18609 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18612 msgid "User Defined|U"
18613 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18616 msgid "Append Argument"
18617 msgstr "Argument hinzufügen"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18620 msgid "Remove Last Argument"
18621 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18624 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18625 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18628 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18629 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18632 msgid "Insert Optional Argument"
18633 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18636 msgid "Remove Optional Argument"
18637 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18640 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18641 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18644 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18645 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18648 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18649 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18653 msgstr "Neu laden|u"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18657 msgid "Edit Externally...|x"
18658 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18682 msgstr "Zentriert|Z"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18693 msgid "Multicolumn|u"
18694 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18698 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18701 msgid "Append Row|A"
18702 msgstr "Zeile anfügen|a"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18705 msgid "Delete Row|D"
18706 msgstr "Zeile löschen|ö"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18710 msgstr "Zeile kopieren|k"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18713 msgid "Move Row Up"
18714 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18717 msgid "Move Row Down"
18718 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18721 msgid "Append Column|p"
18722 msgstr "Spalte anfügen|S"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18725 msgid "Delete Column|e"
18726 msgstr "Spalte löschen|p"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18729 msgid "Copy Column|y"
18730 msgstr "Spalte kopieren|t"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18733 msgid "Move Column Right|v"
18734 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18737 msgid "Move Column Left"
18738 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18741 msgid "Multi-page Table|g"
18742 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18745 msgid "Formal Style|m"
18746 msgstr "Formaler Stil|F"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18750 msgstr "Rahmenlinien|R"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18753 msgid "Alignment|i"
18754 msgstr "Ausrichtung|s"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18757 msgid "Columns/Rows|C"
18758 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18773 msgid "File Revision|R"
18774 msgstr "Dateirevision|r"
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18777 msgid "Tree Revision|T"
18778 msgstr "Baumrevision|B"
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18781 msgid "Revision Author|A"
18782 msgstr "Revisionsautor|a"
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18785 msgid "Revision Date|D"
18786 msgstr "Revisionsdatum|t"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18789 msgid "Revision Time|i"
18790 msgstr "Revisionszeit|z"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18793 msgid "LyX Version|X"
18794 msgstr "LyX-Version|X"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18797 msgid "Document Info|D"
18798 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18801 msgid "Copy Text|o"
18802 msgstr "Text kopieren|o"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18805 msgid "Activate Branch|A"
18806 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18809 msgid "Deactivate Branch|e"
18810 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18813 msgid "Activate Branch in Master|M"
18814 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18817 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18818 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18821 msgid "Invert Inset|I"
18822 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18825 msgid "Add Unknown Branch|w"
18826 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18829 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18830 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18833 msgid "All Indexes|A"
18834 msgstr "Alle Indexe|A"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18838 msgstr "Unterindex|t"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18841 msgid "Reject Change|R"
18842 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18845 msgid "Promote Section|P"
18846 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18849 msgid "Demote Section|D"
18850 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18853 msgid "Move Section Down|w"
18854 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18857 msgid "Select Section|S"
18858 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18861 msgid "Wrap by Preview|y"
18862 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18865 msgid "End Editing Externally...|e"
18866 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18869 msgid "Lock Toolbars|L"
18870 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18873 msgid "Small-sized Icons"
18874 msgstr "Kleine Symbole"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18877 msgid "Normal-sized Icons"
18878 msgstr "Normalgroße Symbole"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18881 msgid "Big-sized Icons"
18882 msgstr "Große Symbole"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18885 msgid "Huge-sized Icons"
18886 msgstr "Riesige Symbole"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18889 msgid "Giant-sized Icons"
18890 msgstr "Gigantische Symbole"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18894 msgstr "Bearbeiten|B"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18902 msgstr "Einfügen|E"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18906 msgstr "Navigieren|N"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18910 msgstr "Dokument|o"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18914 msgstr "Werkzeuge|W"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18925 msgid "New from Template...|m"
18926 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18930 msgstr "Öffnen...|Ö"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18933 msgid "Open Recent|t"
18934 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18938 msgstr "Schließen|c"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18942 msgstr "Alle schließen|A"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18946 msgstr "Speichern|S"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18949 msgid "Save As...|A"
18950 msgstr "Speichern unter...|u"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18954 msgstr "Alle speichern|l"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18957 msgid "Revert to Saved|R"
18958 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18961 msgid "Version Control|V"
18962 msgstr "Versionskontrolle|k"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18966 msgstr "Importieren|I"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18970 msgstr "Exportieren|E"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18974 msgstr "Faxen...|x"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18977 msgid "New Window|W"
18978 msgstr "Neues Fenster|F"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18981 msgid "Close Window|d"
18982 msgstr "Fenster schließen|t"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18989 msgid "Register...|R"
18990 msgstr "Registrieren...|R"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18993 msgid "Check In Changes...|I"
18994 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18997 msgid "Check Out for Edit|O"
18998 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19002 msgstr "Kopieren|K"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19006 msgstr "Umbenennen|U"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19009 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19010 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19013 msgid "Revert to Repository Version|v"
19014 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19017 msgid "Undo Last Check In|U"
19018 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19021 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19022 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19025 msgid "Show History...|H"
19026 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19029 msgid "Use Locking Property|L"
19030 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19033 msgid "Export As...|s"
19034 msgstr "Exportiere als...|s"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19037 msgid "More Formats & Options...|r"
19038 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19042 msgstr "Rückgängig|R"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19046 msgstr "Wiederholen|W"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19049 msgid "Paste Special"
19050 msgstr "Einfügen (speziell)"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19053 msgid "Select Whole Inset"
19054 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19058 msgstr "Alles auswählen"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19061 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19062 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19065 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19066 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19069 msgid "Text Style|S"
19070 msgstr "Textstil|T"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19081 msgid "Rows & Columns|C"
19082 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19085 msgid "Increase List Depth|I"
19086 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19089 msgid "Decrease List Depth|D"
19090 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19093 msgid "Dissolve Inset"
19094 msgstr "Einfügung auflösen"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19097 msgid "TeX Code Settings...|C"
19098 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19101 msgid "Float Settings...|a"
19102 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19105 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19106 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19109 msgid "Note Settings...|N"
19110 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19113 msgid "Phantom Settings...|h"
19114 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19117 msgid "Branch Settings...|B"
19118 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19121 msgid "Box Settings...|x"
19122 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19125 msgid "Index Entry Settings...|y"
19126 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19129 msgid "Index Settings...|x"
19130 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19133 msgid "Info Settings...|n"
19134 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19137 msgid "Listings Settings...|g"
19138 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19141 msgid "Table Settings...|a"
19142 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19145 msgid "Paste from HTML|H"
19146 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19149 msgid "Paste from LaTeX|L"
19150 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19153 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19154 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19157 msgid "Paste as PDF"
19158 msgstr "Als PDF einfügen"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19161 msgid "Paste as PNG"
19162 msgstr "Als PNG einfügen"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19165 msgid "Paste as JPEG"
19166 msgstr "Als JPEG einfügen"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19169 msgid "Paste as EMF"
19170 msgstr "Als EMF einfügen"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19173 msgid "Plain Text|T"
19174 msgstr "Einfacher Text|T"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19177 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19178 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19181 msgid "Selection|S"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19185 msgid "Selection, Join Lines|i"
19186 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19189 msgid "Dissolve Text Style"
19190 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19193 msgid "Customized...|C"
19194 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19197 msgid "Capitalize|a"
19198 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19201 msgid "Uppercase|U"
19202 msgstr "Großbuchstaben|G"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19205 msgid "Lowercase|L"
19206 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19209 msgid "Formal Style|F"
19210 msgstr "Formaler Stil|a"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19213 msgid "Multicolumn|M"
19214 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19218 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19222 msgstr "Obere Linie|b"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19225 msgid "Bottom Line|B"
19226 msgstr "Untere Linie|e"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19229 msgid "Left Line|L"
19230 msgstr "Linke Linie|i"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19233 msgid "Right Line|R"
19234 msgstr "Rechte Linie|c"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19254 msgstr "Zeile anfügen|a"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19257 msgid "Add Column|u"
19258 msgstr "Spalte anfügen|S"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19261 msgid "Copy Column|p"
19262 msgstr "Spalte kopieren|t"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19265 msgid "Change Limits Type|L"
19266 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19269 msgid "Macro Definition"
19270 msgstr "Makro-Definition"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19273 msgid "Change Formula Type|F"
19274 msgstr "Formelart ändern|F"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19277 msgid "Text Style|T"
19278 msgstr "Textstil|T"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19281 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19282 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19285 msgid "Add Line Above|A"
19286 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19289 msgid "Delete Line Above|D"
19290 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19293 msgid "Delete Line Below|e"
19294 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19297 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19298 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19301 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19302 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19306 msgstr "Standard|S"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19314 msgstr "Eingebettet|E"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19317 msgid "Math Normal Font|N"
19318 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19321 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19322 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19325 msgid "Math Formal Script Family|o"
19326 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19329 msgid "Math Fraktur Family|F"
19330 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19333 msgid "Math Roman Family|R"
19334 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19337 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19338 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19341 msgid "Math Bold Series|B"
19342 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19345 msgid "Text Normal Font|T"
19346 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19349 msgid "Text Roman Family"
19350 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19353 msgid "Text Sans Serif Family"
19354 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19357 msgid "Text Typewriter Family"
19358 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19361 msgid "Text Bold Series"
19362 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19365 msgid "Text Medium Series"
19366 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19369 msgid "Text Italic Shape"
19370 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19373 msgid "Text Small Caps Shape"
19374 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19377 msgid "Text Slanted Shape"
19378 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19381 msgid "Text Upright Shape"
19382 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19393 msgid "Mathematica|a"
19394 msgstr "Mathematica|a"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19397 msgid "Maple, Simplify|S"
19398 msgstr "Maple, simplify|s"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19401 msgid "Maple, Factor|F"
19402 msgstr "Maple, factor|f"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19405 msgid "Maple, Evalm|E"
19406 msgstr "Maple, evalm|e"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19409 msgid "Maple, Evalf|v"
19410 msgstr "Maple, evalf|v"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19413 msgid "Open All Insets|O"
19414 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19417 msgid "Close All Insets|C"
19418 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19421 msgid "Unfold Math Macro|n"
19422 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19425 msgid "Fold Math Macro|d"
19426 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19429 msgid "Outline Pane|u"
19430 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19433 msgid "Code Preview Pane|P"
19434 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19437 msgid "Messages Pane|g"
19438 msgstr "Statusmeldungen|e"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19442 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19445 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19446 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19449 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19450 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19453 msgid "Close Current View|w"
19454 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19457 msgid "Fullscreen|l"
19458 msgstr "Vollbild|b"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19465 msgid "Special Character|p"
19466 msgstr "Sonderzeichen|S"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19469 msgid "Formatting|o"
19470 msgstr "Formatierung|e"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19473 msgid "List / TOC|i"
19474 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19478 msgstr "Gleitobjekt|o"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19489 msgid "Custom Insets"
19490 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19497 msgid "Box[[Menu]]|x"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19501 msgid "Citation...|C"
19502 msgstr "Literaturverweis...|L"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19505 msgid "Cross-Reference...|R"
19506 msgstr "Querverweis...|Q"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19510 msgstr "Marke...|a"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19513 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19514 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19518 msgstr "Tabelle...|T"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19521 msgid "Graphics...|G"
19522 msgstr "Grafik...|G"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19529 msgid "Hyperlink...|k"
19530 msgstr "Hyperlink...|y"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19537 msgid "Marginal Note|M"
19538 msgstr "Randnotiz|R"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19541 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19542 msgstr "Programmlisting"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19550 msgstr "Vorschau|V"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19553 msgid "Symbols...|b"
19554 msgstr "Symbole...|b"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19558 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19561 msgid "End of Sentence|E"
19562 msgstr "Satzendepunkt|S"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19565 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19566 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19569 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19570 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19573 msgid "Protected Hyphen|y"
19574 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19577 msgid "Breakable Slash|a"
19578 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19581 msgid "Visible Space|V"
19582 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19585 msgid "Menu Separator|M"
19586 msgstr "Menütrenner|M"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19589 msgid "Phonetic Symbols|P"
19590 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19598 msgstr "LyX-Logo|L"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19602 msgstr "TeX-Logo|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19605 msgid "LaTeX Logo|a"
19606 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19609 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19610 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19613 msgid "Superscript|S"
19614 msgstr "Hochgestellt|H"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19617 msgid "Subscript|u"
19618 msgstr "Tiefgestellt|T"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19621 msgid "Protected Space|P"
19622 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19625 msgid "Horizontal Space...|o"
19626 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19629 msgid "Horizontal Line...|L"
19630 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19633 msgid "Vertical Space...|V"
19634 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19641 msgid "Hyphenation Point|H"
19642 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19645 msgid "Ligature Break|k"
19646 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19649 msgid "Optional Line Break|B"
19650 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19653 msgid "Display Formula|D"
19654 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19657 msgid "Numbered Formula|N"
19658 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19661 msgid "Figure Wrap Float|F"
19662 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19665 msgid "Table Wrap Float|T"
19666 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19669 msgid "Table of Contents|C"
19670 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19673 msgid "List of Listings|L"
19674 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19677 msgid "Nomenclature|N"
19678 msgstr "Nomenklatur|N"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19681 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19682 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19685 msgid "LyX Document...|X"
19686 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19689 msgid "Plain Text...|T"
19690 msgstr "Einfacher Text...|T"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19693 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19694 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19697 msgid "External Material...|M"
19698 msgstr "Externes Material...|E"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19701 msgid "Child Document...|d"
19702 msgstr "Unterdokument...|U"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19706 msgstr "Kommentar|K"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19709 msgid "Insert New Branch...|I"
19710 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19713 msgid "Change Tracking|C"
19714 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19717 msgid "Build Program|B"
19718 msgstr "Programm erstellen|e"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19721 msgid "LaTeX Log|L"
19722 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19725 msgid "Start Appendix Here|x"
19726 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19729 msgid "View Master Document|M"
19730 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19733 msgid "Update Master Document|a"
19734 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19737 msgid "Compressed|o"
19738 msgstr "Komprimiert|K"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19741 msgid "Disable Editing|E"
19742 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19747 msgid "Track Changes|T"
19748 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19751 msgid "Merge Changes...|M"
19752 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19755 msgid "Accept Change|A"
19756 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19759 msgid "Accept All Changes|c"
19760 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19763 msgid "Reject All Changes|e"
19764 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19767 msgid "Show Changes in Output|S"
19768 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19771 msgid "Bookmarks|B"
19772 msgstr "Lesezeichen|L"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19775 msgid "Next Note|N"
19776 msgstr "Nächste Notiz|N"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19779 msgid "Next Change|C"
19780 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19783 msgid "Next Cross-Reference|R"
19784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19787 msgid "Go to Label|L"
19788 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19791 msgid "Save Bookmark 1|S"
19792 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19795 msgid "Save Bookmark 2"
19796 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19799 msgid "Save Bookmark 3"
19800 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19803 msgid "Save Bookmark 4"
19804 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19807 msgid "Save Bookmark 5"
19808 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19811 msgid "Clear Bookmarks|C"
19812 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19815 msgid "Navigate Back|B"
19816 msgstr "Gehe zurück|z"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19819 msgid "Spellchecker...|S"
19820 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19823 msgid "Thesaurus...|T"
19824 msgstr "Thesaurus...|T"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19827 msgid "Statistics...|a"
19828 msgstr "Statistik...|a"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19831 msgid "Check TeX|h"
19832 msgstr "TeX prüfen|p"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19835 msgid "TeX Information|I"
19836 msgstr "TeX-Informationen|X"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19839 msgid "Compare...|C"
19840 msgstr "Vergleichen...|V"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19843 msgid "Reconfigure|R"
19844 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19847 msgid "Preferences...|P"
19848 msgstr "Einstellungen...|E"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19851 msgid "Introduction|I"
19852 msgstr "Einführung|E"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19856 msgstr "Tutorium|T"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19859 msgid "User's Guide|U"
19860 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19863 msgid "Additional Features|F"
19864 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19867 msgid "Embedded Objects|O"
19868 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19871 msgid "Customization|C"
19872 msgstr "Anpassung|A"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19875 msgid "Shortcuts|S"
19876 msgstr "Tastenkürzel|k"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19879 msgid "LyX Functions|y"
19880 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19883 msgid "LaTeX Configuration|L"
19884 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19887 msgid "Specific Manuals|p"
19888 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19891 msgid "About LyX|X"
19892 msgstr "Über LyX|X"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19895 msgid "Beamer Presentations|B"
19896 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19903 msgid "Colored boxes|r"
19904 msgstr "Farbige Boxen|F"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19907 msgid "Feynman-diagram|F"
19908 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19916 msgstr "LilyPond|P"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19919 msgid "Linguistics|L"
19920 msgstr "Linguistik|L"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19923 msgid "Multilingual Captions|C"
19924 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19928 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19931 msgid "PDF comments|D"
19932 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19935 msgid "PDF forms|o"
19936 msgstr "PDF-Formulare|o"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19939 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19940 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19951 msgid "New document"
19952 msgstr "Neues Dokument"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19955 msgid "Open document"
19956 msgstr "Dokument öffnen"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19959 msgid "Save document"
19960 msgstr "Dokument speichern"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19963 msgid "Check spelling"
19964 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19967 msgid "Spellcheck continuously"
19968 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19972 msgstr "Rückgängig"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19976 msgstr "Wiederholen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19979 msgid "Find and replace"
19980 msgstr "Suchen und ersetzen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19983 msgid "Find and replace (advanced)"
19984 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19987 msgid "Navigate back"
19988 msgstr "Gehe zurück"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19991 msgid "Toggle emphasis"
19992 msgstr "Hervorheben an/aus"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19995 msgid "Toggle noun"
19996 msgstr "Eigenname an/aus"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20000 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20003 msgid "Insert math"
20004 msgstr "Mathe einfügen"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20007 msgid "Insert graphics"
20008 msgstr "Grafik einfügen"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20011 msgid "Insert table"
20012 msgstr "Tabelle einfügen"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20015 msgid "Toggle outline"
20016 msgstr "Gliederung an/aus"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20019 msgid "Toggle math toolbar"
20020 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20023 msgid "Toggle table toolbar"
20024 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20027 msgid "Toggle review toolbar"
20028 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20031 msgid "View/Update"
20032 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20040 msgstr "Aktualisieren"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20043 msgid "View master document"
20044 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20047 msgid "Update master document"
20048 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20051 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20052 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20055 msgid "View other formats"
20056 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20059 msgid "Update other formats"
20060 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20067 msgid "Numbered list"
20068 msgstr "Aufzählung"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20071 msgid "Itemized list"
20072 msgstr "Auflistung"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20075 msgid "Increase depth"
20076 msgstr "Tiefe erhöhen"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20079 msgid "Decrease depth"
20080 msgstr "Tiefe verringern"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20083 msgid "Insert figure float"
20084 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20087 msgid "Insert table float"
20088 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20091 msgid "Insert label"
20092 msgstr "Marke einfügen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20095 msgid "Insert cross-reference"
20096 msgstr "Querverweis einfügen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20099 msgid "Insert citation"
20100 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20103 msgid "Insert index entry"
20104 msgstr "Stichwort einfügen"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20107 msgid "Insert nomenclature entry"
20108 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20111 msgid "Insert footnote"
20112 msgstr "Fußnote einfügen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20115 msgid "Insert margin note"
20116 msgstr "Randnotiz einfügen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20119 msgid "Insert LyX note"
20120 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20124 msgstr "Box einfügen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20127 msgid "Insert hyperlink"
20128 msgstr "Hyperlink einfügen"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20131 msgid "Insert TeX code"
20132 msgstr "TeX-Code einfügen"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20135 msgid "Insert math macro"
20136 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20139 msgid "Include file"
20140 msgstr "Datei einbinden"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20147 msgid "Paragraph settings"
20148 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20152 msgstr "Zeile hinzufügen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20156 msgstr "Spalte hinzufügen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20160 msgstr "Zeile löschen"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20163 msgid "Delete column"
20164 msgstr "Spalte löschen"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20167 msgid "Move row up"
20168 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20171 msgid "Move column left"
20172 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20175 msgid "Move row down"
20176 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20179 msgid "Move column right"
20180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20183 msgid "Set top line"
20184 msgstr "Obere Linie setzen"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20187 msgid "Set bottom line"
20188 msgstr "Untere Linie setzen"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20191 msgid "Set left line"
20192 msgstr "Linke Linie setzen"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20195 msgid "Set right line"
20196 msgstr "Rechte Linie setzen"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20199 msgid "Set border lines"
20200 msgstr "Rahmen einschalten"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20203 msgid "Set all lines"
20204 msgstr "Alle Linien setzen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20207 msgid "Set inner lines"
20208 msgstr "Innere Linien setzen"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20211 msgid "Unset all lines"
20212 msgstr "Alle Linien entfernen"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20216 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20219 msgid "Align center"
20220 msgstr "Zentriert ausrichten"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20223 msgid "Align right"
20224 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20227 msgid "Align on decimal"
20228 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20232 msgstr "Oben ausrichten"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20235 msgid "Align middle"
20236 msgstr "Mittig ausrichten"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20239 msgid "Align bottom"
20240 msgstr "Unten ausrichten"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20243 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20244 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20247 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20248 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20251 msgid "Set multi-column"
20252 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20255 msgid "Set multi-row"
20256 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20263 msgid "Set display mode"
20264 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20268 msgstr "Tiefgestellt"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20271 msgid "Insert square root"
20272 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20275 msgid "Insert root"
20276 msgstr "Wurzel einfügen"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20279 msgid "Insert standard fraction"
20280 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20284 msgstr "Summe einfügen"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20287 msgid "Insert integral"
20288 msgstr "Integral einfügen"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20291 msgid "Insert product"
20292 msgstr "Produkt einfügen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20296 msgstr "( ) einfügen"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20300 msgstr "[ ] einfügen"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20304 msgstr "{ } einfügen"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20307 msgid "Insert delimiters"
20308 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20311 msgid "Insert matrix"
20312 msgstr "Matrix einfügen"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20315 msgid "Insert cases environment"
20316 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20319 msgid "Toggle math panels"
20320 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20323 msgid "Math Macros"
20324 msgstr "Mathe-Makros"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20327 msgid "Remove last argument"
20328 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20331 msgid "Append argument"
20332 msgstr "Argument hinzufügen"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20335 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20336 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20339 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20340 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20343 msgid "Remove optional argument"
20344 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20347 msgid "Insert optional argument"
20348 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20351 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20352 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20355 msgid "Append argument eating from the right"
20356 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20359 msgid "Append optional argument eating from the right"
20360 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20363 msgid "Phonetic Symbols"
20364 msgstr "Phonetische Symbole"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20367 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20368 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20372 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20376 msgstr "IPA: Vokale"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20379 msgid "IPA Other Symbols"
20380 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20383 msgid "IPA Suprasegmentals"
20384 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20387 msgid "IPA Diacritics"
20388 msgstr "IPA: Diakritika"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20391 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20392 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20395 msgid "Command Buffer"
20396 msgstr "Befehlseingabefenster"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20399 msgid "Review[[Toolbar]]"
20400 msgstr "Überarbeiten"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20405 msgid "Track changes"
20406 msgstr "Änderungen verfolgen"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20409 msgid "Show changes in output"
20410 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20413 msgid "Next change"
20414 msgstr "Nächste Änderung"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20417 msgid "Accept change inside selection"
20418 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20421 msgid "Reject change inside selection"
20422 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20425 msgid "Merge changes"
20426 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20429 msgid "Accept all changes"
20430 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20433 msgid "Reject all changes"
20434 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20437 msgid "Insert note"
20438 msgstr "Notiz einfügen"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20442 msgstr "Nächste Notiz"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20445 msgid "LyX Documentation Tools"
20446 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20453 msgid "Menu Separator"
20454 msgstr "Menütrenner"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20466 msgstr "LaTeX-Logo"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20469 msgid "LaTeX2e Logo"
20470 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20473 msgid "View Other Formats"
20474 msgstr "Andere Formate ansehen"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20477 msgid "Update Other Formats"
20478 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20481 msgid "Version Control"
20482 msgstr "Versionskontrolle"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20486 msgstr "Registrieren"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20489 msgid "Check-out for edit"
20490 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20493 msgid "Check-in changes"
20494 msgstr "Änderungen einchecken"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20497 msgid "View revision log"
20498 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20501 msgid "Revert changes"
20502 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20505 msgid "Compare with older revision"
20506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20509 msgid "Compare with last revision"
20510 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20513 msgid "Insert Version Info"
20514 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20517 msgid "Use SVN file locking property"
20518 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20521 msgid "Update local directory from repository"
20522 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20525 msgid "Math Panels"
20526 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20529 msgid "Math spacings"
20530 msgstr "Mathe-Abstände"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20533 msgid "Styles & classes"
20534 msgstr "Stile und Klassen"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20547 msgstr "Funktionen"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20550 msgid "Frame decorations"
20551 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20554 msgid "Big operators"
20555 msgstr "Große Operatoren"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20558 msgid "Miscellaneous"
20559 msgstr "Verschiedenes"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20567 msgid "Arrows (extended)"
20568 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20572 msgstr "Operatoren"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20575 msgid "Operators (extended)"
20576 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20580 msgstr "Relationen"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20583 msgid "Relations (extended)"
20584 msgstr "Relationen (erweitert)"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20587 msgid "Negative relations (extended)"
20588 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20595 msgid "Delimiters (fixed size)"
20596 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20599 msgid "Miscellaneous (extended)"
20600 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20739 msgid "Thin space\t\\,"
20740 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20743 msgid "Medium space\t\\:"
20744 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20747 msgid "Thick space\t\\;"
20748 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20752 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20756 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20759 msgid "Negative space\t\\!"
20760 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20763 msgid "Phantom\t\\phantom"
20764 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20768 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20772 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20775 msgid "Smash\t\\smash"
20776 msgstr "Smash\t\\smash"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20779 msgid "Top smash\t\\smasht"
20780 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20783 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20784 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20787 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20788 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20791 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20792 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20795 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20796 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20803 msgid "Square root\t\\sqrt"
20804 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20807 msgid "Other root\t\\root"
20808 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20811 msgid "Styles & Classes"
20812 msgstr "Stile und Klassen"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20815 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20816 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20819 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20820 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20823 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20824 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20827 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20828 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20831 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20832 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20835 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20836 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20839 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20840 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20843 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20844 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20847 msgid "Standard\t\\frac"
20848 msgstr "Standard\t\\frac"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20852 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20855 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20856 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20859 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20860 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20864 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20868 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20872 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20876 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20880 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20884 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20888 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20891 msgid "Binomial\t\\binom"
20892 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20896 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20900 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20903 msgid "Roman\t\\mathrm"
20904 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20907 msgid "Bold\t\\mathbf"
20908 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20912 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20916 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20919 msgid "Italic\t\\mathit"
20920 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20924 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20928 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20936 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20940 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20944 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20967 msgid "Frame Decorations"
20968 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21043 msgid "overleftarrow"
21044 msgstr "overleftarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21047 msgid "overrightarrow"
21048 msgstr "overrightarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21051 msgid "overleftrightarrow"
21052 msgstr "overleftrightarrow"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21060 msgstr "underbrace"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21063 msgid "underleftarrow"
21064 msgstr "underleftarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21067 msgid "underrightarrow"
21068 msgstr "underrightarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21071 msgid "underleftrightarrow"
21072 msgstr "underleftrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21091 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21092 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21095 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21096 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21099 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21100 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21103 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21104 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21119 msgid "stackrelthree"
21120 msgstr "stackrelthree"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21128 msgstr "rightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21139 msgid "updownarrow"
21140 msgstr "updownarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21143 msgid "leftrightarrow"
21144 msgstr "leftrightarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21152 msgstr "Rightarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21163 msgid "Updownarrow"
21164 msgstr "Updownarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21167 msgid "Leftrightarrow"
21168 msgstr "Leftrightarrow"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21171 msgid "Longleftrightarrow"
21172 msgstr "Longleftrightarrow"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21175 msgid "Longleftarrow"
21176 msgstr "Longleftarrow"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21179 msgid "Longrightarrow"
21180 msgstr "Longrightarrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21183 msgid "longleftrightarrow"
21184 msgstr "longleftrightarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21187 msgid "longleftarrow"
21188 msgstr "longleftarrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21191 msgid "longrightarrow"
21192 msgstr "longrightarrow"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21195 msgid "leftharpoondown"
21196 msgstr "leftharpoondown"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21199 msgid "rightharpoondown"
21200 msgstr "rightharpoondown"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21208 msgstr "longmapsto"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21219 msgid "leftharpoonup"
21220 msgstr "leftharpoonup"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21223 msgid "rightharpoonup"
21224 msgstr "rightharpoonup"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21227 msgid "hookleftarrow"
21228 msgstr "hookleftarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21231 msgid "hookrightarrow"
21232 msgstr "hookrightarrow"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21243 msgid "rightleftharpoons"
21244 msgstr "rightleftharpoons"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21271 msgid "bigtriangleup"
21272 msgstr "bigtriangleup"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21287 msgid "bigtriangledown"
21288 msgstr "bigtriangledown"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21303 msgid "triangleright"
21304 msgstr "triangleright"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21319 msgid "triangleleft"
21320 msgstr "triangleleft"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21476 msgstr "sqsubseteq"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21480 msgstr "sqsupseteq"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21491 msgid "in[[math relation]]"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21560 msgstr "varepsilon"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21728 msgstr "varUpsilon"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21851 msgid "diamondsuit"
21852 msgstr "diamondsuit"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21867 msgid "textrm \\AA"
21868 msgstr "textrm \\AA"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21872 msgstr "textrm \\O"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21875 msgid "mathcircumflex"
21876 msgstr "mathcircumflex"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21884 msgstr "textdegree"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21888 msgstr "mathdollar"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21891 msgid "mathparagraph"
21892 msgstr "mathparagraph"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21895 msgid "mathsection"
21896 msgstr "mathsection"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21943 msgid "Big Operators"
21944 msgstr "Große Operatoren"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22007 msgid "ointctrclockwiseop"
22008 msgstr "ointctrclockwiseop"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22011 msgid "ointctrclockwise"
22012 msgstr "ointctrclockwise"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22015 msgid "ointclockwiseop"
22016 msgstr "ointclockwiseop"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22019 msgid "ointclockwise"
22020 msgstr "ointclockwise"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22051 msgid "landupintop"
22052 msgstr "landupintop"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22055 msgid "landdownint"
22056 msgstr "landdownint"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22059 msgid "landdownintop"
22060 msgstr "landdownintop"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22076 msgstr "varoiintop"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22079 msgid "varointclockwise"
22080 msgstr "varointclockwise"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22083 msgid "varointclockwiseop"
22084 msgstr "varointclockwiseop"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22087 msgid "varointctrclockwise"
22088 msgstr "varointctrclockwise"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22091 msgid "varointctrclockwiseop"
22092 msgstr "varointctrclockwiseop"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22183 msgid "vartriangle"
22184 msgstr "vartriangle"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22187 msgid "triangledown"
22188 msgstr "triangledown"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22196 msgstr "CheckedBox"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22207 msgid "wasylozenge"
22208 msgstr "wasylozenge"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22219 msgid "measuredangle"
22220 msgstr "measuredangle"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22252 msgstr "varnothing"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22255 msgid "blacktriangle"
22256 msgstr "blacktriangle"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22259 msgid "blacktriangledown"
22260 msgstr "blacktriangledown"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22263 msgid "blacksquare"
22264 msgstr "blacksquare"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22267 msgid "blacklozenge"
22268 msgstr "blacklozenge"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22275 msgid "sphericalangle"
22276 msgstr "sphericalangle"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22280 msgstr "complement"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22299 msgid "varcopyright"
22300 msgstr "varcopyright"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22311 msgid "invdiameter"
22312 msgstr "invdiameter"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22324 msgstr "varhexagon"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22339 msgid "blacksmiley"
22340 msgstr "blacksmiley"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22356 msgstr "Leftcircle"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22359 msgid "Rightcircle"
22360 msgstr "Rightcircle"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22368 msgstr "LEFTCIRCLE"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22371 msgid "RIGHTCIRCLE"
22372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22376 msgstr "LEFTcircle"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22379 msgid "RIGHTcircle"
22380 msgstr "RIGHTcircle"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22428 msgstr "varhexstar"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22432 msgstr "davidsstar"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22456 msgstr "eighthnote"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22459 msgid "quarternote"
22460 msgstr "quarternote"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22583 msgid "sagittarius"
22584 msgstr "sagittarius"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22587 msgid "capricornus"
22588 msgstr "capricornus"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22604 msgstr "APLcomment"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22611 msgid "APLdownarrowbox"
22612 msgstr "APLdownarrowbox"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22623 msgid "APLleftarrowbox"
22624 msgstr "APLleftarrowbox"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22631 msgid "APLrightarrowbox"
22632 msgstr "APLrightarrowbox"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22643 msgid "APLuparrowbox"
22644 msgstr "APLuparrowbox"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22647 msgid "dashleftarrow"
22648 msgstr "dashleftarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22651 msgid "dashrightarrow"
22652 msgstr "dashrightarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22655 msgid "leftleftarrows"
22656 msgstr "leftleftarrows"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22659 msgid "leftrightarrows"
22660 msgstr "leftrightarrows"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22663 msgid "rightrightarrows"
22664 msgstr "rightrightarrows"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22667 msgid "rightleftarrows"
22668 msgstr "rightleftarrows"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22672 msgstr "Lleftarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22675 msgid "Rrightarrow"
22676 msgstr "Rrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22679 msgid "twoheadleftarrow"
22680 msgstr "twoheadleftarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22683 msgid "twoheadrightarrow"
22684 msgstr "twoheadrightarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22687 msgid "leftarrowtail"
22688 msgstr "leftarrowtail"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22691 msgid "rightarrowtail"
22692 msgstr "rightarrowtail"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22695 msgid "looparrowleft"
22696 msgstr "looparrowleft"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22699 msgid "looparrowright"
22700 msgstr "looparrowright"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22703 msgid "curvearrowleft"
22704 msgstr "curvearrowleft"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22707 msgid "curvearrowright"
22708 msgstr "curvearrowright"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22711 msgid "circlearrowleft"
22712 msgstr "circlearrowleft"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22715 msgid "circlearrowright"
22716 msgstr "circlearrowright"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22728 msgstr "upuparrows"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22731 msgid "downdownarrows"
22732 msgstr "downdownarrows"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22735 msgid "upharpoonleft"
22736 msgstr "upharpoonleft"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22739 msgid "upharpoonright"
22740 msgstr "upharpoonright"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22743 msgid "downharpoonleft"
22744 msgstr "downharpoonleft"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22747 msgid "downharpoonright"
22748 msgstr "downharpoonright"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22751 msgid "leftrightharpoons"
22752 msgstr "leftrightharpoons"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22755 msgid "rightsquigarrow"
22756 msgstr "rightsquigarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22759 msgid "leftrightsquigarrow"
22760 msgstr "leftrightsquigarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22764 msgstr "nleftarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22767 msgid "nrightarrow"
22768 msgstr "nrightarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22771 msgid "nleftrightarrow"
22772 msgstr "nleftrightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22776 msgstr "nLeftarrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22779 msgid "nRightarrow"
22780 msgstr "nRightarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22783 msgid "nLeftrightarrow"
22784 msgstr "nLeftrightarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22791 msgid "shortleftarrow"
22792 msgstr "shortleftarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22795 msgid "shortrightarrow"
22796 msgstr "shortrightarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22799 msgid "shortuparrow"
22800 msgstr "shortuparrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22803 msgid "shortdownarrow"
22804 msgstr "shortdownarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22807 msgid "leftrightarroweq"
22808 msgstr "leftrightarroweq"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22811 msgid "curlyveedownarrow"
22812 msgstr "curlyveedownarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22815 msgid "curlyveeuparrow"
22816 msgstr "curlyveeuparrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22835 msgid "curlywedgeuparrow"
22836 msgstr "curlywedgeuparrow"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22839 msgid "curlywedgedownarrow"
22840 msgstr "curlywedgedownarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22843 msgid "leftrightarrowtriangle"
22844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22847 msgid "leftarrowtriangle"
22848 msgstr "leftarrowtriangle"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22851 msgid "rightarrowtriangle"
22852 msgstr "rightarrowtriangle"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22868 msgstr "Longmapsto"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22871 msgid "longmapsfrom"
22872 msgstr "longmapsfrom"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22875 msgid "Longmapsfrom"
22876 msgstr "Longmapsfrom"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22880 msgstr "xleftarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22883 msgid "xrightarrow"
22884 msgstr "xrightarrow"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22903 msgid "eqslantless"
22904 msgstr "eqslantless"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22908 msgstr "eqslantgtr"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22932 msgstr "lessapprox"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22980 msgstr "lesseqqgtr"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22984 msgstr "gtreqqless"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22999 msgid "thickapprox"
23000 msgstr "thickapprox"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23035 msgid "preccurlyeq"
23036 msgstr "preccurlyeq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23039 msgid "succcurlyeq"
23040 msgstr "succcurlyeq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23043 msgid "curlyeqprec"
23044 msgstr "curlyeqprec"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23047 msgid "curlyeqsucc"
23048 msgstr "curlyeqsucc"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23060 msgstr "precapprox"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23064 msgstr "succapprox"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23067 msgid "vartriangleleft"
23068 msgstr "vartriangleleft"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23071 msgid "vartriangleright"
23072 msgstr "vartriangleright"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23075 msgid "trianglelefteq"
23076 msgstr "trianglelefteq"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23079 msgid "trianglerighteq"
23080 msgstr "trianglerighteq"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23095 msgid "risingdotseq"
23096 msgstr "risingdotseq"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23099 msgid "fallingdotseq"
23100 msgstr "fallingdotseq"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23119 msgid "shortparallel"
23120 msgstr "shortparallel"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23124 msgstr "smallsmile"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23128 msgstr "smallfrown"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23131 msgid "blacktriangleleft"
23132 msgstr "blacktriangleleft"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23135 msgid "blacktriangleright"
23136 msgstr "blacktriangleright"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23147 msgid "wasytherefore"
23148 msgstr "wasytherefore"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23151 msgid "backepsilon"
23152 msgstr "backepsilon"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23167 msgid "trianglelefteqslant"
23168 msgstr "trianglelefteqslant"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23171 msgid "trianglerighteqslant"
23172 msgstr "trianglerighteqslant"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23184 msgstr "subsetplus"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23188 msgstr "supsetplus"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23191 msgid "subsetpluseq"
23192 msgstr "subsetpluseq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23195 msgid "supsetpluseq"
23196 msgstr "supsetpluseq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23236 msgstr "interleave"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23244 msgstr "rightslice"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23252 msgstr "talloblong"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23284 msgstr "vcentcolon"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23287 msgid "colonapprox"
23288 msgstr "colonapprox"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23291 msgid "Colonapprox"
23292 msgstr "Colonapprox"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23336 msgstr "wasypropto"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23347 msgid "Negative Relations (extended)"
23348 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23455 msgid "precnapprox"
23456 msgstr "precnapprox"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23459 msgid "succnapprox"
23460 msgstr "succnapprox"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23472 msgstr "subsetneqq"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23476 msgstr "supsetneqq"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23484 msgstr "nsubseteqq"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23492 msgstr "nsupseteqq"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23511 msgid "varsubsetneq"
23512 msgstr "varsubsetneq"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23515 msgid "varsupsetneq"
23516 msgstr "varsupsetneq"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23519 msgid "varsubsetneqq"
23520 msgstr "varsubsetneqq"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23523 msgid "varsupsetneqq"
23524 msgstr "varsupsetneqq"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23527 msgid "ntriangleleft"
23528 msgstr "ntriangleleft"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23531 msgid "ntriangleright"
23532 msgstr "ntriangleright"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23535 msgid "ntrianglelefteq"
23536 msgstr "ntrianglelefteq"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23539 msgid "ntrianglerighteq"
23540 msgstr "ntrianglerighteq"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23563 msgid "nshortparallel"
23564 msgstr "nshortparallel"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23567 msgid "ntrianglelefteqslant"
23568 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23571 msgid "ntrianglerighteqslant"
23572 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23579 msgid "smallsetminus"
23580 msgstr "smallsetminus"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23599 msgid "doublebarwedge"
23600 msgstr "doublebarwedge"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23647 msgid "divideontimes"
23648 msgstr "divideontimes"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23659 msgid "leftthreetimes"
23660 msgstr "leftthreetimes"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23663 msgid "rightthreetimes"
23664 msgstr "rightthreetimes"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23668 msgstr "curlywedge"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23675 msgid "circleddash"
23676 msgstr "circleddash"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23680 msgstr "circledast"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23683 msgid "circledcirc"
23684 msgstr "circledcirc"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23703 msgid "bigcurlyvee"
23704 msgstr "bigcurlyvee"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23707 msgid "bigcurlywedge"
23708 msgstr "bigcurlywedge"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23719 msgid "bigparallel"
23720 msgstr "bigparallel"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23723 msgid "biginterleave"
23724 msgstr "biginterleave"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23767 msgid "ogreaterthan"
23768 msgstr "ogreaterthan"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23779 msgid "varcurlyvee"
23780 msgstr "varcurlyvee"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23783 msgid "varcurlywedge"
23784 msgstr "varcurlywedge"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23812 msgstr "varobslash"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23816 msgstr "varocircle"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23835 msgid "varolessthan"
23836 msgstr "varolessthan"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23839 msgid "varogreaterthan"
23840 msgstr "varogreaterthan"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23844 msgstr "varbigcirc"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23848 msgstr "brokenvert"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23899 msgid "llparenthesis"
23900 msgstr "llparenthesis"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23903 msgid "rrparenthesis"
23904 msgstr "rrparenthesis"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23907 msgid "binampersand"
23908 msgstr "binampersand"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23911 msgid "bindnasrepma"
23912 msgstr "bindnasrepma"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23915 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23916 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23919 msgid "Voiced bilabial plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23923 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23924 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23927 msgid "Voiced alveolar plosive"
23928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23931 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23932 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23935 msgid "Voiced retroflex plosive"
23936 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23939 msgid "Voiceless palatal plosive"
23940 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23943 msgid "Voiced palatal plosive"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23947 msgid "Voiceless velar plosive"
23948 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23951 msgid "Voiced velar plosive"
23952 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23955 msgid "Voiceless uvular plosive"
23956 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23959 msgid "Voiced uvular plosive"
23960 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23963 msgid "Glottal plosive"
23964 msgstr "Glottaler Plosiv"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23967 msgid "Voiced bilabial nasal"
23968 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23971 msgid "Voiced labiodental nasal"
23972 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23975 msgid "Voiced alveolar nasal"
23976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23979 msgid "Voiced retroflex nasal"
23980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23983 msgid "Voiced palatal nasal"
23984 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23987 msgid "Voiced velar nasal"
23988 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23991 msgid "Voiced uvular nasal"
23992 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23995 msgid "Voiced bilabial trill"
23996 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23999 msgid "Voiced alveolar trill"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24003 msgid "Voiced uvular trill"
24004 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24007 msgid "Voiced alveolar tap"
24008 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24011 msgid "Voiced retroflex flap"
24012 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24015 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24016 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24019 msgid "Voiced bilabial fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24023 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24024 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24027 msgid "Voiced labiodental fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24031 msgid "Voiceless dental fricative"
24032 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24035 msgid "Voiced dental fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24039 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24040 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24043 msgid "Voiced alveolar fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24047 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24048 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24051 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24055 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24056 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24059 msgid "Voiced retroflex fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24063 msgid "Voiceless palatal fricative"
24064 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24067 msgid "Voiced palatal fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24071 msgid "Voiceless velar fricative"
24072 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24075 msgid "Voiced velar fricative"
24076 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24079 msgid "Voiceless uvular fricative"
24080 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24083 msgid "Voiced uvular fricative"
24084 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24087 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24088 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24091 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24092 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24095 msgid "Voiceless glottal fricative"
24096 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24099 msgid "Voiced glottal fricative"
24100 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24103 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24104 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24107 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24108 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24111 msgid "Voiced labiodental approximant"
24112 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24115 msgid "Voiced alveolar approximant"
24116 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24119 msgid "Voiced retroflex approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24123 msgid "Voiced palatal approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24127 msgid "Voiced velar approximant"
24128 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24131 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24132 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24135 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24136 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24139 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24140 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24143 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24144 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24147 msgid "Bilabial click"
24148 msgstr "Bilabialer Klick"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24151 msgid "Dental click"
24152 msgstr "Dentaler Klick"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24155 msgid "(Post)alveolar click"
24156 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24159 msgid "Palatoalveolar click"
24160 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24163 msgid "Alveolar lateral click"
24164 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24167 msgid "Voiced bilabial implosive"
24168 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24171 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24172 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24175 msgid "Voiced palatal implosive"
24176 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24179 msgid "Voiced velar implosive"
24180 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24183 msgid "Voiced uvular implosive"
24184 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24187 msgid "Ejective mark"
24188 msgstr "Ejektivmarker"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24191 msgid "Close front unrounded vowel"
24192 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24195 msgid "Close front rounded vowel"
24196 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24199 msgid "Close central unrounded vowel"
24200 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24203 msgid "Close central rounded vowel"
24204 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24207 msgid "Close back unrounded vowel"
24208 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24211 msgid "Close back rounded vowel"
24212 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24215 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24219 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24223 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24224 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24227 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24228 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24231 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24232 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24235 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24239 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24240 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24243 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24247 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24248 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24251 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24252 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24255 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24259 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24263 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24264 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24267 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24268 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24271 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24272 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24275 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24276 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24279 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24280 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24283 msgid "Near-open vowel"
24284 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24287 msgid "Open front unrounded vowel"
24288 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24291 msgid "Open front rounded vowel"
24292 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24295 msgid "Open back unrounded vowel"
24296 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24299 msgid "Open back rounded vowel"
24300 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24303 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24304 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24307 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24308 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24311 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24312 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24315 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24316 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24319 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24320 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24323 msgid "Epiglottal plosive"
24324 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24327 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24328 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24331 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24332 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24335 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24336 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24339 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24340 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24343 msgid "Top tie bar"
24344 msgstr "Bindebogen oben"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24347 msgid "Bottom tie bar"
24348 msgstr "Bindebogen unten"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24356 msgstr "Halbe Längung"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24359 msgid "Extra short"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24363 msgid "Primary stress"
24364 msgstr "Hauptbetonung"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24367 msgid "Secondary stress"
24368 msgstr "Nebenbetonung"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24371 msgid "Minor (foot) group"
24372 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24375 msgid "Major (intonation) group"
24376 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24379 msgid "Syllable break"
24380 msgstr "Silbengrenze"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24383 msgid "Linking (absence of a break)"
24384 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24391 msgid "Voiceless (above)"
24392 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24399 msgid "Breathy voiced"
24400 msgstr "Gehauchte Stimme"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24403 msgid "Creaky voiced"
24404 msgstr "Knarrstimme"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24407 msgid "Linguolabial"
24408 msgstr "Lingolabial"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24427 msgid "More rounded"
24428 msgstr "Mehr gerundet"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24431 msgid "Less rounded"
24432 msgstr "Weniger gerundet"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24436 msgstr "Vorgelagert"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24440 msgstr "Zurückgelagert"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24443 msgid "Centralized"
24444 msgstr "Zentralisiert"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24447 msgid "Mid-centralized"
24448 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24455 msgid "Non-syllabic"
24456 msgstr "Nicht-silbisch"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24464 msgstr "Labialisiert"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24468 msgstr "Palatalisiert"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24472 msgstr "Velarisiert"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24475 msgid "Pharyngialized"
24476 msgstr "Pharyngalisiert"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24479 msgid "Velarized or pharyngialized"
24480 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24491 msgid "Advanced tongue root"
24492 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24495 msgid "Retracted tongue root"
24496 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24500 msgstr "Nasalisiert"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24503 msgid "Nasal release"
24504 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24507 msgid "Lateral release"
24508 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24511 msgid "No audible release"
24512 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24515 msgid "Extra high (accent)"
24516 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24519 msgid "Extra high (tone letter)"
24520 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24523 msgid "High (accent)"
24524 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24527 msgid "High (tone letter)"
24528 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24531 msgid "Mid (accent)"
24532 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24535 msgid "Mid (tone letter)"
24536 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24539 msgid "Low (accent)"
24540 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24543 msgid "Low (tone letter)"
24544 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24547 msgid "Extra low (accent)"
24548 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24551 msgid "Extra low (tone letter)"
24552 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24556 msgstr "Absteigend"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24560 msgstr "Ansteigend"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24563 msgid "Rising (accent)"
24564 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24567 msgid "Rising (tone letter)"
24568 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24571 msgid "Falling (accent)"
24572 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24575 msgid "Falling (tone letter)"
24576 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24579 msgid "High rising (accent)"
24580 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24583 msgid "High rising (tone letter)"
24584 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24587 msgid "Low rising (accent)"
24588 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24591 msgid "Low rising (tone letter)"
24592 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24595 msgid "Rising-falling (accent)"
24596 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24599 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24600 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24603 msgid "Global rise"
24604 msgstr "Global Anstieg"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24607 msgid "Global fall"
24608 msgstr "Global Abfall"
24610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24611 msgid "ChessDiagram"
24612 msgstr "Schachdiagramm"
24614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24615 msgid "Chess diagram"
24616 msgstr "Schachdiagramm"
24618 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24620 "A chess position diagram.\n"
24621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24623 "the position that you want to display.\n"
24624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24625 "and remember to type in a relative path\n"
24626 "to the LyX document location.\n"
24627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24628 "to enable general editing of the board.\n"
24629 "You might also check out the\n"
24630 "'Options->Test legality' option, and\n"
24631 "remember to middle and right click to\n"
24632 "insert new material in the board.\n"
24633 "In order for this to work, you have to\n"
24634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24635 "that TeX will find it, and you will need\n"
24636 "to install the skak package from CTAN.\n"
24638 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24639 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24640 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24641 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24643 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24644 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24645 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24646 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24647 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24648 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24649 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24650 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24651 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24652 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24653 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24654 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24655 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24656 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24658 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24662 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24663 msgid "Dia diagram"
24664 msgstr "Dia-Diagramm"
24666 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24667 msgid "Dia diagram.\n"
24668 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24670 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24671 msgid "GnumericSpreadsheet"
24672 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24674 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24675 msgid "Spreadsheet"
24676 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24678 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24680 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24681 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24684 "both for gnumeric and excel files.\n"
24686 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24687 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24688 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24689 "zu Problemen führen.\n"
24690 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24691 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24693 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24697 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24698 msgid "Inkscape figure"
24699 msgstr "Inkscape-Grafik"
24701 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24703 "An Inkscape figure.\n"
24704 "Note that using this template automatically uses the \n"
24705 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24707 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24708 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24709 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24712 msgid "Lilypond typeset music"
24713 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24715 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24717 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24718 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24719 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24720 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24722 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24723 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24724 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24725 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24729 msgstr "PDF-Seiten"
24731 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24733 msgstr "PDF-Seiten"
24735 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24737 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24738 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24739 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24741 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24742 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24743 "* pages=- (to include all pages)\n"
24744 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24745 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24746 "inserted in their original size.\n"
24747 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24748 "for further options and details.\n"
24750 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24751 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24752 "nach folgendem Schema:\n"
24753 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24754 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24755 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24756 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24757 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24758 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24759 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24760 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24763 msgid "RasterImage"
24764 msgstr "Rastergrafik"
24766 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24767 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24768 msgid "Raster image"
24769 msgstr "Rastergrafik"
24771 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24774 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24776 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24777 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24780 msgid "VectorGraphics"
24781 msgstr "VektorGrafik"
24783 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24785 msgid "Vector graphics"
24786 msgstr "Vektorgrafik"
24788 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24790 "A vector graphics file.\n"
24791 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24792 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24793 "the final output.\n"
24794 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24795 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24796 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24798 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24799 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24800 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24802 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24803 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24804 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24810 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24811 msgid "Xfig figure"
24812 msgstr "Xfig-Abbildung"
24814 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24815 msgid "An Xfig figure.\n"
24816 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24818 #: lib/configure.py:652
24822 #: lib/configure.py:652
24826 #: lib/configure.py:655
24830 #: lib/configure.py:658
24834 #: lib/configure.py:661
24838 #: lib/configure.py:661
24839 msgid "sxd|OpenDocument"
24840 msgstr "sxd|OpenDocument"
24842 #: lib/configure.py:664
24846 #: lib/configure.py:667
24850 #: lib/configure.py:670
24854 #: lib/configure.py:671
24855 msgid "SVG (compressed)"
24856 msgstr "SVG (komprimiert)"
24858 #: lib/configure.py:674
24862 #: lib/configure.py:675
24866 #: lib/configure.py:676
24870 #: lib/configure.py:676
24874 #: lib/configure.py:677
24878 #: lib/configure.py:678
24882 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24886 #: lib/configure.py:680
24890 #: lib/configure.py:681
24894 #: lib/configure.py:682
24898 #: lib/configure.py:683
24902 #: lib/configure.py:696
24903 msgid "Plain text (chess output)"
24904 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24906 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24911 #: lib/configure.py:697
24915 #: lib/configure.py:698
24916 msgid "DocBook (XML)"
24917 msgstr "DocBook (XML)"
24919 #: lib/configure.py:699
24920 msgid "Graphviz Dot"
24921 msgstr "Graphviz Dot"
24923 #: lib/configure.py:700
24924 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24925 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24927 #: lib/configure.py:701
24928 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24929 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24931 #: lib/configure.py:702
24935 #: lib/configure.py:702
24939 #: lib/configure.py:704
24940 msgid "Sweave (Japanese)"
24941 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24943 #: lib/configure.py:704
24944 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24945 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24947 #: lib/configure.py:705
24951 #: lib/configure.py:707
24952 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24953 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24955 #: lib/configure.py:708
24956 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24957 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24959 #: lib/configure.py:709
24960 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24961 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24963 #: lib/configure.py:710
24964 msgid "LaTeX (plain)"
24965 msgstr "LaTeX (normal)"
24967 #: lib/configure.py:710
24968 msgid "LaTeX (plain)|L"
24969 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24971 #: lib/configure.py:711
24972 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24973 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24975 #: lib/configure.py:712
24976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24977 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24979 #: lib/configure.py:713
24980 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24981 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24983 #: lib/configure.py:714
24984 msgid "LaTeX (clipboard)"
24985 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24987 #: lib/configure.py:715
24989 msgstr "Einfacher Text"
24991 #: lib/configure.py:715
24992 msgid "Plain text|a"
24993 msgstr "Einfacher Text|T"
24995 #: lib/configure.py:716
24996 msgid "Plain text (pstotext)"
24997 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24999 #: lib/configure.py:717
25000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25001 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25003 #: lib/configure.py:718
25004 msgid "Plain text (catdvi)"
25005 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25007 #: lib/configure.py:719
25008 msgid "Plain Text, Join Lines"
25009 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25011 #: lib/configure.py:720
25012 msgid "Info (Beamer)"
25013 msgstr "Info (Beamer)"
25015 #: lib/configure.py:725
25016 msgid "LilyPond music"
25017 msgstr "LilyPond-Musik"
25019 #: lib/configure.py:728
25020 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25021 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25023 #: lib/configure.py:729
25024 msgid "Excel spreadsheet"
25025 msgstr "Excel-Tabelle"
25027 #: lib/configure.py:730
25028 msgid "MS Excel Office Open XML"
25029 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25031 #: lib/configure.py:731
25032 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25033 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25035 #: lib/configure.py:732
25036 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25037 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25039 #: lib/configure.py:735
25043 #: lib/configure.py:735
25047 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25052 #: lib/configure.py:751
25056 #: lib/configure.py:752
25057 msgid "EPS (uncropped)"
25058 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25060 #: lib/configure.py:753
25061 msgid "EPS (cropped)"
25062 msgstr "EPS (beschnitten)"
25064 #: lib/configure.py:754
25066 msgstr "Postscript"
25068 #: lib/configure.py:754
25069 msgid "Postscript|t"
25070 msgstr "Postscript|c"
25072 #: lib/configure.py:763
25073 msgid "PDF (ps2pdf)"
25074 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25076 #: lib/configure.py:763
25077 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25078 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25080 #: lib/configure.py:764
25081 msgid "PDF (pdflatex)"
25082 msgstr "PDF (pdflatex)"
25084 #: lib/configure.py:764
25085 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25086 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25088 #: lib/configure.py:765
25089 msgid "PDF (dvipdfm)"
25090 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25092 #: lib/configure.py:765
25093 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25094 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25096 #: lib/configure.py:766
25097 msgid "PDF (XeTeX)"
25098 msgstr "PDF (XeTeX)"
25100 #: lib/configure.py:766
25101 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25102 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25104 #: lib/configure.py:767
25105 msgid "PDF (LuaTeX)"
25106 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25108 #: lib/configure.py:767
25109 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25110 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25112 #: lib/configure.py:768
25113 msgid "PDF (graphics)"
25114 msgstr "PDF (Grafik)"
25116 #: lib/configure.py:769
25117 msgid "PDF (cropped)"
25118 msgstr "PDF (beschnitten)"
25120 #: lib/configure.py:770
25121 msgid "PDF (lower resolution)"
25122 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25124 #: lib/configure.py:775
25128 #: lib/configure.py:775
25132 #: lib/configure.py:776
25133 msgid "DVI (LuaTeX)"
25134 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25136 #: lib/configure.py:776
25137 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25138 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25140 #: lib/configure.py:779
25144 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25148 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25152 #: lib/configure.py:785
25156 #: lib/configure.py:788
25157 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25158 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25160 #: lib/configure.py:789
25161 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25162 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25164 #: lib/configure.py:790
25165 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25166 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25168 #: lib/configure.py:791
25169 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25170 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25172 #: lib/configure.py:794
25173 msgid "Rich Text Format"
25174 msgstr "Rich-Text-Format"
25176 #: lib/configure.py:795
25180 #: lib/configure.py:795
25184 #: lib/configure.py:796
25185 msgid "MS Word Office Open XML"
25186 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25188 #: lib/configure.py:796
25189 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25190 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25192 #: lib/configure.py:799
25193 msgid "Table (CSV)"
25194 msgstr "Tabelle (CSV)"
25196 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25201 #: lib/configure.py:802
25205 #: lib/configure.py:803
25209 #: lib/configure.py:804
25213 #: lib/configure.py:805
25217 #: lib/configure.py:806
25221 #: lib/configure.py:807
25225 #: lib/configure.py:808
25229 #: lib/configure.py:809
25230 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25231 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25233 #: lib/configure.py:810
25234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25235 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25237 #: lib/configure.py:811
25238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25239 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25241 #: lib/configure.py:812
25242 msgid "LyX Preview"
25243 msgstr "LyX-Vorschau"
25245 #: lib/configure.py:813
25249 #: lib/configure.py:813
25250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25251 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25253 #: lib/configure.py:814
25257 #: lib/configure.py:815
25261 #: lib/configure.py:815
25262 msgid "ps_tex|PSTEX"
25263 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25265 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25266 msgid "Windows Metafile"
25267 msgstr "Windows Metafile"
25269 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25270 msgid "Enhanced Metafile"
25271 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25273 #: lib/configure.py:937
25275 msgstr "LyXBlogger"
25277 #: lib/configure.py:1178
25281 #: lib/configure.py:1178
25282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25283 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25285 #: lib/configure.py:1251
25286 msgid "LyX Archive (zip)"
25287 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25289 #: lib/configure.py:1254
25290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25291 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25293 #: src/Author.cpp:57
25295 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25296 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25298 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25299 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25303 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25307 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25308 msgid "Bibliography entry not found!"
25309 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25311 #: src/Buffer.cpp:440
25312 msgid "Disk Error: "
25313 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25315 #: src/Buffer.cpp:441
25318 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25320 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25321 "vielleicht voll?)"
25323 #: src/Buffer.cpp:570
25324 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25326 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25328 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25329 msgid "Save failed! Document is lost."
25330 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25332 #: src/Buffer.cpp:576
25333 msgid "Attempting to close changed document!"
25334 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25336 #: src/Buffer.cpp:585
25338 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25339 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25341 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25343 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25344 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25346 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25347 msgid "Document header error"
25348 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25350 #: src/Buffer.cpp:1000
25351 msgid "\\begin_header is missing"
25352 msgstr "\\begin_header fehlt"
25354 #: src/Buffer.cpp:1024
25355 msgid "\\begin_document is missing"
25356 msgstr "\\begin_document fehlt"
25358 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25359 #: src/Buffer.cpp:3028
25360 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25361 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25363 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25365 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25366 "xcolor/ulem are installed.\n"
25367 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25370 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25371 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25372 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25373 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25375 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25377 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25378 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25379 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25382 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25383 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25384 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25385 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25387 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25390 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25392 #: src/Buffer.cpp:1188
25393 msgid "File Not Found"
25394 msgstr "Datei nicht gefunden"
25396 #: src/Buffer.cpp:1189
25398 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25399 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25401 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25402 msgid "Document format failure"
25403 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25405 #: src/Buffer.cpp:1218
25407 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25409 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25411 #: src/Buffer.cpp:1287
25413 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25414 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25416 #: src/Buffer.cpp:1314
25417 msgid "Conversion failed"
25418 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25420 #: src/Buffer.cpp:1315
25423 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25424 "it could not be created."
25426 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25427 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25429 #: src/Buffer.cpp:1325
25430 msgid "Conversion script not found"
25431 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25433 #: src/Buffer.cpp:1326
25436 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25437 "could not be found."
25439 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25440 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25442 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25443 msgid "Conversion script failed"
25444 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25446 #: src/Buffer.cpp:1350
25449 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25452 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25453 "das Dokument nicht konvertieren."
25455 #: src/Buffer.cpp:1357
25458 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25461 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25462 "das Dokument nicht konvertieren."
25464 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25465 msgid "File is read-only"
25466 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25468 #: src/Buffer.cpp:1414
25470 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25472 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25474 #: src/Buffer.cpp:1423
25477 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25478 "overwrite this file?"
25480 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25481 "überschrieben werden soll?"
25483 #: src/Buffer.cpp:1425
25484 msgid "Overwrite modified file?"
25485 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25487 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25491 msgstr "&Überschreiben"
25493 #: src/Buffer.cpp:1491
25494 msgid "Backup failure"
25495 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25497 #: src/Buffer.cpp:1492
25500 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25501 "Please check whether the directory exists and is writable."
25503 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25504 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25506 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25507 msgid "Write failure"
25508 msgstr "Schreibfehler"
25510 #: src/Buffer.cpp:1529
25513 "The file has successfully been saved as:\n"
25515 "But LyX could not move it to:\n"
25517 "Your original file has been backed up to:\n"
25520 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25522 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25524 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25527 #: src/Buffer.cpp:1540
25530 "Cannot move saved file to:\n"
25532 "But the file has successfully been saved as:\n"
25535 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25537 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25540 #: src/Buffer.cpp:1556
25542 msgid "Saving document %1$s..."
25543 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25545 #: src/Buffer.cpp:1571
25546 msgid " could not write file!"
25547 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25549 #: src/Buffer.cpp:1579
25553 #: src/Buffer.cpp:1594
25555 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25556 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25560 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25561 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25563 #: src/Buffer.cpp:1607
25564 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25565 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25567 #: src/Buffer.cpp:1621
25568 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25569 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25571 #: src/Buffer.cpp:1726
25572 msgid "Iconv software exception Detected"
25573 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25575 #: src/Buffer.cpp:1726
25578 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25581 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25582 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25584 #: src/Buffer.cpp:1753
25586 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25588 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25590 #: src/Buffer.cpp:1756
25592 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25593 "chosen encoding.\n"
25594 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25596 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25597 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25598 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25600 #: src/Buffer.cpp:1763
25601 msgid "iconv conversion failed"
25602 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25604 #: src/Buffer.cpp:1768
25605 msgid "conversion failed"
25606 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25608 #: src/Buffer.cpp:1886
25609 msgid "Uncodable character in file path"
25610 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25612 #: src/Buffer.cpp:1888
25615 "The path of your document\n"
25617 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25618 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25619 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25620 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25622 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25623 "(such as utf8) or change the file path name."
25625 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25627 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25628 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25629 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25630 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25631 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25632 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25634 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25635 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25637 #: src/Buffer.cpp:1972
25639 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25640 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25642 #: src/Buffer.cpp:1973
25644 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25645 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25647 #: src/Buffer.cpp:1983
25649 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25650 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25652 #: src/Buffer.cpp:1984
25654 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25655 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25657 #: src/Buffer.cpp:1990
25658 msgid "Incompatible Languages!"
25659 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25661 #: src/Buffer.cpp:1992
25664 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25665 "because they require conflicting language packages:\n"
25668 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25669 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25672 #: src/Buffer.cpp:2298
25673 msgid "Running chktex..."
25674 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25676 #: src/Buffer.cpp:2312
25677 msgid "chktex failure"
25678 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25680 #: src/Buffer.cpp:2313
25681 msgid "Could not run chktex successfully."
25682 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25684 #: src/Buffer.cpp:2720
25686 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25687 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25689 #: src/Buffer.cpp:2824
25691 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25692 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25694 #: src/Buffer.cpp:2833
25695 msgid "Error generating literate programming code."
25696 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25698 #: src/Buffer.cpp:2909
25700 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25701 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25703 #: src/Buffer.cpp:2944
25705 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25706 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25708 #: src/Buffer.cpp:3001
25709 msgid "Error viewing the output file."
25710 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25712 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25713 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25715 msgid "Invalid filename"
25716 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25718 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25721 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25724 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25725 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25727 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25729 msgid "Problematic filename for DVI"
25730 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25732 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25735 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25736 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25738 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25739 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25741 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25742 msgid "Export Warning!"
25743 msgstr "Export-Warnung!"
25745 #: src/Buffer.cpp:3406
25747 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25748 "BibTeX will be unable to find them."
25750 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25751 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25753 #: src/Buffer.cpp:4058
25755 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25756 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25758 #: src/Buffer.cpp:4062
25760 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25761 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25763 #: src/Buffer.cpp:4115
25764 msgid "Preview source code"
25765 msgstr "Quellcode vorschauen"
25767 #: src/Buffer.cpp:4117
25768 msgid "Preview preamble"
25769 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25771 #: src/Buffer.cpp:4119
25772 msgid "Preview body"
25773 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25775 #: src/Buffer.cpp:4134
25776 msgid "Plain text does not have a preamble."
25777 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25779 #: src/Buffer.cpp:4239
25781 msgid "Auto-saving %1$s"
25782 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25784 #: src/Buffer.cpp:4295
25785 msgid "Autosave failed!"
25786 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25788 #: src/Buffer.cpp:4356
25789 msgid "Autosaving current document..."
25790 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25792 #: src/Buffer.cpp:4481
25793 msgid "Couldn't export file"
25794 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25796 #: src/Buffer.cpp:4482
25798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25799 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25801 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25802 msgid "File name error"
25803 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25805 #: src/Buffer.cpp:4545
25808 "The directory path to the document\n"
25810 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25811 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25813 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25815 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25816 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25818 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25819 msgid "Document export cancelled."
25820 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25822 #: src/Buffer.cpp:4665
25824 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25825 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25827 #: src/Buffer.cpp:4672
25829 msgid "Document exported as %1$s"
25830 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25832 #: src/Buffer.cpp:4741
25835 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25837 "Recover emergency save?"
25839 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25841 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25843 #: src/Buffer.cpp:4744
25844 msgid "Load emergency save?"
25845 msgstr "Notspeicherung laden?"
25847 #: src/Buffer.cpp:4745
25849 msgstr "&Wiederherstellen"
25851 #: src/Buffer.cpp:4745
25852 msgid "&Load Original"
25853 msgstr "&Original laden"
25855 #: src/Buffer.cpp:4756
25858 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25859 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25861 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25862 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25863 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25865 #: src/Buffer.cpp:4763
25866 msgid "Document was successfully recovered."
25867 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25869 #: src/Buffer.cpp:4765
25870 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25871 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25873 #: src/Buffer.cpp:4766
25876 "Remove emergency file now?\n"
25879 "Notspeicherungsdatei\n"
25883 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25884 msgid "Delete emergency file?"
25885 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25887 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25891 #: src/Buffer.cpp:4775
25892 msgid "Emergency file deleted"
25893 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25895 #: src/Buffer.cpp:4776
25896 msgid "Do not forget to save your file now!"
25897 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25899 #: src/Buffer.cpp:4783
25900 msgid "Remove emergency file now?"
25901 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25903 #: src/Buffer.cpp:4806
25904 msgid "Can't rename emergency file!"
25905 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25907 #: src/Buffer.cpp:4807
25909 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25910 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25911 "file, and may over-write your own work."
25913 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25914 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25915 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25916 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25918 #: src/Buffer.cpp:4832
25921 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25923 "Load the backup instead?"
25925 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25927 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25929 #: src/Buffer.cpp:4834
25930 msgid "Load backup?"
25931 msgstr "Sicherung laden?"
25933 #: src/Buffer.cpp:4835
25934 msgid "&Load backup"
25935 msgstr "&Sicherung laden"
25937 #: src/Buffer.cpp:4835
25938 msgid "Load &original"
25939 msgstr "&Original laden"
25941 #: src/Buffer.cpp:4845
25944 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25945 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25947 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25948 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25949 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25951 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25952 msgid "Senseless!!! "
25953 msgstr "Sinnlos!!! "
25955 #: src/Buffer.cpp:5443
25957 msgid "Document %1$s reloaded."
25958 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25960 #: src/Buffer.cpp:5446
25962 msgid "Could not reload document %1$s."
25963 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25965 #: src/BufferParams.cpp:508
25967 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25968 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25970 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25971 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25973 #: src/BufferParams.cpp:510
25975 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25976 "are inserted into formulas"
25978 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25979 "in Formeln eingefügt werden"
25981 #: src/BufferParams.cpp:512
25983 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25986 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25987 "Formeln eingefügt wird"
25989 #: src/BufferParams.cpp:514
25991 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25992 "inserted into formulas"
25994 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25995 "in Formeln eingefügt werden"
25997 #: src/BufferParams.cpp:516
25999 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26002 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26003 "Formeln eingefügt wird"
26005 #: src/BufferParams.cpp:518
26007 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26008 "inserted into formulas"
26010 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26011 "in Formeln eingefügt werden"
26013 #: src/BufferParams.cpp:520
26015 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26016 "inserted into formulas"
26018 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26019 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26021 #: src/BufferParams.cpp:522
26023 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26024 "subscript is inserted into formulas"
26026 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26027 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26029 #: src/BufferParams.cpp:524
26031 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26032 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26034 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26035 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26037 #: src/BufferParams.cpp:526
26039 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26040 "decoration 'utilde'"
26042 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26043 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26045 #: src/BufferParams.cpp:731
26048 "The selected document class\n"
26050 "requires external files that are not available.\n"
26051 "The document class can still be used, but the\n"
26052 "document cannot be compiled until the following\n"
26053 "prerequisites are installed:\n"
26055 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26056 "User's Guide for more information."
26058 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26060 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26061 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26062 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26063 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26065 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26066 "finden Sie weitere Hilfe."
26068 #: src/BufferParams.cpp:740
26069 msgid "Document class not available"
26070 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26072 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26073 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26076 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26077 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26078 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26079 msgid "LyX Warning: "
26080 msgstr "LyX-Warnung: "
26082 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26083 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26086 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26088 msgid "uncodable character"
26089 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26091 #: src/BufferParams.cpp:1756
26092 msgid "Uncodable character in class options"
26093 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26095 #: src/BufferParams.cpp:1758
26098 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26100 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26103 "Please select an appropriate document encoding\n"
26104 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26106 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26107 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26108 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26110 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26111 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26113 #: src/BufferParams.cpp:2222
26114 msgid "Uncodable character in user preamble"
26115 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26117 #: src/BufferParams.cpp:2224
26120 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26121 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26122 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26125 "Please select an appropriate document encoding\n"
26126 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26128 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26129 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26130 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26132 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26133 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26135 #: src/BufferParams.cpp:2513
26138 "The layout file:\n"
26140 "could not be found. A default textclass with default\n"
26141 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26144 "Die Formatdatei:\n"
26146 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26147 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26148 "Ausgabe zu erzeugen."
26150 #: src/BufferParams.cpp:2519
26151 msgid "Document class not found"
26152 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26154 #: src/BufferParams.cpp:2526
26157 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26159 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26160 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26163 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26164 "fehlerhaft ist.\n"
26165 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26167 "Ausgabe erzeugen können."
26169 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26170 msgid "Could not load class"
26171 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26173 #: src/BufferParams.cpp:2585
26174 msgid "Error reading internal layout information"
26175 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26177 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26179 msgstr "Lesefehler"
26181 #: src/BufferView.cpp:194
26182 msgid "No more insets"
26183 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26185 #: src/BufferView.cpp:799
26186 msgid "Save bookmark"
26187 msgstr "Lesezeichen speichern"
26189 #: src/BufferView.cpp:1015
26190 msgid "Converting document to new document class..."
26191 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26193 #: src/BufferView.cpp:1060
26194 msgid "Document is read-only"
26195 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26197 #: src/BufferView.cpp:1062
26198 msgid "Document has been modified externally"
26199 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26201 #: src/BufferView.cpp:1071
26202 msgid "This portion of the document is deleted."
26203 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26205 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26207 msgid "Absolute filename expected."
26208 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26210 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26212 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26213 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26215 #: src/BufferView.cpp:1397
26216 msgid "No further undo information"
26217 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26219 #: src/BufferView.cpp:1417
26220 msgid "No further redo information"
26221 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26223 #: src/BufferView.cpp:1651
26227 #: src/BufferView.cpp:1657
26231 #: src/BufferView.cpp:1664
26232 msgid "Mark removed"
26233 msgstr "Marke entfernt"
26235 #: src/BufferView.cpp:1667
26237 msgstr "Marke gesetzt"
26239 #: src/BufferView.cpp:1759
26240 msgid "Statistics for the selection:"
26241 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26243 #: src/BufferView.cpp:1761
26244 msgid "Statistics for the document:"
26245 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26247 #: src/BufferView.cpp:1764
26250 msgstr "%1$d Wörter"
26252 #: src/BufferView.cpp:1766
26256 #: src/BufferView.cpp:1769
26258 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26259 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26261 #: src/BufferView.cpp:1772
26262 msgid "One character (including blanks)"
26263 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26265 #: src/BufferView.cpp:1775
26267 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26268 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26270 #: src/BufferView.cpp:1778
26271 msgid "One character (excluding blanks)"
26272 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26274 #: src/BufferView.cpp:1780
26278 #: src/BufferView.cpp:2003
26281 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26283 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26285 #: src/BufferView.cpp:2005
26287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26288 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26290 #: src/BufferView.cpp:2013
26291 msgid "Branch name"
26292 msgstr "Name des Zweigs"
26294 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26295 msgid "Branch already exists"
26296 msgstr "Zweig existiert bereits"
26298 #: src/BufferView.cpp:2908
26300 msgid "Inserting document %1$s..."
26301 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26303 #: src/BufferView.cpp:2919
26305 msgid "Document %1$s inserted."
26306 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26308 #: src/BufferView.cpp:2921
26310 msgid "Could not insert document %1$s"
26311 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26313 #: src/BufferView.cpp:3332
26316 "Could not read the specified document\n"
26318 "due to the error: %2$s"
26320 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26321 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26322 "nicht gelesen werden: %2$s"
26324 #: src/BufferView.cpp:3334
26325 msgid "Could not read file"
26326 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26328 #: src/BufferView.cpp:3341
26332 " is not readable."
26335 "ist nicht lesbar."
26337 #: src/BufferView.cpp:3342 src/output.cpp:39
26338 msgid "Could not open file"
26339 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26341 #: src/BufferView.cpp:3349
26342 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26343 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26345 #: src/BufferView.cpp:3350
26347 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26348 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26349 "If this does not give the correct result\n"
26350 "then please change the encoding of the file\n"
26351 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26353 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26354 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26355 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26356 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26357 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26359 #: src/Changes.cpp:370
26360 msgid "Uncodable character in author name"
26361 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26363 #: src/Changes.cpp:371
26366 "The author name '%1$s',\n"
26367 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26368 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26369 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26371 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26372 "or change the spelling of the author name."
26374 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26375 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26376 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26377 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26379 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26380 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26382 #: src/Chktex.cpp:65
26384 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26385 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26387 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26392 #: src/Color.cpp:204
26396 #: src/Color.cpp:205
26400 #: src/Color.cpp:206
26404 #: src/Color.cpp:207
26408 #: src/Color.cpp:208
26412 #: src/Color.cpp:209
26414 msgstr "Dunkelgrau"
26416 #: src/Color.cpp:210
26420 #: src/Color.cpp:211
26424 #: src/Color.cpp:212
26428 #: src/Color.cpp:213
26432 #: src/Color.cpp:214
26436 #: src/Color.cpp:215
26440 #: src/Color.cpp:216
26444 #: src/Color.cpp:217
26448 #: src/Color.cpp:218
26452 #: src/Color.cpp:219
26456 #: src/Color.cpp:220
26460 #: src/Color.cpp:221
26464 #: src/Color.cpp:222
26468 #: src/Color.cpp:223
26472 #: src/Color.cpp:224
26474 msgstr "Hintergrund"
26476 #: src/Color.cpp:225
26480 #: src/Color.cpp:226
26484 #: src/Color.cpp:227
26485 msgid "selected text"
26486 msgstr "Ausgewählter Text"
26488 #: src/Color.cpp:229
26490 msgstr "LaTeX-Text"
26492 #: src/Color.cpp:230
26493 msgid "inline completion"
26494 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26496 #: src/Color.cpp:232
26497 msgid "non-unique inline completion"
26498 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26500 #: src/Color.cpp:234
26501 msgid "previewed snippet"
26502 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26504 #: src/Color.cpp:235
26506 msgstr "Notiz (Marke)"
26508 #: src/Color.cpp:236
26509 msgid "note background"
26510 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26512 #: src/Color.cpp:237
26513 msgid "comment label"
26514 msgstr "Kommentar (Marke)"
26516 #: src/Color.cpp:238
26517 msgid "comment background"
26518 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26520 #: src/Color.cpp:239
26521 msgid "greyedout inset label"
26522 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26524 #: src/Color.cpp:240
26525 msgid "greyedout inset text"
26526 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26528 #: src/Color.cpp:241
26529 msgid "greyedout inset background"
26530 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26532 #: src/Color.cpp:242
26533 msgid "phantom inset text"
26534 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26536 #: src/Color.cpp:243
26538 msgstr "Schattierte Box"
26540 #: src/Color.cpp:244
26541 msgid "listings background"
26542 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26544 #: src/Color.cpp:245
26545 msgid "branch label"
26546 msgstr "Zweig (Marke)"
26548 #: src/Color.cpp:246
26549 msgid "footnote label"
26550 msgstr "Fußnote (Marke)"
26552 #: src/Color.cpp:247
26553 msgid "index label"
26554 msgstr "Stichwortmarke"
26556 #: src/Color.cpp:248
26557 msgid "margin note label"
26558 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26560 #: src/Color.cpp:249
26562 msgstr "URL (Marke)"
26564 #: src/Color.cpp:250
26566 msgstr "URL (Text)"
26568 #: src/Color.cpp:251
26570 msgstr "Balken für Tiefe"
26572 #: src/Color.cpp:252
26573 msgid "scroll indicator"
26574 msgstr "Scroll-Indikator"
26576 #: src/Color.cpp:253
26580 #: src/Color.cpp:254
26581 msgid "command inset"
26582 msgstr "Befehlseinfügung"
26584 #: src/Color.cpp:255
26585 msgid "command inset background"
26586 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26588 #: src/Color.cpp:256
26589 msgid "command inset frame"
26590 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26592 #: src/Color.cpp:257
26593 msgid "special character"
26594 msgstr "Sonderzeichen"
26596 #: src/Color.cpp:258
26600 #: src/Color.cpp:259
26601 msgid "math background"
26602 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26604 #: src/Color.cpp:260
26605 msgid "graphics background"
26606 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26608 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26609 msgid "math macro background"
26610 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26612 #: src/Color.cpp:262
26614 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26616 #: src/Color.cpp:263
26617 msgid "math corners"
26618 msgstr "Mathe (Ecken)"
26620 #: src/Color.cpp:264
26622 msgstr "Mathe (Linie)"
26624 #: src/Color.cpp:266
26625 msgid "math macro hovered background"
26626 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26628 #: src/Color.cpp:267
26629 msgid "math macro label"
26630 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26632 #: src/Color.cpp:268
26633 msgid "math macro frame"
26634 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26636 #: src/Color.cpp:269
26637 msgid "math macro blended out"
26638 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26640 #: src/Color.cpp:270
26641 msgid "math macro old parameter"
26642 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26644 #: src/Color.cpp:271
26645 msgid "math macro new parameter"
26646 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26648 #: src/Color.cpp:272
26649 msgid "collapsible inset text"
26650 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26652 #: src/Color.cpp:273
26653 msgid "collapsible inset frame"
26654 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26656 #: src/Color.cpp:274
26657 msgid "inset background"
26658 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26660 #: src/Color.cpp:275
26661 msgid "inset frame"
26662 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26664 #: src/Color.cpp:276
26665 msgid "LaTeX error"
26666 msgstr "LaTeX-Fehler"
26668 #: src/Color.cpp:277
26669 msgid "end-of-line marker"
26670 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26672 #: src/Color.cpp:278
26673 msgid "appendix marker"
26674 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26676 #: src/Color.cpp:279
26678 msgstr "Balken für Änderung"
26680 #: src/Color.cpp:280
26681 msgid "deleted text"
26682 msgstr "Gelöschter Text"
26684 #: src/Color.cpp:281
26686 msgstr "Hinzugefügter Text"
26688 #: src/Color.cpp:282
26689 msgid "changed text 1st author"
26690 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26692 #: src/Color.cpp:283
26693 msgid "changed text 2nd author"
26694 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26696 #: src/Color.cpp:284
26697 msgid "changed text 3rd author"
26698 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26700 #: src/Color.cpp:285
26701 msgid "changed text 4th author"
26702 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26704 #: src/Color.cpp:286
26705 msgid "changed text 5th author"
26706 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26708 #: src/Color.cpp:287
26709 msgid "deleted text modifier"
26710 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26712 #: src/Color.cpp:288
26713 msgid "added space markers"
26714 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26716 #: src/Color.cpp:289
26718 msgstr "Tabelle (Linie)"
26720 #: src/Color.cpp:290
26721 msgid "table on/off line"
26722 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26724 #: src/Color.cpp:292
26725 msgid "bottom area"
26726 msgstr "Unterer Bereich"
26728 #: src/Color.cpp:293
26730 msgstr "Neue Seite"
26732 #: src/Color.cpp:294
26733 msgid "page break / line break"
26734 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26736 #: src/Color.cpp:295
26737 msgid "button frame"
26738 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26740 #: src/Color.cpp:296
26741 msgid "button background"
26742 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26744 #: src/Color.cpp:297
26745 msgid "button background under focus"
26746 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26748 #: src/Color.cpp:298
26749 msgid "paragraph marker"
26750 msgstr "Absatzmarkierung"
26752 #: src/Color.cpp:299
26753 msgid "preview frame"
26754 msgstr "Vorschaurahmen"
26756 #: src/Color.cpp:300
26758 msgstr "übernehmen"
26760 #: src/Color.cpp:301
26761 msgid "regexp frame"
26762 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26764 #: src/Color.cpp:302
26766 msgstr "ignorieren"
26768 #: src/Converter.cpp:308
26771 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26772 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26773 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26774 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26775 "actually need it, instead.</p>"
26777 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26778 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26779 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26780 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26781 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26782 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26783 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26785 #: src/Converter.cpp:317
26786 msgid "Security Warning"
26787 msgstr "Sicherheitswarnung"
26789 #: src/Converter.cpp:330
26792 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26793 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26794 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26795 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26797 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26798 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26799 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26800 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26803 #: src/Converter.cpp:337
26806 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26807 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26808 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26809 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26811 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26812 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26813 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26814 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26817 #: src/Converter.cpp:347
26818 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26819 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26821 #: src/Converter.cpp:349
26823 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26824 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26825 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26828 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26829 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26830 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26831 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26833 #: src/Converter.cpp:358
26834 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26835 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26837 #: src/Converter.cpp:359
26838 msgid "An external converter requires your authorization"
26839 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26841 #: src/Converter.cpp:362
26843 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26844 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26846 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26847 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26848 "vertrauen!</b></p>"
26850 #: src/Converter.cpp:365
26852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26855 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26856 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26858 #: src/Converter.cpp:369
26859 msgid "Do ¬ allow"
26860 msgstr "&Nicht erlauben"
26862 #: src/Converter.cpp:369
26863 msgid "Do ¬ run"
26864 msgstr "&Nicht ausführen"
26866 #: src/Converter.cpp:370
26870 #: src/Converter.cpp:370
26872 msgstr "Aus&führen"
26874 #: src/Converter.cpp:372
26875 msgid "&Always allow for this document"
26876 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26878 #: src/Converter.cpp:373
26879 msgid "&Always run for this document"
26880 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26882 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26883 #: src/Converter.cpp:762
26884 msgid "Cannot convert file"
26885 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26887 #: src/Converter.cpp:452
26890 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26891 "Define a converter in the preferences."
26893 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26895 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26897 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26898 msgid "Pygments driver command not found!"
26899 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26901 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26903 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26904 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26905 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26906 "is named differently, to add the following line to the\n"
26907 "document preamble:\n"
26909 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26911 "where 'driver' is name of the driver command."
26913 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26914 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26915 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26916 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26919 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26921 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26923 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26924 msgid "Executing command: "
26925 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26927 #: src/Converter.cpp:691
26928 msgid "Build errors"
26929 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26931 #: src/Converter.cpp:692
26932 msgid "There were errors during the build process."
26933 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26935 #: src/Converter.cpp:697
26938 "An error occurred while running:\n"
26941 "Bei der Ausführung von\n"
26943 "ist ein Fehler aufgetreten"
26945 #: src/Converter.cpp:720
26947 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26949 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26951 #: src/Converter.cpp:764
26953 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26954 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26956 #: src/Converter.cpp:765
26958 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26960 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26962 #: src/Converter.cpp:807
26963 msgid "Running LaTeX..."
26964 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26966 #: src/Converter.cpp:833
26969 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26972 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26973 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26975 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26976 msgid "LaTeX failed"
26977 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26979 #: src/Converter.cpp:839
26982 "The external program\n"
26984 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26985 "program's error (check the logs). "
26987 "Das externe Programm\n"
26989 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26990 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26992 #: src/Converter.cpp:845
26993 msgid "Output is empty"
26994 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26996 #: src/Converter.cpp:846
26997 msgid "No output file was generated."
26998 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27000 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27002 msgstr ", Einfügung: "
27004 #: src/Cursor.cpp:1112
27008 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27009 msgid ", Position: "
27010 msgstr ", Position: "
27012 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27015 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27018 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27019 "wurde daher nicht eingefügt."
27021 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27024 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27027 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27028 "und wurden daher nicht eingefügt."
27030 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27031 msgid "Uncodable content"
27032 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27034 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27037 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27038 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27040 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27042 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27045 msgid "Unknown branch"
27046 msgstr "Unbekannter Zweig"
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27050 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27054 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27055 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27058 msgid "Layout Not Found"
27059 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27063 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27065 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27066 ",%2$s` undefiniert."
27068 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27071 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27074 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27075 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27078 msgid "Undefined flex inset"
27079 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27081 #: src/Exporter.cpp:45
27084 "The file %1$s already exists.\n"
27086 "Do you want to overwrite that file?"
27088 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27090 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27092 #: src/Exporter.cpp:48
27093 msgid "Overwrite file?"
27094 msgstr "Datei überschreiben?"
27096 #: src/Exporter.cpp:50
27098 msgstr "&Nicht überschreiben"
27100 #: src/Exporter.cpp:51
27101 msgid "Overwrite &all"
27102 msgstr "&Alle überschreiben"
27104 #: src/Exporter.cpp:51
27105 msgid "&Cancel export"
27106 msgstr "Export &abbrechen"
27108 #: src/Exporter.cpp:97
27109 msgid "Couldn't copy file"
27110 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27112 #: src/Exporter.cpp:98
27114 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27115 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27117 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27120 msgstr "Serifenschrift"
27122 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27125 msgstr "Serifenlos"
27127 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27130 msgstr "Schreibmaschine"
27136 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27139 msgstr "Übernehmen"
27141 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27153 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27159 msgstr "Kapitälchen"
27161 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27163 msgstr "Vergrößern"
27165 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27167 msgstr "Verkleinern"
27173 #: src/Font.cpp:163
27175 msgid "Emphasis %1$s, "
27176 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27178 #: src/Font.cpp:166
27180 msgid "Underline %1$s, "
27181 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27183 #: src/Font.cpp:169
27185 msgid "Strike out %1$s, "
27186 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27188 #: src/Font.cpp:172
27190 msgid "Cross out %1$s, "
27191 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27193 #: src/Font.cpp:175
27195 msgid "Double underline %1$s, "
27196 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27198 #: src/Font.cpp:178
27200 msgid "Wavy underline %1$s, "
27201 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27203 #: src/Font.cpp:181
27205 msgid "Noun %1$s, "
27206 msgstr "Eigenname %1$s, "
27208 #: src/Font.cpp:195
27210 msgid "Language: %1$s, "
27211 msgstr "Sprache: %1$s, "
27213 #: src/Font.cpp:198
27215 msgid "Number %1$s"
27216 msgstr "Nummer %1$s"
27218 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27219 msgid "Cannot view file"
27220 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27222 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27224 msgid "File does not exist: %1$s"
27225 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27227 #: src/Format.cpp:682
27229 msgid "No information for viewing %1$s"
27230 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27232 #: src/Format.cpp:692
27234 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27235 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27237 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27238 msgid "Cannot edit file"
27239 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27241 #: src/Format.cpp:773
27242 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27243 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27245 #: src/Format.cpp:786
27247 msgid "No information for editing %1$s"
27248 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27250 #: src/Format.cpp:797
27252 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27253 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27255 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27256 msgid "Could not find bind file"
27257 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27259 #: src/KeyMap.cpp:230
27262 "Unable to find the bind file\n"
27264 "Please check your installation."
27266 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27268 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27270 #: src/KeyMap.cpp:237
27271 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27272 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27274 #: src/KeyMap.cpp:238
27276 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27277 "Please check your installation."
27279 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27280 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27282 #: src/KeyMap.cpp:245
27285 "Unable to find the bind file\n"
27287 "Falling back to default."
27289 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27290 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27292 #: src/KeySequence.cpp:181
27294 msgstr " Optionen: "
27296 #: src/LaTeX.cpp:58
27298 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27299 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27301 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27302 msgid "Running Index Processor."
27303 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27305 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27306 msgid "Running BibTeX."
27307 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27309 #: src/LaTeX.cpp:481
27310 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27311 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27313 #: src/LaTeX.cpp:896
27314 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27315 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27317 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27318 msgid "BibTeX error: "
27319 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27321 #: src/LaTeX.cpp:1410
27322 msgid "Biber error: "
27323 msgstr "Biber-Fehler: "
27325 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27326 msgid "Font not available"
27327 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27329 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27332 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27333 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27335 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27336 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27337 "Standardschrift zurückgreifen."
27340 msgid "Could not read configuration file"
27341 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27346 "Error while reading the configuration file\n"
27348 "Please check your installation."
27350 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27352 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27355 msgid "The following files could not be loaded:"
27356 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27360 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27361 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27364 msgid "Cannot remove temporary directory"
27365 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27369 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27370 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27374 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27375 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27378 msgid "Missing filename for this operation."
27379 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27383 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27384 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27387 msgid "No textclass is found"
27388 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27392 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27393 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27394 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27396 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27397 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27398 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27399 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27402 msgid "&Reconfigure"
27403 msgstr "Neu &konfigurieren"
27406 msgid "&Without LaTeX"
27407 msgstr "&Ohne LaTeX"
27409 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27411 msgstr "&Fortfahren"
27415 "SIGHUP signal caught!\n"
27418 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27423 "SIGFPE signal caught!\n"
27426 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27431 "SIGSEGV signal caught!\n"
27432 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27433 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27434 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27437 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27438 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27439 "Sie keine Daten verloren.\n"
27440 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27441 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27445 msgid "LyX crashed!"
27446 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27452 #: src/LyX.cpp:1009
27453 msgid "Could not create temporary directory"
27454 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27456 #: src/LyX.cpp:1010
27459 "Could not create a temporary directory in\n"
27461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27463 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27465 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27466 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27468 #: src/LyX.cpp:1074
27469 msgid "Missing user LyX directory"
27470 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27472 #: src/LyX.cpp:1075
27475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27476 "It is needed to keep your own configuration."
27478 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27479 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27481 #: src/LyX.cpp:1080
27482 msgid "&Create directory"
27483 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27485 #: src/LyX.cpp:1081
27487 msgstr "LyX &beenden"
27489 #: src/LyX.cpp:1082
27490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27491 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27493 #: src/LyX.cpp:1086
27495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27496 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27498 #: src/LyX.cpp:1091
27499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27500 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27502 #: src/LyX.cpp:1164
27503 msgid "List of supported debug flags:"
27504 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27506 #: src/LyX.cpp:1168
27508 msgid "Setting debug level to %1$s"
27509 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27511 #: src/LyX.cpp:1179
27513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27514 "Command line switches (case sensitive):\n"
27515 "\t-help summarize LyX usage\n"
27516 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27517 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27518 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27520 " select the features to debug.\n"
27521 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27522 "\t-x [--execute] command\n"
27523 " where command is a lyx command.\n"
27524 "\t-e [--export] fmt\n"
27525 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27526 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27528 " to see which parameter (which differs from the format "
27530 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27531 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27532 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27533 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27534 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27535 " and filename is the destination filename.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27537 " where fmt is the import format of choice\n"
27538 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27540 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27541 " specifying whether all files, main file only, or no "
27543 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27545 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27547 "\t--ignore-error-message which\n"
27548 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27549 " Do not use for final documents! Currently supported "
27551 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27552 "\t-n [--no-remote]\n"
27553 " open documents in a new instance\n"
27554 "\t-r [--remote]\n"
27555 " open documents in an already running instance\n"
27556 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27557 "\t-v [--verbose]\n"
27558 " report on terminal about spawned commands.\n"
27559 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27560 "\t-version summarize version and build info\n"
27561 "Check the LyX man page for more details."
27563 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27564 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27565 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27566 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27567 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27568 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27569 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27570 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27571 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27572 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27573 " möglichen Bereiche.\n"
27574 "\t-x [--execute] command\n"
27575 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27576 "\t-e [--export] fmt\n"
27577 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27578 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27579 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27580 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27581 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27582 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27583 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27585 " nicht beliebig ist!\n"
27586 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27587 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27589 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27590 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27591 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27592 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27593 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27594 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27595 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27596 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27597 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27598 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27599 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27600 "\t--ignore-error-message welche\n"
27601 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27603 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27604 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27605 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27606 "Pakets Fontspec.\n"
27607 "\t-n [--no-remote]\n"
27608 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27609 "\t-r [--remote]\n"
27610 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27611 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27612 "\t-v [--verbose]\n"
27613 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27615 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27616 "sich anschließend\n"
27617 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27619 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27621 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27622 msgid " Git commit hash "
27623 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27625 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27626 msgid "No system directory"
27627 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27629 #: src/LyX.cpp:1244
27630 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27631 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27633 #: src/LyX.cpp:1255
27634 msgid "No user directory"
27635 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27637 #: src/LyX.cpp:1256
27638 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27639 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27641 #: src/LyX.cpp:1267
27642 msgid "Incomplete command"
27643 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27645 #: src/LyX.cpp:1268
27646 msgid "Missing command string after --execute switch"
27647 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27649 #: src/LyX.cpp:1279
27650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27652 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27655 #: src/LyX.cpp:1284
27656 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27657 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27659 #: src/LyX.cpp:1297
27660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27662 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27664 #: src/LyX.cpp:1310
27665 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27667 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27669 #: src/LyX.cpp:1315
27670 msgid "Missing filename for --import"
27671 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27673 #: src/LyXRC.cpp:3117
27675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27678 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27679 "angesehen werden?"
27681 #: src/LyXRC.cpp:3121
27683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27686 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27687 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27690 #: src/LyXRC.cpp:3129
27692 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27693 "automatically by what you type."
27695 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27696 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3133
27700 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27703 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27704 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27707 #: src/LyXRC.cpp:3137
27709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27711 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27712 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3144
27716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27717 "the backup file in the same directory as the original file."
27719 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27720 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3148
27724 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27725 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27727 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27728 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3152
27731 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27733 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27735 #: src/LyXRC.cpp:3156
27737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27738 "its global and local bind/ directories."
27740 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27741 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27742 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3160
27745 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27747 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27748 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3164
27752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27755 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27756 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27757 "Dokumentation von ChkTeX."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3171
27761 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27762 "undesired effects."
27764 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27765 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3175
27769 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27770 "prevent undesired effects."
27772 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27773 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3182
27778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27781 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27782 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27785 #: src/LyXRC.cpp:3190
27787 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27788 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27789 "the top of the screen"
27791 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27792 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3194
27795 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27797 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27798 "die Control-Taste wie Ctlr."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3198
27801 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27802 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27804 #: src/LyXRC.cpp:3202
27806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27809 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27810 "innerhalb des Makros ist."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3207
27815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27818 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27819 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3211
27823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27824 "look in its global and local commands/ directories."
27826 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27827 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27828 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3215
27832 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27834 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27835 "Schriften verwendet wird."
27837 #: src/LyXRC.cpp:3219
27838 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27839 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3223
27843 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27844 "shown after the change has been made.)"
27846 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27847 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3227
27850 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27851 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3231
27855 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27856 "LyX was started from."
27858 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27859 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3235
27862 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27863 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3239
27867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27868 "value selects the directory LyX was started from."
27870 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27871 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3243
27875 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27876 "recommended for non-English languages."
27878 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27879 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3250
27883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27884 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27887 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27888 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27889 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3254
27892 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27894 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3258
27898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27899 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27901 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27902 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27903 "Indexprozessors abweichen."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3262
27906 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27907 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3271
27911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27914 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27915 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27916 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3275
27920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27923 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27924 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3279
27928 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27930 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27931 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3283
27935 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27936 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27937 "name of the second language."
27939 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27940 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27941 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3287
27944 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27945 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27947 #: src/LyXRC.cpp:3291
27948 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27949 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3295
27953 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27956 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27957 "\\documentclass verwendet werden soll."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3299
27961 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27962 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27964 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27965 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3303
27969 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27970 "document is the default language."
27972 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27973 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3307
27976 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27978 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27981 #: src/LyXRC.cpp:3311
27982 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27985 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3315
27988 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27990 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27993 #: src/LyXRC.cpp:3319
27995 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27998 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27999 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3323
28002 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28003 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3327
28006 msgid "The completion popup delay."
28007 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28009 #: src/LyXRC.cpp:3331
28010 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28012 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3335
28015 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28017 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28019 #: src/LyXRC.cpp:3339
28021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28023 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28024 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3343
28028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28031 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28032 "Vervollständigung verfügbar ist."
28034 #: src/LyXRC.cpp:3347
28035 msgid "The inline completion delay."
28036 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28038 #: src/LyXRC.cpp:3351
28039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28041 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28043 #: src/LyXRC.cpp:3355
28044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28045 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3359
28048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28049 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3363
28052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28054 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28056 #: src/LyXRC.cpp:3367
28058 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28060 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28061 "'Datei'-Menü erscheinen."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3372
28065 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28067 "Use the OS native format."
28069 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28070 "vorangestellt werden sollen.\n"
28071 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3378
28074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28075 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28077 #: src/LyXRC.cpp:3382
28078 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28080 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28083 #: src/LyXRC.cpp:3386
28084 msgid "Scale the preview size to suit."
28085 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3390
28088 msgid "The option to print out in landscape."
28089 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28091 #: src/LyXRC.cpp:3394
28092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28093 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28095 #: src/LyXRC.cpp:3398
28096 msgid "The option to specify paper type."
28097 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28099 #: src/LyXRC.cpp:3402
28101 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28103 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28104 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3406
28108 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28109 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28111 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28112 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28115 #: src/LyXRC.cpp:3410
28117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28118 "wrong, override the setting here."
28120 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28121 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28124 #: src/LyXRC.cpp:3416
28125 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28127 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28128 "Bearbeitung verwendet werden."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3425
28132 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28133 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28134 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28136 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28137 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28138 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28139 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28141 #: src/LyXRC.cpp:3429
28142 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28144 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28147 #: src/LyXRC.cpp:3434
28150 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28151 "roughly the same size as on paper."
28153 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28154 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28156 #: src/LyXRC.cpp:3438
28157 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28159 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28162 #: src/LyXRC.cpp:3442
28164 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28165 "\".out\". Only for advanced users."
28167 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28168 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28169 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3449
28172 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28174 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28177 #: src/LyXRC.cpp:3453
28179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28180 "when you quit LyX."
28182 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28183 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28185 #: src/LyXRC.cpp:3457
28186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28188 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28190 #: src/LyXRC.cpp:3461
28192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28193 "value selects the directory LyX was started from."
28195 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28196 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28198 #: src/LyXRC.cpp:3471
28200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28201 "environment variable.\n"
28202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28204 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28205 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28206 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28207 "native Format Ihres Betriebssystems."
28209 #: src/LyXRC.cpp:3478
28211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28212 "will look in its global and local ui/ directories."
28214 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28215 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28216 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28218 #: src/LyXRC.cpp:3488
28220 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28223 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28224 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28226 #: src/LyXRC.cpp:3492
28227 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28228 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28230 #: src/LyXRC.cpp:3496
28232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28234 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28235 "Mac erhöhen kann."
28237 #: src/LyXRC.cpp:3500
28238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28240 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28241 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28243 #: src/LyXVC.cpp:49
28246 msgstr "%1$s-Sperre"
28248 #: src/LyXVC.cpp:111
28250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28251 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28253 #: src/LyXVC.cpp:113
28254 msgid "Retrieve from version control?"
28255 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28257 #: src/LyXVC.cpp:114
28261 #: src/LyXVC.cpp:148
28262 msgid "Document not saved"
28263 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28265 #: src/LyXVC.cpp:149
28266 msgid "You must save the document before it can be registered."
28267 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28269 #: src/LyXVC.cpp:185
28270 msgid "LyX VC: Initial description"
28271 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28273 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28274 msgid "(no initial description)"
28275 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28277 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28278 msgid "LyX VC: Log message"
28279 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28281 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28282 #: src/LyXVC.cpp:242
28283 msgid "(no log message)"
28284 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28286 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28287 msgid "LyX VC: Log Message"
28288 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28290 #: src/LyXVC.cpp:298
28293 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28296 "Do you want to revert to the older version?"
28298 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28299 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28301 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28303 #: src/LyXVC.cpp:303
28304 msgid "Revert to stored version of document?"
28305 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28307 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28309 msgstr "&Wiederherstellen"
28311 #: src/Paragraph.cpp:2085
28312 msgid "Senseless with this layout!"
28313 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28315 #: src/Paragraph.cpp:2146
28316 msgid "Alignment not permitted"
28317 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28319 #: src/Paragraph.cpp:2147
28321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28322 "Setting to default."
28324 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28325 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28327 #: src/Text.cpp:420
28328 msgid "Unknown Inset"
28329 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28331 #: src/Text.cpp:533
28332 msgid "Change tracking author index missing"
28333 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28335 #: src/Text.cpp:534
28338 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28339 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28340 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28341 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28343 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28344 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28345 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28346 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28347 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28348 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28350 #: src/Text.cpp:550
28351 msgid "Unknown token"
28352 msgstr "Unbekanntes Token"
28354 #: src/Text.cpp:922
28356 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28359 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28360 "Sie das Tutorium."
28362 #: src/Text.cpp:931
28363 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28365 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28368 #: src/Text.cpp:942
28369 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28370 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28372 #: src/Text.cpp:1910
28373 msgid "[Change Tracking] "
28374 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28376 #: src/Text.cpp:1918
28378 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28379 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28381 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28382 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28385 msgstr "Schrift: %1$s"
28387 #: src/Text.cpp:1933
28389 msgid ", Depth: %1$d"
28390 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28392 #: src/Text.cpp:1939
28393 msgid ", Spacing: "
28394 msgstr ", Abstand: "
28396 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28398 msgstr "Eineinhalb"
28400 #: src/Text.cpp:1951
28404 #: src/Text.cpp:1961
28405 msgid ", Paragraph: "
28406 msgstr ", Absatz: "
28408 #: src/Text.cpp:1962
28412 #: src/Text.cpp:1969
28414 msgstr ", Zeichen: 0x"
28416 #: src/Text.cpp:1971
28417 msgid ", Boundary: "
28418 msgstr ", Grenze: "
28420 #: src/Text2.cpp:409
28421 msgid "No font change defined."
28422 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28424 #: src/Text2.cpp:449
28425 msgid "Nothing to index!"
28426 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28428 #: src/Text2.cpp:451
28429 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28430 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28432 #: src/Text3.cpp:195
28433 msgid "Math editor mode"
28434 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28436 #: src/Text3.cpp:197
28437 msgid "No valid math formula"
28438 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28440 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28441 msgid "Already in regular expression mode"
28442 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28444 #: src/Text3.cpp:218
28445 msgid "Regexp editor mode"
28446 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28448 #: src/Text3.cpp:1549
28452 #: src/Text3.cpp:1550
28454 msgstr " unbekannt"
28456 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28457 msgid "Missing argument"
28458 msgstr "Fehlendes Argument"
28460 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28461 msgid "Character set"
28462 msgstr "Zeichensatz"
28464 #: src/Text3.cpp:2537
28465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28466 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28468 #: src/Text3.cpp:2538
28470 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28471 "The thesaurus is not functional.\n"
28472 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28475 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28476 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28477 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28478 "um den Thesaurus einzurichten."
28480 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28481 msgid "Paragraph layout set"
28482 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28484 #: src/TextClass.cpp:141
28485 msgid "Plain Layout"
28486 msgstr "Schlichtes Format"
28488 #: src/TextClass.cpp:895
28489 msgid "Missing File"
28490 msgstr "Fehlende Datei"
28492 #: src/TextClass.cpp:896
28493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28495 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28497 #: src/TextClass.cpp:899
28498 msgid "Corrupt File"
28499 msgstr "Beschädigte Datei"
28501 #: src/TextClass.cpp:900
28502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28504 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28506 #: src/TextClass.cpp:1683
28509 "The module %1$s has been requested by\n"
28510 "this document but has not been found in the list of\n"
28511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28514 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28515 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28516 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28517 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28518 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28520 #: src/TextClass.cpp:1688
28521 msgid "Module not available"
28522 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28524 #: src/TextClass.cpp:1694
28527 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28528 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28529 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28530 "Missing prerequisites:\n"
28532 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28534 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28535 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28536 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28537 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28538 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28540 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28541 "weitere Informationen."
28543 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28544 msgid "Package not available"
28545 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28547 #: src/TextClass.cpp:1706
28549 msgid "Error reading module %1$s\n"
28550 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28552 #: src/TextClass.cpp:1718
28555 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28556 "this document but has not been found in the list of\n"
28557 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28560 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28561 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28562 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28563 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28564 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28566 #: src/TextClass.cpp:1723
28567 msgid "Cite Engine not available"
28568 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28570 #: src/TextClass.cpp:1729
28573 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28574 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28575 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28576 "Missing prerequisites:\n"
28578 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28580 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28581 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28582 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28583 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28584 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28586 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28587 "weitere Informationen."
28589 #: src/TextClass.cpp:1741
28591 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28592 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28594 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28596 msgid "unknown type!"
28597 msgstr "unbekannter Typ!"
28599 #: src/TocBackend.cpp:263
28601 msgid "Index Entries (%1$s)"
28602 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28604 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28605 msgid "Table of Contents"
28606 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28608 #: src/TocBackend.cpp:280
28610 msgstr "Änderungen"
28612 #: src/TocBackend.cpp:281
28616 #: src/TocBackend.cpp:282
28618 msgstr "Literaturverweise"
28620 #: src/TocBackend.cpp:283
28621 msgid "Labels and References"
28622 msgstr "Marken und Querverweise"
28624 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28625 msgid "Child Documents"
28626 msgstr "Unterdokumente"
28628 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28632 #: src/TocBackend.cpp:287
28634 msgstr "Gleichungen"
28636 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28637 msgid "External Material"
28638 msgstr "Externes Material"
28640 #: src/TocBackend.cpp:290
28641 msgid "Nomenclature Entries"
28642 msgstr "Nomenklatureinträge"
28644 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28645 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28646 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28647 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28649 msgid "Revision control error."
28650 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28652 #: src/VCBackend.cpp:64
28655 "Some problem occurred while running the command:\n"
28658 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28659 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28661 #: src/VCBackend.cpp:636
28665 #: src/VCBackend.cpp:638
28666 msgid "Locally Modified"
28667 msgstr "Lokal modifiziert"
28669 #: src/VCBackend.cpp:640
28670 msgid "Locally Added"
28671 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28673 #: src/VCBackend.cpp:642
28674 msgid "Needs Merge"
28675 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28677 #: src/VCBackend.cpp:644
28678 msgid "Needs Checkout"
28679 msgstr "Auschecken erforderlich"
28681 #: src/VCBackend.cpp:646
28682 msgid "No CVS file"
28683 msgstr "Keine CVS-Datei"
28685 #: src/VCBackend.cpp:648
28686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28687 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28689 #: src/VCBackend.cpp:874
28691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28692 "You have to update from repository first or revert your changes."
28694 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28695 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28696 "rückgängig machen."
28698 #: src/VCBackend.cpp:879
28701 "Bad status when checking in changes.\n"
28706 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28711 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28714 "Error when updating from repository.\n"
28715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28720 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28721 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28724 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28725 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28727 #: src/VCBackend.cpp:962
28730 "There were detected changes in the working directory:\n"
28733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28734 "revert back to the repository version."
28736 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28739 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28740 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28742 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28743 #: src/VCBackend.cpp:1531
28744 msgid "Changes detected"
28745 msgstr "Änderungen gefunden"
28747 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28749 msgstr "&Abbrechen"
28751 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28752 msgid "View &Log ..."
28753 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28755 #: src/VCBackend.cpp:987
28758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28764 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28766 "vom Repositorium.\n"
28767 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28770 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28771 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28773 #: src/VCBackend.cpp:1046
28776 "The document %1$s is not in repository.\n"
28777 "You have to check in the first revision before you can revert."
28779 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28780 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28781 "rückgängig machen können."
28783 #: src/VCBackend.cpp:1054
28786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28787 "The status '%2$s' is unexpected."
28789 "Kann das Dokument %1$s\n"
28790 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28791 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28793 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28794 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28795 msgid "Error: Could not generate logfile."
28796 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28798 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28800 "Error when committing to repository.\n"
28801 "You have to manually resolve the problem.\n"
28802 "LyX will reopen the document after you press OK."
28804 "Fehler beim Einchecken.\n"
28805 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28806 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28807 "Sie OK gedrückt haben."
28809 #: src/VCBackend.cpp:1457
28811 "Error while acquiring write lock.\n"
28812 "Another user is most probably editing\n"
28813 "the current document now!\n"
28814 "Also check the access to the repository."
28816 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28817 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28818 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28819 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28821 #: src/VCBackend.cpp:1463
28823 "Error while releasing write lock.\n"
28824 "Check the access to the repository."
28826 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28827 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28829 #: src/VCBackend.cpp:1522
28832 "There were detected changes in the working directory:\n"
28835 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28840 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28843 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28847 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28849 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28853 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28855 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28859 #: src/VCBackend.cpp:1591
28860 msgid "SVN File Locking"
28861 msgstr "SVN Dateisperrung"
28863 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28864 msgid "Locking property unset."
28865 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28867 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28868 msgid "Locking property set."
28869 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28871 #: src/VCBackend.cpp:1593
28872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28874 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28877 #: src/VSpace.cpp:162
28878 msgid "Default skip"
28881 #: src/VSpace.cpp:165
28885 #: src/VSpace.cpp:168
28886 msgid "Medium skip"
28889 #: src/VSpace.cpp:171
28893 #: src/VSpace.cpp:174
28894 msgid "Vertical fill"
28897 #: src/VSpace.cpp:181
28901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28907 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28908 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28912 msgid "Reload saved document?"
28913 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28916 msgid "Yes, &Reload"
28917 msgstr "Ja, ne&u laden"
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28920 msgid "No, &Keep Changes"
28921 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28925 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28927 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28929 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28930 msgid "File not readable!"
28931 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28933 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28936 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28938 "Do you want to create a new document?"
28940 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28942 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28944 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28945 msgid "Create new document?"
28946 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28948 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28949 msgid "&Yes, Create New Document"
28950 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28952 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28953 msgid "&No, Do Not Create"
28954 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28956 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28959 "The specified document template\n"
28961 "could not be read."
28963 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28965 "konnte nicht gelesen werden."
28967 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28968 msgid "Could not read template"
28969 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28972 msgid "Standard[[Bullets]]"
28975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28996 msgid "Unavailable:"
28997 msgstr "Nicht verfügbar:"
28999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29001 msgid "Unavailable: %1$s"
29002 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29007 msgid "Uncategorized"
29008 msgstr "Nicht kategorisiert"
29010 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29011 msgid "Directories"
29012 msgstr "Verzeichnisse"
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29019 msgid "Master document"
29020 msgstr "Hauptdokument"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29024 msgstr "Geöffnete Dateien"
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29028 msgstr "Hilfedateien"
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29033 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29034 "Continue searching from the beginning?"
29036 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29037 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29042 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29043 "Continue searching from the end?"
29045 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29046 "Suche am Ende fortsetzen?"
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29049 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29050 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29053 msgid "Advanced search cancelled by user"
29054 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29057 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29058 msgid "Wrap search?"
29059 msgstr "Von vorne suchen?"
29061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29062 msgid "Nothing to search"
29063 msgstr "Nichts zum suchen"
29065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29066 msgid "No open document(s) in which to search"
29067 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29070 msgid "Advanced Find and Replace"
29071 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29073 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29074 msgid "Float Settings"
29075 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29079 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29083 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29087 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29091 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29095 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29098 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29099 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29102 msgid "for this version of LyX."
29103 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29107 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29112 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29113 "1995--%1$s LyX Team"
29115 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29116 "1995--%1$s LyX-Team"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29121 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29122 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29123 "any later version."
29125 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29126 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29127 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29128 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29132 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29135 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29140 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29141 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29142 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29143 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29144 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29145 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29146 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29150 msgid "not released yet"
29151 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29156 "LyX Version %1$s\n"
29159 "LyX Version %1$s\n"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29163 msgid "Built from git commit hash "
29164 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29167 msgid "Library directory: "
29168 msgstr "Systemverzeichnis: "
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29171 msgid "User directory: "
29172 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29176 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29177 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29181 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29182 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29188 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29189 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29200 msgid "Preferences"
29201 msgstr "Einstellungen"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29204 msgid "Reconfigure"
29205 msgstr "Neu konfigurieren"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29209 msgstr "%1 beenden"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29212 msgid "Nothing to do"
29213 msgstr "Nichts zu tun"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29216 msgid "Unknown action"
29217 msgstr "Unbekannte Aktion"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29220 msgid "Command not handled"
29221 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29224 msgid "Command disabled"
29225 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29228 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29229 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29232 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29233 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29236 msgid "Running configure..."
29237 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29240 msgid "Reloading configuration..."
29241 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29244 msgid "System reconfiguration failed"
29245 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29249 "The system reconfiguration has failed.\n"
29250 "Default textclass is used but LyX may\n"
29251 "not be able to work properly.\n"
29252 "Please reconfigure again if needed."
29254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29256 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29257 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29260 msgid "System reconfigured"
29261 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29265 "The system has been reconfigured.\n"
29266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29267 "updated document class specifications."
29269 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29270 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29271 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29275 msgstr "LyX wird beendet."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29279 msgid "Opening help file %1$s..."
29280 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29283 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29284 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29288 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29290 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29291 "darf nicht umdefiniert werden."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29295 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29296 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29301 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29306 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29309 msgid "Unable to save document defaults"
29310 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29314 msgid "Unknown function."
29315 msgstr "Unbekannte Funktion."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29318 msgid "The current document was closed."
29319 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29324 "documents and exit.\n"
29328 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29329 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29335 msgid "Software exception Detected"
29336 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29341 "unsaved documents and exit."
29343 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29344 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29348 msgid "Could not find UI definition file"
29349 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29354 "Error while reading the included file\n"
29356 "Please check your installation."
29358 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29360 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29363 msgid "Could not find default UI file"
29365 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29370 "LyX could not find the default UI file!\n"
29371 "Please check your installation."
29373 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29374 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29375 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29380 "Error while reading the configuration file\n"
29382 "Falling back to default.\n"
29383 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29384 "check which User Interface file you are using."
29386 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29388 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29389 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29390 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29393 msgid "Bibliography Item Settings"
29394 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29397 msgid "BibTeX Bibliography"
29398 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29402 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29403 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29404 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29405 "this is the place you should store it."
29407 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29408 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29409 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29410 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29411 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29414 msgid "Biblatex Bibliography"
29415 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29418 msgid "all reference units"
29419 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29428 msgid "Documents|#o#O"
29429 msgstr "Dokumente|#k"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29432 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29433 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29436 msgid "Select a BibTeX database to add"
29437 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29440 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29441 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29444 msgid "Select a BibTeX style"
29445 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29449 msgstr "Kein Rahmen"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29452 msgid "Simple rectangular frame"
29453 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29456 msgid "Oval frame, thin"
29457 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29460 msgid "Oval frame, thick"
29461 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29464 msgid "Drop shadow"
29465 msgstr "Schlagschatten"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29468 msgid "Shaded background"
29469 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29472 msgid "Double rectangular frame"
29473 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29480 msgid "Total Height"
29481 msgstr "Gesamthöhe"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29484 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29489 msgid "Box Settings"
29490 msgstr "Box-Einstellungen"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29493 msgid "Branch Settings"
29494 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29505 msgid "Filename Suffix"
29506 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29528 msgid "Enter new branch name"
29529 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29534 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29535 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29537 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29538 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29542 msgstr "&Zusammenführen"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29545 msgid "Renaming failed"
29546 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29549 msgid "The branch could not be renamed."
29550 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29553 msgid "Merge Changes"
29554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29561 "Änderung durch %1\n"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29565 msgid "Change made on %1\n"
29566 msgstr "Geändert am %1\n"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29575 msgstr "Keine Änderung"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29579 msgstr "Kapitälchen"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29582 msgid "(Without)[[underlining]]"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29586 msgid "Single[[underlining]]"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29590 msgid "Double[[underlining]]"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29598 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29602 msgid "Single[[strikethrough]]"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29610 msgid "(Without)[[color]]"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29618 msgid "Reset All To &Default"
29619 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29622 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29623 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29626 msgid "&Reset All Fields"
29627 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29630 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29632 msgstr "Eingabe löschen"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29635 msgid "All avail. citations"
29636 msgstr "Alle verf. Verweise"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29639 msgid "Regular e&xpression"
29640 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29643 msgid "Case se&nsitive"
29644 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29647 msgid "Search as you &type"
29648 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29652 "Ordered list of all cited references.\n"
29653 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29655 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29656 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29660 msgid "General text befo&re:"
29661 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29664 msgid "General &text after:"
29665 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29669 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29670 "individual items, double-click on the respective entry above."
29672 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29673 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29674 "entsprechenden Eintrag oben."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29678 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29679 "items, double-click on the respective entry above."
29681 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29682 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29686 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29687 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29690 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29691 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29694 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29696 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29700 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29702 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29706 msgid "All references available for citing."
29707 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29711 "All references available for citing.\n"
29712 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29713 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29715 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29716 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29717 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29718 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29725 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29727 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29730 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29731 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29734 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29735 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29739 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29741 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29742 "drücken Sie <Enter>."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29747 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29750 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29753 msgid "Text before"
29754 msgstr "Text davor"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29758 msgstr "Zitierschlüssel"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29762 msgstr "Text danach"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29765 msgid "LinkBack PDF"
29766 msgstr "LinkBack-PDF"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29779 msgstr "%1$s Dateien"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29782 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29783 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29790 msgstr "Abgebrochen."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29793 msgid "Overwrite external file?"
29794 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29798 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29799 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29802 msgid "List of previous commands"
29803 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29806 msgid "Next command"
29807 msgstr "Nächster Befehl"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29810 msgid "Compare LyX files"
29811 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29814 msgid "Select document"
29815 msgstr "Dokument wählen"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29820 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29821 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29824 msgid "Error while comparing documents."
29825 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29829 msgstr "Abgebrochen"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29836 msgid "Aborting process..."
29837 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29840 msgid "differences"
29841 msgstr "Unterschiede"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29844 msgid "Compare different revisions"
29845 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29848 msgid "big[[delimiter size]]"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29852 msgid "Big[[delimiter size]]"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29856 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29860 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29864 msgid "Math Delimiter"
29865 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29879 msgid "Module not found!"
29880 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29884 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29887 msgid "Validation required!"
29888 msgstr "Validierung erforderlich!"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29891 msgid "Layout is valid!"
29892 msgstr "Format ist gültig!"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29895 msgid "Layout is invalid!"
29896 msgstr "Format ist ungültig!"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29899 msgid "Conversion to current format impossible!"
29900 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29903 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29904 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29907 msgid "Convert to current format"
29908 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29911 msgid "Document Settings"
29912 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29916 msgid "Child Document"
29917 msgstr "Unterdokument"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29920 msgid "Include to Output"
29921 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29936 msgid "None (no fontenc)"
29937 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29941 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29942 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29944 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29946 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29958 msgstr "mit Überschriften"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29962 msgstr "ausgefallen"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29973 msgid "US executive"
29974 msgstr "US executive"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30089 msgid "Language Default (no inputenc)"
30090 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30094 msgstr "Nummeriert"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30097 msgid "Appears in TOC"
30098 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30105 msgid "Load automatically"
30106 msgstr "Automatisch laden"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30109 msgid "Load always"
30110 msgstr "Immer laden"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30113 msgid "Do not load"
30114 msgstr "Nicht laden"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30117 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30118 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30122 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30123 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30126 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30127 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30131 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30132 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30137 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30138 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30143 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30144 "all required packages (%2$s) installed."
30146 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30147 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30151 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30153 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30157 msgid "Document Class"
30158 msgstr "Dokumentklasse"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30165 msgid "Local Layout"
30166 msgstr "Lokales Format"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30169 msgid "Text Layout"
30170 msgstr "Textformat"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30173 msgid "Page Margins"
30174 msgstr "Seitenränder"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30181 msgid "Numbering & TOC"
30182 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30186 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30189 msgid "PDF Properties"
30190 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30193 msgid "Math Options"
30194 msgstr "Mathe-Optionen"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30197 msgid "Float Placement"
30198 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30202 msgstr "Auflistungszeichen"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30205 msgid "Formats[[output]]"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30209 msgid "LaTeX Preamble"
30210 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30214 msgid "&Default..."
30215 msgstr "Stan&dard..."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30222 msgid " (not installed)"
30223 msgstr " (nicht installiert)"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30226 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30227 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30230 msgid " (not available)"
30231 msgstr " (nicht verfügbar)"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30234 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30235 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30239 msgid "Class Default"
30240 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30243 msgid "Layouts|#o#O"
30244 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30247 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30248 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30252 msgid "Local layout file"
30253 msgstr "Lokale Formatdatei"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30257 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30258 "file, not one in the system or user directory.\n"
30259 "Your document will not work with this layout if you\n"
30260 "move the layout file to a different directory."
30262 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30263 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30264 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30265 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30266 "nicht verschoben wird."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30269 msgid "&Set Layout"
30270 msgstr "&Layout übernehmen"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30273 msgid "Unable to read local layout file."
30274 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30277 msgid "This is a local layout file."
30278 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30281 msgid "Select master document"
30282 msgstr "Hauptdokument wählen"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30285 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30286 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30293 msgid "Unapplied changes"
30294 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30300 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30301 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30303 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30304 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30305 "Aktion verlorengehen."
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30315 msgid "Unable to set document class."
30316 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30319 msgid "Basic numerical"
30320 msgstr "Einfach nummerisch"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30323 msgid "Author-year"
30324 msgstr "Autor-Jahr"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30327 msgid "Author-number"
30328 msgstr "Autor-Nummer"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30332 msgid "%1$s and %2$s"
30333 msgstr "%1$s und %2$s"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30338 msgstr "%1$s, %2$s"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30343 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30347 msgid "%1$s (unavailable)"
30348 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30351 msgid "Module provided by document class."
30352 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30356 msgid "Category: %1$s."
30357 msgstr "Kategorie: %1$s."
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30361 msgid "Package(s) required: %1$s."
30362 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30370 msgid "Modules required: %1$s."
30371 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30375 msgid "Modules excluded: %1$s."
30376 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30380 msgid "Filename: %1$s.module."
30381 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30384 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30385 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30392 msgid "per chapter"
30393 msgstr "pro Kapitel"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30396 msgid "per section"
30397 msgstr "pro Abschnitt"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30400 msgid "per subsection"
30401 msgstr "pro Unterabschnitt"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30404 msgid "per child document"
30405 msgstr "pro Unterdokument"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30408 msgid "[No options predefined]"
30409 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30412 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30413 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30416 msgid "&Use Hyperref Support"
30417 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30420 msgid "Can't set layout!"
30421 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30426 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30430 msgstr "Nicht gefunden"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30433 msgid "Assigned master does not include this file"
30434 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30439 "You must include this file in the document\n"
30440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30443 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30444 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30445 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30448 msgid "Could not load master"
30449 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30454 "The master document '%1$s'\n"
30455 "could not be loaded."
30457 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30458 "konnte nicht geladen werden."
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30461 msgid "(Module name: %1)"
30462 msgstr "(Modulname: %1)"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30466 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30474 msgstr "Fehlerliste"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30479 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30483 msgstr "Oben links"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30486 msgid "Bottom left"
30487 msgstr "Unten links"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30490 msgid "Baseline left"
30491 msgstr "Grundlinie links"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30495 msgstr "Oben zentriert"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30498 msgid "Bottom center"
30499 msgstr "Unten zentriert"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30502 msgid "Baseline center"
30503 msgstr "Grundlinie zentriert"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30507 msgstr "Oben rechts"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30510 msgid "Bottom right"
30511 msgstr "Unten rechts"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30514 msgid "Baseline right"
30515 msgstr "Grundlinie rechts"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30522 msgid "Select external file"
30523 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30526 msgid "automatically"
30527 msgstr "automatisch"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30530 msgid "Dissolve previous group?"
30531 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30536 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30537 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30538 "because this graphic was its only member.\n"
30539 "How do you want to proceed?"
30541 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30542 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30543 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30544 "Was möchten Sie tun?"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30548 msgid "Stick with group '%1$s'"
30549 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30553 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30554 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30559 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30560 "the group will be dissolved,\n"
30561 "because this graphic was its only member.\n"
30562 "How do you want to proceed?"
30564 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30565 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30566 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30567 "Was möchten Sie tun?"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30571 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30572 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30575 msgid "Enter unique group name:"
30576 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30579 msgid "Group already defined!"
30580 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30584 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30585 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30588 msgid "Set max. &width:"
30589 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30592 msgid "Set max. &height:"
30593 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30596 msgid "Maximal width of image in output"
30597 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30600 msgid "Maximal height of image in output"
30601 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30616 msgid "in[[unit of measure]]"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30620 msgid "Select graphics file"
30621 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30624 msgid "Clipart|#C#c"
30625 msgstr "Clipart|#C#c"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30629 msgid "Interword Space"
30630 msgstr "Normales Leerzeichen"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30635 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30638 msgid "Medium Space"
30639 msgstr "Mittlerer Abstand"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30642 msgid "Thick Space"
30643 msgstr "Großer Abstand"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30647 msgid "Negative Thin Space"
30648 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30652 msgid "Negative Medium Space"
30653 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30657 msgid "Negative Thick Space"
30658 msgstr "Negativer großer Abstand"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30661 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30662 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30665 msgid "Quad (1 em)"
30666 msgstr "Geviert (1 em)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30669 msgid "Double Quad (2 em)"
30670 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30674 msgid "Horizontal Fill"
30675 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30678 msgid "Visible Space"
30679 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30687 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30688 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30689 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30692 msgid "Horizontal Space Settings"
30693 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30696 msgid "Hyperlink Settings"
30697 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30703 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30705 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30706 "gültiger Parameter ein."
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30709 msgid "Select document to include"
30710 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30713 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30714 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30717 msgid "Index Entry Settings"
30718 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30721 msgid "Label Color"
30722 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30725 msgid "Cannot remove standard index"
30726 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30729 msgid "The default index cannot be removed."
30730 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30733 msgid "Enter new index name"
30734 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30737 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30739 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30748 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30752 msgstr "Tastenkürzel"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30764 msgstr "Textklasse"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30772 msgstr "Piktogramm"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30783 msgid "Info Inset Settings"
30784 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30802 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30803 msgid "Label Settings"
30804 msgstr "Marken-Einstellungen"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30807 msgid "Line Settings"
30808 msgstr "Linien-Einstellungen"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30811 msgid "No language"
30812 msgstr "Keine Sprache"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30815 msgid "Program Listing Settings"
30816 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30820 msgstr "Kein Dialekt"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30824 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30835 msgid "Literate Programming Build Log"
30836 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30839 msgid "lyx2lyx Error Log"
30840 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30843 msgid "Version Control Log"
30844 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30847 msgid "Log file not found."
30848 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30851 msgid "No literate programming build log file found."
30853 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30857 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30860 msgid "No version control log file found."
30861 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30904 msgid "Math Matrix"
30905 msgstr "Mathe-Matrix"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30908 msgid "Nomenclature Settings"
30909 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30912 msgid "Note Settings"
30913 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30916 msgid "Paragraph Settings"
30917 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30921 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30922 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30924 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30925 "the items is used."
30927 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30928 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30929 "Liste oder Beschreibung.\n"
30931 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30932 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30935 msgid "Phantom Settings"
30936 msgstr "Phantom Einstellungen"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30939 msgid "System files|#S#s"
30940 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30943 msgid "User files|#U#u"
30944 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30947 msgid "Look & Feel"
30948 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30951 msgid "Language Settings"
30952 msgstr "Spracheinstellungen"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30955 msgid "File Handling"
30956 msgstr "Datei-Handhabung"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30959 msgid "Keyboard/Mouse"
30960 msgstr "Tastatur/Maus"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30963 msgid "Input Completion"
30964 msgstr "Eingabevervollständigung"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30976 msgid "Screen Fonts"
30977 msgstr "Bildschirmschriften"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30984 msgid "Select directory for example files"
30985 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30988 msgid "Select a document templates directory"
30989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30992 msgid "Select a temporary directory"
30993 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30996 msgid "Select a backups directory"
30997 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31000 msgid "Select a document directory"
31001 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31004 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31005 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31008 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31009 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31012 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31013 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31017 msgid "Spellchecker"
31018 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31041 msgid "SECURITY WARNING!"
31042 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31046 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31047 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31048 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31049 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31051 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31052 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31053 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31054 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31055 "sichere Antwort ist NEIN!"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31058 msgid "File Formats"
31059 msgstr "Dateiformate"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31062 msgid "Format in use"
31063 msgstr "Format wird verwendet"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31067 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31068 "converter. Please remove the converter first."
31070 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31071 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31074 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31076 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31077 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31080 msgid "LyX needs to be restarted!"
31081 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31085 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31088 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31089 "Neustart von LyX wirksam."
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31092 msgid "User Interface"
31093 msgstr "Benutzeroberfläche"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31104 msgid "Document Handling"
31105 msgstr "Dokument-Handhabung"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31113 msgstr "Tastenkürzel"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31121 msgstr "Tastenkürzel"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31124 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31125 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31128 msgid "Mathematical Symbols"
31129 msgstr "Mathematische Symbole"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31132 msgid "Document and Window"
31133 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31136 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31137 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31140 msgid "System and Miscellaneous"
31141 msgstr "System und Verschiedenes"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31145 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31149 msgid "Failed to create shortcut"
31150 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31153 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31154 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31157 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31159 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31160 "Tastenkombination belegt werden."
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31163 msgid "Invalid or empty key sequence"
31164 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31169 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31170 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31172 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31173 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31174 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31177 msgid "Redefine shortcut?"
31178 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31182 msgstr "&Neu Definieren"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31185 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31186 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31193 msgid "Choose bind file"
31194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31197 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31201 msgid "Choose UI file"
31202 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31205 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31206 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31209 msgid "Choose keyboard map"
31210 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31213 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31214 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31217 msgid "Longest label width"
31218 msgstr "Breite der längsten Marke"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31221 msgid "Nomenclature List Settings"
31222 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31225 msgid "Index Settings"
31226 msgstr "Index-Einstellungen"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31229 msgid "<All indexes>"
31230 msgstr "<Alle Indexe>"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31233 msgid "Progress/Debug Messages"
31234 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31237 msgid "Debug Level"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31245 msgid "Cross-reference"
31246 msgstr "Querverweis"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31249 msgid "All available labels"
31250 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31253 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31254 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31257 msgid "By Occurrence"
31258 msgstr "Nach Vorkommen"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31261 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31262 msgstr "Alphabetisch"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31265 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31266 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31270 msgstr "&Gehe zurück"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31273 msgid "Jump back to the original cursor location"
31274 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31277 msgid "<No prefix>"
31278 msgstr "<Ohne Präfix>"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31281 msgid "Find and Replace"
31282 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31285 msgid "Export or Send Document"
31286 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31290 msgstr "Zeige Datei"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31293 msgid "Error -> Cannot load file!"
31294 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31297 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31298 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31302 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31305 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31308 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31309 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31312 msgid "Basic Latin"
31313 msgstr "Basis-Lateinisch"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31316 msgid "Latin-1 Supplement"
31317 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31320 msgid "Latin Extended-A"
31321 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31324 msgid "Latin Extended-B"
31325 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31328 msgid "IPA Extensions"
31329 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31332 msgid "Spacing Modifier Letters"
31333 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31336 msgid "Combining Diacritical Marks"
31337 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31341 msgstr "Kyrillisch"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31349 msgstr "Devanagari"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31353 msgstr "Bengalisch"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31372 msgid "Hangul Jamo"
31373 msgstr "Hangeul-Jamo"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31376 msgid "Phonetic Extensions"
31377 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31380 msgid "Latin Extended Additional"
31381 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31384 msgid "Greek Extended"
31385 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31388 msgid "General Punctuation"
31389 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31392 msgid "Superscripts and Subscripts"
31393 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31396 msgid "Currency Symbols"
31397 msgstr "Währungszeichen"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31400 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31401 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31404 msgid "Letterlike Symbols"
31405 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31408 msgid "Number Forms"
31409 msgstr "Zahlzeichen"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31412 msgid "Mathematical Operators"
31413 msgstr "Mathematische Operatoren"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31416 msgid "Miscellaneous Technical"
31417 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31420 msgid "Control Pictures"
31421 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31424 msgid "Optical Character Recognition"
31425 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31428 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31429 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31432 msgid "Box Drawing"
31433 msgstr "Rahmenzeichnung"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31436 msgid "Block Elements"
31437 msgstr "Blockelemente"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31440 msgid "Geometric Shapes"
31441 msgstr "Geometrische Formen"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31444 msgid "Miscellaneous Symbols"
31445 msgstr "Verschiedene Symbole"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31452 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31453 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31456 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31457 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31472 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31473 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31480 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31481 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31484 msgid "CJK Compatibility"
31485 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31488 msgid "CJK Unified Ideographs"
31489 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31492 msgid "Hangul Syllables"
31493 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31496 msgid "High Surrogates"
31497 msgstr "High Surrogates"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31500 msgid "Private Use High Surrogates"
31501 msgstr "Private Use High Surrogates"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31504 msgid "Low Surrogates"
31505 msgstr "Low Surrogates"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31508 msgid "Private Use Area"
31509 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31512 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31513 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31516 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31517 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31520 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31521 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31524 msgid "Combining Half Marks"
31525 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31528 msgid "CJK Compatibility Forms"
31529 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31532 msgid "Small Form Variants"
31533 msgstr "Kleine Formvarianten"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31536 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31537 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31540 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31541 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31544 msgid "Linear B Syllabary"
31545 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31548 msgid "Linear B Ideograms"
31549 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31552 msgid "Aegean Numbers"
31553 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31556 msgid "Ancient Greek Numbers"
31557 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31561 msgstr "Altitalisch"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31569 msgstr "Ugaritisch"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31572 msgid "Old Persian"
31573 msgstr "Altpersisch"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31577 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31581 msgstr "Shaw-Alphabet"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31588 msgid "Cypriot Syllabary"
31589 msgstr "Kyprische Schrift"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31593 msgstr "Kharoshthi"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31596 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31597 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31600 msgid "Musical Symbols"
31601 msgstr "Notenschriftzeichen"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31604 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31605 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31608 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31609 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31612 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31613 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31616 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31617 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31620 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31621 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31628 msgid "Variation Selectors Supplement"
31629 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31632 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31633 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31636 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31637 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31640 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31641 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31647 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31648 msgid "Tabular Settings"
31649 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31652 msgid "Insert Table"
31653 msgstr "Tabelle einfügen"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31656 msgid "TeX Information"
31657 msgstr "TeX-Informationen"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31660 msgid "No thesaurus available for this language!"
31661 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31665 msgstr "Gliederung"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31669 msgstr "automatisch"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31678 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31679 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31689 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31690 msgid "Vertical Space Settings"
31691 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31698 msgid "unknown version"
31699 msgstr "unbekannte Version"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31703 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31704 "Right click to change."
31706 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31707 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31711 msgid "Successful export to format: %1$s"
31712 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31716 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31717 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31721 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31722 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31726 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31727 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31731 msgstr "LyX beenden"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31734 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31736 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31741 msgid "%1$s (modified externally)"
31742 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31745 msgid "Welcome to LyX!"
31746 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31749 msgid "Automatic save done."
31750 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31753 msgid "Automatic save failed!"
31754 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31757 msgid "Command not allowed without any document open"
31758 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31762 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31763 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31766 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31767 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31770 msgid "Select template file"
31771 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31774 msgid "Templates|#T#t"
31775 msgstr "Vorlagen|#V"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31778 msgid "Document not loaded."
31779 msgstr "Dokument nicht geladen."
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31782 msgid "Select document to open"
31783 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31787 msgid "Examples|#E#e"
31788 msgstr "Beispiele|#B"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31793 "The directory in the given path\n"
31797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31803 msgid "Opening document %1$s..."
31804 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31808 msgid "Document %1$s opened."
31809 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31812 msgid "Version control detected."
31813 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31817 msgid "Could not open document %1$s"
31818 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31821 msgid "Couldn't import file"
31822 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31826 msgid "No information for importing the format %1$s."
31827 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31831 msgid "Select %1$s file to import"
31832 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31837 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31840 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31841 "Import wird abgebrochen."
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31847 "The document %1$s already exists.\n"
31849 "Do you want to overwrite that document?"
31851 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31853 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31857 msgid "Overwrite document?"
31858 msgstr "Dokument überschreiben?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31862 msgid "Importing %1$s..."
31863 msgstr "Importiere %1$s..."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31867 msgstr "wurde eingefügt."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31870 msgid "file not imported!"
31871 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31875 msgstr "Neues_Dokument"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31878 msgid "Select LyX document to insert"
31879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31882 msgid "Choose a filename to save document as"
31883 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31890 "is already open in your current session.\n"
31891 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31892 "Do you want to choose a new filename?"
31896 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31897 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31898 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31901 msgid "Chosen File Already Open"
31902 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31908 msgstr "&Umbenennen"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31913 "The document %1$s is already registered.\n"
31915 "Do you want to choose a new name?"
31917 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31919 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31922 msgid "Rename document?"
31923 msgstr "Dokument umbenennen?"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31926 msgid "Copy document?"
31927 msgstr "Dokument kopieren?"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31934 msgid "Choose a filename to export the document as"
31935 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31938 msgid "Guess from extension (*.*)"
31939 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31944 "The document %1$s could not be saved.\n"
31946 "Do you want to rename the document and try again?"
31948 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31950 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31953 msgid "Rename and save?"
31954 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31958 msgstr "&Wiederholen"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31963 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31964 "Would you like to close or hide the document?\n"
31966 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31967 "the menu: View->Hidden->...\n"
31969 "To remove this question, set your preference in:\n"
31970 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31972 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31973 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31975 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31976 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31978 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31979 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31980 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31983 msgid "Close or hide document?"
31984 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31988 msgstr "&Verbergen"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31991 msgid "Close document"
31992 msgstr "Dokument schließen"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31995 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31997 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32005 "Do you want to save the document?"
32007 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32009 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32012 msgid "Save new document?"
32013 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32018 msgstr "&Speichern"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32023 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32025 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32027 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32028 "sind nicht gespeichert.\n"
32029 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32034 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32036 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32038 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32040 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32043 msgid "Save changed document?"
32044 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32047 msgid "Save document?"
32048 msgstr "Dokument speichern?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32052 msgstr "&Verwerfen"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32057 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32059 "Do you want to save the document?"
32061 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32063 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32070 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32074 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32075 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32078 msgid "Reload externally changed document?"
32079 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32082 msgid "Document could not be checked in."
32083 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32086 msgid "Error when setting the locking property."
32087 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32090 msgid "Directory is not accessible."
32091 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32095 msgid "Opening child document %1$s..."
32096 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32100 msgid "No buffer for file: %1$s."
32101 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32104 msgid "Inverse Search Failed"
32105 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32109 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32110 "You may need to update the viewed document."
32112 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32113 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32116 msgid "Export Error"
32117 msgstr "Exportfehler"
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32120 msgid "Error cloning the Buffer."
32121 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32124 msgid "Exporting ..."
32125 msgstr "Exportiere ..."
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32128 msgid "Previewing ..."
32129 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32132 msgid "Document not loaded"
32133 msgstr "Dokument nicht geladen"
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32136 msgid "Select file to insert"
32137 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32140 msgid "All Files (*)"
32141 msgstr "Alle Dateien (*)"
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32146 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32147 "on disk of the document %1$s?"
32149 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32150 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32156 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32157 "version of the document %1$s?"
32159 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32160 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32163 msgid "Revert to saved document?"
32164 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32167 msgid "Saving all documents..."
32168 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32171 msgid "All documents saved."
32172 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32175 msgid "Developer mode is now enabled."
32176 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32179 msgid "Developer mode is now disabled."
32180 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32183 msgid "Toolbars unlocked."
32184 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32187 msgid "Toolbars locked."
32188 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32192 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32193 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32197 msgid "%1$s unknown command!"
32198 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32201 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32202 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32205 msgid "Please, preview the document first."
32206 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32209 msgid "Couldn't proceed."
32210 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32213 msgid "Disable Shell Escape"
32214 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32216 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32218 msgid "Code Preview"
32219 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32222 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32223 msgstr "%1-Vorschau"
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32227 msgstr "Datei schließen"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32230 msgid "%1 (read only)"
32231 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32234 msgid "%1 (modified externally)"
32235 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32239 msgstr "Unterfenster verstecken"
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32243 msgstr "Unterfenster schließen"
32245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32246 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32247 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32249 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32250 msgid "Wrap Float Settings"
32251 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32253 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32254 msgid "Click to detach"
32255 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32257 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32259 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32261 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32263 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32264 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32265 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32269 msgid "%1$s (unknown)"
32270 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32278 msgstr "Keine Gruppe"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32281 msgid "More Spelling Suggestions"
32282 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32285 msgid "Add to personal dictionary|n"
32286 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32289 msgid "Ignore all|I"
32290 msgstr "Alle ignorieren|i"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32293 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32294 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32301 msgid "More Languages ...|M"
32302 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32306 msgstr "Versteckt|V"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32309 msgid "<No Documents Open>"
32310 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32313 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32314 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32317 msgid "View (Other Formats)|F"
32318 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32321 msgid "Update (Other Formats)|p"
32322 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32326 msgid "View [%1$s]|V"
32327 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32331 msgid "Update [%1$s]|U"
32332 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32335 msgid "No Custom Insets Defined!"
32336 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32339 msgid "(No Document Open)"
32340 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32343 msgid "Master Document"
32344 msgstr "Hauptdokument"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32347 msgid "Other Lists"
32348 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32351 msgid "(Empty Table of Contents)"
32352 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32355 msgid "Open Outliner..."
32356 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32359 msgid "Other Toolbars"
32360 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32363 msgid "No Branches Set for Document!"
32364 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32367 msgid "Index List|I"
32368 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32371 msgid "Index Entry|d"
32372 msgstr "Stichwort|h"
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32376 msgid "Index: %1$s"
32377 msgstr "Index: %1$s"
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32381 msgid "Index Entry (%1$s)"
32382 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32385 msgid "No Citation in Scope!"
32386 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32390 msgid "No citations selected!"
32391 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32394 msgid "All authors|h"
32395 msgstr "Alle Autoren|u"
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32398 msgid "Force upper case|u"
32399 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32403 msgid "Caption (%1$s)"
32404 msgstr "Legende (%1$s)"
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32407 msgid "No Quote in Scope!"
32408 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32413 msgid "%1$s (dynamic)"
32414 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32418 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32419 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32422 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32426 msgid "static[[Quotes]]"
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32431 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32432 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32436 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32437 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32441 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32442 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32445 msgid "Change Style|y"
32446 msgstr "Stil ändern|t"
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32450 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32451 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32455 msgid "Separated %1$s Above"
32456 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32461 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32462 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32467 msgid "Separated %1$s Below"
32468 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32472 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32473 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32477 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32478 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32482 msgid "Export [%1$s]|E"
32483 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32486 msgid "No Action Defined!"
32487 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32489 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32495 msgid "Export %1$s"
32496 msgstr "%1$s exportieren"
32498 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32500 msgid "Import %1$s"
32501 msgstr "%1$s importieren"
32503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32505 msgid "Update %1$s"
32506 msgstr "%1$s aktualisieren"
32508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32511 msgstr "%1$s ansehen"
32513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32515 msgstr "Leerzeichen"
32517 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32519 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32522 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32523 "Zeichen enthalten:\n"
32525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32526 msgid "Could not update TeX information"
32527 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32531 msgid "The script `%1$s' failed."
32532 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32536 msgstr "Alle Dateien "
32538 #: src/insets/Inset.cpp:89
32539 msgid "Bibliography Entry"
32540 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32542 #: src/insets/Inset.cpp:95
32544 msgstr "Gleitobjekt"
32546 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32550 #: src/insets/Inset.cpp:115
32551 msgid "Horizontal Space"
32552 msgstr "Horizontaler Abstand"
32554 #: src/insets/Inset.cpp:164
32555 msgid "Horizontal Math Space"
32556 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32558 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32559 msgid "Unknown Argument"
32560 msgstr "Unbekanntes Argument"
32562 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32563 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32565 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32566 "Ausgabe unterdrückt."
32568 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32569 msgid "Keys must be unique!"
32570 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32572 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32575 "The key %1$s already exists,\n"
32576 "it will be changed to %2$s."
32578 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32579 "er wird zu %2$s geändert."
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32584 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32585 "If you proceed, all of them will be opened."
32587 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32588 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32591 msgid "Open Databases?"
32592 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32596 msgstr "&Fortfahren"
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32599 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32600 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32603 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32604 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32608 msgstr "Datenbanken:"
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32611 msgid "Style File:"
32612 msgstr "Stildatei:"
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32619 msgid "included in TOC"
32620 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32624 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32625 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32628 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32629 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32630 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32635 msgstr "Optionen: "
32637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32640 "BibTeX will be unable to find it."
32642 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32643 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32646 msgid "simple frame"
32647 msgstr "einfacher Rahmen"
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32654 msgid "simple frame, page breaks"
32655 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32659 msgstr "oval, dünn"
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32662 msgid "oval, thick"
32663 msgstr "oval, dick"
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32666 msgid "drop shadow"
32667 msgstr "Schlagschatten"
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32670 msgid "shaded background"
32671 msgstr "schattierter Hintergrund"
32673 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32674 msgid "double frame"
32675 msgstr "doppelter Rahmen"
32677 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32679 msgid "%1$s (%2$s)"
32680 msgstr "%1$s (%2$s)"
32682 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32698 msgid "master %1$s, child %2$s"
32699 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32704 "Branch Name: %1$s\n"
32705 "Branch Status: %2$s\n"
32706 "Inset Status: %3$s"
32708 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32709 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32710 "Status der Einfügung: %3$s"
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32717 msgid "Branch (child): "
32718 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32721 msgid "Branch (master): "
32722 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32725 msgid "Branch (undefined): "
32726 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32729 msgid "Branch state changes in master document"
32730 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32735 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32736 "sure to save the master."
32738 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32739 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32741 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32744 msgstr "Unter-%1$s"
32746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32747 msgid "No bibliography defined!"
32748 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32752 msgid "+ %1$d more entries."
32753 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32755 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32756 msgid "LaTeX Command: "
32757 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32760 msgid "InsetCommand Error: "
32761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32764 msgid "Incompatible command name."
32765 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32768 msgid "InsetCommandParams Error: "
32769 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32772 msgid "InsetCommandParams: "
32773 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32776 msgid "Unknown parameter name: "
32777 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32780 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32781 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32784 msgid "Uncodable characters"
32785 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32790 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32791 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32794 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32796 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32800 msgid "Uncodable characters in inset"
32801 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32806 "The following characters in one of the insets are\n"
32807 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32808 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32810 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32811 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32813 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32814 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32816 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32818 msgid "External template %1$s is not installed"
32819 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32824 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32828 msgstr "Gleitobjekt"
32830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32832 msgstr "Gleitobjekt: "
32834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32836 msgstr "Untergleitobjekt: "
32838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32839 msgid " (sideways)"
32840 msgstr " (seitwärts)"
32842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32843 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32844 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32846 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32848 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32849 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32851 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32858 "Could not copy the file\n"
32860 "into the temporary directory."
32864 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32868 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32869 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32872 msgid "Uncodable characters in path"
32873 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32878 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32879 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32880 "You need to adapt either the encoding or the path."
32882 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32883 "Zeichenkodierung\n"
32884 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32885 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32889 msgid "Graphics file: %1$s"
32890 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32893 msgid "Hyperlink: "
32894 msgstr "Hyperlink: "
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32904 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32908 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32910 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32911 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32914 msgid "Verbatim Input"
32915 msgstr "Unformatiert"
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32918 msgid "Verbatim Input*"
32919 msgstr "Unformatiert*"
32921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32922 msgid "Include (excluded)"
32923 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32931 msgid "Recursive input"
32932 msgstr "Rekursive Eingabe"
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32937 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32939 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32940 "Einbettung wird ignoriert."
32942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32945 "Could not load included file\n"
32947 "Please, check whether it actually exists."
32949 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32950 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32960 "Included file `%1$s'\n"
32961 "has textclass `%2$s'\n"
32962 "while parent file has textclass `%3$s'."
32964 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32965 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32966 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32969 msgid "Different textclasses"
32970 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32975 "Included file `%1$s'\n"
32976 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32977 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32979 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32980 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32981 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32984 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32985 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32990 "Included file `%1$s'\n"
32991 "uses module `%2$s'\n"
32992 "which is not used in parent file."
32994 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32995 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32996 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32999 msgid "Module not found"
33000 msgstr "Modul nicht gefunden"
33002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33005 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33006 " LaTeX export is probably incomplete."
33008 "Die eingebundene Datei\n"
33010 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33011 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33014 msgid "Unsupported Inclusion"
33015 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33020 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33021 "Offending file:\n"
33024 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33025 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33029 msgid "Index sorting failed"
33030 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33035 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33036 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33037 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33038 "explained in the User Guide."
33040 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33041 "automatisch sortiert werden.\n"
33042 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33043 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33046 msgid "Index Entry"
33049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33050 msgid "Unknown index type!"
33051 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33054 msgid "All indexes"
33055 msgstr "Alle Indexe"
33057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33059 msgstr "Unterindex"
33061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33063 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33064 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33067 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33068 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33073 msgstr "undefiniert"
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33076 msgid "Return[[Key]]"
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33089 msgstr "Bild runter"
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33101 msgstr "Feststelltaste"
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33104 msgid "Control[[Key]]"
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33108 msgid "Command[[Key]]"
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33112 msgid "Option[[Key]]"
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33116 msgid "Delete[[Key]]"
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33121 msgstr "Fn+Rücktaste"
33123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33136 msgid "No version control"
33137 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33140 msgid "Label names must be unique!"
33141 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33143 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33146 "The label %1$s already exists,\n"
33147 "it will be changed to %2$s."
33149 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33150 "sie wird zu %2$s geändert."
33152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33153 msgid "DUPLICATE: "
33154 msgstr "DUPLIKAT: "
33156 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33157 msgid "Horizontal line"
33158 msgstr "Horizontale Linie"
33160 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33161 msgid "no more lstline delimiters available"
33162 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33164 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33165 msgid "Running out of delimiters"
33166 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33168 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33170 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33171 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33172 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33173 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33174 "must investigate!"
33176 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33177 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33178 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33179 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33180 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33182 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33183 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33184 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33186 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33189 "The following characters in one of the program listings are\n"
33190 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33192 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33193 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33194 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33197 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33198 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33200 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33202 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33203 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33207 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33210 "The following characters in one of the program listings are\n"
33211 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33214 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33215 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33219 msgid "A value is expected."
33220 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33229 msgid "Unbalanced braces!"
33230 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33233 msgid "Please specify true or false."
33234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33237 msgid "Only true or false is allowed."
33238 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33241 msgid "Please specify an integer value."
33242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33245 msgid "An integer is expected."
33246 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33249 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33250 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33253 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33254 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33258 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33260 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33264 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33265 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33269 msgid "Please specify one of %1$s."
33270 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33274 msgid "Try one of %1$s."
33275 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33279 msgid "I guess you mean %1$s."
33280 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33284 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33285 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33289 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33290 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33294 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33296 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33300 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33301 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33309 "Teilmenge von trblTRBL"
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33314 "right, bottom left and top left corner."
33316 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33317 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33320 msgid "Previously defined color name as a string"
33321 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33324 msgid "Enter something like \\color{white}"
33325 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33328 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33329 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33333 msgid "auto, last or a number"
33334 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33339 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33340 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33341 "defining a listing inset)"
33343 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33344 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33345 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33350 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33351 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33354 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33355 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33356 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33359 msgid "default: _minted-<jobname>"
33360 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33363 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33364 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33367 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33368 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33371 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33375 msgid "A latex name such as \\small"
33376 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33379 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33380 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33383 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33384 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33388 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33389 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33390 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33392 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33393 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33394 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33398 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33399 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33402 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33403 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33406 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33407 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33410 msgid "For PHP only"
33411 msgstr "Nur für PHP"
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33414 msgid "The style used by Pygments"
33415 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33418 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33419 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33423 msgid "Enables latex code in comments"
33424 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33427 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33428 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33432 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33433 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33437 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33439 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33444 msgid "Parameter %1$s: "
33445 msgstr "Parameter: %1$s: "
33447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33450 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33455 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33459 msgstr "Neue Seite"
33461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33463 msgstr "Seitenumbruch"
33465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33467 msgstr "Seite leeren"
33469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33470 msgid "Clear Double Page"
33471 msgstr "Doppelseite leeren"
33473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33478 msgid "Nomenclature Symbol: "
33479 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33482 msgid "Description: "
33483 msgstr "Beschreibung: "
33485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33487 msgstr "Sortierung: "
33489 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33517 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33519 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33520 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33522 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33524 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33525 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33527 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33539 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33543 msgstr "Querverweis: "
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33551 msgstr "(Querverweis): "
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33554 msgid "Page Number"
33555 msgstr "Seitennummer"
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33562 msgid "Textual Page Number"
33563 msgstr "Seitennummer in Textform"
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33567 msgstr "TextSeite: "
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33570 msgid "Standard+Textual Page"
33571 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33575 msgstr "Querverweis+Text: "
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33578 msgid "Reference to Name"
33579 msgstr "Referenz auf Namen"
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33587 msgstr "Formatiert"
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33593 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33597 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33601 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33603 msgstr "Tiefgestellt"
33605 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33606 msgid "superscript"
33607 msgstr "Hochgestellt"
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33610 msgid "Protected Space"
33611 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33615 msgstr "Geviert-Abstand"
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33618 msgid "Double Quad Space"
33619 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33623 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33627 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33630 msgid "Protected Horizontal Fill"
33631 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33634 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33638 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33642 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33646 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33650 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33651 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33654 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33655 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33659 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33660 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33664 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33665 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33667 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33668 msgid "Unknown TOC type"
33669 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33672 msgid "Selections not supported."
33674 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33677 msgid "Multi-column in current or destination column."
33679 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33682 msgid "Multi-row in current or destination row."
33684 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33687 msgid "Selection size should match clipboard content."
33689 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33690 "Zwischenablage überein."
33692 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33694 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33696 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33698 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33702 msgstr "Nicht angezeigt."
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33709 msgid "Converting to loadable format..."
33710 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33713 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33714 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33717 msgid "Scaling etc..."
33718 msgstr "Skaliere etc..."
33720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33721 msgid "Ready to display"
33722 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33725 msgid "No file found!"
33726 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33729 msgid "Error converting to loadable format"
33730 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33733 msgid "Error loading file into memory"
33734 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33737 msgid "Error generating the pixmap"
33738 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33745 msgid "Preview loading"
33746 msgstr "Laden der Vorschau"
33748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33749 msgid "Preview ready"
33750 msgstr "Vorschau bereit"
33752 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33753 msgid "Preview failed"
33754 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33756 #: src/lengthcommon.cpp:41
33757 msgid "cc[[unit of measure]]"
33760 #: src/lengthcommon.cpp:41
33764 #: src/lengthcommon.cpp:41
33768 #: src/lengthcommon.cpp:42
33772 #: src/lengthcommon.cpp:42
33773 msgid "mu[[unit of measure]]"
33776 #: src/lengthcommon.cpp:42
33780 #: src/lengthcommon.cpp:43
33784 #: src/lengthcommon.cpp:43
33788 #: src/lengthcommon.cpp:43
33789 msgid "Text Width %"
33790 msgstr "Textbreite %"
33792 #: src/lengthcommon.cpp:44
33793 msgid "Column Width %"
33794 msgstr "Spaltenbreite %"
33796 #: src/lengthcommon.cpp:44
33797 msgid "Page Width %"
33798 msgstr "Seitenbreite %"
33800 #: src/lengthcommon.cpp:44
33801 msgid "Line Width %"
33802 msgstr "Zeilenbreite %"
33804 #: src/lengthcommon.cpp:45
33805 msgid "Text Height %"
33806 msgstr "Texthöhe %"
33808 #: src/lengthcommon.cpp:45
33809 msgid "Page Height %"
33810 msgstr "Seitenhöhe %"
33812 #: src/lengthcommon.cpp:45
33813 msgid "Line Distance %"
33814 msgstr "Zeilenabstand %"
33816 #: src/lyxfind.cpp:128
33817 msgid "Search error"
33818 msgstr "Fehler beim Suchen"
33820 #: src/lyxfind.cpp:128
33821 msgid "Search string is empty"
33822 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33824 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33826 "End of file reached while searching forward.\n"
33827 "Continue searching from the beginning?"
33829 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33830 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33832 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33834 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33835 "Continue searching from the end?"
33837 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33838 "Suche am Ende fortsetzen?"
33840 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33841 msgid "String not found."
33842 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33844 #: src/lyxfind.cpp:400
33845 msgid "String found."
33846 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33848 #: src/lyxfind.cpp:402
33849 msgid "String has been replaced."
33850 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33852 #: src/lyxfind.cpp:405
33854 msgid "%1$d strings have been replaced."
33855 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33857 #: src/lyxfind.cpp:1538
33858 msgid "Invalid regular expression!"
33859 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33861 #: src/lyxfind.cpp:1543
33862 msgid "Match not found!"
33863 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33865 #: src/lyxfind.cpp:1547
33866 msgid "Match found!"
33867 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33873 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33875 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33882 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33883 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33885 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33887 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33889 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33892 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33894 msgid "Color: %1$s"
33895 msgstr "Farbe: %1$s"
33897 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33899 msgid "Decoration: %1$s"
33900 msgstr "Verzierung: %1$s"
33902 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33904 msgid "Environment: %1$s"
33905 msgstr "Umgebung: %1$s"
33907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33908 msgid "Cursor not in table"
33909 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33912 msgid "Only one row"
33913 msgstr "Nur eine Zeile"
33915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33916 msgid "Only one column"
33917 msgstr "Nur eine Spalte"
33919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33920 msgid "No hline to delete"
33921 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33924 msgid "No vline to delete"
33925 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33929 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33930 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33938 msgid "Bad math environment"
33939 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33943 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33944 "Change the math formula type and try again."
33946 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33947 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33951 msgstr "Keine Nummer"
33953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33955 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33956 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33960 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33961 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33963 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33965 msgid "Macro: %1$s"
33966 msgstr "Makro: %1$s"
33968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33972 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33974 msgstr "Mathe-Makro"
33976 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33978 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33979 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33981 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33983 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33984 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33988 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33989 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33992 msgid "create new math text environment ($...$)"
33993 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33996 msgid "entered math text mode (textrm)"
33997 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34000 msgid "Regular expression editor mode"
34001 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34004 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34005 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34008 msgid "Standard[[mathref]]"
34011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34015 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34016 msgid "FormatRef: "
34017 msgstr "Formatiert: "
34019 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34022 msgstr "Größe: %1$s"
34024 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34026 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34029 #: src/output.cpp:37
34032 "Could not open the specified document\n"
34035 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34036 "konnte nicht geöffnet werden."
34038 #: src/output_latex.cpp:1484
34039 msgid "Error in latexParagraphs"
34040 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34042 #: src/output_latex.cpp:1485
34045 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34046 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34048 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34049 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34052 #: src/output_plaintext.cpp:144
34054 msgstr "Abstract: "
34056 #: src/output_plaintext.cpp:156
34057 msgid "References: "
34058 msgstr "Referenzen: "
34060 #: src/support/Package.cpp:169
34061 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34062 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34064 #: src/support/Package.cpp:173
34068 #: src/support/Package.cpp:528
34069 msgid "LyX binary not found"
34070 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34072 #: src/support/Package.cpp:529
34075 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34077 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34080 #: src/support/Package.cpp:648
34083 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34085 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34086 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34088 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34090 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34091 "Umgebungsvariable\n"
34092 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34095 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34096 msgid "File not found"
34097 msgstr "Datei nicht gefunden"
34099 #: src/support/Package.cpp:718
34102 "Invalid %1$s switch.\n"
34103 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34105 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34106 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34108 #: src/support/Package.cpp:745
34111 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34112 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34114 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34115 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34117 #: src/support/Package.cpp:769
34120 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34121 "%2$s is not a directory."
34123 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34124 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34126 #: src/support/Package.cpp:771
34127 msgid "Directory not found"
34128 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34130 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34135 "has not yet completed.\n"
34137 "Do you want to stop it?"
34141 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34143 "Möchten Sie ihn beenden?"
34145 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34146 msgid "Stop command?"
34147 msgstr "Befehl stoppen?"
34149 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34153 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34154 msgid "Let it &run"
34155 msgstr "&Fortfahren"
34157 #: src/support/debug.cpp:41
34158 msgid "No debugging messages"
34159 msgstr "Keine Testmeldungen"
34161 #: src/support/debug.cpp:42
34162 msgid "General information"
34163 msgstr "Allgemeine Informationen"
34165 #: src/support/debug.cpp:43
34166 msgid "Program initialisation"
34167 msgstr "Initialisierung des Programms"
34169 #: src/support/debug.cpp:44
34170 msgid "Keyboard events handling"
34171 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34173 #: src/support/debug.cpp:45
34174 msgid "GUI handling"
34175 msgstr "GUI-Aufbau"
34177 #: src/support/debug.cpp:46
34178 msgid "Lyxlex grammar parser"
34179 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34181 #: src/support/debug.cpp:47
34182 msgid "Configuration files reading"
34183 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34185 #: src/support/debug.cpp:48
34186 msgid "Custom keyboard definition"
34187 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34189 #: src/support/debug.cpp:49
34190 msgid "LaTeX generation/execution"
34191 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34193 #: src/support/debug.cpp:50
34194 msgid "Math editor"
34195 msgstr "Mathe-Editor"
34197 #: src/support/debug.cpp:51
34198 msgid "Font handling"
34199 msgstr "Schrift-Handhabung"
34201 #: src/support/debug.cpp:52
34202 msgid "Textclass files reading"
34203 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34205 #: src/support/debug.cpp:53
34206 msgid "Version control"
34207 msgstr "Versionskontrolle"
34209 #: src/support/debug.cpp:54
34210 msgid "External control interface"
34211 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34213 #: src/support/debug.cpp:55
34214 msgid "Undo/Redo mechanism"
34215 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34217 #: src/support/debug.cpp:56
34218 msgid "User commands"
34219 msgstr "Benutzerbefehle"
34221 #: src/support/debug.cpp:57
34222 msgid "The LyX Lexer"
34223 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34225 #: src/support/debug.cpp:58
34226 msgid "Dependency information"
34227 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34229 #: src/support/debug.cpp:59
34231 msgstr "LyX-Einfügungen"
34233 #: src/support/debug.cpp:60
34234 msgid "Files used by LyX"
34235 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34237 #: src/support/debug.cpp:61
34238 msgid "Workarea events"
34239 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34241 #: src/support/debug.cpp:62
34242 msgid "Clipboard handling"
34243 msgstr "Zwischenablage"
34245 #: src/support/debug.cpp:63
34246 msgid "Graphics conversion and loading"
34247 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34249 #: src/support/debug.cpp:64
34250 msgid "Change tracking"
34251 msgstr "Änderungsverfolgung"
34253 #: src/support/debug.cpp:65
34254 msgid "External template/inset messages"
34255 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34257 #: src/support/debug.cpp:66
34258 msgid "RowPainter profiling"
34259 msgstr "RowPainter-Profiling"
34261 #: src/support/debug.cpp:67
34262 msgid "Scrolling debugging"
34263 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34265 #: src/support/debug.cpp:68
34266 msgid "Math macros"
34267 msgstr "Mathe-Makros"
34269 #: src/support/debug.cpp:69
34273 #: src/support/debug.cpp:70
34274 msgid "Locale/Internationalisation"
34275 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34277 #: src/support/debug.cpp:71
34278 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34279 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34281 #: src/support/debug.cpp:72
34282 msgid "Find and replace mechanism"
34283 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34285 #: src/support/debug.cpp:73
34286 msgid "Developers' general debug messages"
34287 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34289 #: src/support/debug.cpp:74
34290 msgid "All debugging messages"
34291 msgstr "Alle Testmeldungen"
34293 #: src/support/debug.cpp:153
34295 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34296 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34298 #: src/support/lassert.cpp:60
34301 "Assertion %1$s violated in\n"
34302 "file: %2$s, line: %3$s"
34304 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34305 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34307 #: src/support/lassert.cpp:70
34309 "It should be safe to continue, but you\n"
34310 "may wish to save your work and restart LyX."
34312 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34313 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34315 #: src/support/lassert.cpp:73
34319 #: src/support/lassert.cpp:80
34321 "There has been an error with this document.\n"
34322 "LyX will attempt to close it safely."
34324 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34325 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34327 #: src/support/lassert.cpp:83
34328 msgid "Buffer Error!"
34329 msgstr "Speicherfehler!"
34331 #: src/support/lassert.cpp:90
34333 "LyX has encountered an application error\n"
34334 "and will now shut down."
34336 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34337 "und wird nun beendet."
34339 #: src/support/lassert.cpp:93
34340 msgid "Fatal Exception!"
34341 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34343 #: src/support/os_win32.cpp:510
34344 msgid "System file not found"
34345 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34347 #: src/support/os_win32.cpp:511
34349 "Unable to load shfolder.dll\n"
34352 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34353 "Bitte installieren."
34355 #: src/support/os_win32.cpp:516
34356 msgid "System function not found"
34357 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34359 #: src/support/os_win32.cpp:517
34361 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34362 "Don't know how to proceed. Sorry."
34364 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34365 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34367 #: src/support/userinfo.cpp:45
34368 msgid "Unknown user"
34369 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34372 #~ msgstr "Bearbeiten"
34377 #~ msgid "Press button to check validity..."
34379 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34381 #~ msgid "Never Toggled"
34382 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34384 #~ msgid "Other font settings"
34385 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34387 #~ msgid "Always Toggled"
34388 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34391 #~ msgstr "&Diverses:"
34393 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34394 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34396 #~ msgid "&Toggle all"
34397 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34399 #~ msgid "Springer cl2emult"
34400 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34402 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34403 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34405 #~ msgid "Springer SV Mono"
34406 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34408 #~ msgid "Springer SV Mult"
34409 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34411 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34412 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34415 #~ msgstr "&Erstellen"
34417 #~ msgid "Underbar"
34418 #~ msgstr "Unterstrichen"
34420 #~ msgid "Double underbar"
34421 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34423 #~ msgid "Wavy underbar"
34424 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34426 #~ msgid "Cross out"
34427 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34429 #~ msgid "No color"
34430 #~ msgstr "Keine Farbe"
34432 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34433 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34435 #~ msgid "&Clipping"
34436 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34439 #~ msgstr " et al."
34441 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34444 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34447 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34471 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34472 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34474 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34475 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34478 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34479 #~ "for en- and em-dashes"
34481 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34482 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34484 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34485 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34487 #~ msgid "Caption: "
34488 #~ msgstr "Legende: "
34490 #~ msgid "Author Note: "
34491 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34493 #~ msgid "ACM Volume: "
34494 #~ msgstr "ACM-Band: "
34496 #~ msgid "ACM Number: "
34497 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34499 #~ msgid "ACM Article: "
34500 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34502 #~ msgid "ACM Year: "
34503 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34505 #~ msgid "ACM Month: "
34506 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34508 #~ msgid "ACM ISBN: "
34509 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34514 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34515 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34517 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34518 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34520 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34521 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34523 #~ msgid "Use &minted"
34524 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34526 #~ msgid "Number floats by chapter"
34527 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34529 #~ msgid "Number floats by section"
34530 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34533 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34534 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34537 #~ "An Inkscape figure.\n"
34538 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34539 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34540 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34541 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34542 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34543 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34545 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34546 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34547 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34548 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34549 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34551 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34553 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34554 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34557 #~ msgid "&Zoom %:"
34558 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34560 #~ msgid "Missing included file"
34561 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34563 #~ msgid "Included in TOC"
34564 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34570 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34573 #~ msgstr "&E-Mail"
34578 #~ msgid "&Description:"
34579 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34582 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34583 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34586 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34587 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34588 #~ "weggelassen:\n"
34592 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34593 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34596 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34598 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34599 #~ "weggelassen:\n"
34602 #~ msgid "External material"
34603 #~ msgstr "Externes Material"
34609 #~ msgid "Sty&le engine:"
34610 #~ msgstr "&Programm:"
34612 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34613 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34615 #~ msgid "&Default (numerical)"
34616 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34619 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34620 #~ "parameters in document class options."
34622 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34623 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34626 #~ msgstr "&Natbib"
34628 #~ msgid "Natbib &style:"
34629 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34631 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34632 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34634 #~ msgid "&Jurabib"
34635 #~ msgstr "&Jurabib"
34637 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34638 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34640 #~ msgid "Databa&ses"
34641 #~ msgstr "Daten&banken"
34643 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34644 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34646 #~ msgid "Default (basic)"
34647 #~ msgstr "Standard (basic)"
34649 #~ msgid "Citation engine"
34650 #~ msgstr "Literatursystem"
34653 #~ msgstr "Jurabib"
34658 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34659 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34661 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34662 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34665 #~ msgstr "&Größe:"
34667 #~ msgid "``text''"
34670 #~ msgid "''text''"
34673 #~ msgid ",,text``"
34676 #~ msgid ",,text''"
34679 #~ msgid "<<text>>"
34682 #~ msgid ">>text<<"
34685 #~ msgid "\"text\""
34686 #~ msgstr "\"Text\""
34688 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34689 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34691 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34692 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34694 #~ msgid "Character: "
34695 #~ msgstr "Zeichen: "
34697 #~ msgid "Code Point: "
34698 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34700 #~ msgid "frame of button"
34701 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34703 #~ msgid "Example:"
34704 #~ msgstr "Beispiel:"
34706 #~ msgid "Examples:"
34707 #~ msgstr "Beispiele:"
34709 #~ msgid "Subexample:"
34710 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34712 #~ msgid "Source Pane|S"
34713 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34718 #~ msgid "LaTeX Source"
34719 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34721 #~ msgid "DocBook Source"
34722 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34724 #~ msgid "Literate Source"
34725 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34727 #~ msgid "La&bels in:"
34728 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34730 #~ msgid "&References"
34731 #~ msgstr "&Verweise"
34733 #~ msgid "Fil&ter:"
34734 #~ msgstr "Fil&ter:"
34736 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34737 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34740 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34741 #~ "sensitive option is checked)"
34743 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34744 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34747 #~ msgstr "&Sortieren"
34749 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34750 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34752 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34753 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34755 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34756 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34758 #~ msgid "Jump back"
34759 #~ msgstr "Springe zurück"
34761 #~ msgid "Jump to label"
34762 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34764 #~ msgid "Text to place before citation"
34765 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34767 #~ msgid "Text to place after citation"
34768 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34770 #~ msgid "List all authors"
34771 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34773 #~ msgid "Enter the text to search for"
34774 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34776 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34777 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34779 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34780 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34782 #~ msgid "&Search Citation"
34783 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34785 #~ msgid "Searc&h:"
34786 #~ msgstr "S&uchen:"
34788 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34790 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34791 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34794 #~ msgstr "&Suchen"
34796 #~ msgid "Search &field:"
34797 #~ msgstr "Such&feld:"
34799 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34800 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34802 #~ msgid "&Full author list"
34803 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34808 #~ msgid " (version control, locking)"
34809 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34811 #~ msgid " (version control)"
34812 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34814 #~ msgid " (changed)"
34815 #~ msgstr " (geändert)"
34817 #~ msgid " (read only)"
34818 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34820 #~ msgid "Export failure"
34821 #~ msgstr "Exportfehler"
34824 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34825 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34826 #~ "Use the OS native format."
34828 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34829 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34830 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34831 #~ "Betriebssystems."
34833 #~ msgid "Conversion Failed!"
34834 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34836 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34837 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34839 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34840 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34842 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34843 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34846 #~ "Today's date.\n"
34847 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34849 #~ "Das heutige Datum.\n"
34850 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34855 #~ msgid "svgz|SVG"
34856 #~ msgstr "svgz|SVG"
34858 #~ msgid "Plain text (image)"
34859 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34861 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34862 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34864 #~ msgid "date (output)"
34865 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34867 #~ msgid "date command"
34868 #~ msgstr "date-Befehl"
34870 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34871 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34873 #~ msgid "Change: "
34874 #~ msgstr "Änderung: "
34883 #~ msgstr "Undef.: "
34885 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34886 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34888 #~ msgid "Author running head"
34889 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34891 #~ msgid "Author running head:"
34892 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34894 #~ msgid "Title running head"
34895 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34897 #~ msgid "Title running head:"
34898 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34900 #~ msgid "Keypoints"
34901 #~ msgstr "Schlagwörter"
34903 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34904 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34906 #~ msgid "DVI-PS Options"
34907 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34909 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34910 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34912 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34914 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34916 #~ msgid "&Longtable"
34917 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34919 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34920 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34922 #~ msgid "Top Line|n"
34923 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34925 #~ msgid "Bottom Line|i"
34926 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34928 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34929 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34931 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34932 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34934 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34935 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34937 #~ msgid "Open Navigator..."
34938 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34940 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34941 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34943 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34944 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34946 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34947 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34949 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34950 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34955 #~ msgid "Page number to print from"
34956 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34958 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34961 #~ msgid "Page number to print to"
34962 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34964 #~ msgid "Print all pages"
34965 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34970 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34973 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34974 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34976 #~ msgid "Print in reverse order"
34977 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34979 #~ msgid "Re&verse order"
34980 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34983 #~ msgstr "Kopie&n"
34985 #~ msgid "Number of copies"
34986 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34988 #~ msgid "Collate copies"
34989 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34991 #~ msgid "&Collate"
34992 #~ msgstr "&Sortieren"
34994 #~ msgid "Send output to the printer"
34995 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34997 #~ msgid "P&rinter:"
34998 #~ msgstr "D&rucker:"
35000 #~ msgid "Send output to the given printer"
35001 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35003 #~ msgid "Send output to a file"
35004 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35006 #~ msgid "Printer Command Options"
35007 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35009 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35010 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35012 #~ msgid "File ex&tension:"
35013 #~ msgstr "Datei&endung:"
35015 #~ msgid "Option used to print to a file."
35016 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35018 #~ msgid "Print to &file:"
35019 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35021 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35022 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35024 #~ msgid "Set &printer:"
35025 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35027 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35028 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35030 #~ msgid "Spool &printer:"
35031 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35034 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35036 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35037 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35040 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35043 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35045 #~ msgid "Re&verse pages:"
35046 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35048 #~ msgid "&Number of copies:"
35049 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35052 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35055 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35057 #~ msgid "Co&llated:"
35058 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35060 #~ msgid "Pa&ge range:"
35061 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35063 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35064 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35066 #~ msgid "&Odd pages:"
35067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35069 #~ msgid "&Even pages:"
35070 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35072 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35074 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35076 #~ msgid "E&xtra options:"
35077 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35079 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35080 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35083 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35084 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35085 #~ "your printers."
35087 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35088 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35089 #~ "Drucker installiert haben."
35091 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35092 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35094 #~ msgid "Name of the default printer"
35095 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35097 #~ msgid "Default &printer:"
35098 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35100 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35101 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35103 #~ msgid "Standard Code"
35104 #~ msgstr "Standard-Code"
35106 #~ msgid "Print...|P"
35107 #~ msgstr "Drucken...|D"
35109 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35110 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35113 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35114 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35116 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35117 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35119 #~ msgid "Print document failed"
35120 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35122 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35123 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35125 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35126 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35128 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35129 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35131 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35132 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35134 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35135 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35138 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35139 #~ "environment variable PRINTER."
35141 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35142 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35144 #~ msgid "The option to print only even pages."
35145 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35148 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35149 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35151 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35152 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35153 #~ "druckenden DVI-Datei."
35155 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35156 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35158 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35159 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35161 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35163 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35165 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35166 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35169 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35170 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35171 #~ "and arguments."
35173 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35174 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35175 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35178 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35179 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35181 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35182 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35184 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35185 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35187 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35189 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35192 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35195 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35196 #~ "explizit angeben soll."
35198 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35199 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35202 #~ msgstr "Drucker"
35204 #~ msgid "Print Document"
35205 #~ msgstr "Dokument drucken"
35207 #~ msgid "Print to file"
35208 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35210 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35211 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35214 #~ msgstr "Schwarz"
35225 #~ msgid "Darkgray"
35226 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35234 #~ msgid "Lightgray"
35235 #~ msgstr "Hellgrau"
35238 #~ msgstr "Limette"
35241 #~ msgstr "Magenta"
35244 #~ msgstr "Olivgrün"
35262 #~ msgstr "Violett"
35270 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35271 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35273 #~ msgid "Supported box types"
35274 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35276 #~ msgid "Unknown document class"
35277 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35279 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35281 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35283 #~ msgid "Included File Invalid"
35284 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35287 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35289 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35291 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35293 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35298 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35299 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35301 #~ msgid "Forward search"
35302 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35304 #~ msgid "Document &class"
35305 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35307 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35308 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35312 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35315 #~ msgid "&Vertical factor:"
35316 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35319 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35320 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35323 #~ msgid "&Rotation:"
35324 #~ msgstr "Notation"
35326 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35327 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35330 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35332 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35333 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35335 #~ msgid "Enable &RTL support"
35336 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35341 #~ msgid "EndOfSlide"
35342 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35344 #~ msgid "--Separator--"
35345 #~ msgstr "--Trenner--"
35347 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35348 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35350 #~ msgid "TeX Code|X"
35351 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35353 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35354 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35359 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35360 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35362 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35363 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35365 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35366 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35368 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35369 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35371 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35372 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35375 #~ msgstr "&Bereich"
35377 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35378 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35380 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35381 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35384 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35386 #~ msgid "Split Environment|l"
35387 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35389 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35390 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35392 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35393 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35395 #~ msgid "report (R Journal)"
35396 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35398 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35399 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35401 #~ msgid "Alternative theorem string"
35402 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35404 #~ msgid "Key Words."
35405 #~ msgstr "Schlagwörter."
35407 #~ msgid "Multilingual captions"
35408 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35411 #~ msgstr "Ausschuss"
35413 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35414 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35416 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35417 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35419 #~ msgid "End Multiple Columns"
35420 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35422 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35423 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35425 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35429 #~ msgstr "&Primäre:"
35431 #~ msgid "Memory problem"
35432 #~ msgstr "Speicherproblem"
35434 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35435 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35437 #~ msgid "List of Graphics"
35438 #~ msgstr "Grafiken"
35440 #~ msgid "List of Equations"
35441 #~ msgstr "Gleichungen"
35443 #~ msgid "List of Index Entries"
35444 #~ msgstr "Stichwörter"
35446 #~ msgid "List of Marginal notes"
35447 #~ msgstr "Randnotizen"
35449 #~ msgid "List of Notes"
35450 #~ msgstr "Notizen"
35452 #~ msgid "List of Citations"
35453 #~ msgstr "Literaturverweise"
35455 #~ msgid "List of Branches"
35458 #~ msgid "List of Changes"
35459 #~ msgstr "Änderungen"
35461 #~ msgid "elsewhere"
35462 #~ msgstr "woanders"
35464 #~ msgid "Deprecated Styles"
35465 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35467 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35468 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35470 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35471 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35473 #~ msgid "EndFrame"
35474 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35476 #~ msgid "________________________________"
35477 #~ msgstr "________________________________"
35479 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35480 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35482 #~ msgid "Automatic help"
35483 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35486 #~ msgstr "Sitzung"
35488 #~ msgid "Documents"
35489 #~ msgstr "Dokumente"
35491 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35492 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35494 #~ msgid "Use ams&math package"
35495 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35497 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35498 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35500 #~ msgid "Use amssymb package"
35501 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35503 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35504 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35506 #~ msgid "Use &esint package"
35507 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35509 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35510 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35512 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35513 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35515 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35516 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35518 #~ msgid "Use mathtools package"
35519 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35521 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35522 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35524 #~ msgid "Use mh&chem package"
35525 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35527 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35528 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35530 #~ msgid "Use stackrel package"
35531 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35533 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35534 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35536 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35537 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35539 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35540 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35542 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35543 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35545 #~ msgid "Close Section"
35546 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35548 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35549 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35551 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35552 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35554 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35555 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35558 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35559 #~ "actually to print."
35561 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35562 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35564 #~ msgid "Maintext"
35565 #~ msgstr "Haupttext"
35567 #~ msgid "institute mark"
35568 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35570 #~ msgid "Make letter title"
35571 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35573 #~ msgid "Initial Option"
35574 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35576 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35577 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35579 #~ msgid "Settings...|g"
35580 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35582 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35583 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35585 #~ msgid "AMS arrows"
35586 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35588 #~ msgid "AMS relations"
35589 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35591 #~ msgid "AMS operators"
35592 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35594 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35595 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35597 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35598 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35600 #~ msgid "AMS Arrows"
35601 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35603 #~ msgid "AMS Relations"
35604 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35606 #~ msgid "AMS Operators"
35607 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35609 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35610 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35612 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35613 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35615 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35616 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35618 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35619 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35621 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35623 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35624 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35626 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35628 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35631 #~ msgid "Fig. ---"
35632 #~ msgstr "Abb. ---"
35634 #~ msgid "Captionabove"
35635 #~ msgstr "Legende oben"
35637 #~ msgid "Captionbelow"
35638 #~ msgstr "Legende unten"
35640 #~ msgid "Table Caption"
35641 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35643 #~ msgid "Multilingual caption:"
35644 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35646 #~ msgid "Ligature Break"
35647 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35649 #~ msgid "End of Sentence"
35650 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35652 #~ msgid "Ellipsis"
35653 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35655 #~ msgid "Hyphenation Point"
35656 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35658 #~ msgid "Breakable Slash"
35659 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35661 #~ msgid "Protected Hyphen"
35662 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35664 #~ msgid "Noweb Report"
35665 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35667 #~ msgid "Noweb Article"
35668 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35670 #~ msgid "Noweb Book"
35671 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35673 #~ msgid "Computing Review Categories"
35674 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35676 #~ msgid "Institute mark"
35677 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35680 #~ msgstr "Leerraum"
35683 #~ msgstr "Leerraum:"
35685 #~ msgid "Computer:"
35686 #~ msgstr "Computer:"
35691 #~ msgid "Braille Manual|B"
35692 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35694 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35695 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35697 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35698 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35700 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35701 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35703 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35704 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35706 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35707 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35709 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35710 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35712 #~ msgid "View Outline|u"
35713 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35716 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35718 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35722 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35725 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35726 #~ "Fenster angewandt: "
35729 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35730 #~ "active window: "
35732 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35733 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35736 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35738 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35739 #~ "Fenster angewandt: "
35741 #~ msgid "%1$s%2$s"
35742 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35744 #~ msgid " (unknown)"
35745 #~ msgstr " (unbekannt)"
35747 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35748 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35751 #~ msgstr "Latein an"
35753 #~ msgid "Latin on"
35754 #~ msgstr "Latein an"
35756 #~ msgid "LatinOff"
35757 #~ msgstr "Latein aus"
35759 #~ msgid "Latin off"
35760 #~ msgstr "Latein aus"
35762 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35763 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35768 #~ msgid "Table w&idth:"
35769 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35771 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35772 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35774 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35775 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35777 #~ msgid "Rotate cell"
35778 #~ msgstr "Zelle drehen"
35783 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35784 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35786 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35787 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35789 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35790 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35792 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35794 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35796 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35797 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35799 #~ msgid "&Output Format:"
35800 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35809 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35812 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35814 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35815 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35818 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35820 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35821 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35824 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35826 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35827 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35829 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35830 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35832 #~ msgid "Remark \\theremark"
35833 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35835 #~ msgid "Case \\thecase"
35836 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35838 #~ msgid "Question \\thequestion"
35839 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35841 #~ msgid "Note \\thenote"
35842 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35844 #~ msgid "Specify the default paper size."
35845 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35848 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35849 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35851 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35852 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35854 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35855 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35857 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35858 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35860 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35861 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35863 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35864 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35866 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35867 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35872 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35873 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35875 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35876 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35878 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35879 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35884 #~ msgid "\\thesol"
35885 #~ msgstr "\\thesol"
35887 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35888 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35891 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35892 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35893 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35895 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35896 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35897 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35900 #~ msgstr "Schritt"
35902 #~ msgid "Step \\thestep."
35903 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35905 #~ msgid "Appendices Section"
35906 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35908 #~ msgid "--- Appendices ---"
35909 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35911 #~ msgid "Preface:"
35912 #~ msgstr "Vorwort:"
35914 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35915 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35918 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35921 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35924 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35927 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35930 #~ msgid "Itemizef"
35931 #~ msgstr "Auflistung"
35934 #~ msgid "Itemizedd"
35935 #~ msgstr "Auflistung"
35937 #~ msgid "Layout|L"
35938 #~ msgstr "Format|F"
35940 #~ msgid "Documents|D"
35941 #~ msgstr "Dokumente|k"
35943 #~ msgid "New from Template...|T"
35944 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35946 #~ msgid "Revert|R"
35947 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35949 #~ msgid "Custom...|C"
35950 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35953 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35956 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35959 #~ msgstr "Einfügen|E"
35961 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35962 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35964 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35965 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35967 #~ msgid "Tabular|T"
35968 #~ msgstr "Tabelle|T"
35970 #~ msgid "Thesaurus..."
35971 #~ msgstr "Thesaurus..."
35973 #~ msgid "Statistics...|i"
35974 #~ msgstr "Statistik...|i"
35976 #~ msgid "Change Tracking|g"
35977 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35979 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35980 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35982 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35983 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35985 #~ msgid "Line Bottom|B"
35986 #~ msgstr "Linie unten|e"
35988 #~ msgid "Line Left|L"
35989 #~ msgstr "Linie links|i"
35991 #~ msgid "Line Right|R"
35992 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35994 #~ msgid "Delete Row|w"
35995 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35997 #~ msgid "Copy Row"
35998 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36000 #~ msgid "Swap Rows"
36001 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36003 #~ msgid "Delete Column|D"
36004 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36006 #~ msgid "Copy Column"
36007 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36009 #~ msgid "Swap Columns"
36010 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36012 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36013 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36015 #~ msgid "Alignment|A"
36016 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36018 #~ msgid "Add Row|R"
36019 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36021 #~ msgid "Add Column|C"
36022 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36030 #~ msgid "Mathematica"
36031 #~ msgstr "Mathematica"
36033 #~ msgid "Maple, simplify"
36034 #~ msgstr "Maple, simplify"
36036 #~ msgid "Maple, factor"
36037 #~ msgstr "Maple, factor"
36039 #~ msgid "Maple, evalm"
36040 #~ msgstr "Maple, evalm"
36042 #~ msgid "Maple, evalf"
36043 #~ msgstr "Maple, evalf"
36045 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36046 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36048 #~ msgid "Align Environment|A"
36049 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36051 #~ msgid "AlignAt Environment"
36052 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36054 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36055 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36057 #~ msgid "Multline Environment"
36058 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36060 #~ msgid "Special Character|S"
36061 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36063 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36064 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36066 #~ msgid "Index Entry|I"
36067 #~ msgstr "Stichwort|S"
36069 #~ msgid "URL...|U"
36070 #~ msgstr "URL...|U"
36072 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36073 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36075 #~ msgid "TeX Code|T"
36076 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36078 #~ msgid "Minipage|p"
36079 #~ msgstr "Minipage|p"
36081 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36082 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36084 #~ msgid "Floats|a"
36085 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36087 #~ msgid "Include File...|d"
36088 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36090 #~ msgid "Insert File|e"
36091 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36093 #~ msgid "External Material...|x"
36094 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36096 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36097 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36099 #~ msgid "Protected Space|r"
36100 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36102 #~ msgid "Vertical Space..."
36103 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36105 #~ msgid "Protected Dash|D"
36106 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36108 #~ msgid "Single Quote|Q"
36109 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36111 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36112 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36114 #~ msgid "Horizontal Line"
36115 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36117 #~ msgid "Font Change|o"
36118 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36120 #~ msgid "Math Normal Font"
36121 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36123 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36124 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36126 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36127 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36129 #~ msgid "Math Roman Family"
36130 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36132 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36133 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36135 #~ msgid "Math Bold Series"
36136 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36138 #~ msgid "Text Normal Font"
36139 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36141 #~ msgid "Floatflt Figure"
36142 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36144 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36145 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36147 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36148 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36150 #~ msgid "Character...|C"
36151 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36153 #~ msgid "Paragraph...|P"
36154 #~ msgstr "Absatz...|A"
36156 #~ msgid "Document...|D"
36157 #~ msgstr "Dokument...|D"
36159 #~ msgid "Tabular...|T"
36160 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36162 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36163 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36165 #~ msgid "Noun Style|N"
36166 #~ msgstr "Eigenname|E"
36168 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36169 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36171 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36172 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36174 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36175 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36177 #~ msgid "Update|U"
36178 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36180 #~ msgid "TeX Information|X"
36181 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36183 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36184 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36186 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36187 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36189 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36190 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36192 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36193 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36195 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36198 #~ msgid "Extended Features|E"
36199 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36201 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36202 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36204 #~ msgid "Preferences..."
36205 #~ msgstr "Einstellungen..."
36207 #~ msgid "Quit LyX"
36208 #~ msgstr "LyX beenden"
36210 #~ msgid "%1$d words checked."
36211 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36213 #~ msgid "One word checked."
36214 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36216 #~ msgid "Spelling check completed"
36217 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36220 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36222 #~ msgid "&Command:"
36223 #~ msgstr "&Befehl:"
36225 #~ msgid "Search text is empty!"
36226 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36229 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36230 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36231 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36233 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36234 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36235 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36236 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36238 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36240 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36241 #~ "Benutzerdefiniert"."
36243 #~ msgid "Affilation:"
36244 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36246 #~ msgid "DockWidget"
36247 #~ msgstr "DockWidget"
36249 #~ msgid "greyedout"
36250 #~ msgstr "Grauschrift"
36252 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36256 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36261 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36262 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36264 #~ msgid "Open Target...|O"
36265 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36267 #~ msgid "misspelled marking"
36268 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36271 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36272 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36273 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36274 #~ "%[[, %pages%]]}."
36276 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36277 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36278 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36279 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36281 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36282 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36284 #~ msgid "Use &XeTeX"
36285 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36287 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36288 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36290 #~ msgid "&Use babel"
36291 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36293 #~ msgid "Flex:Institute"
36294 #~ msgstr "Flex:Institut"
36296 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36297 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36303 #~ msgstr "Zeichnung"
36308 #~ msgid "Flex:Alert"
36309 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36311 #~ msgid "Flex:Structure"
36312 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36314 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36315 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36317 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36318 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36320 #~ msgid "Flex:Firstname"
36321 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36323 #~ msgid "Flex:Fname"
36324 #~ msgstr "Flex:FName"
36326 #~ msgid "Flex:Surname"
36327 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36329 #~ msgid "Flex:Filename"
36330 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36332 #~ msgid "Flex:Literal"
36333 #~ msgstr "Flex:Literal"
36335 #~ msgid "Flex:Emph"
36336 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36338 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36339 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36341 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36342 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36344 #~ msgid "Flex:Volume"
36345 #~ msgstr "Flex:Band"
36347 #~ msgid "Flex:Day"
36348 #~ msgstr "Flex:Tag"
36350 #~ msgid "Flex:Month"
36351 #~ msgstr "Flex:Monat"
36353 #~ msgid "Flex:Year"
36354 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36356 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36357 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36359 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36360 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36362 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36363 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36365 #~ msgid "Flex:ISSN"
36366 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36368 #~ msgid "Flex:CODEN"
36369 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36371 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36372 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36374 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36375 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36377 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36378 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36380 #~ msgid "Flex:Code"
36381 #~ msgstr "Flex:Code"
36383 #~ msgid "Flex:Dscr"
36384 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36386 #~ msgid "Flex:Keyword"
36387 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36389 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36390 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36392 #~ msgid "Flex:Orgname"
36393 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36395 #~ msgid "Flex:Street"
36396 #~ msgstr "Flex:Straße"
36398 #~ msgid "Flex:City"
36399 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36401 #~ msgid "Flex:State"
36402 #~ msgstr "Flex:Staat"
36404 #~ msgid "Flex:Postcode"
36405 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36407 #~ msgid "Flex:Country"
36408 #~ msgstr "Flex:Land"
36410 #~ msgid "Flex:Directory"
36411 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36413 #~ msgid "Flex:Email"
36414 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36416 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36417 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36419 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36420 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36422 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36423 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36425 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36426 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36428 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36429 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36431 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36432 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36437 #~ msgid "Note:Note"
36438 #~ msgstr "Element:Notiz"
36440 #~ msgid "Note:Greyedout"
36441 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36443 #~ msgid "Box:Shaded"
36444 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36447 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36449 #~ msgid "Info:menu"
36450 #~ msgstr "Info:Menü"
36452 #~ msgid "Info:shortcut"
36453 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36455 #~ msgid "Info:shortcuts"
36456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36458 #~ msgid "Flex:Endnote"
36459 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36461 #~ msgid "Flex:Initial"
36462 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36464 #~ msgid "Flex:Glosse"
36465 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36467 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36468 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36470 #~ msgid "Flex:Expression"
36471 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36473 #~ msgid "Flex:Concepts"
36474 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36476 #~ msgid "Flex:Meaning"
36477 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36479 #~ msgid "Flex:Noun"
36480 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36482 #~ msgid "Flex:Strong"
36483 #~ msgstr "Flex:Stark"
36486 #~ msgstr "Norwegisch"
36489 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36491 #~ msgid "file[[scope]]"
36492 #~ msgstr "der Datei"
36494 #~ msgid "master document[[scope]]"
36495 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36497 #~ msgid "open files[[scope]]"
36498 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36500 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36501 #~ msgstr "der Handbücher"
36504 #~ msgid "Keywordsr"
36505 #~ msgstr "Schlagwörter"
36507 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36508 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36510 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36511 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36514 #~ msgid "<Gui Name>"
36515 #~ msgstr "Vorname"
36517 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36518 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36520 #~ msgid "Vert. Phantom"
36521 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36523 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36524 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36526 #~ msgid "Successful "
36527 #~ msgstr "Erfolgreich "
36529 #~ msgid "Current ¶graph"
36530 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36532 #~ msgid "A&vailable indices:"
36533 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36535 #~ msgid "All indices"
36536 #~ msgstr "Alle Indexe"
36541 #~ msgid "Cust&om:"
36542 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36546 #~ "lyx2lyx script."
36548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36552 #~ "The specified document\n"
36554 #~ "could not be read."
36556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36560 #~ msgid "Could not read document"
36561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36563 #~ msgid "Cannot view URL"
36564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36575 #~ msgid "Value of the line height."
36576 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36578 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36579 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36581 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36582 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36584 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36585 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36587 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36588 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36590 #~ msgid "Element:Firstname"
36591 #~ msgstr "Element: Vorname"
36593 #~ msgid "Element:Fname"
36594 #~ msgstr "Element: FName"
36596 #~ msgid "Element:Filename"
36597 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36599 #~ msgid "Element:Citation-number"
36600 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36602 #~ msgid "Element:Issue-number"
36603 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36605 #~ msgid "Element:Issue-day"
36606 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36608 #~ msgid "Element:Issue-months"
36609 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36611 #~ msgid "Element:SS-Title"
36612 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36614 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36615 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36617 #~ msgid "Element:Postcode"
36618 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36620 #~ msgid "Element:Directory"
36621 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36623 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36624 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36626 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36627 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36629 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36630 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36632 #~ msgid "Custom:Endnote"
36633 #~ msgstr "Endnote"
36635 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36636 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36639 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36642 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36645 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36647 #~ msgid "CharStyle:Code"
36648 #~ msgstr "Textstil: Code"
36650 #~ msgid "FrmtRef: "
36651 #~ msgstr "FrmtRef: "
36654 #~ msgid "Glossary term"
36657 #~ msgid "Middle|d"
36658 #~ msgstr "Mitte|M"
36660 #~ msgid "top/bottom line"
36661 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36663 #~ msgid "Decimal point:"
36664 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36666 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36667 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36669 #~ msgid "Screen &DPI:"
36670 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36673 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36674 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36676 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36677 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36679 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36680 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36682 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36683 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36685 #~ msgid "Publisher ID"
36686 #~ msgstr "Publikations-ID"
36691 #~ msgid "TheoremTemplate"
36692 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36694 #~ msgid "Theorem #:"
36695 #~ msgstr "Theorem #:"
36697 #~ msgid "Lemma #:"
36698 #~ msgstr "Lemma #:"
36700 #~ msgid "Corollary #:"
36701 #~ msgstr "Korollar #:"
36703 #~ msgid "Proposition #:"
36704 #~ msgstr "Satz #:"
36706 #~ msgid "Conjecture #:"
36707 #~ msgstr "Vermutung #:"
36709 #~ msgid "Criterion #:"
36710 #~ msgstr "Kriterium #:"
36713 #~ msgstr "Fakt #:"
36715 #~ msgid "Axiom #:"
36716 #~ msgstr "Axiom #:"
36718 #~ msgid "Definition #:"
36719 #~ msgstr "Definition #:"
36721 #~ msgid "Example #:"
36722 #~ msgstr "Beispiel #:"
36724 #~ msgid "Condition #:"
36725 #~ msgstr "Bedingung #:"
36727 #~ msgid "Problem #:"
36728 #~ msgstr "Problem #:"
36730 #~ msgid "Exercise #:"
36731 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36733 #~ msgid "Remark #:"
36734 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36736 #~ msgid "Claim #:"
36737 #~ msgstr "Behauptung #:"
36740 #~ msgstr "Notiz #:"
36742 #~ msgid "Notation #:"
36743 #~ msgstr "Notation #:"
36746 #~ msgstr "Fall #:"
36748 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36749 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36752 #~ msgid "Overwrite all files?"
36753 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36756 #~ msgid "Continue &asking"
36757 #~ msgstr "Fortfahrend"
36759 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36760 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36762 #~ msgid "Thin space"
36763 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36765 #~ msgid "Medium space"
36766 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36768 #~ msgid "Thick space"
36769 #~ msgstr "Großer Abstand"
36771 #~ msgid "Negative thin space"
36772 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36774 #~ msgid "Negative medium space"
36775 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36777 #~ msgid "Negative thick space"
36778 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36780 #~ msgid "Inter-word space"
36781 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36783 #~ msgid "Date format"
36784 #~ msgstr "Datumsformat"
36786 #~ msgid "Unknown buffer info"
36787 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36789 #~ msgid "QQuad Space"
36790 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36792 #~ msgid "Preview\t"
36793 #~ msgstr "Vorschau\t"
36795 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36796 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36798 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36799 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36801 #~ msgid "&Replace with..."
36802 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36805 #~ msgstr "N&ächstes"
36807 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36808 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36810 #~ msgid "Pre&vious"
36811 #~ msgstr "Vor&heriges"
36813 #~ msgid "&Keep case"
36814 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36816 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36817 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36819 #~ msgid "&Find..."
36820 #~ msgstr "S&uchen..."
36822 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36823 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36826 #~ msgstr "&Nächstes"
36828 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36829 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36831 #~ msgid "&Previous"
36832 #~ msgstr "&Vorheriges"
36838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36839 #~ "%1$s.layout,\n"
36840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36841 #~ "class or style file required by it is not\n"
36842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36843 #~ "for more information.\n"
36845 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36847 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36848 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36849 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36850 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36852 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36853 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36855 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36857 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36860 #~ msgid "Any &word"
36861 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36864 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36866 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36868 #~ msgid "Merge cells"
36869 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36871 #~ msgid "Language ...|L"
36872 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36874 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36875 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36877 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36878 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36880 #~ msgid "&Debug messages"
36881 #~ msgstr "Testmeldungen"
36883 #~ msgid "Clear &automatically"
36884 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36887 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36889 #~ msgid "Match found and replaced !"
36890 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36892 #~ msgid "Close this panel"
36893 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36895 #~ msgid "The Enter key works, too"
36896 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36898 #~ msgid "The delete key works, too"
36899 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36902 #~ msgstr "&Löschen"
36905 #~ msgstr "&Suchen:"
36908 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36910 #~ msgid "Match..."
36911 #~ msgstr "Finde..."
36913 #~ msgid "Document in current file"
36914 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36917 #~ msgid "diamond2"
36918 #~ msgstr "diamond"
36920 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36921 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36932 #~ msgstr "vorwärts"
36934 #~ msgid "backwards"
36935 #~ msgstr "rückwärts"
36939 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36942 #~ msgid "Continue searching from "
36943 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36949 #~ msgid "&Automatic clear"
36950 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36952 #~ msgid "Show progress messages"
36953 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36955 #~ msgid "(cancelling)"
36956 #~ msgstr "(breche ab)"
36958 #~ msgid "Anschrift:"
36959 #~ msgstr "Anschrift:"
36961 #~ msgid "Briefkopf:"
36962 #~ msgstr "Briefkopf:"
36965 #~ msgstr "Zusatz:"
36967 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36968 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36970 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36971 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36973 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36974 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36976 #~ msgid "Unterschrift:"
36977 #~ msgstr "Unterschrift:"
36979 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36980 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36982 #~ msgid "Vorwahl:"
36983 #~ msgstr "Vorwahl:"
36985 #~ msgid "Telefon:"
36986 #~ msgstr "Telefon:"
36994 #~ msgid "Betreff:"
36995 #~ msgstr "Betreff:"
36998 #~ msgstr "Anrede:"
37003 #~ msgid "Anlage(n):"
37004 #~ msgstr "Anlage(n):"
37006 #~ msgid "Verteiler:"
37007 #~ msgstr "Verteiler:"
37012 #~ msgid "Strasse:"
37013 #~ msgstr "Straße:"
37021 #~ msgid "RetourAdresse:"
37022 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37024 #~ msgid "MeinZeichen:"
37025 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37027 #~ msgid "IhrZeichen:"
37028 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37030 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37031 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37045 #~ msgid "Adresse:"
37046 #~ msgstr "Adresse:"
37048 #~ msgid "Anlagen:"
37049 #~ msgstr "Anlagen:"
37051 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37052 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37054 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37055 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37060 #~ msgid "View Output|V"
37061 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37063 #~ msgid "Update Output|U"
37064 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37066 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37067 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37069 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37070 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37072 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37073 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37075 #~ msgid "Find &Prev"
37076 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37078 #~ msgid "Replace P&rev"
37079 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37081 #~ msgid "Search for..."
37082 #~ msgstr "Suchen nach..."
37084 #~ msgid "Current buffer only"
37085 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37087 #~ msgid "Current file and all included files"
37088 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37090 #~ msgid "Document"
37091 #~ msgstr "Dokument"
37093 #~ msgid "All open buffers"
37094 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37096 #~ msgid "Find LyX...|X"
37097 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37099 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37100 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37105 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37106 #~ msgstr "Indexeintrag"
37108 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37109 #~ msgstr "Indexeintrag"
37111 #~ msgid "Dropped Capitals"
37112 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37115 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37116 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37118 #~ msgid "No file open!"
37119 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37121 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37122 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37125 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37126 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37129 #~ msgid "Master Settings"
37130 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37132 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37133 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37135 #~ msgid "Insert|n"
37136 #~ msgstr "Einfügen|E"
37139 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37141 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37142 #~ "gültiger Parameter ein."
37147 #~ msgid "Opened inset"
37148 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37150 #~ msgid "Opened Box Inset"
37151 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37153 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37154 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37156 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37157 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37159 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37160 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37162 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37163 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37165 #~ msgid "Opened Float Inset"
37166 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37168 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37169 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37171 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37172 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37174 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37175 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37177 #~ msgid "Opened Note Inset"
37178 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37180 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37181 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37183 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37184 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37186 #~ msgid "Opened table"
37187 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37189 #~ msgid "Opened Text Inset"
37190 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37192 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37193 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37195 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37196 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37198 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37199 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37201 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37202 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37204 #~ msgid "Toggle Label|L"
37205 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37208 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37210 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37211 #~ "aspell_deutsch\"."
37215 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37216 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37217 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37219 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37220 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37221 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37222 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37227 #~ msgid "Accept Change|C"
37228 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37230 #~ msgid "&BibTeX command:"
37231 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37234 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37237 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37240 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37243 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37246 #~ msgid "View|V[[show]]"
37247 #~ msgstr "Ansicht|i"
37249 #~ msgid "View DVI"
37250 #~ msgstr "DVI ansehen"
37252 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37253 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37255 #~ msgid "View PostScript"
37256 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37258 #~ msgid "Update DVI"
37259 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37261 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37262 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37264 #~ msgid "Update PostScript"
37265 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37267 #~ msgid "Thesaurus failure"
37268 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37271 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37275 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37282 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37283 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37285 #~ msgid "B&rowse..."
37286 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37288 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37289 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37291 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37292 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37297 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37298 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37300 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37301 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37303 #~ msgid "Spellchecker error"
37304 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37307 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37308 #~ "Maybe it has been killed."
37310 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37311 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37313 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37314 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37316 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37317 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37319 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37320 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37322 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37323 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37325 #~ msgid "Phantom Text"
37326 #~ msgstr "Phantom-Text"
37331 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37332 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37334 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37336 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37338 #~ msgid "&Postscript driver:"
37339 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37341 #~ msgid "Append Parameter"
37342 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37344 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37345 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37347 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37348 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37350 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37351 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37353 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37354 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37356 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37357 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37359 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37360 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37362 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37363 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37365 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37366 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37370 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37371 #~ "einfacher Text"
37373 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37374 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37376 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37378 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37380 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37382 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37385 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37386 #~ "You may not have the right languages installed."
37388 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37389 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37392 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37393 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37395 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37396 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37399 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37402 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37403 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37405 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37406 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37409 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37410 #~ "encoding `%2$s'."
37412 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37413 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37416 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37417 #~ "encoding `%2$s'."
37419 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37420 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37423 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37428 #~ msgid "pspell (library)"
37429 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37431 #~ msgid "aspell (library)"
37432 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37434 #~ msgid "*.ispell"
37435 #~ msgstr "*.ispell"
37438 #~ msgstr "Abbildung"
37440 #~ msgid "algorithm"
37441 #~ msgstr "Algorithmus"
37444 #~ msgstr "tableau"
37446 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37447 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37449 #~ msgid "keywords"
37450 #~ msgstr "Schlagwörter"
37452 #~ msgid "Table of Contents|a"
37453 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37458 #~ msgid "LinuxDoc"
37459 #~ msgstr "LinuxDoc"
37461 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37462 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37464 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37466 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37468 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37469 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37471 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37472 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37474 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37475 #~ msgstr "Malaiisch"
37478 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37480 #~ msgid "Canadian"
37481 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37486 #~ msgid "Reference\t"
37487 #~ msgstr "Referenz"
37490 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37491 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37494 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37498 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37499 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37502 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37503 #~ msgstr "Postvermerk"
37506 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37507 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37510 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37511 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37514 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37515 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37518 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37519 #~ msgstr "Unterschrift"
37524 #~ msgid "Braille mirror off"
37525 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37527 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37528 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37530 #~ msgid "LaTeX default"
37531 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37533 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37534 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37536 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37537 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37539 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37540 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37542 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37543 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37546 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37549 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37550 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37552 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37554 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37556 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37557 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37559 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37560 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37562 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37563 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37566 #~ "Layout had to be changed from\n"
37567 #~ "%1$s to %2$s\n"
37568 #~ "because of class conversion from\n"
37571 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37572 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37573 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37574 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37576 #~ msgid "Changed Layout"
37577 #~ msgstr "Format geändert"
37579 #~ msgid "Unknown layout"
37580 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37583 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37584 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37586 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37587 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37589 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37590 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37592 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37593 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37595 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37596 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37598 #~ msgid "Display image in LyX"
37599 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37604 #~ msgid "&Display:"
37605 #~ msgstr "&Anzeige:"
37608 #~ msgstr "&Größe:"
37610 #~ msgid "Scr&een Display:"
37611 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37613 #~ msgid "Do not display"
37614 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37616 #~ msgid "Unknown Info: "
37617 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37619 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37620 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37622 #~ msgid "Comma-separated values"
37623 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37626 #~ msgid "Clear group"
37627 #~ msgstr "Seite leeren"
37630 #~ msgstr " (automatisch)"