]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
a8de464c5623a7d97332b1c9d3d80ef9b3099371
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:23+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:28+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
874 msgid "Default"
875 msgstr "Standard"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Tiny"
880 msgstr "Winzig"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smallest"
885 msgstr "Sehr klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Smaller"
890 msgstr "Kleiner"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Small"
895 msgstr "Klein"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Normal"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Large"
905 msgstr "Groß"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
909 msgid "Larger"
910 msgstr "Größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huge"
920 msgstr "Riesig"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "&Strichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1034 msgid "&Language"
1035 msgstr "S&prache:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1055 "angepasst werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1080 msgid "Reset"
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1098 msgid "&Apply"
1099 msgstr "&Übernehmen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Schließen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1112 msgid "&Filter:"
1113 msgstr "&Filter:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1120 msgid "All fields"
1121 msgstr "Alle Felder"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1137 msgid "O&ptions"
1138 msgstr "O&ptionen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1148 "hinzu."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1152 msgstr ""
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1168 msgid "Formatting"
1169 msgstr "Formatierung"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1184 msgid ""
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1196 msgid ""
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1198 "supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1204 msgid ""
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1207 msgstr ""
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1224 msgid ""
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1227 msgstr ""
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "&Übernehmen"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 msgid "Font Colors"
1249 msgstr "Schriftfarben"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Haupttext:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1261 msgid "Default..."
1262 msgstr "Standard..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1276 msgid "&Change..."
1277 msgstr "&Änderung..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1284 msgid "Page:"
1285 msgstr "Seite:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1304 msgid "Old:"
1305 msgstr "Alt:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1308 msgid "New:"
1309 msgstr "Neu:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A&ltem Dokument"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1336 msgid ""
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1339 msgstr ""
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "&Einfügen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX-Code: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1390 msgstr ""
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1399 msgid "Display"
1400 msgstr "Anzeige"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1407 msgid "&Collapsed"
1408 msgstr "&Geschlossen"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1415 msgid "O&pen"
1416 msgstr "Ge&öffnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Fehler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1447 msgid ""
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1450 msgstr ""
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1455 msgid "F&ile"
1456 msgstr "Date&i"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgid "Filename"
1463 msgstr "Dateiname"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1467 msgid "&File:"
1468 msgstr "&Datei:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1475 msgid "&Draft"
1476 msgstr "&Entwurf"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1479 msgid "&Template"
1480 msgstr "&Vorlage"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1496 msgid "O&ption:"
1497 msgstr "&Option:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1500 msgid "Forma&t:"
1501 msgstr "&Format:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1504 msgid ""
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1507 msgstr ""
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1531 msgid "Rotate"
1532 msgstr "Drehen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1549 msgid "Ori&gin:"
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1553 msgid "A&ngle:"
1554 msgstr "&Winkel:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1557 msgid "Scale"
1558 msgstr "Größe"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1597 msgid "x"
1598 msgstr "x"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1602 msgid "Right &top:"
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1615 msgid "y"
1616 msgstr "y"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1619 msgid "TabWidget"
1620 msgstr "TabWidget"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1623 msgid "Sear&ch"
1624 msgstr "Su&che"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1628 msgid "&Find:"
1629 msgstr "&Suchen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1669 msgid "&Replace"
1670 msgstr "&Ersetzen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1692 msgid "S&ettings"
1693 msgstr "E&instellungen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1700 msgid "Scope"
1701 msgstr "Bereich"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1708 msgid ""
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1710 "document"
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1730 msgid ""
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1733 msgstr ""
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1742 msgid ""
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1744 "first letter"
1745 msgstr ""
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1747 "beibehalten"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1767 msgid "Form"
1768 msgstr "Form"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1771 msgid "Float Type:"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "&Mathematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr ""
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2239 "erkannt werden"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2248 msgid "C&aption:"
2249 msgstr "Le&gende:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2252 msgid "La&bel:"
2253 msgstr "&Marke:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2284 msgid "Include"
2285 msgstr "Include"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Input"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2292 msgid "Verbatim"
2293 msgstr "Unformatiert"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2308 msgid "&Edit"
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2365 msgid "1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2377 msgid "R&ename..."
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr ""
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2400 "platziert wird"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2424 msgid "New Inset"
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2452 msgid ""
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2454 "select/deselect."
2455 msgstr ""
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2460 msgid "Cus&tom:"
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2469 msgstr ""
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2477 msgid "&Master:"
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2507 msgid ""
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2516 msgid "&Language:"
2517 msgstr "S&prache:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodierung"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2528 msgid "Othe&r:"
2529 msgstr "&Andere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 msgid ""
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2536 msgstr ""
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2547 msgid "Of&fset:"
2548 msgstr "&Versatz:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2559 msgid "&Thickness:"
2560 msgstr "D&icke:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2588 msgid "Listing"
2589 msgstr "Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2596 msgid "Placement"
2597 msgstr "Platzierung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2612 msgid "&Float"
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2616 msgid "&Placement:"
2617 msgstr "&Platzierung:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "&Seite:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "Schr&itt:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "Stil"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr ""
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2710 msgid "Lan&guage:"
2711 msgstr "Sprac&he:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2718 msgid "&Dialect:"
2719 msgstr "&Dialekt:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2726 msgid "Range"
2727 msgstr "Bereich"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2738 msgid "&Last line:"
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2746 msgid "Ad&vanced"
2747 msgstr "Er&weitert"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2757 "Parameter ein."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2764 msgid "&Validate"
2765 msgstr "&Validieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2773 msgid "Convert"
2774 msgstr "Konvertieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2781 msgid "Log &Type:"
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2790 msgid "&Update"
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2814 msgid "Next &Error"
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 msgid "&Top:"
2827 msgstr "&Oben:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 msgid "&Bottom:"
2831 msgstr "&Unten:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 msgid "&Inner:"
2835 msgstr "&Innen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 msgid "O&uter:"
2839 msgstr "&Außen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2842 msgid "Head &sep:"
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2850 msgid "&Foot skip:"
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2870 msgid ""
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2872 "compilation)"
2873 msgstr ""
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 msgid "&Rows:"
2899 msgstr "&Zeilen:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 msgid "&Columns:"
2911 msgstr "&Spalten:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2923 msgid "&Vertical:"
2924 msgstr "&Vertikal:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2935 msgid "&Type:"
2936 msgstr "&Art:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2979 msgid "A&vailable:"
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2985 msgid "A&dd"
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 msgid "De&lete"
2990 msgstr "&Löschen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2993 msgid "S&elected:"
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 msgid "Sy&mbol:"
3002 msgstr "&Symbol:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3009 msgid "Sort &as:"
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3013 msgid ""
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3016 msgstr ""
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Art"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3029 msgid "LyX &Note"
3030 msgstr "&LyX-Notiz"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3037 msgid "&Comment"
3038 msgstr "&Kommentar"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3045 msgid "&Greyed out"
3046 msgstr "&Grauschrift"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3053 msgid "&Numbering"
3054 msgstr "&Nummerierung"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 msgid "LyX Format"
3070 msgstr "LyX-Format"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3073 msgid ""
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3078 msgstr ""
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr ""
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3105 "aktivieren"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 msgid "MathML"
3141 msgstr "MathML"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 msgid "HTML"
3145 msgstr "HTML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Bilder"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 msgid "LaTeX"
3156 msgstr "LaTeX"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 msgid "&General"
3176 msgstr "&Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 msgid "&Title:"
3184 msgstr "&Titel:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 msgid "&Author:"
3188 msgstr "&Autor:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 msgid "&Subject:"
3192 msgstr "&Betreff:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3195 msgid "&Keywords:"
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3199 msgid ""
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3201 msgstr ""
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3218 msgid "H&yperlinks"
3219 msgstr "H&yperlinks"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3246 msgid "&Bookmarks"
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 msgid "&Format:"
3280 msgstr "&Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3293 msgid "&Portrait"
3294 msgstr "Ho&chformat"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3297 msgid "&Landscape"
3298 msgstr "&Querformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3302 msgid "Page Layout"
3303 msgstr "Seitenlayout"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3322 msgid "Label Width"
3323 msgstr "Markenbreite"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3340 msgid "Single"
3341 msgstr "Einfach"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3344 msgid "1.5"
3345 msgstr "1,5"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3349 msgid "Double"
3350 msgstr "Doppelt"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3366 msgid "Custom"
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3374 msgid "&Justified"
3375 msgstr "&Blocksatz"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3378 msgid "&Left"
3379 msgstr "&Links"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3382 msgid "C&enter"
3383 msgstr "&Zentriert"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3386 msgid "Ri&ght"
3387 msgstr "Re&chts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3391 msgstr ""
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3393 "ist."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3404 msgid "&Phantom"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "&Find"
3425 msgstr "&Suchen:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3440 msgid "A&lter..."
3441 msgstr "&Ändern..."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3456 msgid "Reset A&ll"
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3460 msgid "In Math"
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3464 msgid ""
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3466 "delay."
3467 msgstr ""
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3469 "der Verzögerung."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3488 msgid "In Text"
3489 msgstr "Im Textmodus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3492 msgid ""
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3494 "delay."
3495 msgstr ""
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3497 "Verzögerung."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3512 msgid ""
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3514 "mode."
3515 msgstr ""
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3525 msgid "General"
3526 msgstr "Allgemein"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3529 msgid ""
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3541 msgid ""
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3553 msgid ""
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3555 "completed."
3556 msgstr ""
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3558 "vervollständigt."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3565 msgid ""
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3568 msgstr ""
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3578 msgstr ""
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3590 msgid "C&onverter:"
3591 msgstr "&Konverter:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3602 msgid "&To format:"
3603 msgstr "&In Format:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3607 msgid "&Modify"
3608 msgstr "&Ändern"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3613 msgid "Remo&ve"
3614 msgstr "&Entfernen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3621 msgid "&Enabled"
3622 msgstr "&Aktiv"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3629 msgid "Security"
3630 msgstr "Sicherheit"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3637 msgid ""
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3648 msgid ""
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3665 msgid "Off"
3666 msgstr "Aus"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3669 msgid "No math"
3670 msgstr "Kein Mathe"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3673 msgid "On"
3674 msgstr "An"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3729 msgid "&minutes"
3730 msgstr "&Minuten"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3733 msgid ""
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3737 msgstr ""
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3741 "gespeichert."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3751 "included files."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3770 msgid ""
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3773 msgstr ""
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3784 msgstr ""
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3806 msgstr "Nachfragen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3809 msgid "Editing"
3810 msgstr "Bearbeiten"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3817 msgid ""
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3820 msgstr ""
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3823 "eingestellt."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3835 msgstr ""
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3860 msgstr ""
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "Vollbild"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3896 msgid "&New..."
3897 msgstr "&Neu..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3900 msgid "Re&move"
3901 msgstr "&Entfernen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3909 msgstr ""
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3911 "angezeigt"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3946 msgid "Co&pier:"
3947 msgstr "&Kopierer:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3950 msgid ""
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3952 "variants"
3953 msgstr ""
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3955 "Varianten"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3963 msgstr ""
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3965 "verwenden"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 msgid ""
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 msgstr ""
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr ""
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "&Japanisch:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-Mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "Ihr Name"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "Tastatur"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "&Primäre:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4039 msgid "Mouse"
4040 msgstr "Maus"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4047 msgid ""
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4050 msgstr ""
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "Aktiviert"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Strg-Taste"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Umschalttaste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt-Taste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr ""
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4101 msgid "Automatic"
4102 msgstr "Automatisch"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4111 msgid "None[[language package]]"
4112 msgstr "Keines"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4151 msgid ""
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4153 "command"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4159 msgid "Auto &begin"
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4163 msgid ""
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4165 "switch command"
4166 msgstr ""
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4171 msgid "Auto &end"
4172 msgstr "Au&to-Ende"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4176 msgstr ""
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "&Logical"
4193 msgstr "&Logisch"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4196 msgid "&Visual"
4197 msgstr "&Visuell"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4200 msgid ""
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4202 msgstr ""
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4219 msgid "P&rocessor:"
4220 msgstr "&Prozessor:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4232 msgid "Options:"
4233 msgstr "Optionen:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4264 msgid ""
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4268 msgstr ""
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4271 "Konfiguration\n"
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4273 "gespeichert."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4281 msgstr ""
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4283 "zurücksetzen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4314 msgid "Lan&dscape:"
4315 msgstr "&Querformat:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4326 msgid ""
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4330 msgstr ""
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4354 msgstr "Nachfragen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4361 msgid "All files"
4362 msgstr "Alle Dateien"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4365 msgid ""
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4372 msgstr ""
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4386 msgid ""
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4389 msgstr ""
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4392 "Betriebssystems."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4399 msgid ""
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4402 msgstr ""
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4405 "Betriebssystems."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4415 msgid "Browse..."
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4459 msgid "R&oman:"
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4467 msgid "Font Sizes"
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4471 msgid "&Large:"
4472 msgstr "&Groß:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4475 msgid "&Larger:"
4476 msgstr "Gr&ößer:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4479 msgid "&Largest:"
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4483 msgid "&Huge:"
4484 msgstr "&Riesig:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4487 msgid "&Hugest:"
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4491 msgid "S&mallest:"
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4495 msgid "S&maller:"
4496 msgstr "Kle&iner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4499 msgid "S&mall:"
4500 msgstr "&Klein:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4503 msgid "&Normal:"
4504 msgstr "&Normal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4507 msgid "&Tiny:"
4508 msgstr "&Winzig:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4511 msgid ""
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4513 "of fonts"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4520 msgstr ""
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4522 "beschleunigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4525 msgid "&New"
4526 msgstr "&Neu"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4529 msgid "&Bind file:"
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4538 msgstr ""
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4540 "nicht geprüft"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Programm:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4568 msgstr ""
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4589 msgstr "&UI-Datei:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4592 msgid "&Icon set:"
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4596 msgid ""
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4599 msgstr ""
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4612 msgid ""
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4615 msgstr ""
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4624 msgid "Menus"
4625 msgstr "Menüs"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4635 msgstr ""
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4662 msgstr ""
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4664 "gesetzt werden."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4676 msgstr ""
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4681 msgid "&Subindex"
4682 msgstr "&Unterindex"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4685 msgid ""
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4688 msgstr ""
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4693 msgid "Output"
4694 msgstr "Ausgabe"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "Einstellungen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4706 msgstr ""
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4722 msgid "&None"
4723 msgstr "&Keine"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4730 msgid "S&elected"
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4738 msgid "&All"
4739 msgstr "&Alle"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4751 msgstr "&In:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4766 msgid "So&rt:"
4767 msgstr "&Sortierung:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4778 msgid "Grou&p"
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4791 msgstr ""
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4811 msgid "<reference>"
4812 msgstr "<Querverweis>"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4819 msgid "<page>"
4820 msgstr "<Seite>"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4840 msgid "Label only"
4841 msgstr "Nur Marke"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4848 msgid ""
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4851 msgstr ""
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4856 msgid "Plural"
4857 msgstr "Plural"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4860 msgid ""
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4863 msgstr ""
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4868 msgid "Capitalized"
4869 msgstr "Großschreibung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4876 msgid "No Prefix"
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4889 msgstr ""
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4913 msgid "&Delete Key"
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4922 msgid "C&lear"
4923 msgstr "Ent&fernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4926 msgid "&Shortcut:"
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4930 msgid "&Function:"
4931 msgstr "&Funktion:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4934 msgid ""
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4937 msgstr ""
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4949 msgid ""
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4951 msgstr ""
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4953 "ändern."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4964 msgid "&Find Next"
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4989 msgid "&Ignore"
4990 msgstr "&Ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4997 msgid "I&gnore All"
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5005 msgid ""
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5007 "full range."
5008 msgstr ""
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5013 msgid "Ca&tegory:"
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5041 msgid "Row setting"
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5049 msgid "M&ultirow"
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5073 msgid "degrees"
5074 msgstr "Grad"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5081 msgid "W&idth:"
5082 msgstr "Bre&ite:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5097 msgid "&Rotate"
5098 msgstr "Dre&hen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5114 msgid "Justified"
5115 msgstr "Blocksatz"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5135 msgid ""
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5137 "the row."
5138 msgstr ""
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5140 "fest."
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu&lticolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5159 msgid "&Borders"
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5163 msgid "Set Borders"
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5171 msgid "All Borders"
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5179 msgid "&Set"
5180 msgstr "&Festlegen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5188 msgstr ""
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5192 msgid "Fo&rmal"
5193 msgstr "Fo&rmal"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5200 msgid "De&fault"
5201 msgstr "&Standard"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5236 msgid "Status"
5237 msgstr "Status"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5248 msgid "Contents"
5249 msgstr "Inhalt"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5252 msgid "Header:"
5253 msgstr "Kopfzeile:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5257 msgstr ""
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5267 msgid "on"
5268 msgstr "an"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5278 msgid "double"
5279 msgstr "doppelt"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5295 msgid "is empty"
5296 msgstr "ist leer"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5299 msgid "Footer:"
5300 msgstr "Fußzeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5319 msgid "Caption:"
5320 msgstr "Legende:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5347 msgid ""
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5349 msgstr ""
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5354 msgid "&View"
5355 msgstr "&Ansicht"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5390 msgid "Show &path"
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Abstand"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5438 msgid ""
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5441 msgstr ""
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5454 msgid "Index entry"
5455 msgstr "Stichwort"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5458 msgid "&Keyword:"
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5466 msgid "L&ookup"
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5475 msgid "&Selection:"
5476 msgstr "&Auswahl:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5484 msgstr ""
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5486 "nachzuschlagen."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "Filter:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5497 msgid ""
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5500 msgstr ""
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5511 msgid "..."
5512 msgstr "..."
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5531 msgid "Sort"
5532 msgstr "Sortieren"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5539 msgid "Keep"
5540 msgstr "Behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5553 msgstr ""
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5555 "warnen."
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5567 msgid "DefSkip"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5571 msgid "SmallSkip"
5572 msgstr "Klein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5575 msgid "MedSkip"
5576 msgstr "Mittel"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5579 msgid "BigSkip"
5580 msgstr "Groß"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5583 msgid "VFill"
5584 msgstr "Variabel"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5587 msgid "F&ormat:"
5588 msgstr "Fo&rmat:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5619 msgid "Body Only"
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5624 msgid "&Reload"
5625 msgstr "Ne&u laden"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5648 msgid "Inner"
5649 msgstr "Innen"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5656 msgid "Over&hang:"
5657 msgstr "Über&hang:"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5680 msgid ""
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5683 msgstr ""
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5692 msgid "not cited"
5693 msgstr "nicht zitiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5706 msgid "Key only."
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5713 msgid "Key"
5714 msgstr "Schlüssel"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5721 msgid ""
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5737 msgid "Footnote"
5738 msgstr "Fußnote"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5742 msgid "Foot"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5758 msgid "Autocite"
5759 msgstr "Autocite"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5763 msgid "Auto"
5764 msgstr "Auto"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5778 msgid "Super"
5779 msgstr "Hochgestellt"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5784 msgid "Superscript"
5785 msgstr "Hochgestellt"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5788 msgid "Biblatex"
5789 msgstr "Biblatex"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5792 msgid ""
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5797 msgstr ""
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5811
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 msgid ""
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5821 msgstr ""
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 "enthalten."
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5832 msgid "before"
5833 msgstr "davor"
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5836 msgid "short title"
5837 msgstr "Kurztitel"
5838
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5849 msgstr ""
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5869 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5871 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5872 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5875 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5878 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5880 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5883 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5889 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5890 msgid "Articles"
5891 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5894 msgid "ShortTitle"
5895 msgstr "Kurztitel"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5932 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5933 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5934 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5935 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5936 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5937 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
5938 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/bicaption.module:13
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5943 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5944 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5949 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5951 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5965 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5976 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5987 msgid "FrontMatter"
5988 msgstr "Vorspann"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6016 msgstr "Ausgabe"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6020 msgstr "Ausgabe:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6023 msgid "JEL"
6024 msgstr "JEL"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6027 msgid "JEL:"
6028 msgstr "JEL:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6051 msgid "Keywords"
6052 msgstr "Schlagwörter"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6064 msgid "Keywords:"
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6080 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6082 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6087 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6102 msgid "Abstract"
6103 msgstr "Abstract"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6126 msgstr "Danksagung"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6165 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6169 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6173 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6176 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6179 msgid "MainText"
6180 msgstr "Haupttext"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6183 msgid "Figure Note"
6184 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6187 msgid "Text of a note in a figure"
6188 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6192 msgid "Note:"
6193 msgstr "Notiz:"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6196 msgid "Table Notes"
6197 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6200 msgid "Table Note"
6201 msgstr "Tabellenanmerkung"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6204 msgid "Text of a note in a table"
6205 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6209 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6222 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6231 msgid "Theorem"
6232 msgstr "Theorem"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6236 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6237 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6238 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6254 msgid "Algorithm"
6255 msgstr "Algorithmus"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6273 msgid "Axiom"
6274 msgstr "Axiom"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6283 msgid "Case"
6284 msgstr "Fall"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6287 msgid "Case \\thecase."
6288 msgstr "Fall \\thecase."
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6291 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6311 msgid "Claim"
6312 msgstr "Behauptung"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6330 msgid "Conclusion"
6331 msgstr "Schlussfolgerung"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6349 msgid "Condition"
6350 msgstr "Bedingung"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6372 msgid "Conjecture"
6373 msgstr "Vermutung"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6377 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6397 msgid "Corollary"
6398 msgstr "Korollar"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6416 msgid "Criterion"
6417 msgstr "Kriterium"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6421 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6440 msgid "Definition"
6441 msgstr "Definition"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6463 msgid "Example"
6464 msgstr "Beispiel"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6486 msgid "Exercise"
6487 msgstr "Aufgabe"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6491 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6511 msgid "Lemma"
6512 msgstr "Lemma"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6531 msgid "Notation"
6532 msgstr "Notation"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6552 msgid "Problem"
6553 msgstr "Problem"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6576 msgid "Proposition"
6577 msgstr "Satz"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6598 msgid "Remark"
6599 msgstr "Bemerkung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6605 msgid "Remark \\theremark."
6606 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6625 msgid "Solution"
6626 msgstr "Lösung"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6631 msgid "Solution \\thesolution."
6632 msgstr "Lösung \\thesolution."
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6635 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6637 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6655 msgid "Summary"
6656 msgstr "Zusammenfassung"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6660 msgid "Caption"
6661 msgstr "Legende"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6665 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6671 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6672 msgid "Proof"
6673 msgstr "Beweis"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6676 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6677 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6681 msgid "Standard in Title"
6682 msgstr "Standard im Titel"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6686 msgid "Author Footnote"
6687 msgstr "Autorfußnote"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6690 msgid "Author foot"
6691 msgstr "Autorfußnote"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6695 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6696 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6700 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6701 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6704 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6705 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions"
6709 msgstr "IEEE Transactions"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6716 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6717 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6719 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6720 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6721 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6731 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6733 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6740 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6741 msgid "Standard"
6742 msgstr "Standard"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6754 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6755 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6757 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6760 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6761 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6773 msgid "Title"
6774 msgstr "Titel"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6777 msgid "IEEE membership"
6778 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6781 msgid "Lowercase"
6782 msgstr "Kleinschreibung"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6785 msgid "lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6794 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6798 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6799 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6801 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6812 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6813 msgid "Author"
6814 msgstr "Autor"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6817 msgid "Short Author|S"
6818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6821 msgid "A short version of the author name"
6822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6825 msgid "Author Name"
6826 msgstr "Autorname"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6829 msgid "Author name"
6830 msgstr "Autorname"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6833 msgid "Author Affiliation"
6834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6841 msgid "Author Mark"
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6845 msgid "Author mark"
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6861 msgid "Left Side"
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6870 msgid "MarkBoth"
6871 msgstr "Beides markieren"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6878 msgid "Abstract---"
6879 msgstr "Abstract---"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6890 msgid "First Char"
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6898 msgid "Appendices"
6899 msgstr "Anhänge"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6910 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6916 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6927 msgid "BackMatter"
6928 msgstr "Nachspann"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6931 msgid "Peer Review Title"
6932 msgstr "Peer-Review-Titel"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6935 msgid "PeerReviewTitle"
6936 msgstr "Peer-Review-Titel"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6940 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6941 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:343
6945 msgid "Appendix"
6946 msgstr "Anhang"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6950 msgid "Short Title"
6951 msgstr "Kurztitel"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6964 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6966 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6971 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6972 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6973 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6974 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6980 msgid "Bibliography"
6981 msgstr "Literaturverzeichnis"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6996 msgid "References"
6997 msgstr "Literaturverzeichnis"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7000 msgid "Biography"
7001 msgstr "Biographie"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7004 msgid "Photo"
7005 msgstr "Foto"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7008 msgid "Optional photo for biography"
7009 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7024 msgid "Name"
7025 msgstr "Name"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7029 msgid "Name of the author"
7030 msgstr "Name des Autors"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7033 msgid "Biography without photo"
7034 msgstr "Biografie ohne Foto"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7037 msgid "BiographyNoPhoto"
7038 msgstr "Biographie ohne Foto"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7043 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7049 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7050 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7052 msgid "Reasoning"
7053 msgstr "Argumentation"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7057 msgid "Alternative Proof String"
7058 msgstr "Beweis (alternativ)"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7061 msgid "An alternative proof string"
7062 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7065 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7069 msgid "Proof."
7070 msgstr "Beweis."
7071
7072 #: lib/layouts/InStar.module:2
7073 msgid "Title and Preamble Hacks"
7074 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:12
7077 msgid ""
7078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7085 msgstr ""
7086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7093
7094 #: lib/layouts/InStar.module:16
7095 msgid "In Preamble"
7096 msgstr "Im Vorspann"
7097
7098 #: lib/layouts/InStar.module:23
7099 msgid "In Title"
7100 msgstr "Im Titel"
7101
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7103 msgid "R Journal"
7104 msgstr "The R Journal"
7105
7106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7108 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7109 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7110 #: lib/layouts/treport.layout:4
7111 msgid "Reports"
7112 msgstr "Berichte"
7113
7114 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7119 msgid "Abstract."
7120 msgstr "Abstract."
7121
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7125 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7130 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7131 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7133 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7136 msgid "Address"
7137 msgstr "Adresse"
7138
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7140 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7142 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7143 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7150 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7153 msgid "Email"
7154 msgstr "E-Mail"
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7157 msgid "A0 Poster"
7158 msgstr "A0-Poster"
7159
7160 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7161 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7162 msgid "Posters"
7163 msgstr "Poster"
7164
7165 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7169 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7170 msgid "Giant"
7171 msgstr "Gigantischer"
7172
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7174 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7175 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7178 msgid "More Giant"
7179 msgstr "Noch gigantischer"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7186 msgid "Most Giant"
7187 msgstr "Am gigantischsten"
7188
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7191 msgid "Giant Snippet"
7192 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7193
7194 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7196 msgid "More Giant Snippet"
7197 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7198
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7201 msgid "Most Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:3
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7206 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7210 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7211 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7216 msgid "Subtitle"
7217 msgstr "Untertitel"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7221 msgid "Offprint"
7222 msgstr "Sonderdruck"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7225 msgid "Offprint Requests to:"
7226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7229 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7230 msgid "Mail"
7231 msgstr "Post"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:140
7234 msgid "Correspondence to:"
7235 msgstr "Schriftverkehr an:"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7238 msgid "Acknowledgements."
7239 msgstr "Danksagungen."
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7245 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7247 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7249 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7260 msgid "Section"
7261 msgstr "Abschnitt"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7266 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7267 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7269 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7279 msgid "Subsection"
7280 msgstr "Unterabschnitt"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7286 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7296 msgid "Subsubsection"
7297 msgstr "Unterunterabschnitt"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7305 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7308 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7316 msgid "Date"
7317 msgstr "Datum"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:239
7320 msgid "institutemark"
7321 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7324 msgid "Institute Mark"
7325 msgstr "Institutsmarke"
7326
7327 #: lib/layouts/aa.layout:262
7328 msgid "Abstract (unstructured)"
7329 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7332 msgid "ABSTRACT"
7333 msgstr "ABSTRACT"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:296
7336 msgid "Abstract (structured)"
7337 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:300
7340 msgid "Context"
7341 msgstr "Kontext"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:301
7344 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7345 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:305
7348 msgid "Aims"
7349 msgstr "Ziele"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:306
7352 msgid "Aims of your work"
7353 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:310
7356 msgid "Methods"
7357 msgstr "Methoden"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:311
7360 msgid "Methods used in your work"
7361 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:315
7364 msgid "Results"
7365 msgstr "Ergebnisse"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:316
7368 msgid "Results of your work"
7369 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:337
7372 msgid "Key words."
7373 msgstr "Schlagwörter."
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7376 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7379 msgid "Institute"
7380 msgstr "Institut"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7384 msgid "E-Mail"
7385 msgstr "E-Mail"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7388 msgid "email:"
7389 msgstr "E-Mail:"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7392 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7393 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7394 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7395 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7397 msgid "Acknowledgements"
7398 msgstr "Danksagungen"
7399
7400 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7402 msgid "Thesaurus"
7403 msgstr "Thesaurus"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7406 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7407 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7408
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7410 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7411 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7414 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7419 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7420 msgid "Obsolete"
7421 msgstr "Veraltet"
7422
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7424 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7426 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7428 msgid "Itemize"
7429 msgstr "Auflistung"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:490
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7434 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7435 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7436 msgid "Enumerate"
7437 msgstr "Aufzählung"
7438
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7441 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7442 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7444 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7446 msgid "Description"
7447 msgstr "Beschreibung"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7450 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7451 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
7452 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7454 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7455 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7456 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7457 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7463 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7466 msgid "List"
7467 msgstr "Liste"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7470 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7471 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7482 msgid "Affiliation"
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7486 msgid "Altaffilation"
7487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7491 msgid "Number"
7492 msgstr "Nummer"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7499 msgid "Alternative affiliation:"
7500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7503 msgid "And"
7504 msgstr "Und"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7510 msgid "and"
7511 msgstr "und"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7514 msgid "altaffilmark"
7515 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7518 msgid "altaffiliation mark"
7519 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7522 msgid "Subject headings:"
7523 msgstr "Schlagwörter:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7526 msgid "[Acknowledgements]"
7527 msgstr "[Danksagungen]"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7530 msgid "PlaceFigure"
7531 msgstr "Abbildung platzieren"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7534 msgid "Place Figure here:"
7535 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7538 msgid "PlaceTable"
7539 msgstr "Tabelle platzieren"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7542 msgid "Place Table here:"
7543 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7546 msgid "[Appendix]"
7547 msgstr "[Anhang]"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7550 msgid "MathLetters"
7551 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7554 msgid "NoteToEditor"
7555 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7558 msgid "Note to Editor:"
7559 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7563 msgid "TableRefs"
7564 msgstr "Tabellen-Verweise"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7567 msgid "References. ---"
7568 msgstr "Referenzen. ---"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7572 msgid "TableComments"
7573 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7576 msgid "Note. ---"
7577 msgstr "Notiz. ---"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7580 msgid "Table note"
7581 msgstr "Tabellenfußnote"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7584 msgid "Table note:"
7585 msgstr "Tabellenfußnote:"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7588 msgid "tablenotemark"
7589 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7592 msgid "tablenote mark"
7593 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7596 msgid "FigCaption"
7597 msgstr "Abbildungslegende"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7600 msgid "fig."
7601 msgstr "Abb."
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7604 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7605 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7608 msgid "Facility"
7609 msgstr "Einrichtung"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7612 msgid "Facility:"
7613 msgstr "Einrichtung:"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7616 msgid "Objectname"
7617 msgstr "Objektname"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7620 msgid "Obj:"
7621 msgstr "Objekt:"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7624 msgid "Recognized Name"
7625 msgstr "Wahrgenommener Name"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7628 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7629 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7632 msgid "Dataset"
7633 msgstr "Datensatz"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7636 msgid "Dataset:"
7637 msgstr "Datensatz:"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7640 msgid "Separate the dataset ID from text"
7641 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7644 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7645 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7648 msgid "Software"
7649 msgstr "Software"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7652 msgid "Software:"
7653 msgstr "Software:"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7656 msgid "APPENDIX"
7657 msgstr "ANHANG"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7660 msgid "References-"
7661 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7664 msgid "Note-"
7665 msgstr "Notiz-"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7668 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7669 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7673 msgid "Corresponding Author"
7674 msgstr "Korrespondierender Autor"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7677 msgid "Corresponding author:"
7678 msgstr "Korrespondenzautor:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7681 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7682 msgid "Author:"
7683 msgstr "Autor:"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7686 #: lib/layouts/apax.inc:594
7687 msgid "ORCID"
7688 msgstr "ORCID"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7691 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7692 msgstr ""
7693 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7696 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7697 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7698 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7700 msgid "Affiliation:"
7701 msgstr "Zugehörigkeit:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7705 msgid "Collaboration"
7706 msgstr "Kollaboration"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7710 msgid "Collaboration:"
7711 msgstr "Kollaboration:"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7714 msgid "Nocollaboration"
7715 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7718 msgid "No collaboration"
7719 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7722 msgid "Section Appendix"
7723 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7726 msgid "\\Alph{appendix}."
7727 msgstr "\\Alph{appendix}."
7728
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7730 msgid "Subsection Appendix"
7731 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7734 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7735 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7736
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7738 msgid "Subsubsection Appendix"
7739 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7746 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7747 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7750 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7760 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7763 msgid "Short Title|S"
7764 msgstr "Kurztitel|z"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7767 msgid "Short title which will appear in the running header"
7768 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7771 msgid "Short name"
7772 msgstr "Name (Kurzform)"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7775 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7776 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7779 msgid "Alt Affiliation"
7780 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7783 msgid "Also Affiliation"
7784 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7790 msgid "Fax"
7791 msgstr "Fax"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7796 msgid "Fax:"
7797 msgstr "Fax:"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7801 msgid "Phone"
7802 msgstr "Telefon"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7806 msgid "Phone:"
7807 msgstr "Telefon:"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7810 msgid "Abbreviations"
7811 msgstr "Abkürzungen"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7814 msgid "Abbreviations:"
7815 msgstr "Abkürzungen:"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7818 msgid "Schemes"
7819 msgstr "Schemata"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7822 msgid "Scheme"
7823 msgstr "Schema"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7826 msgid "List of Schemes"
7827 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7830 msgid "Charts"
7831 msgstr "Diagramme"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7834 msgid "Chart"
7835 msgstr "Diagramm"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7838 msgid "List of Charts"
7839 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7842 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7843 msgstr "Graphen"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7846 msgid "Graph[[mathematical]]"
7847 msgstr "Graph"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7850 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7851 msgstr "Graphenverzeichnis"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7854 msgid "SupplementalInfo"
7855 msgstr "Ergänzende Informationen"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7858 msgid "Supporting Information Available"
7859 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7862 msgid "TOC entry"
7863 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7866 msgid "Graphical TOC Entry"
7867 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7870 msgid "Bibnote"
7871 msgstr "Bibnotiz"
7872
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7874 msgid "bibnote"
7875 msgstr "Bibnotiz"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7878 msgid "Chemistry"
7879 msgstr "Chemie"
7880
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7882 msgid "chemistry"
7883 msgstr "Chemie"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7886 #: lib/languages:796
7887 msgid "Latin"
7888 msgstr "Latein"
7889
7890 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7891 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7892 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7893
7894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7896 msgid "Terms"
7897 msgstr "Begriffe"
7898
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7900 msgid "General terms:"
7901 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7902
7903 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7904 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7905 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7908 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7909 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7914 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7915 msgid "Thanks"
7916 msgstr "Dank"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7919 msgid "Thanks: "
7920 msgstr "Dank: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7923 msgid "ACM Journal"
7924 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7927 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7928 msgid "Preamble"
7929 msgstr "Vorspann"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7932 msgid "Journal's Short Name: "
7933 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7936 msgid "ACM Conference"
7937 msgstr "ACM-Konferenz"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7940 msgid "Full name"
7941 msgstr "Volltitel"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7944 msgid "Venue"
7945 msgstr "Ort"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7948 msgid "Conference Name: "
7949 msgstr "Konferenzname: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7952 msgid "Short title"
7953 msgstr "Kurztitel"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7956 msgid "Email address: "
7957 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7960 msgid "ORCID: "
7961 msgstr "ORCID: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7964 msgid "Affiliation: "
7965 msgstr "Zugehörigkeit: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7968 msgid "Additional Affiliation"
7969 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7972 msgid "Additional Affiliation: "
7973 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7976 msgid "Position"
7977 msgstr "Position"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7980 #: lib/layouts/paper.layout:163
7981 msgid "Institution"
7982 msgstr "Institution"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7985 msgid "Department"
7986 msgstr "Institut"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7989 msgid "Street Address"
7990 msgstr "Straße"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7996 msgid "City"
7997 msgstr "Stadt"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8001 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8003 msgid "Country"
8004 msgstr "Land"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8009 msgid "State"
8010 msgstr "Staat"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8013 msgid "Postal Code"
8014 msgstr "Postleitzahl"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8017 msgid "TitleNote"
8018 msgstr "Titelnotiz"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8021 msgid "Title Note: "
8022 msgstr "Titelnotiz: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8025 msgid "SubtitleNote"
8026 msgstr "Untertitel-Notiz"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8029 msgid "Subtitle Note: "
8030 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8033 msgid "AuthorNote"
8034 msgstr "Autorenhinweise"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 msgid "Note: "
8038 msgstr "Notiz: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8041 msgid "ACM Volume"
8042 msgstr "ACM-Band"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8045 msgid "Volume: "
8046 msgstr "Band: "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "ACM-Nummer"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 msgid "Number: "
8054 msgstr "Nummer: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8057 msgid "ACM Article"
8058 msgstr "ACM-Aufsatz"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8061 msgid "Article: "
8062 msgstr "Aufsatz: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8065 msgid "ACM Year"
8066 msgstr "ACM-Jahr"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Jahr: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 msgid "ACM Month"
8074 msgstr "ACM-Monat"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8077 msgid "Month: "
8078 msgstr "Monat: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8081 msgid "ACM Art Seq Num"
8082 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8085 msgid "Article Sequential Number: "
8086 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8089 msgid "ACM Submission ID"
8090 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8093 msgid "Submission ID: "
8094 msgstr "Einreichungs-ID: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8097 msgid "ACM Price"
8098 msgstr "ACM-Preis"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8101 msgid "Price: "
8102 msgstr "Preis: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8105 msgid "ACM ISBN"
8106 msgstr "ACM-ISBN"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8109 msgid "ISBN: "
8110 msgstr "ISBN: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8113 msgid "ACM DOI"
8114 msgstr "ACM-DOI"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8117 msgid "ACM DOI: "
8118 msgstr "ACM-DOI: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8121 msgid "ACM Badge R"
8122 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8125 msgid "ACM Badge R: "
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8129 msgid "ACM Badge L"
8130 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8133 msgid "ACM Badge L: "
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8137 msgid "Start Page"
8138 msgstr "Startseite"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8141 msgid "Start Page: "
8142 msgstr "Startseite: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8145 msgid "Terms: "
8146 msgstr "Termini: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8149 msgid "Keywords: "
8150 msgstr "Schlagwörter: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8153 msgid "CCSXML"
8154 msgstr "CCSXML"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8157 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8158 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8161 msgid "CCS Description"
8162 msgstr "CCS-Beschreibung"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8165 msgid "Significance"
8166 msgstr "Signifikanz"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8169 msgid "Computing Classification Scheme: "
8170 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8173 msgid "Set Copyright"
8174 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8177 msgid "Set Copyright: "
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8181 msgid "Copyright Year"
8182 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8185 msgid "Copyright Year: "
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8189 msgid "Teaser Figure"
8190 msgstr "Teaser-Bild"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8196 msgid "Received"
8197 msgstr "Empfangen"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8200 msgid "Stage"
8201 msgstr "Phase"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8204 msgid "Received: "
8205 msgstr "Eingang: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8208 msgid "ShortAuthors"
8209 msgstr "Autor (Kurzform)"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8212 msgid "Short authors: "
8213 msgstr "Autor (Kurzform): "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8216 msgid "Sidebar"
8217 msgstr "Randleiste"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8220 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8221 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8224 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8230 msgid "List of Figures"
8231 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8234 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8235 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8240 msgid "List of Tables"
8241 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8247 msgid "Definitions & Theorems"
8248 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8255 msgid "Additional Theorem Text"
8256 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8263 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8264 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8270 msgid "Theorem \\thetheorem."
8271 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8275 msgid "Corollary \\thetheorem."
8276 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8280 msgid "Lemma \\thetheorem."
8281 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8285 msgid "Proposition \\thetheorem."
8286 msgstr "Satz \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8295 msgid "Definition \\thetheorem."
8296 msgstr "Definition \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8300 msgid "Example \\thetheorem."
8301 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8304 msgid "Print Only"
8305 msgstr "Nur Drucken"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8308 msgid "Print version only"
8309 msgstr "Nur in der Druckversion"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8312 msgid "Screen Only"
8313 msgstr "Nur Bildschirm"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8316 msgid "Screen version only"
8317 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8320 msgid "Anonymous Suppression"
8321 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8324 msgid "Non anonymous only"
8325 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8333 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8338 msgid "Acknowledgments"
8339 msgstr "Danksagungen"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8342 msgid "Grant Sponsor"
8343 msgstr "Drittmittelgeber"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8346 msgid "Sponsor ID"
8347 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8350 msgid "Grant Number"
8351 msgstr "Drittmittelnummer"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8354 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8355 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8358 msgid "TOG online ID"
8359 msgstr "TOG-Online-ID"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8362 msgid "Online ID:"
8363 msgstr "Online-ID:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8366 msgid "TOG volume"
8367 msgstr "TOG-Band"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8370 msgid "Volume number:"
8371 msgstr "Bandnummer:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8374 msgid "TOG number"
8375 msgstr "TOG-Nummer"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8378 msgid "Article number:"
8379 msgstr "Artikelnummer:"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8382 msgid "Set copyright"
8383 msgstr "Urheberrecht"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8386 msgid "Copyright type:"
8387 msgstr "Copyright-Typ:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8390 msgid "Copyright year"
8391 msgstr "Jahr des Copyrights"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8394 msgid "Year of copyright:"
8395 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8398 msgid "Conference info"
8399 msgstr "Konferenz-Info"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8402 msgid "Conference info:"
8403 msgstr "Konferenz-Info:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8406 msgid "Conference name"
8407 msgstr "Konferenzname"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8410 msgid "ISBN"
8411 msgstr "ISBN"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8414 msgid "ISBN:"
8415 msgstr "ISBN:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8418 msgid "DOI"
8419 msgstr "DOI"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8423 msgid "Article DOI:"
8424 msgstr "Artikel-DOI:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8427 msgid "TOG article DOI"
8428 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8431 msgid "PDF author"
8432 msgstr "PDF-Autor"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8435 msgid "PDF author:"
8436 msgstr "PDF-Autor:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8440 msgid "Keyword list"
8441 msgstr "Schlagwortliste"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8445 msgid "Concept list"
8446 msgstr "Konzeptliste"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8450 msgid "Print copyright"
8451 msgstr "Drucke Copyright"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8454 msgid "Teaser"
8455 msgstr "Teaser"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8458 msgid "Teaser image:"
8459 msgstr "Teaser-Bild:"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8462 msgid "CR categories"
8463 msgstr "CR-Kategorien"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8466 msgid "CR Categories:"
8467 msgstr "CR-Kategorien:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8470 msgid "CRcat"
8471 msgstr "CRKat"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8474 msgid "CR category"
8475 msgstr "CR-Kategorie"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8478 msgid "CR-number"
8479 msgstr "CR-Nummer"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8482 msgid "Number of the category"
8483 msgstr "Nummer der Kategorie"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8488 msgid "Subcategory"
8489 msgstr "Teilkategorie"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8492 msgid "Third-level"
8493 msgstr "Dritte Ebene"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8496 msgid "Third-level of the category"
8497 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8500 msgid "ShortCite"
8501 msgstr "Kurzzitat"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8504 msgid "Short cite"
8505 msgstr "Kurzzitat"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8508 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8509 msgid "E-mail"
8510 msgstr "E-Mail"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8513 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8514 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8517 msgid "TOG project URL"
8518 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8521 msgid "Project URL:"
8522 msgstr "Projekt-URL:"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8525 msgid "TOG video URL"
8526 msgstr "TOG-Video-URL"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8529 msgid "Video URL:"
8530 msgstr "Video-URL:"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8533 msgid "TOG data URL"
8534 msgstr "TOG-Data-URL"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8537 msgid "Data URL:"
8538 msgstr "Data-URL:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8541 msgid "TOG code URL"
8542 msgstr "TOG-Code-URL"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8545 msgid "Code URL:"
8546 msgstr "Code-URL:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8549 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8550 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8551
8552 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8553 msgid "Articles (DocBook)"
8554 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8558 msgid "Firstname"
8559 msgstr "Vorname"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8562 msgid "Fname"
8563 msgstr "FName"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8570 msgid "Surname"
8571 msgstr "Nachname"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8575 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8576 msgid "Literal"
8577 msgstr "Literal"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8581 msgid "Emph"
8582 msgstr "Hervorgehoben"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8585 msgid "Abbrev"
8586 msgstr "Abkürzung"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8590 msgid "Citation-number"
8591 msgstr "Zitat-Nummer"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8594 #: lib/layouts/apax.inc:331
8595 msgid "Volume"
8596 msgstr "Band"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8599 msgid "Day"
8600 msgstr "Tag"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8603 msgid "Month"
8604 msgstr "Monat"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8607 msgid "Year"
8608 msgstr "Jahr"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8611 msgid "Issue-number"
8612 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8615 msgid "Issue-day"
8616 msgstr "Ausgabetag"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8619 msgid "Issue-months"
8620 msgstr "Ausgabemonat"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8624 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8625 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8626 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8627 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8629 msgid "Part"
8630 msgstr "Teil"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8638 msgid "Chapter"
8639 msgstr "Kapitel"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8642 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8643 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8645 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8648 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8651 msgid "Paragraph"
8652 msgstr "Paragraph"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8655 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8656 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8658 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8659 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8660 msgid "Subparagraph"
8661 msgstr "Unterparagraph"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8664 msgid "Subsubparagraph"
8665 msgstr "Unterunterparagraph"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8668 msgid "Header"
8669 msgstr "Kopfzeile"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8672 msgid "-- Header --"
8673 msgstr "-- Kopfzeile --"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8676 msgid "Special-section"
8677 msgstr "Spezialabschnitt"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8680 msgid "Special-section:"
8681 msgstr "Spezialabschnitt:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8684 msgid "AGU-journal"
8685 msgstr "AGU-Journal"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8688 msgid "AGU-journal:"
8689 msgstr "AGU-Journal:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8692 msgid "Citation-number:"
8693 msgstr "Zitat-Nummer:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8696 msgid "AGU-volume"
8697 msgstr "AGU-Band"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8700 msgid "AGU-volume:"
8701 msgstr "AGU-Band:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8704 msgid "AGU-issue"
8705 msgstr "AGU-Ausgabe"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8708 msgid "AGU-issue:"
8709 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8712 msgid "Copyright:"
8713 msgstr "Urheberrecht:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8716 msgid "Index-terms"
8717 msgstr "Indexterme"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8720 msgid "Index-terms..."
8721 msgstr "Indexterme..."
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8724 msgid "Index-term"
8725 msgstr "Indexterm"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8728 msgid "Index-term:"
8729 msgstr "Indexterm:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8732 msgid "Cross-term"
8733 msgstr "Kreuzterm"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8736 msgid "Cross-term:"
8737 msgstr "Kreuzterm:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8740 msgid "Supplementary"
8741 msgstr "Ergänzend"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8744 msgid "Supplementary..."
8745 msgstr "Ergänzend..."
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8748 msgid "Supp-note"
8749 msgstr "Erg. Notiz"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8752 msgid "Sup-mat-note:"
8753 msgstr "Erg. Notiz:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8756 msgid "Cite-other"
8757 msgstr "Zitat (andere)"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8760 msgid "Cite-other:"
8761 msgstr "Zitat (andere):"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8766 msgid "Name:"
8767 msgstr "Name:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8770 #: lib/layouts/egs.layout:436
8771 msgid "Received:"
8772 msgstr "Empfangen:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8777 msgid "Revised"
8778 msgstr "Überarbeitet"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8781 msgid "Revised:"
8782 msgstr "Überarbeitet:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8785 #: lib/layouts/egs.layout:445
8786 msgid "Accepted"
8787 msgstr "Akzeptiert"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8790 #: lib/layouts/egs.layout:458
8791 msgid "Accepted:"
8792 msgstr "Akzeptiert:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8795 msgid "Ident-line"
8796 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8799 msgid "Ident-line:"
8800 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8803 msgid "Runhead"
8804 msgstr "Kolumnenkopf"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8807 msgid "Runhead:"
8808 msgstr "Kolumnenkopf:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8811 msgid "Published-online:"
8812 msgstr "Online veröffentlicht:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8815 msgid "Citation"
8816 msgstr "Literaturverweis"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8819 msgid "Citation:"
8820 msgstr "Literaturverweis:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8823 msgid "Posting-order"
8824 msgstr "Eingabereihenfolge"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8827 msgid "Posting-order:"
8828 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8831 msgid "AGU-pages"
8832 msgstr "AGU-Seiten"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8835 msgid "AGU-pages:"
8836 msgstr "AGU-Seiten:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8839 msgid "Words"
8840 msgstr "Wörter"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8843 msgid "Words:"
8844 msgstr "Wörter:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8848 msgid "Figures"
8849 msgstr "Abbildungen"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8852 msgid "Figures:"
8853 msgstr "Abbildungen:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8857 msgid "Tables"
8858 msgstr "Tabellen"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8861 msgid "Tables:"
8862 msgstr "Tabellen:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8865 msgid "Datasets"
8866 msgstr "Datensätze"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8869 msgid "Datasets:"
8870 msgstr "Datensätze:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8873 msgid "ISSN"
8874 msgstr "ISSN"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8877 msgid "CODEN"
8878 msgstr "CODEN"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8881 msgid "SS-Code"
8882 msgstr "SS-Kode"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8885 msgid "SS-Title"
8886 msgstr "SS-Titel"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8889 msgid "CCC-Code"
8890 msgstr "CCC-Code"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8893 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8894 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8896 msgid "Code"
8897 msgstr "Code"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8900 msgid "Dscr"
8901 msgstr "Beschr"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8906 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8907 msgid "Keyword"
8908 msgstr "Schlagwort"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8911 msgid "Orgdiv"
8912 msgstr "Orgdiv"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8915 msgid "Orgname"
8916 msgstr "Orgname"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8920 msgid "Street"
8921 msgstr "Straße"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8924 msgid "Postcode"
8925 msgstr "Postleitzahl"
8926
8927 #: lib/layouts/agums.layout:3
8928 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8929 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8932 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8933 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8934 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8936 msgid "Section*"
8937 msgstr "Abschnitt*"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8942 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8943 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8944 msgid "Subsection*"
8945 msgstr "Unterabschnitt*"
8946
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8949 msgid "Paragraph*"
8950 msgstr "Paragraph*"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8953 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8954 msgid "Left Header"
8955 msgstr "Kopfzeile links"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8958 #: lib/layouts/foils.layout:195
8959 msgid "Left Header:"
8960 msgstr "Kopfzeile links:"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8963 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8964 msgid "Right Header"
8965 msgstr "Kopfzeile rechts"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8968 #: lib/layouts/foils.layout:203
8969 msgid "Right Header:"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8973 msgid "CCC"
8974 msgstr "CCC"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8977 msgid "CCC code:"
8978 msgstr "CCC-Code:"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8981 msgid "PaperId"
8982 msgstr "Paper-Id"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8985 msgid "Paper Id:"
8986 msgstr "Paper-Id:"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8989 msgid "AuthorAddr"
8990 msgstr "Autoren-Adresse"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8993 msgid "Author Address:"
8994 msgstr "Autoren-Adresse:"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8997 msgid "SlugComment"
8998 msgstr "PreprintHinweis"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9001 msgid "Slug Comment:"
9002 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9005 msgid "Plates"
9006 msgstr "Bildtafeln"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9009 msgid "Planotables"
9010 msgstr "Plano-Tabellen"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9013 msgid "Plate"
9014 msgstr "Bildtafel"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9017 msgid "Planotable"
9018 msgstr "Plano-Tabelle"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9023 #: src/insets/Inset.cpp:101
9024 msgid "Table"
9025 msgstr "Tabelle"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9028 msgid "table"
9029 msgstr "Tabelle"
9030
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9032 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9033 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9034
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9036 msgid "Authors"
9037 msgstr "Autoren"
9038
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9040 msgid "Affiliation Mark"
9041 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9042
9043 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9044 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9045 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9046
9047 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9048 msgid "Author affiliation:"
9049 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9050
9051 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9052 msgid "Acknowledgments."
9053 msgstr "Danksagungen."
9054
9055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9056 msgid "Algorithm2e"
9057 msgstr "Algorithm2e"
9058
9059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9060 msgid ""
9061 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9062 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9063 "algorithm."
9064 msgstr ""
9065 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9066 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9067 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9068
9069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9071 msgid "List of Algorithms"
9072 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9073
9074 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9077
9078 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9079 msgid "SpecialSection"
9080 msgstr "Spezialabschnitt"
9081
9082 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9083 msgid "SpecialSection*"
9084 msgstr "Spezialabschnitt*"
9085
9086 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9093 msgid "Unnumbered"
9094 msgstr "Unnummeriert"
9095
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9100 msgid "Subsubsection*"
9101 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9102
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9104 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9105 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9106
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9108 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9109 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9110 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9111 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9112 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9115 msgid "Books"
9116 msgstr "Bücher"
9117
9118 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9119 msgid "Chapter Exercises"
9120 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9123 msgid "Short title which appears in the running headers"
9124 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9132 msgid "Date:"
9133 msgstr "Datum:"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9138 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9142 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9143 msgid "Address:"
9144 msgstr "Adresse:"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9147 msgid "Current Address"
9148 msgstr "Aktuelle Adresse"
9149
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9151 msgid "Current address:"
9152 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9153
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9155 msgid "E-mail address:"
9156 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9157
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9160 msgid "URL:"
9161 msgstr "URL:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9164 msgid "Key words and phrases:"
9165 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9168 msgid "Thanks:"
9169 msgstr "Dank:"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9172 msgid "Dedicatory"
9173 msgstr "Widmung"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9176 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9177 msgid "Dedication:"
9178 msgstr "Widmung:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9181 msgid "Translator"
9182 msgstr "Übersetzer"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9185 msgid "Translator:"
9186 msgstr "Übersetzer:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9189 msgid "Subjectclass"
9190 msgstr "Sachgebiet"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9193 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9194 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9195
9196 #: lib/layouts/apa.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA)"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9199
9200 #: lib/layouts/apa.layout:54
9201 msgid "RightHeader"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9203
9204 #: lib/layouts/apa.layout:63
9205 msgid "Right header:"
9206 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9210 msgid "Abstract:"
9211 msgstr "Abstract:"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9214 msgid "Short title:"
9215 msgstr "Kurztitel:"
9216
9217 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9218 msgid "TwoAuthors"
9219 msgstr "Zwei Autoren"
9220
9221 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9222 msgid "ThreeAuthors"
9223 msgstr "Drei Autoren"
9224
9225 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9226 msgid "FourAuthors"
9227 msgstr "Vier Autoren"
9228
9229 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9230 msgid "TwoAffiliations"
9231 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9232
9233 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9234 msgid "ThreeAffiliations"
9235 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9236
9237 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9238 msgid "FourAffiliations"
9239 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9242 msgid "Acknowledgements:"
9243 msgstr "Danksagungen:"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9246 msgid "ThickLine"
9247 msgstr "Dicke Linie"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9250 msgid "Centered"
9251 msgstr "Zentriert"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9255 msgid "standard"
9256 msgstr "Standard"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9261 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9262 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9265 msgid "FitFigure"
9266 msgstr "Abbildung einpassen"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9269 msgid "FitBitmap"
9270 msgstr "Bitmap einpassen"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9273 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9275 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9279 msgid "Custom Item|s"
9280 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9283 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9285 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9289 msgid "A customized item string"
9290 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:525
9293 msgid "Seriate"
9294 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9297 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9299 msgid "(\\alph{enumii})"
9300 msgstr "(\\alph{enumii})"
9301
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9303 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9304 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9305
9306 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9309
9310 #: lib/layouts/apax.inc:112
9311 msgid "FiveAuthors"
9312 msgstr "Fünf Autoren"
9313
9314 #: lib/layouts/apax.inc:119
9315 msgid "SixAuthors"
9316 msgstr "Sechs Autoren"
9317
9318 #: lib/layouts/apax.inc:126
9319 msgid "LeftHeader"
9320 msgstr "Kopfzeile links"
9321
9322 #: lib/layouts/apax.inc:135
9323 msgid "Left header:"
9324 msgstr "Kopfzeile links:"
9325
9326 #: lib/layouts/apax.inc:190
9327 msgid "FiveAffiliations"
9328 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9329
9330 #: lib/layouts/apax.inc:197
9331 msgid "SixAffiliations"
9332 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9333
9334 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9335 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9336 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9357 msgid "Note"
9358 msgstr "Notiz"
9359
9360 #: lib/layouts/apax.inc:292
9361 msgid "Author Note:"
9362 msgstr "Autorenhinweise:"
9363
9364 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9365 msgid "Journal"
9366 msgstr "Zeitschrift"
9367
9368 #: lib/layouts/apax.inc:323
9369 msgid "CopNum"
9370 msgstr "Laufende Nummer"
9371
9372 #: lib/layouts/apax.inc:472
9373 msgid "*"
9374 msgstr "*"
9375
9376 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9377 msgid "List preamble"
9378 msgstr "Listenvorspann"
9379
9380 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9381 msgid "List Preamble"
9382 msgstr "Listenvorspann"
9383
9384 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9385 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9386 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9387
9388 #: lib/layouts/apax.inc:557
9389 msgid "Course"
9390 msgstr "Kurs"
9391
9392 #: lib/layouts/apax.inc:573
9393 msgid "Course: "
9394 msgstr "Kurs:"
9395
9396 #: lib/layouts/apax.inc:581
9397 msgid "addORCIDlink"
9398 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9399
9400 #: lib/layouts/apax.inc:585
9401 msgid "ORCID-link: "
9402 msgstr "ORCID-Link: "
9403
9404 #: lib/layouts/apax.inc:593
9405 msgid "Author-name"
9406 msgstr "Autorname"
9407
9408 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9409 msgid "Arabic Article"
9410 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9411
9412 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9413 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9414 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9415
9416 #: lib/layouts/article.layout:3
9417 msgid "Article (Standard Class)"
9418 msgstr "Article (Standardklasse)"
9419
9420 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9421 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9423 msgid "Part*"
9424 msgstr "Teil*"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9427 msgid "Beamer"
9428 msgstr "Beamer"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9431 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9432 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9433 msgid "Presentations"
9434 msgstr "Präsentationen"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9443 msgid "Overlay Specifications|v"
9444 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9448 msgid "Overlay specifications for this list"
9449 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9454 msgid "Item Overlay Specifications"
9455 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9464 msgid "On Slide"
9465 msgstr "Auf Folie"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9470 msgid "Overlay specifications for this item"
9471 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9474 msgid "Mini Template"
9475 msgstr "Mini-Vorlage"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9478 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9479 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9482 msgid "Longest label|s"
9483 msgstr "Längste Marke"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9486 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9487 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9491 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9493 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9497 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9498 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9500 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9503 msgid "Sectioning"
9504 msgstr "Gliederung"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9510 msgid "Mode"
9511 msgstr "Modus"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9517 msgid "Mode Specification|S"
9518 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9524 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9525 msgstr ""
9526 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9527 "Überschrift erscheinen soll"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9532 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9533 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9536 msgid "Section \\arabic{section}"
9537 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9542 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9543 msgstr ""
9544 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9548 msgid "\\Alph{section}"
9549 msgstr "\\Alph{section}"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9553 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9556 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9557 msgstr ""
9558 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9559 "erscheint"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9562 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9566 msgid ""
9567 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9568 msgstr ""
9569 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9570 "\\arabic{subsubsection}"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9573 msgid ""
9574 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9575 msgstr ""
9576 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9577 "erscheint"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9580 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9581 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9584 msgid "Frame"
9585 msgstr "Rahmen"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9589 msgid "Frames"
9590 msgstr "Rahmen"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9599 msgid "Action"
9600 msgstr "Aktion"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9603 msgid "Overlay specifications for this frame"
9604 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9607 msgid "Default Overlay Specifications"
9608 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9611 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9612 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9616 msgid "Frame Options"
9617 msgstr "Rahmen-Optionen"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9622 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9623 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9624 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9625 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9626 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9627 msgid "Options"
9628 msgstr "Optionen"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9632 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9633 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9636 msgid "Frame Title"
9637 msgstr "Rahmentitel"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9640 msgid "Enter the frame title here"
9641 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9644 msgid "PlainFrame"
9645 msgstr "Schlichter Rahmen"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9648 msgid "Frame (plain)"
9649 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9652 msgid "FragileFrame"
9653 msgstr "Fragiler Rahmen"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9656 msgid "Frame (fragile)"
9657 msgstr "Rahmen (fragil)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9660 msgid "AgainFrame"
9661 msgstr "RahmenNochmal"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9666 msgid "Slide"
9667 msgstr "Folie"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9670 msgid "Repeat frame with label"
9671 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9674 msgid "FrameTitle"
9675 msgstr "Rahmentitel"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9687 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9688 msgstr ""
9689 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9692 msgid "Short Frame Title|S"
9693 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9696 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9697 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9700 msgid "FrameSubtitle"
9701 msgstr "RahmenUntertitel"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9704 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9705 msgid "Column"
9706 msgstr "Spalte"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9710 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9711 msgid "Columns"
9712 msgstr "Spalten"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9715 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9716 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9719 msgid "Column Options"
9720 msgstr "Spaltenoptionen"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9723 msgid "Column options (see beamer manual)"
9724 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9727 msgid "Column Placement Options"
9728 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9731 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9732 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9735 msgid "ColumnsCenterAligned"
9736 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9739 msgid "Columns (center aligned)"
9740 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9743 msgid "ColumnsTopAligned"
9744 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9747 msgid "Columns (top aligned)"
9748 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9751 msgid "Pause"
9752 msgstr "Pause"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9757 msgid "Overlays"
9758 msgstr "Overlays"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9761 msgid "Pause number"
9762 msgstr "Pausennummer"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9765 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9766 msgstr ""
9767 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9770 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9771 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9774 msgid "Overprint"
9775 msgstr "Überdruck"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9778 msgid "Overprint Area Width"
9779 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9783 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9784 msgid "Width"
9785 msgstr "Breite"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9788 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9789 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9792 msgid "OverlayArea"
9793 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9796 msgid "Overlayarea"
9797 msgstr "Überlagerungsbereich"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9800 msgid "Overlay Area Width"
9801 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9804 msgid "The width of the overlay area"
9805 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9808 msgid "Overlay Area Height"
9809 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9813 msgid "Height"
9814 msgstr "Höhe"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9817 msgid "The height of the overlay area"
9818 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9822 msgid "Uncover"
9823 msgstr "Aufdecken"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9826 msgid "Uncovered on slides"
9827 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9831 msgid "Only"
9832 msgstr "Nur"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9835 msgid "Only on slides"
9836 msgstr "Nur auf Folien"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9839 msgid "Block"
9840 msgstr "Block"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9843 msgid "Blocks"
9844 msgstr "Blöcke"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9847 msgid "Block:"
9848 msgstr "Block:"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9851 msgid "Action Specification|S"
9852 msgstr "Aktionsspezifikation"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9855 msgid "Block Title"
9856 msgstr "Blocktitel"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9859 msgid "Enter the block title here"
9860 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9863 msgid "ExampleBlock"
9864 msgstr "BeispielBlock"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9867 msgid "Example Block:"
9868 msgstr "Beispiel-Block:"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9871 msgid "AlertBlock"
9872 msgstr "AlarmBlock"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9875 msgid "Alert Block:"
9876 msgstr "Alarm-Block:"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9881 msgid "Titling"
9882 msgstr "Titelei"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9885 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9886 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9889 msgid "Title (Plain Frame)"
9890 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9893 msgid "Short Subtitle|S"
9894 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9897 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9898 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9901 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9902 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9905 msgid "Short Institute|S"
9906 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9909 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9910 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9913 msgid "InstituteMark"
9914 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9917 msgid "Short Date|S"
9918 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9921 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9922 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9925 msgid "TitleGraphic"
9926 msgstr "Titelgrafik"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9929 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9931 msgid "Quotation"
9932 msgstr "Zitat (lang)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9935 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9937 msgid "Quote"
9938 msgstr "Zitat (kurz)"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9942 msgid "Verse"
9943 msgstr "Gedicht"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9947 msgid "Corollary."
9948 msgstr "Korollar."
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9956 msgid "Action Specifications|S"
9957 msgstr "Aktionsspezifikation"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9961 msgid "Definition."
9962 msgstr "Definition."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9965 msgid "Definitions"
9966 msgstr "Definitionen"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9969 msgid "Definitions."
9970 msgstr "Definitionen."
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9973 msgid "Example."
9974 msgstr "Beispiel."
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9977 msgid "Examples"
9978 msgstr "Beispiele"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9981 msgid "Examples."
9982 msgstr "Beispiele."
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9999 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10000 msgid "Fact"
10001 msgstr "Fakt"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10004 msgid "Fact."
10005 msgstr "Fakt."
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10009 msgid "Lemma."
10010 msgstr "Lemma."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10013 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10014 msgid "Theorem."
10015 msgstr "Theorem."
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10018 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10019 msgid "LyX-Code"
10020 msgstr "LyX-Code"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10023 msgid "NoteItem"
10024 msgstr "NotizStichpunkt"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10027 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10028 msgid "Bold"
10029 msgstr "Fett"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10032 msgid "Emphasize"
10033 msgstr "Hervorhebung"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10036 msgid "Emph."
10037 msgstr "Hervg."
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10040 msgid "Alert"
10041 msgstr "Alarm"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10046 msgid "Structure"
10047 msgstr "Struktur"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10051 msgid "Visible"
10052 msgstr "Sichtbar"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10055 msgid "Invisible"
10056 msgstr "Unsichtbar"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10059 msgid "Alternative"
10060 msgstr "Alternativ"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10063 msgid "Default Text"
10064 msgstr "Standardtext"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10067 msgid "Enter the default text here"
10068 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10071 msgid "Beamer Note"
10072 msgstr "Beamer-Notiz"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10075 msgid "Note Options"
10076 msgstr "Notiz-Optionen"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10079 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10080 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10083 msgid "ArticleMode"
10084 msgstr "Artikelmodus"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10087 msgid "Article"
10088 msgstr "Aufsatz"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10091 msgid "PresentationMode"
10092 msgstr "Präsentationsmodus"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10095 msgid "Presentation"
10096 msgstr "Präsentation"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10099 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10100 msgid "Figure"
10101 msgstr "Abbildung"
10102
10103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10104 msgid "Beamerposter"
10105 msgstr "Beamerposter"
10106
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10108 msgid "Multilingual Captions"
10109 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10110
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10112 msgid ""
10113 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10114 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10115 msgstr ""
10116 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10117 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10118 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10119
10120 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10121 msgid "Caption setup"
10122 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10123
10124 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10125 msgid ""
10126 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10127 msgstr ""
10128 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10129 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10136 msgid "Bicaption"
10137 msgstr "Zweisprachig"
10138
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10140 msgid "bilingual"
10141 msgstr "zweisprachig"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10150
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10154
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10158
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10162
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10166
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Book (Standardklasse)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10172 msgid "Braille"
10173 msgstr "Braille"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10176 msgid ""
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10178 "in examples."
10179 msgstr ""
10180 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10181 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (Standard)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10188 msgid "Braille:"
10189 msgstr "Braille:"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (Textgröße)"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (Punkte an)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_dots_on"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_dots_off"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_on"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_off"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10228 msgid "Braillebox"
10229 msgstr "Braillebox"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Braille-Box"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10236 msgid "Broadway"
10237 msgstr "Broadway"
10238
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10240 msgid "Scripts"
10241 msgstr "Skripte"
10242
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10244 msgid "Dialogue"
10245 msgstr "Dialog"
10246
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10248 msgid "Narrative"
10249 msgstr "Erzählung"
10250
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10252 msgid "ACT"
10253 msgstr "AKT"
10254
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10258
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10260 msgid "SCENE"
10261 msgstr "SZENE"
10262
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10266
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10268 msgid "SCENE*"
10269 msgstr "SZENE*"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10272 msgid "AT RISE:"
10273 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10276 msgid "Speaker"
10277 msgstr "Sprecher"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Beiläufig"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10284 msgid "("
10285 msgstr "("
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10288 msgid ")"
10289 msgstr ")"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10292 msgid "CURTAIN"
10293 msgstr "VORHANG"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Adresse rechts"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10302 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10303 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10304
10305 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10306 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10307 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10308
10309 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10310 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10311 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10312
10313 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10314 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10315 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10316
10317 #: lib/layouts/changebars.module:2
10318 msgid "Change bars"
10319 msgstr "Balken für Änderung"
10320
10321 #: lib/layouts/changebars.module:7
10322 msgid ""
10323 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10324 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10325 msgstr ""
10326 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10327 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:3
10330 msgid "Chess"
10331 msgstr "Schach"
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:36
10334 msgid "Mainline"
10335 msgstr "Hauptvariante"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:43
10338 msgid "Mainline:"
10339 msgstr "Hauptvariante:"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:62
10342 msgid "Variation"
10343 msgstr "Variante"
10344
10345 #: lib/layouts/chess.layout:66
10346 msgid "Variation:"
10347 msgstr "Variante:"
10348
10349 #: lib/layouts/chess.layout:72
10350 msgid "SubVariation"
10351 msgstr "Untervariante"
10352
10353 #: lib/layouts/chess.layout:75
10354 msgid "Subvariation:"
10355 msgstr "Untervariante:"
10356
10357 #: lib/layouts/chess.layout:81
10358 msgid "SubVariation2"
10359 msgstr "Untervariante2"
10360
10361 #: lib/layouts/chess.layout:84
10362 msgid "Subvariation(2):"
10363 msgstr "Untervariante(2):"
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:90
10366 msgid "SubVariation3"
10367 msgstr "Untervariante3"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:93
10370 msgid "Subvariation(3):"
10371 msgstr "Untervariante(3):"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:99
10374 msgid "SubVariation4"
10375 msgstr "Untervariante4"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:102
10378 msgid "Subvariation(4):"
10379 msgstr "Untervariante(4):"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:108
10382 msgid "SubVariation5"
10383 msgstr "Untervariante5"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:111
10386 msgid "Subvariation(5):"
10387 msgstr "Untervariante(5):"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:118
10390 msgid "HideMoves"
10391 msgstr "Züge verbergen"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:123
10394 msgid "HideMoves:"
10395 msgstr "Züge verbergen:"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:128
10398 msgid "ChessBoard"
10399 msgstr "Schachbrett"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:132
10402 msgid "[chessboard]"
10403 msgstr "[Schachbrett]"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:141
10406 msgid "BoardCentered"
10407 msgstr "Brett zentriert"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:146
10410 msgid "[centered board]"
10411 msgstr "[zentriertes Brett]"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:156
10414 msgid "HighLight"
10415 msgstr "Hervorheben"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:161
10418 msgid "Highlights:"
10419 msgstr "Höhepunkte:"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:176
10422 msgid "Arrow"
10423 msgstr "Pfeil"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:181
10426 msgid "Arrow:"
10427 msgstr "Pfeil:"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:187
10430 msgid "KnightMove"
10431 msgstr "Springerzug"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:192
10434 msgid "KnightMove:"
10435 msgstr "Springerzug:"
10436
10437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10438 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10439 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10440
10441 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10442 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10443 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10444
10445 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10446 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10447 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10448
10449 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10450 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10451 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10452
10453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10454 msgid "Custom Header/Footerlines"
10455 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10456
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10458 msgid ""
10459 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10460 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10461 "Page Layout to 'fancy'!"
10462 msgstr ""
10463 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10464 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10465 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10466
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10468 msgid "Header/Footer"
10469 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10470
10471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10472 msgid "Even Header"
10473 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10476 msgid "Alternative text for the even header"
10477 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10480 msgid "Center Header"
10481 msgstr "Kopfzeile mitte"
10482
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10484 msgid "Center Header:"
10485 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10486
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10488 msgid "Left Footer"
10489 msgstr "Fußzeile links"
10490
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10492 msgid "Left Footer:"
10493 msgstr "Fußzeile links:"
10494
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10496 msgid "Center Footer"
10497 msgstr "Fußzeile mitte"
10498
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10500 msgid "Center Footer:"
10501 msgstr "Fußzeile mitte:"
10502
10503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10504 msgid "Right Footer"
10505 msgstr "Fußzeile rechts"
10506
10507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10508 msgid "Right Footer:"
10509 msgstr "Fußzeile rechts:"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10512 msgid "Directory"
10513 msgstr "Verzeichnis"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10516 msgid "KeyCombo"
10517 msgstr "Tastatur"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10520 msgid "KeyCap"
10521 msgstr "Cap"
10522
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10524 msgid "GuiMenu"
10525 msgstr "GuiMenu"
10526
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10528 msgid "GuiMenuItem"
10529 msgstr "GuiMenuItem"
10530
10531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10532 msgid "GuiButton"
10533 msgstr "GuiButton"
10534
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10536 msgid "MenuChoice"
10537 msgstr "MenüAuswahl"
10538
10539 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10540 msgid "SGML"
10541 msgstr "SGML"
10542
10543 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10545 msgid "Chapter*"
10546 msgstr "Kapitel*"
10547
10548 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10549 msgid "Subparagraph*"
10550 msgstr "Unterparagraph*"
10551
10552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10553 msgid "Authorgroup"
10554 msgstr "Autorengruppe"
10555
10556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10557 msgid "RevisionHistory"
10558 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10559
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10561 msgid "Revision History"
10562 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10563
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10565 msgid "Revision"
10566 msgstr "Überarbeitung"
10567
10568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10569 msgid "RevisionRemark"
10570 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10571
10572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10573 msgid "FirstName"
10574 msgstr "Vorname"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10577 msgid "DIN-Brief"
10578 msgstr "DIN-Brief"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10581 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10584 msgid "Letters"
10585 msgstr "Briefe"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10588 msgid "DinBrief"
10589 msgstr "DinBrief"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10592 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10600 msgid "Letter"
10601 msgstr "Brieftext"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10604 msgid "Addresses"
10605 msgstr "Adressen"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10611 msgid "Postal Data"
10612 msgstr "Postdaten"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10615 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10617 msgid "Send To Address"
10618 msgstr "Empfänger-Adresse"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10623 msgid "My Address"
10624 msgstr "Absender-Adresse"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10627 msgid "Sender Address:"
10628 msgstr "Absenderadresse:"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10631 msgid "Return address"
10632 msgstr "Rücksende-Adresse"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10636 msgid "Backaddress:"
10637 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10640 msgid "Postal comment"
10641 msgstr "Postvermerk"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10644 msgid "Postal Remark:"
10645 msgstr "Postvermerk:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10648 msgid "Handling"
10649 msgstr "Handhabung"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10652 msgid "Handling:"
10653 msgstr "Zusatz:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10658 msgid "YourRef"
10659 msgstr "Ihr Zeichen"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10663 msgid "Your ref.:"
10664 msgstr "Ihr Zeichen:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10669 msgid "MyRef"
10670 msgstr "Mein Zeichen"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10674 msgid "Our ref.:"
10675 msgstr "Unser Zeichen:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10678 msgid "Writer"
10679 msgstr "Sachbearbeiter"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10682 msgid "Writer:"
10683 msgstr "Sachbearbeiter:"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10686 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10690 msgid "Signature"
10691 msgstr "Unterschrift"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10699 msgid "Closings"
10700 msgstr "Schlussteil"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10706 msgid "Signature:"
10707 msgstr "Unterschrift:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10710 msgid "Bottomtext"
10711 msgstr "Fußzeile"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10714 msgid "Bottom text:"
10715 msgstr "Fusszeile(n):"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10718 msgid "Area code"
10719 msgstr "Vorwahl"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10722 msgid "Area Code:"
10723 msgstr "Vorwahl:"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10729 msgid "Telephone"
10730 msgstr "Telefon"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10734 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10735 msgid "Telephone:"
10736 msgstr "Telefon:"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10741 msgid "Location"
10742 msgstr "Adresszusatz"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10746 msgid "Location:"
10747 msgstr "Adresszusatz:"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10752 msgid "Subject"
10753 msgstr "Betreff"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10757 msgid "Subject:"
10758 msgstr "Betreff:"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10765 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10766 msgid "Opening"
10767 msgstr "Anrede"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10772 msgid "Opening:"
10773 msgstr "Anrede:"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10780 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10781 msgid "Closing"
10782 msgstr "Grußformel"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10787 msgid "Closing:"
10788 msgstr "Grußformel:"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10791 msgid "Signature|S"
10792 msgstr "Unterschrift"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10795 msgid "Here you can insert a signature scan"
10796 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10800 msgid "encl"
10801 msgstr "Anlagen"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10806 msgid "encl:"
10807 msgstr "Anlagen:"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10811 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10812 msgid "cc"
10813 msgstr "Kopie"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10818 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10819 msgid "cc:"
10820 msgstr "Kopie:"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10824 msgid "PS"
10825 msgstr "PS"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10828 msgid "Post Scriptum:"
10829 msgstr "Postscriptum:"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10832 msgid "SenderAddress"
10833 msgstr "Absender-Adresse"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10837 msgid "Backaddress"
10838 msgstr "Rücksende-Adresse"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10841 msgid "RetourAdresse"
10842 msgstr "Rücksende-Adresse"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10845 msgid "Adresse"
10846 msgstr "Adresse"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10849 msgid "Postvermerk"
10850 msgstr "Postvermerk"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10853 msgid "Zusatz"
10854 msgstr "Zusatz"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10857 msgid "IhrZeichen"
10858 msgstr "Ihr Zeichen"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10862 msgid "YourMail"
10863 msgstr "Ihr Brief"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10866 msgid "IhrSchreiben"
10867 msgstr "Ihr Schreiben"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10870 msgid "MeinZeichen"
10871 msgstr "Mein Zeichen"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10874 msgid "Unterschrift"
10875 msgstr "Unterschrift"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10878 msgid "Telefon"
10879 msgstr "Telefon"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10884 msgid "Place"
10885 msgstr "Ort"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10888 msgid "Stadt"
10889 msgstr "Stadt"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10892 msgid "Town"
10893 msgstr "Stadt"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10896 msgid "Ort"
10897 msgstr "Ort"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10900 msgid "Datum"
10901 msgstr "Datum"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10905 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10906 msgid "Reference"
10907 msgstr "Referenz"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10910 msgid "Betreff"
10911 msgstr "Betreff"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10914 msgid "Anrede"
10915 msgstr "Anrede"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10918 msgid "Brieftext"
10919 msgstr "Brieftext"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10922 msgid "Gruss"
10923 msgstr "Gruß"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10926 msgid "ps"
10927 msgstr "PS"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10931 msgid "Encl."
10932 msgstr "Anlagen"
10933
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10935 msgid "Anlagen"
10936 msgstr "Anlagen"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10940 msgid "CC"
10941 msgstr "Kopie"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10944 msgid "Verteiler"
10945 msgstr "Verteiler"
10946
10947 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10948 msgid "DocBook Book (SGML)"
10949 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10950
10951 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10952 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10953 msgid "Books (DocBook)"
10954 msgstr "Bücher (DocBook)"
10955
10956 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10957 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10958 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10959
10960 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10961 msgid "DocBook Section (SGML)"
10962 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10963
10964 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10965 msgid "DocBook Article (SGML)"
10966 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10967
10968 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10969 msgid "Inderscience A4 Journals"
10970 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10971
10972 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10973 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10974 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10977 msgid "Econometrica"
10978 msgstr "Econometrica"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10981 msgid "RunTitle"
10982 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10985 msgid "Running Title:"
10986 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10989 msgid "RunAuthor"
10990 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10993 msgid "Running Author:"
10994 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10997 msgid "Address Option"
10998 msgstr "Adress-Option"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11001 msgid "Optional argument for the address"
11002 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11005 msgid "E-Mail Option"
11006 msgstr "E-Mail-Option"
11007
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11009 msgid "Optional argument for the e-mail"
11010 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11011
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11013 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11014 msgid "E-mail:"
11015 msgstr "E-Mail:"
11016
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11018 msgid "Web Address"
11019 msgstr "Web-Adresse"
11020
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11022 msgid "Web address:"
11023 msgstr "Web-Adresse:"
11024
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11026 msgid "Authors Block"
11027 msgstr "Autorenblock"
11028
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11030 msgid "Authors Block:"
11031 msgstr "Autorenblock:"
11032
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11034 msgid "Thanks Text"
11035 msgstr "Danksagung"
11036
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11038 msgid "Thanks \\theThanks:"
11039 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11040
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11042 msgid "Thanks Reference"
11043 msgstr "Danksagungsverweis"
11044
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11046 msgid "Thanks Ref"
11047 msgstr "Danksagungsverweis"
11048
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11050 msgid "Internet Address Reference"
11051 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11052
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11054 msgid "Internet Addess Ref"
11055 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11056
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11058 msgid "Name (First Name)"
11059 msgstr "Name (Vorname)"
11060
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11062 msgid "First Name"
11063 msgstr "Vorname"
11064
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11066 msgid "Name (Surname)"
11067 msgstr "Name (Nachname)"
11068
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11070 msgid "By Same Author (bib)"
11071 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11072
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11074 msgid "bysame"
11075 msgstr "Vom selben Autor"
11076
11077 #: lib/layouts/egs.layout:3
11078 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11079 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11080
11081 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11082 msgid "00.00.0000"
11083 msgstr "00.00.0000"
11084
11085 #: lib/layouts/egs.layout:289
11086 msgid "LaTeX Title"
11087 msgstr "LaTeX-Titel"
11088
11089 #: lib/layouts/egs.layout:333
11090 msgid "Affil"
11091 msgstr "Zugehörigkeit"
11092
11093 #: lib/layouts/egs.layout:368
11094 msgid "Journal:"
11095 msgstr "Zeitschrift:"
11096
11097 #: lib/layouts/egs.layout:377
11098 msgid "msnumber"
11099 msgstr "Manuskript-Nummer"
11100
11101 #: lib/layouts/egs.layout:391
11102 msgid "MS_number:"
11103 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11104
11105 #: lib/layouts/egs.layout:401
11106 msgid "FirstAuthor"
11107 msgstr "Erster Autor"
11108
11109 #: lib/layouts/egs.layout:414
11110 msgid "1st_author_surname:"
11111 msgstr "1. Autor Nachname:"
11112
11113 #: lib/layouts/egs.layout:467
11114 msgid "Offsets"
11115 msgstr "Offsets"
11116
11117 #: lib/layouts/egs.layout:480
11118 msgid "reprint_reqs_to:"
11119 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11120
11121 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11122 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11123 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11124
11125 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11126 msgid "Author Option"
11127 msgstr "Autor-Option"
11128
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11130 msgid "Optional argument for the author"
11131 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11132
11133 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11134 msgid "Author Address"
11135 msgstr "Autoren-Adresse"
11136
11137 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11138 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11139 msgid "Author Email"
11140 msgstr "Autoren-E-Mail"
11141
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11143 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11144 msgid "Email:"
11145 msgstr "E-Mail:"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11148 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11149 msgid "Author URL"
11150 msgstr "Autoren-URL"
11151
11152 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11153 msgid "Thanks Option"
11154 msgstr "Thanks-Option"
11155
11156 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11157 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11158 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11159
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11161 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11162 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11165 msgid "PROOF."
11166 msgstr "BEWEIS."
11167
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11169 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11171
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11173 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11174 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11175
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11177 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11179
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11181 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11183
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11185 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11187
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11189 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11191
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11193 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11195
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11197 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11201 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11205 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11209 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11210 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11213 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11214 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11215
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11217 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11218 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11219
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11221 msgid "Case \\arabic{case}"
11222 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11223
11224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11225 msgid "Elsevier"
11226 msgstr "Elsevier"
11227
11228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11229 msgid "BeginFrontmatter"
11230 msgstr "Beginn Vorspann"
11231
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11233 msgid "Begin frontmatter"
11234 msgstr "Beginn Vorspann"
11235
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11237 msgid "EndFrontmatter"
11238 msgstr "Ende Vorspann"
11239
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11241 msgid "End frontmatter"
11242 msgstr "Ende Vorspann"
11243
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11245 msgid "Titlenotemark"
11246 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11247
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11249 msgid "Titlenote mark"
11250 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11251
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11253 msgid "Title footnote"
11254 msgstr "Titelfußnotentext"
11255
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11257 msgid "Footnote Label"
11258 msgstr "Fußnotenmarke"
11259
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11261 msgid "Label you refer to in the title"
11262 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11263
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11265 msgid "Title footnote:"
11266 msgstr "Titelfußnote:"
11267
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11269 msgid "Author Label"
11270 msgstr "Autorenmarke"
11271
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11273 msgid "Label you will reference in the address"
11274 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11275
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11277 msgid "Authormark"
11278 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11279
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11281 msgid "Author footnote"
11282 msgstr "Autorfußnotentext"
11283
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11285 msgid "Author footnote:"
11286 msgstr "Autorfußnotentext:"
11287
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11289 msgid "Author Footnote Label"
11290 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11291
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11293 msgid "Label you refer to for an author"
11294 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11295
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11297 msgid "CorAuthormark"
11298 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11299
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11301 msgid "CorAuthor mark"
11302 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11303
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11305 msgid "Corresponding author"
11306 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11307
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11309 msgid "Corresponding author text:"
11310 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11311
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11313 msgid "Address Label"
11314 msgstr "Adressmarke"
11315
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11317 msgid "Label of the author you refer to"
11318 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11319
11320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11321 msgid "Internet"
11322 msgstr "Internet"
11323
11324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11325 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11326 msgstr ""
11327 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11328
11329 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11330 msgid "Endnote"
11331 msgstr "Endnote"
11332
11333 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11334 msgid ""
11335 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11336 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11337 msgstr ""
11338 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11339 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11340
11341 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11342 msgid "Endnote ##"
11343 msgstr "Endnote ##"
11344
11345 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11346 msgid "endnote"
11347 msgstr "Endnote"
11348
11349 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11350 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11351 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11352
11353 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11354 msgid "Key words:"
11355 msgstr "Schlagwörter:"
11356
11357 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11358 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11359 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11360
11361 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11362 msgid ""
11363 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11364 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11365 msgstr ""
11366 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11367 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11368 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11369
11370 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11371 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11372 msgid "Itemize Options"
11373 msgstr "Auflistungsoptionen"
11374
11375 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11377 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11378 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11379 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11380
11381 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11382 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11383 msgid "Enumerate Options"
11384 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11385
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11387 msgid "Description Options"
11388 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11393 msgid "Labeling"
11394 msgstr "Liste"
11395
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11397 msgid "Enumerate-Resume"
11398 msgstr "Aufzählung fortführen"
11399
11400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11401 msgid "Number Equations by Section"
11402 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11403
11404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11405 msgid ""
11406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11408 msgstr ""
11409 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11410 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11411
11412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11413 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11414 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11417 msgid "Europass CV (2013)"
11418 msgstr "Europass (2013)"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11421 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11422 msgid "Curricula Vitae"
11423 msgstr "Lebensläufe"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11426 msgid "FooterName"
11427 msgstr "Name in Fußzeile"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11430 msgid "Name (footer):"
11431 msgstr "Name (Fußzeile):"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11434 msgid "Mobile:"
11435 msgstr "Mobil:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11438 msgid "Mobile phone number"
11439 msgstr "Mobilnummer"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11443 msgid "Homepage"
11444 msgstr "Homepage"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11447 msgid "Homepage:"
11448 msgstr "Homepage:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11451 msgid "InstantMessaging"
11452 msgstr "Instant Messaging"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11455 msgid "Instant Messaging:"
11456 msgstr "Instant Messaging:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11459 msgid "IM Type:"
11460 msgstr "IM-Typ:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11463 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11464 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11467 msgid "Birthday"
11468 msgstr "Geburtsdatum"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11471 msgid "Date of birth:"
11472 msgstr "Geburtsdatum:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11475 msgid "Nationality"
11476 msgstr "Nationalität"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11479 msgid "Nationality:"
11480 msgstr "Nationalität:"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11483 msgid "Gender"
11484 msgstr "Geschlecht"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11487 msgid "Gender:"
11488 msgstr "Geschlecht:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11491 msgid "BeforePicture"
11492 msgstr "Text vor Bild"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11495 msgid "Space before picture:"
11496 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11499 msgid "Picture"
11500 msgstr "Bild"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11503 msgid "Picture:"
11504 msgstr "Bild:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11507 msgid "Resize photo to this width"
11508 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11511 msgid "AfterPicture"
11512 msgstr "Text nach Bild"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11515 msgid "Space after picture:"
11516 msgstr "Abstand nach Bild:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11522 msgid "Vertical Space"
11523 msgstr "Vertikaler Abstand"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11528 msgid "Additional vertical space"
11529 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11533 msgid "Item"
11534 msgstr "Stichpunkt"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11541 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11542 msgid "Item:"
11543 msgstr "Stichpunkt:"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11546 msgid "ItemInset"
11547 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11550 msgid "Subitems"
11551 msgstr "Unterstichpunkte"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11554 msgid "TitleItem"
11555 msgstr "Titelstichpunkt"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11558 msgid "Title item:"
11559 msgstr "Titelstichpunkt:"
11560
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11562 msgid "TitleLevel"
11563 msgstr "Titelgrad"
11564
11565 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11566 msgid "Title level:"
11567 msgstr "Titelgrad:"
11568
11569 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11570 msgid "Text (right side)"
11571 msgstr "Text (rechte Seite)"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11574 msgid "BlueItem"
11575 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11578 msgid "Blue item:"
11579 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11580
11581 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11582 msgid "BlueItemInset"
11583 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11584
11585 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11586 msgid "Blue subitems"
11587 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11588
11589 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11590 msgid "BigItem"
11591 msgstr "Großer Stichpunkt"
11592
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11594 msgid "Big Item:"
11595 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11598 msgid "EcvItemize"
11599 msgstr "ECV-Auflistung"
11600
11601 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11602 msgid "MotherTongue"
11603 msgstr "Muttersprache"
11604
11605 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11606 msgid "Mother Tongue:"
11607 msgstr "Muttersprache:"
11608
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11610 msgid "LangHeader"
11611 msgstr "SprachKopf"
11612
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11614 msgid "Language Header:"
11615 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11618 msgid "Language:"
11619 msgstr "Sprache:"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11622 msgid "Name of the language"
11623 msgstr "Name der Sprache"
11624
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11626 msgid "Listening"
11627 msgstr "Hörverstehen"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11630 msgid "Level how good you think you can listen"
11631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11634 msgid "Reading"
11635 msgstr "Leseverstehen"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11638 msgid "Level how good you think you can read"
11639 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11642 msgid "Interaction"
11643 msgstr "Interaktion"
11644
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11646 msgid "Level how good you think you can conversate"
11647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11648
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11650 msgid "Production"
11651 msgstr "Produktion"
11652
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11654 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11655 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11658 msgid "LastLanguage"
11659 msgstr "Letzte Sprache"
11660
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11662 msgid "Last Language:"
11663 msgstr "Letzte Sprache:"
11664
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11666 msgid "LangFooter"
11667 msgstr "SprachFuß"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11670 msgid "Language Footer:"
11671 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11674 msgid "End"
11675 msgstr "Ende"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11678 msgid "End of CV"
11679 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11682 msgid "Highlight"
11683 msgstr "Hervorheben"
11684
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11686 msgid "Europe CV"
11687 msgstr "Europe CV"
11688
11689 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11690 msgid "Footer name:"
11691 msgstr "Name in Fußzeile:"
11692
11693 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11694 msgid "Mobile"
11695 msgstr "Mobil"
11696
11697 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11698 msgid "Size"
11699 msgstr "Größe"
11700
11701 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11702 msgid "Size the photo is resized to"
11703 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11704
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11706 msgid "Page"
11707 msgstr "Seite"
11708
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11710 msgid "The title as it appears in the header"
11711 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11712
11713 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11714 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11715 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11716
11717 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11718 msgid "BulletedItem"
11719 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11720
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11722 msgid "Bulleted Item:"
11723 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11724
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11726 msgid "Begin"
11727 msgstr "Beginn"
11728
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11730 msgid "Begin of CV"
11731 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11732
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11734 msgid "PersonalInfo"
11735 msgstr "PersönlicheInfo"
11736
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11738 msgid "Personal Info"
11739 msgstr "Persönliche Info"
11740
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11742 msgid "VerticalSpace"
11743 msgstr "Vertikaler Abstand"
11744
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11746 msgid "Vertical space"
11747 msgstr "Vertikaler Abstand"
11748
11749 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11750 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11751 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11752
11753 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11754 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11755 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11756
11757 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11758 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11759 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11760
11761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11763 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11764
11765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11766 msgid "Number Figures by Section"
11767 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11768
11769 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11770 msgid ""
11771 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11772 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11773 msgstr ""
11774 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11775 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11776
11777 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11778 msgid "Fix cm"
11779 msgstr "Fix cm"
11780
11781 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11782 msgid ""
11783 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11784 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11785 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11786 msgstr ""
11787 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11788 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11789 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11790 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11791
11792 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11793 msgid "Fix LaTeX"
11794 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11795
11796 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11797 msgid ""
11798 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11799 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11800 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11801 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11802 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11803 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11804 "newer LaTeX distributions."
11805 msgstr ""
11806 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11807 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11808 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11809 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11810 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11811 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11812 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:2
11815 msgid "FiXme"
11816 msgstr "FiXme"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:11
11819 msgid ""
11820 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11821 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11822 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11823 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11824 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11825 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11826 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11827 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11828 msgstr ""
11829 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11830 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11831 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11832 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11833 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11834 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11835 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11836 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11837 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11838 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11841 msgid "Fixme"
11842 msgstr "Fixme"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:23
11845 msgid "List of FIXMEs"
11846 msgstr "Liste der FIXMEs"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:37
11849 msgid "[List of FIXMEs]"
11850 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:53
11853 msgid "Fixme Note"
11854 msgstr "Fixme-Notiz"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11857 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11858 msgid "Fixme Note Options|s"
11859 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11862 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11863 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11864 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:74
11867 msgid "Fixme Warning"
11868 msgstr "Fixme-Warnung"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:76
11871 msgid "Warning"
11872 msgstr "Warnung"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:80
11875 msgid "Fixme Error"
11876 msgstr "Fixme-Fehler"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11882 msgid "Error"
11883 msgstr "Fehler"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:86
11886 msgid "Fixme Fatal"
11887 msgstr "Fixme: Fatal"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:88
11890 msgid "Fatal"
11891 msgstr "Fatal"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:97
11894 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11895 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:99
11898 msgid "Fixme (Targeted)"
11899 msgstr "Fixme (markiert)"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:109
11902 msgid "Fixme Note|x"
11903 msgstr "Fixme-Notiz"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:111
11906 msgid "Insert the FIXME note here"
11907 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:116
11910 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11911 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:118
11914 msgid "Warning (Targeted)"
11915 msgstr "Warnung (markiert)"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:122
11918 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11919 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:124
11922 msgid "Error (Targeted)"
11923 msgstr "Fehler (markiert)"
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:128
11926 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11927 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11928
11929 #: lib/layouts/fixme.module:130
11930 msgid "Fatal (Targeted)"
11931 msgstr "Fatal (markiert)"
11932
11933 #: lib/layouts/fixme.module:139
11934 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11935 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11936
11937 #: lib/layouts/fixme.module:141
11938 msgid "Fixme (Multipar)"
11939 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11942 msgid "Fixme Summary"
11943 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11946 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11947 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:159
11950 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11951 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:161
11954 msgid "Warning (Multipar)"
11955 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:165
11958 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11959 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:167
11962 msgid "Error (Multipar)"
11963 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:171
11966 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11967 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:173
11970 msgid "Fatal (Multipar)"
11971 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:182
11974 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11975 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:184
11978 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11979 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:200
11982 msgid "Annotated Text"
11983 msgstr "Annotierter Text"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:202
11986 msgid "Annotated Text|x"
11987 msgstr "Annotierter Text|x"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:203
11990 msgid "Insert the text to annotate here"
11991 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:208
11994 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11995 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:210
11998 msgid "Warning (MP Targ.)"
11999 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:214
12002 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12003 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:216
12006 msgid "Error (MP Targ.)"
12007 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12008
12009 #: lib/layouts/fixme.module:220
12010 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12011 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:222
12014 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12015 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:232
12018 msgid "FxNote"
12019 msgstr "FxNote"
12020
12021 #: lib/layouts/fixme.module:236
12022 msgid "FxNote*"
12023 msgstr "FxNote*"
12024
12025 #: lib/layouts/fixme.module:240
12026 msgid "FxWarning"
12027 msgstr "FxWarning"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:244
12030 msgid "FxWarning*"
12031 msgstr "FxWarning*"
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:248
12034 msgid "FxError"
12035 msgstr "FxError"
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:252
12038 msgid "FxError*"
12039 msgstr "FxError*"
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:256
12042 msgid "FxFatal"
12043 msgstr "FxFatal"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:260
12046 msgid "FxFatal*"
12047 msgstr "FxFatal*"
12048
12049 #: lib/layouts/foils.layout:3
12050 msgid "FoilTeX"
12051 msgstr "FoilTeX"
12052
12053 #: lib/layouts/foils.layout:44
12054 msgid "Foilhead"
12055 msgstr "Folienkopf"
12056
12057 #: lib/layouts/foils.layout:64
12058 msgid "ShortFoilhead"
12059 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12060
12061 #: lib/layouts/foils.layout:70
12062 msgid "Rotatefoilhead"
12063 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12064
12065 #: lib/layouts/foils.layout:76
12066 msgid "ShortRotatefoilhead"
12067 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12068
12069 #: lib/layouts/foils.layout:85
12070 msgid "TickList"
12071 msgstr "Häkchenliste"
12072
12073 #: lib/layouts/foils.layout:101
12074 msgid "_/"
12075 msgstr "_/"
12076
12077 #: lib/layouts/foils.layout:105
12078 msgid "CrossList"
12079 msgstr "Kreuzliste"
12080
12081 #: lib/layouts/foils.layout:121
12082 msgid "><"
12083 msgstr "><"
12084
12085 #: lib/layouts/foils.layout:165
12086 msgid "My Logo"
12087 msgstr "Mein Logo"
12088
12089 #: lib/layouts/foils.layout:174
12090 msgid "My Logo:"
12091 msgstr "Mein Logo:"
12092
12093 #: lib/layouts/foils.layout:183
12094 msgid "Restriction"
12095 msgstr "Einschränkung"
12096
12097 #: lib/layouts/foils.layout:187
12098 msgid "Restriction:"
12099 msgstr "Einschränkung:"
12100
12101 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12102 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12103 msgid "Theorem #."
12104 msgstr "Theorem #."
12105
12106 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12107 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12108 msgid "Lemma #."
12109 msgstr "Lemma #."
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12112 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12113 msgid "Corollary #."
12114 msgstr "Korollar #."
12115
12116 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12117 msgid "Proposition #."
12118 msgstr "Satz #."
12119
12120 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12121 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12122 msgid "Definition #."
12123 msgstr "Definition #."
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12127 msgid "Theorem*"
12128 msgstr "Theorem*"
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12132 msgid "Lemma*"
12133 msgstr "Lemma*"
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12137 msgid "Corollary*"
12138 msgstr "Korollar*"
12139
12140 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12142 msgid "Proposition*"
12143 msgstr "Satz*"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12146 msgid "Proposition."
12147 msgstr "Satz."
12148
12149 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12151 msgid "Definition*"
12152 msgstr "Definition*"
12153
12154 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12155 msgid "Foot to End"
12156 msgstr "Fußnote als Endnote"
12157
12158 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12159 msgid ""
12160 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12161 "code where you want the endnotes to appear."
12162 msgstr ""
12163 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12164 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12165
12166 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12167 msgid "French Letter (frletter)"
12168 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12175 msgid "Letter:"
12176 msgstr "Brieftext:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12179 msgid "Street:"
12180 msgstr "Straße:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12183 msgid "Addition"
12184 msgstr "Zusatz"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12187 msgid "Addition:"
12188 msgstr "Zusatz:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12191 msgid "Town:"
12192 msgstr "Stadt:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12195 msgid "State:"
12196 msgstr "Staat:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12199 msgid "ReturnAddress"
12200 msgstr "Rücksende-Adresse"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12203 msgid "ReturnAddress:"
12204 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12207 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12208 msgid "MyRef:"
12209 msgstr "Mein Zeichen:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12212 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12213 msgid "YourRef:"
12214 msgstr "Ihr Zeichen:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12217 msgid "YourMail:"
12218 msgstr "Ihr Brief:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12221 msgid "Telefax"
12222 msgstr "Telefax"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12225 msgid "Telefax:"
12226 msgstr "Telefax:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12229 msgid "Telex"
12230 msgstr "Telex"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12233 msgid "Telex:"
12234 msgstr "Telex:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12237 msgid "EMail"
12238 msgstr "E-Mail"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12241 msgid "EMail:"
12242 msgstr "E-Mail:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12245 msgid "HTTP"
12246 msgstr "HTTP"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12249 msgid "HTTP:"
12250 msgstr "HTTP:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12253 msgid "Bank"
12254 msgstr "Bank"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12257 msgid "Bank:"
12258 msgstr "Bank:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12261 msgid "BankCode"
12262 msgstr "Bankleitzahl"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12265 msgid "BankCode:"
12266 msgstr "Bankleitzahl:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12269 msgid "BankAccount"
12270 msgstr "Kontonummer"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12273 msgid "BankAccount:"
12274 msgstr "Kontonummer:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12278 msgid "PostalComment"
12279 msgstr "Postvermerk"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12282 msgid "PostalComment:"
12283 msgstr "Postvermerk:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12286 msgid "Reference:"
12287 msgstr "Referenz:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12290 msgid "Encl.:"
12291 msgstr "Anlagen:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12294 msgid "G-Brief (V. 2)"
12295 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12298 msgid "NameRowA"
12299 msgstr "Name Zeile A"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12302 msgid "NameRowA:"
12303 msgstr "Name Zeile A:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12306 msgid "NameRowB"
12307 msgstr "Name Zeile B"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12310 msgid "NameRowB:"
12311 msgstr "Name Zeile B:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12314 msgid "NameRowC"
12315 msgstr "Name Zeile C"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12318 msgid "NameRowC:"
12319 msgstr "Name Zeile C:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12322 msgid "NameRowD"
12323 msgstr "Name Zeile D"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12326 msgid "NameRowD:"
12327 msgstr "Name Zeile D:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12330 msgid "NameRowE"
12331 msgstr "Name Zeile E"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12334 msgid "NameRowE:"
12335 msgstr "Name Zeile E:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12338 msgid "NameRowF"
12339 msgstr "Name Zeile F"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12342 msgid "NameRowF:"
12343 msgstr "Name Zeile F:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12346 msgid "NameRowG"
12347 msgstr "Name Zeile G"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12350 msgid "NameRowG:"
12351 msgstr "Name Zeile G:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12354 msgid "AddressRowA"
12355 msgstr "Adresse Zeile A"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12358 msgid "AddressRowA:"
12359 msgstr "Adresse Zeile A:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12362 msgid "AddressRowB"
12363 msgstr "Adresse Zeile B"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12366 msgid "AddressRowB:"
12367 msgstr "Adresse Zeile B:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12370 msgid "AddressRowC"
12371 msgstr "Adresse Zeile C"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12374 msgid "AddressRowC:"
12375 msgstr "Adresse Zeile C:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12378 msgid "AddressRowD"
12379 msgstr "Adresse Zeile D"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12382 msgid "AddressRowD:"
12383 msgstr "Adresse Zeile D:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12386 msgid "AddressRowE"
12387 msgstr "Adresse Zeile E"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12390 msgid "AddressRowE:"
12391 msgstr "Adresse Zeile E:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12394 msgid "AddressRowF"
12395 msgstr "Adresse Zeile F"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12398 msgid "AddressRowF:"
12399 msgstr "Adresse Zeile F:"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12402 msgid "TelephoneRowA"
12403 msgstr "Telefon Zeile A"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12406 msgid "TelephoneRowA:"
12407 msgstr "Telefon Zeile A:"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12410 msgid "TelephoneRowB"
12411 msgstr "Telefon Zeile B"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12414 msgid "TelephoneRowB:"
12415 msgstr "Telefon Zeile B:"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12418 msgid "TelephoneRowC"
12419 msgstr "Telefon Zeile C"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12422 msgid "TelephoneRowC:"
12423 msgstr "Telefon Zeile C:"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12426 msgid "TelephoneRowD"
12427 msgstr "Telefon Zeile D"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12430 msgid "TelephoneRowD:"
12431 msgstr "Telefon Zeile D:"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12434 msgid "TelephoneRowE"
12435 msgstr "Telefon Zeile E"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12438 msgid "TelephoneRowE:"
12439 msgstr "Telefon Zeile E:"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12442 msgid "TelephoneRowF"
12443 msgstr "Telefon Zeile F"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12446 msgid "TelephoneRowF:"
12447 msgstr "Telefon Zeile F:"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12450 msgid "InternetRowA"
12451 msgstr "Internet Zeile A"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12454 msgid "InternetRowA:"
12455 msgstr "Internet Zeile A:"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12458 msgid "InternetRowB"
12459 msgstr "Internet Zeile B"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12462 msgid "InternetRowB:"
12463 msgstr "Internet Zeile B:"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12466 msgid "InternetRowC"
12467 msgstr "Internet Zeile C"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12470 msgid "InternetRowC:"
12471 msgstr "Internet Zeile C:"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12474 msgid "InternetRowD"
12475 msgstr "Internet Zeile D"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12478 msgid "InternetRowD:"
12479 msgstr "Internet Zeile D:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12482 msgid "InternetRowE"
12483 msgstr "Internet Zeile E"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12486 msgid "InternetRowE:"
12487 msgstr "Internet Zeile E:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12490 msgid "InternetRowF"
12491 msgstr "Internet Zeile F"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12494 msgid "InternetRowF:"
12495 msgstr "Internet Zeile F:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12498 msgid "BankRowA"
12499 msgstr "Bank Zeile A"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12502 msgid "BankRowA:"
12503 msgstr "Bank Zeile A:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12506 msgid "BankRowB"
12507 msgstr "Bank Zeile B"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12510 msgid "BankRowB:"
12511 msgstr "Bank Zeile B:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12514 msgid "BankRowC"
12515 msgstr "Bank Zeile C"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12518 msgid "BankRowC:"
12519 msgstr "Bank Zeile C:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12522 msgid "BankRowD"
12523 msgstr "Bank Zeile D"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12526 msgid "BankRowD:"
12527 msgstr "Bank Zeile D:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12530 msgid "BankRowE"
12531 msgstr "Bank Zeile E"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12534 msgid "BankRowE:"
12535 msgstr "Bank Zeile E:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12538 msgid "BankRowF"
12539 msgstr "Bank Zeile F"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12542 msgid "BankRowF:"
12543 msgstr "Bank Zeile F:"
12544
12545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12546 msgid "GraphicBoxes"
12547 msgstr "Grafik-Boxen"
12548
12549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12550 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12551 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12552
12553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12554 msgid "Reflectbox"
12555 msgstr "Spiegelbox"
12556
12557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12558 msgid "Scalebox"
12559 msgstr "Skalierende Box"
12560
12561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12562 msgid "H-Factor"
12563 msgstr "H-Faktor"
12564
12565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12566 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12567 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12568
12569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12570 msgid "V-Factor"
12571 msgstr "V-Faktor"
12572
12573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12574 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12575 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12576
12577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12578 msgid "Resizebox"
12579 msgstr "Neugrößenbox"
12580
12581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12582 msgid "Width of the box"
12583 msgstr "Breite der Box"
12584
12585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12586 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12587 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12588
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12590 msgid "Rotatebox"
12591 msgstr "Rotationsbox"
12592
12593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12594 msgid "Origin"
12595 msgstr "Drehpunkt"
12596
12597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12598 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12599 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12600
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12602 msgid "Angle"
12603 msgstr "Winkel"
12604
12605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12606 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12607 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12608
12609 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12610 msgid "Hanging"
12611 msgstr "Hängend"
12612
12613 #: lib/layouts/hanging.module:6
12614 msgid ""
12615 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12616 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12617 "are indented."
12618 msgstr ""
12619 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12620 "außer der ersten werden eingerückt)."
12621
12622 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12623 msgid "Hebrew Article"
12624 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12625
12626 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12627 msgid "Claim #."
12628 msgstr "Behauptung #."
12629
12630 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12631 msgid "Remarks"
12632 msgstr "Bemerkungen"
12633
12634 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12635 msgid "Remarks #."
12636 msgstr "Bemerkungen #."
12637
12638 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12640 msgid "Proof:"
12641 msgstr "Beweis:"
12642
12643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12644 msgid "Hebrew Letter"
12645 msgstr "Hebräischer Brief"
12646
12647 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12648 msgid "Hollywood"
12649 msgstr "Hollywood"
12650
12651 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12652 msgid "More"
12653 msgstr "Mehr"
12654
12655 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12656 msgid "(MORE)"
12657 msgstr "(MEHR)"
12658
12659 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12660 msgid "FADE IN:"
12661 msgstr "EINBLENDEN:"
12662
12663 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12664 msgid "INT."
12665 msgstr "INNEN"
12666
12667 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12668 msgid "EXT."
12669 msgstr "AUSSEN"
12670
12671 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12672 msgid "Continuing"
12673 msgstr "Fortfahrend"
12674
12675 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12676 msgid "(continuing)"
12677 msgstr "(fortfahrend)"
12678
12679 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12680 msgid "Transition"
12681 msgstr "Übergang"
12682
12683 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12684 msgid "TITLE OVER:"
12685 msgstr "TITEL ÜBER:"
12686
12687 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12688 msgid "INTERCUT"
12689 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12690
12691 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12692 msgid "INTERCUT WITH:"
12693 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12694
12695 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12696 msgid "FADE OUT"
12697 msgstr "AUSBLENDEN"
12698
12699 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12700 msgid "Scene"
12701 msgstr "Szene"
12702
12703 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12704 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12705 msgstr "H- und P-Sätze"
12706
12707 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12708 msgid ""
12709 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12710 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12711 "in LyX's examples folder."
12712 msgstr ""
12713 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12714 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12715 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12716
12717 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12718 msgid "H-P number"
12719 msgstr "H-P-Nummer"
12720
12721 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12722 msgid "H-P statement"
12723 msgstr "H-P-Satz"
12724
12725 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12726 msgid "Statement Text"
12727 msgstr "Text des Satzes"
12728
12729 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12730 msgid "Text for statements that require some information"
12731 msgstr ""
12732 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12733 "werden müssen"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12736 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12737 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12740 msgid "Author Names"
12741 msgstr "Autorennamen"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12744 msgid "Author names that will appear in the header line"
12745 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12750 msgid "Catchline"
12751 msgstr "Catchline"
12752
12753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12754 msgid "History"
12755 msgstr "Verlauf"
12756
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12758 msgid "Classification Codes"
12759 msgstr "Klassifikationscodes"
12760
12761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12762 msgid "TableCaption"
12763 msgstr "Tabellenlegende"
12764
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12766 msgid "Table caption"
12767 msgstr "Tabellenlegende"
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12770 msgid "Refcite"
12771 msgstr "ZitatReferenz"
12772
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12774 msgid "Cite reference"
12775 msgstr "Zitierte Literatur"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12778 msgid "ItemList"
12779 msgstr "Auflistung"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12782 msgid "RomanList"
12783 msgstr "Nummerierte Liste"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12786 msgid "Numbering Scheme"
12787 msgstr "Nummerierungsschema"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12790 msgid ""
12791 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12792 "items"
12793 msgstr ""
12794 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12795 "römisch nummerierten Einträgen"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12800 msgid "Corollary \\thecorollary."
12801 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12802
12803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12806 msgid "Lemma \\thelemma."
12807 msgstr "Lemma \\thelemma."
12808
12809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12812 msgid "Proposition \\theproposition."
12813 msgstr "Satz \\theproposition."
12814
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12816 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12835 msgid "Question"
12836 msgstr "Frage"
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12841 msgid "Question \\thequestion."
12842 msgstr "Frage \\thequestion."
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12846 msgid "Claim \\theclaim."
12847 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12852 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12853 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12854
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12856 msgid "Prop"
12857 msgstr "Eigenschaft"
12858
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12860 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12861 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12864 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12865 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12868 msgid "Comby"
12869 msgstr "Comby"
12870
12871 #: lib/layouts/initials.module:2
12872 msgid "Initials"
12873 msgstr "Initialen"
12874
12875 #: lib/layouts/initials.module:6
12876 msgid ""
12877 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12878 "manual for a detailed description."
12879 msgstr ""
12880 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12881 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12882
12883 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12884 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12885 #: lib/layouts/initials.module:39
12886 msgid "Initial"
12887 msgstr "Initiale"
12888
12889 #: lib/layouts/initials.module:35
12890 msgid "Option(s) for the initial"
12891 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:40
12894 msgid "Initial letter(s)"
12895 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:44
12898 msgid "Rest of Initial"
12899 msgstr "Rest der Initiale"
12900
12901 #: lib/layouts/initials.module:45
12902 msgid "Rest of initial word or text"
12903 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12904
12905 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12906 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12907 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12908
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12910 msgid "Short title that will appear in header line"
12911 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12912
12913 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12914 msgid "Review"
12915 msgstr "Überarbeitung"
12916
12917 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12918 msgid "Topical"
12919 msgstr "Thematisch"
12920
12921 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12923 msgid "Comment"
12924 msgstr "Kommentar"
12925
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12927 msgid "Paper"
12928 msgstr "Papier"
12929
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12931 msgid "Prelim"
12932 msgstr "Titelei"
12933
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12935 msgid "Rapid"
12936 msgstr "Schnell"
12937
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12941 msgid "PACS"
12942 msgstr "PACS"
12943
12944 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12945 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12946 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12949 msgid "MSC"
12950 msgstr "MSC"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12953 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12954 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12957 msgid "submitto"
12958 msgstr "EinreichenNach"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12961 msgid "submit to paper:"
12962 msgstr "Einreichen für Journal:"
12963
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12965 msgid "Bibliography (plain)"
12966 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12969 msgid "Bibliography heading"
12970 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12971
12972 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12973 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12974 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12975
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12977 msgid "ABSTRACT:"
12978 msgstr "ABSTRACT:"
12979
12980 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12981 msgid "KEY WORDS:"
12982 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12983
12984 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12985 msgid "Commission"
12986 msgstr "Kommission"
12987
12988 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12989 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12990 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12993 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12994 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12997 msgid "\\thesection."
12998 msgstr "\\thesection."
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13001 msgid "\\thesection"
13002 msgstr "\\thesection"
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13005 msgid "\\thesubsection."
13006 msgstr "\\thesubsection."
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13009 msgid "\\thesubsubsection."
13010 msgstr "\\thesubsubsection."
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13013 msgid "Main Author"
13014 msgstr "Hauptautor"
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13018 msgid "Affiliation Key"
13019 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13020
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13022 msgid "Affiliation key of the author"
13023 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13026 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13027 msgid "Forename"
13028 msgstr "Vorname"
13029
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13031 msgid "Co Author"
13032 msgstr "Koautor"
13033
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13035 msgid "Co-author"
13036 msgstr "Koautor"
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13039 msgid "Affiliation key of the co-author"
13040 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13041
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13043 msgid "Short Author"
13044 msgstr "Autor (Kurzform)"
13045
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13047 msgid "Short author:"
13048 msgstr "Autor (Kurzform):"
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13051 msgid "Affiliation key"
13052 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13055 msgid "Keyword:"
13056 msgstr "Schlagwort:"
13057
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13059 msgid "Vita"
13060 msgstr "Vita"
13061
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13063 msgid "Vita:"
13064 msgstr "Vita:"
13065
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13067 msgid "PDB reference"
13068 msgstr "PDB-Referenz"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13071 msgid "PDB reference:"
13072 msgstr "PDB-Referenz:"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13075 msgid "Optional name"
13076 msgstr "Optionaler Name"
13077
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13079 msgid "NDB reference"
13080 msgstr "NDB-Referenz"
13081
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13083 msgid "NDB reference:"
13084 msgstr "NDB-Referenz:"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13087 msgid "Synopsis"
13088 msgstr "Synopse"
13089
13090 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13091 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13092 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13093
13094 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13095 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13096 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13097
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13099 msgid "Alternative Affiliation"
13100 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13101
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13103 msgid "Affiliation Prefix"
13104 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13105
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13107 msgid "A prefix like 'Also at '"
13108 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13109
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13111 msgid "PACS numbers:"
13112 msgstr "PACS-Nummern:"
13113
13114 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13115 msgid "Preprint number"
13116 msgstr "Preprint-Nummer"
13117
13118 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13119 msgid "Preprint number:"
13120 msgstr "Preprint-Nummer:"
13121
13122 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13123 msgid "Online citation"
13124 msgstr "Online-Zitat"
13125
13126 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13127 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13128 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13129
13130 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13131 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13132 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13133
13134 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13135 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13136 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13137
13138 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13139 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13140 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13141
13142 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13143 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13144 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13145
13146 #: lib/layouts/jss.layout:3
13147 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13148 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13149
13150 #: lib/layouts/jss.layout:107
13151 msgid "Plain Keywords"
13152 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13153
13154 #: lib/layouts/jss.layout:110
13155 msgid "Plain Keywords:"
13156 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13157
13158 #: lib/layouts/jss.layout:113
13159 msgid "Plain Title"
13160 msgstr "Titel (einfach)"
13161
13162 #: lib/layouts/jss.layout:116
13163 msgid "Plain Title:"
13164 msgstr "Titel (einfach):"
13165
13166 #: lib/layouts/jss.layout:122
13167 msgid "Short Title:"
13168 msgstr "Kurztitel:"
13169
13170 #: lib/layouts/jss.layout:125
13171 msgid "Plain Author"
13172 msgstr "Autor (einfach)"
13173
13174 #: lib/layouts/jss.layout:128
13175 msgid "Plain Author:"
13176 msgstr "Autor (einfach):"
13177
13178 #: lib/layouts/jss.layout:131
13179 msgid "Pkg"
13180 msgstr "Paket"
13181
13182 #: lib/layouts/jss.layout:133
13183 msgid "pkg"
13184 msgstr "Paket"
13185
13186 #: lib/layouts/jss.layout:156
13187 msgid "Proglang"
13188 msgstr "Prog.-Sprache"
13189
13190 #: lib/layouts/jss.layout:158
13191 msgid "proglang"
13192 msgstr "Prog.-Sprache"
13193
13194 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13195 msgid "code"
13196 msgstr "Code"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13199 msgid "Code Chunk"
13200 msgstr "Code-Stück"
13201
13202 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13203 msgid "Code Input"
13204 msgstr "Code-Eingabe"
13205
13206 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13207 msgid "Code Output"
13208 msgstr "Code-Ausgabe"
13209
13210 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13211 msgid "Kluwer"
13212 msgstr "Kluwer"
13213
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13215 msgid "AddressForOffprints"
13216 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13217
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13219 msgid "Address for Offprints:"
13220 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13221
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13223 msgid "RunningTitle"
13224 msgstr "Kolumnentitel"
13225
13226 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13227 msgid "Running title:"
13228 msgstr "Kolumnentitel:"
13229
13230 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13231 msgid "RunningAuthor"
13232 msgstr "Kolumne Autor"
13233
13234 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13235 msgid "Running author:"
13236 msgstr "Kolumne Autor:"
13237
13238 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13239 msgid "Rnw (knitr)"
13240 msgstr "Rnw (knitr)"
13241
13242 #: lib/layouts/knitr.module:6
13243 msgid ""
13244 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13245 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13246 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13247 msgstr ""
13248 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13249 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13250 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13251 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13252
13253 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13254 #: lib/layouts/sweave.module:6
13255 msgid "literate"
13256 msgstr "literarisch"
13257
13258 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13259 msgid "Sweave Options"
13260 msgstr "Sweave Optionen"
13261
13262 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13263 msgid "Sweave opts"
13264 msgstr "Sweave Opts"
13265
13266 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13267 msgid "S/R expression"
13268 msgstr "S/R-Ausdruck"
13269
13270 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13271 msgid "S/R expr"
13272 msgstr "S/R-Ausdr."
13273
13274 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13275 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13276 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13277
13278 #: lib/layouts/letter.layout:3
13279 msgid "Letter (Standard Class)"
13280 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13281
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13283 msgid "French Letter (lettre)"
13284 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13285
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13287 msgid "NoTelephone"
13288 msgstr "Kein Telefon"
13289
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13292 msgid "NoFax"
13293 msgstr "Kein Fax"
13294
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13297 msgid "NoPlace"
13298 msgstr "Kein Ort"
13299
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13302 msgid "NoDate"
13303 msgstr "Kein Datum"
13304
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13306 msgid "Post Scriptum"
13307 msgstr "Postscriptum"
13308
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13310 msgid "EndOfMessage"
13311 msgstr "Ende der Nachricht"
13312
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13314 msgid "EndOfFile"
13315 msgstr "Ende des Dokuments"
13316
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13318 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13319 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13320 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13322 msgid "Headings"
13323 msgstr "Briefkopf"
13324
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13326 msgid "City:"
13327 msgstr "Stadt:"
13328
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13330 msgid "Office:"
13331 msgstr "Büro:"
13332
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13334 msgid "Tel:"
13335 msgstr "Telefon:"
13336
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13338 msgid "NoTel"
13339 msgstr "Kein Telefon"
13340
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13342 msgid "EndOfMessage."
13343 msgstr "Ende der Nachricht."
13344
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13346 msgid "EndOfFile."
13347 msgstr "Ende des Dokuments."
13348
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13350 msgid "P.S.:"
13351 msgstr "P.S.:"
13352
13353 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13354 msgid "LilyPond Book"
13355 msgstr "LilyPond-Buch"
13356
13357 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13358 msgid ""
13359 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13360 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13361 msgstr ""
13362 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13363 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13364 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13365
13366 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13367 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13368 msgid "LilyPond"
13369 msgstr "LilyPond"
13370
13371 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13372 msgid "LilyPond Options"
13373 msgstr "LilyPond-Optionen"
13374
13375 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13376 msgid ""
13377 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13378 "options)."
13379 msgstr ""
13380 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13381 "mögliche Optionen)."
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13384 msgid "Linguistics"
13385 msgstr "Linguistik"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13388 msgid ""
13389 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13390 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13391 "examples."
13392 msgstr ""
13393 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13394 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13395 "für OT-Tableaus)."
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13398 msgid "(\\arabic{example})"
13399 msgstr "(\\arabic{example})"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13402 msgid "(\\arabic{examplei})"
13403 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13406 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13407 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13414 msgid "Tableaux"
13415 msgstr "Tableaus"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13418 msgid "Numbered Example (multiline)"
13419 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13422 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13426 msgid "Custom Numbering|s"
13427 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13430 msgid "Customize the numeration"
13431 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13434 msgid "Subexample"
13435 msgstr "Unterbeispiel"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13438 msgid "Glosse"
13439 msgstr "Glosse"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13442 msgid "Translation"
13443 msgstr "Übersetzung"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13446 msgid "Glosse Translation|s"
13447 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13450 msgid "Add a translation for the glosse"
13451 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13454 msgid "Tri-Glosse"
13455 msgstr "Tri-Glosse"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13458 msgid "Structure Tree"
13459 msgstr "Strukturbaum"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13462 msgid "Tree"
13463 msgstr "Baum"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13466 msgid "Expression"
13467 msgstr "Ausdruck"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13470 msgid "expr."
13471 msgstr "Ausdr."
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13474 msgid "Concepts"
13475 msgstr "Konzept"
13476
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13478 msgid "concept"
13479 msgstr "Konzept"
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13482 msgid "Meaning"
13483 msgstr "Bedeutung"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13486 msgid "meaning"
13487 msgstr "Bedeutung"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13490 msgid "GroupGlossedWords"
13491 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13494 msgid "Group"
13495 msgstr "Gruppe"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13498 msgid "Tableau"
13499 msgstr "Tableau"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13502 msgid "List of Tableaux"
13503 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13504
13505 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13506 msgid "Chunk ##"
13507 msgstr "Stück ##"
13508
13509 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13510 msgid "Literate programming"
13511 msgstr "Literarische Programmierung"
13512
13513 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13514 msgid "Chunk"
13515 msgstr "Stück"
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13518 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13519 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13522 msgid "Running LaTeX Title"
13523 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13526 msgid "TOC Title"
13527 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13530 msgid "TOC Title:"
13531 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13534 msgid "Author Running"
13535 msgstr "Kolumne Autor"
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13538 msgid "Author Running:"
13539 msgstr "Kolumne Autor:"
13540
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13542 msgid "TOC Author"
13543 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13544
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13546 msgid "TOC Author:"
13547 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13548
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13550 msgid "Case #."
13551 msgstr "Fall #."
13552
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13555 msgid "Claim."
13556 msgstr "Behauptung."
13557
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13559 msgid "Conjecture #."
13560 msgstr "Vermutung #."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13563 msgid "Example #."
13564 msgstr "Beispiel #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13567 msgid "Exercise #."
13568 msgstr "Aufgabe #."
13569
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13571 msgid "Note #."
13572 msgstr "Notiz #."
13573
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13575 msgid "Problem #."
13576 msgstr "Problem #."
13577
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13581 msgid "Property"
13582 msgstr "Eigenschaft"
13583
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13585 msgid "Property #."
13586 msgstr "Eigenschaft #."
13587
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13589 msgid "Question #."
13590 msgstr "Frage #."
13591
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13593 msgid "Remark #."
13594 msgstr "Bemerkung #."
13595
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13597 msgid "Solution #."
13598 msgstr "Lösung #."
13599
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13601 msgid "Logical Markup"
13602 msgstr "Logisches Markup"
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13605 msgid ""
13606 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13607 "code."
13608 msgstr ""
13609 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13610 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13611
13612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13613 msgid "charstyles"
13614 msgstr "Textstile"
13615
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13617 msgid "Noun"
13618 msgstr "Eigenname"
13619
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13621 msgid "noun"
13622 msgstr "Eigenname"
13623
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13625 msgid "emph"
13626 msgstr "hervorgeh."
13627
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13629 msgid "Strong"
13630 msgstr "Stark"
13631
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13633 msgid "strong"
13634 msgstr "stark"
13635
13636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13637 msgid "TUGboat"
13638 msgstr "TUGboat"
13639
13640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13641 msgid "Mathematical Monthly article"
13642 msgstr "Mathematical Monthly"
13643
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13645 msgid "Abbreviated Title"
13646 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13647
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13649 msgid "Biographies"
13650 msgstr "Biographien"
13651
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13653 msgid "Author Biography"
13654 msgstr "Autor-Biographie"
13655
13656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13657 msgid "Affiliation (include email):"
13658 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13659
13660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13661 msgid "Title of acknowledgment"
13662 msgstr "Titel der Danksagungen"
13663
13664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13666 msgid "Remark*"
13667 msgstr "Bemerkung*"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13670 msgid "Memoir"
13671 msgstr "Memoir"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13678 msgid "Short Title (TOC)|S"
13679 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13683 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13689 msgid "Short Title (Header)"
13690 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13691
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13693 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13694 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13697 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13698 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13701 msgid "The section as it appears in the running headers"
13702 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13705 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13706 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13707
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13709 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13710 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13711
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13713 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13714 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13715
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13717 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13718 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13719
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13721 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13722 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13725 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13726 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13729 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13730 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13733 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13734 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13737 msgid "Chapterprecis"
13738 msgstr "Kapitelsynopse"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13741 msgid "Epigraph"
13742 msgstr "Epigraph"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13745 msgid "Epigraph Source|S"
13746 msgstr "Epigraph-Quelle"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13749 msgid "Source"
13750 msgstr "Quelle"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13753 msgid "The source/author of this epigraph"
13754 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13757 msgid "Poemtitle"
13758 msgstr "Gedichttitel"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13761 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13762 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13763
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13765 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13766 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13767
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13769 msgid "Poemtitle*"
13770 msgstr "Gedichttitel*"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13773 msgid "Legend"
13774 msgstr "Legende"
13775
13776 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13777 msgid "Minimalistic"
13778 msgstr "Minimalistisch"
13779
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13781 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13782 msgstr ""
13783 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13784 "'minimalistischen' Stil dar."
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13787 msgid "Modern CV"
13788 msgstr "Modern CV"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13791 msgid "CVStyle"
13792 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13795 msgid "CV Style:"
13796 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13799 msgid "Style Options"
13800 msgstr "Stil-Optionen"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13803 msgid "Options for the CV style"
13804 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13807 msgid "CVColor"
13808 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13811 msgid "CV Color Scheme:"
13812 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13815 msgid "CVIcons"
13816 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13819 msgid "CV Icon Set:"
13820 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13823 msgid "CVColumnWidth"
13824 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13827 msgid "Column Width:"
13828 msgstr "Spaltenbreite:"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13831 msgid "PDF Page Mode"
13832 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13835 msgid "PDF Page Mode:"
13836 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13839 msgid "First name"
13840 msgstr "Vorname"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13843 msgid "FamilyName"
13844 msgstr "Nachname"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13847 msgid "Family Name:"
13848 msgstr "Nachname:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13851 msgid "Line 1"
13852 msgstr "Zeile 1"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13855 msgid "Optional address line"
13856 msgstr "Optionale Adresszeile"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13859 msgid "Line 2"
13860 msgstr "Zeile 2"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13863 msgid "Phone Type"
13864 msgstr "Telefontyp"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13867 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13868 msgstr ""
13869 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13870 "'fax' (Fax)"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13873 msgid "Social"
13874 msgstr "Soziales Netzwerk"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13877 msgid "Social:"
13878 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13881 msgid "Name of the social network"
13882 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13885 msgid "ExtraInfo"
13886 msgstr "Extra-Info"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13889 msgid "Extra Info:"
13890 msgstr "Extra-Info:"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13893 msgid "Photo:"
13894 msgstr "Foto:"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13897 msgid "Height the photo is resized to"
13898 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13901 msgid "Thickness"
13902 msgstr "Dicke"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13905 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13906 msgstr "Dicke des Rahmens"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13909 msgid "EmptySection"
13910 msgstr "LeererAbschnitt"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13913 msgid "Empty Section"
13914 msgstr "Leerer Abschnitt"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13917 msgid "CloseSection"
13918 msgstr "SchließeAbschnitt"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13921 msgid "Columns:"
13922 msgstr "Spalten:"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13925 msgid "Optional width"
13926 msgstr "Optionale Breite"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13929 msgid "Header content"
13930 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13933 msgid "Entry"
13934 msgstr "Eintrag"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13937 msgid "Time"
13938 msgstr "Zeit"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13941 msgid "What?"
13942 msgstr "Was?"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13945 msgid "Entry:"
13946 msgstr "Eintrag:"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13949 msgid "ItemWithComment"
13950 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13953 msgid "Item with Comment:"
13954 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13957 msgid "Text"
13958 msgstr "Text"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13961 msgid "ListItem"
13962 msgstr "Listeneintrag"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13965 msgid "List Item:"
13966 msgstr "Listeneintrag:"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13969 msgid "DoubleItem"
13970 msgstr "DoppelterEintrag"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13973 msgid "Double Item:"
13974 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13977 msgid "Left Summary"
13978 msgstr "Zusammenfassung links"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13981 msgid "Left summary"
13982 msgstr "Zusammenfassung links"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13985 msgid "Left Text"
13986 msgstr "Text links"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13989 msgid "Left text"
13990 msgstr "Text links"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13993 msgid "Right Summary"
13994 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13997 msgid "Right summary"
13998 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14001 msgid "DoubleListItem"
14002 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14005 msgid "Double List Item:"
14006 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14009 msgid "First Item"
14010 msgstr "Erster Listeneintrag"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14013 msgid "First item"
14014 msgstr "Erster Listeneintrag"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14017 msgid "Computer"
14018 msgstr "Computer"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14021 msgid "MakeCVtitle"
14022 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14025 msgid "Make CV Title"
14026 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14029 msgid "MakeLetterTitle"
14030 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14033 msgid "Make Letter Title"
14034 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14037 msgid "MakeLetterClosing"
14038 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14041 msgid "Close Letter"
14042 msgstr "Briefschluss"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14045 msgid "Recipient"
14046 msgstr "Empfänger"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14049 msgid "Company Name"
14050 msgstr "Firmenname"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14053 msgid "Company name"
14054 msgstr "Firmenname"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14057 msgid "Enclosing"
14058 msgstr "Anlagen"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14061 msgid "Alternative Name"
14062 msgstr "Alternativer Name"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14065 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14066 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14069 msgid "Enclosing:"
14070 msgstr "Anhang:"
14071
14072 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14073 msgid "Multiple Columns"
14074 msgstr "Mehrere Spalten"
14075
14076 #: lib/layouts/multicol.module:7
14077 msgid ""
14078 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14079 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14080 "detailed description of multiple columns."
14081 msgstr ""
14082 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14083 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14084 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14085
14086 #: lib/layouts/multicol.module:19
14087 msgid "Number of Columns"
14088 msgstr "Anzahl der Spalten"
14089
14090 #: lib/layouts/multicol.module:20
14091 msgid "Insert the number of columns here"
14092 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14093
14094 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14095 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14096 msgid "Preface"
14097 msgstr "Vorwort"
14098
14099 #: lib/layouts/multicol.module:27
14100 msgid "An optional preface"
14101 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14102
14103 #: lib/layouts/multicol.module:30
14104 msgid "Space Before Page Break"
14105 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14106
14107 #: lib/layouts/multicol.module:31
14108 msgid ""
14109 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14110 "this page"
14111 msgstr ""
14112 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14113 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14114
14115 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14116 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14117 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14118
14119 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14120 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14121 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14122
14123 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14124 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14125 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14126
14127 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14128 msgid "Natbibapa"
14129 msgstr "Natbibapa"
14130
14131 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14132 msgid ""
14133 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14134 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14135 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14136 msgstr ""
14137 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14138 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14139 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14140 "ist, funktioniert."
14141
14142 #: lib/layouts/noweb.module:2
14143 msgid "Noweb"
14144 msgstr "Noweb"
14145
14146 #: lib/layouts/noweb.module:5
14147 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14148 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14149
14150 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14151 msgid "\\arabic{section}"
14152 msgstr "\\arabic{section}"
14153
14154 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14155 msgid "\\arabic{chapter}"
14156 msgstr "\\arabic{chapter}"
14157
14158 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14159 msgid "\\Alph{chapter}"
14160 msgstr "\\Alph{chapter}"
14161
14162 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14163 msgid "\\arabic{footnote}"
14164 msgstr "\\arabic{footnote}"
14165
14166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14167 msgid "\\Roman{section}."
14168 msgstr "\\Roman{section}."
14169
14170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14172 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14173
14174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14175 msgid "\\Alph{subsection}."
14176 msgstr "\\Alph{subsection}."
14177
14178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14179 msgid "\\arabic{subsection}."
14180 msgstr "\\arabic{subsection}."
14181
14182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14185
14186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14187 msgid "\\alph{subsubsection}."
14188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14189
14190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14191 msgid "\\alph{paragraph}."
14192 msgstr "\\alph{paragraph}."
14193
14194 #: lib/layouts/paper.layout:3
14195 msgid "Paper (Standard Class)"
14196 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14197
14198 #: lib/layouts/paper.layout:151
14199 msgid "SubTitle"
14200 msgstr "Untertitel"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:2
14203 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14204 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:9
14207 msgid ""
14208 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14209 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14210 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14211 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14212 "extended to use a similar optional argument."
14213 msgstr ""
14214 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14215 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14216 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14217 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14218 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14219 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14222 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14223 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14224 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14225 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14226 #: lib/layouts/paralist.module:133
14227 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14228 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:47
14231 msgid "AsParagraphItem"
14232 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:51
14235 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14236 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:56
14239 msgid "InParagraphItem"
14240 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:60
14243 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14244 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:65
14247 msgid "CompactItem"
14248 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:72
14251 msgid "Compact Itemize Options"
14252 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:77
14255 msgid "AsParagraphEnum"
14256 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:81
14259 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14260 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:86
14263 msgid "InParagraphEnum"
14264 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:90
14267 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14268 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:95
14271 msgid "CompactEnum"
14272 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:102
14275 msgid "Compact Enumerate Options"
14276 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:107
14279 msgid "AsParagraphDescr"
14280 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:111
14283 msgid "As Paragraph Description Options"
14284 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:116
14287 msgid "InParagraphDescr"
14288 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:120
14291 msgid "In Paragraph Description Options"
14292 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:125
14295 msgid "CompactDescr"
14296 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:132
14299 msgid "Compact Description Options"
14300 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14303 msgid "PDF Comments"
14304 msgstr "PDF-Kommentare"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14307 msgid ""
14308 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14309 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14310 "and the package documentation for details."
14311 msgstr ""
14312 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14313 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14314 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14317 msgid "Define Avatar"
14318 msgstr "Avatar definieren"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14321 msgid "PDF-comment"
14322 msgstr "PDF-Kommentar"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14325 msgid "PDF-comment avatar:"
14326 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14329 msgid "Name of the Avatar"
14330 msgstr "Name des Avatars"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14333 msgid "Define PDF-Comment Style"
14334 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14337 msgid "PDF-comment style:"
14338 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14341 msgid "Name of the style"
14342 msgstr "Name des Stils"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14345 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14346 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14349 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14350 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14353 msgid "Name of the list style"
14354 msgstr "Name des Listenstils"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14357 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14358 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14361 msgid "PDF-comment list style:"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14365 msgid "PDF-Comment-Setup"
14366 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14369 msgid "PDF (Setup)"
14370 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14373 msgid "PDF-Comment setup options"
14374 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14378 msgid "Opts"
14379 msgstr "Optionen"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14382 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14383 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14386 msgid "PDF-Annotation"
14387 msgstr "PDF-Anmerkung"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14390 msgid "PDF"
14391 msgstr "PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14394 msgid "PDFComment Options"
14395 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14398 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14399 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14402 msgid "PDF-Margin"
14403 msgstr "PDF-Randnotiz"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14406 msgid "PDF (Margin)"
14407 msgstr "PDF (Rand)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14410 msgid "PDF-Markup"
14411 msgstr "PDF-Markierung"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14414 msgid "PDF (Markup)"
14415 msgstr "PDF (Markierung)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14418 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14419 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14422 msgid "PDF-Freetext"
14423 msgstr "PDF-Freitext"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14426 msgid "PDF (Freetext)"
14427 msgstr "PDF (Freitext)"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14430 msgid "PDF-Square"
14431 msgstr "PDF-Rechteck"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14434 msgid "PDF (Square)"
14435 msgstr "PDF (Rechteck)"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14438 msgid "PDF-Circle"
14439 msgstr "PDF-Kreis"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14442 msgid "PDF (Circle)"
14443 msgstr "PDF (Kreis)"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14446 msgid "PDF-Line"
14447 msgstr "PDF-Linie"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14450 msgid "PDF (Line)"
14451 msgstr "PDF (Linie)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14454 msgid "PDF-Sideline"
14455 msgstr "PDF-Randlinie"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14458 msgid "PDF (Sideline)"
14459 msgstr "PDF (Randlinie)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14462 msgid "Insert the comment here"
14463 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14466 msgid "PDF-Reply"
14467 msgstr "PDF-Antwort"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14470 msgid "PDF (Reply)"
14471 msgstr "PDF (Antwort)"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14474 msgid "PDF-Tooltip"
14475 msgstr "PDF-Tooltip"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14478 msgid "PDF (Tooltip)"
14479 msgstr "PDF (Tooltip)"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14482 msgid "Tooltip Text"
14483 msgstr "Tooltip-Text"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14486 msgid "Tooltip"
14487 msgstr "Tooltip"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14490 msgid "Insert the tooltip text here"
14491 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14494 msgid "List of PDF Comments"
14495 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14498 msgid "[List of PDF Comments]"
14499 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14502 msgid "List Options|s"
14503 msgstr "Listen-Optionen"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14506 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14507 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14510 msgid "PDF Form"
14511 msgstr "PDF-Formular"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14514 msgid ""
14515 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14516 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14517 "documentation of hyperref for details."
14518 msgstr ""
14519 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14520 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14521 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14524 msgid "Begin PDF Form"
14525 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14528 msgid "PDF form"
14529 msgstr "PDF-Formular"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14532 msgid "PDF Form Parameters"
14533 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14536 msgid "Params"
14537 msgstr "Parameter"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14540 msgid "Insert PDF form parameters here"
14541 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14544 msgid "End PDF Form"
14545 msgstr "Beende PDF-Formular"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14548 msgid "PDF Link Setup"
14549 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14552 msgid "PDF link setup"
14553 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14556 msgid "TextField"
14557 msgstr "Textfeld"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14560 msgid "CheckBox"
14561 msgstr "CheckBox"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14564 msgid "ChoiceMenu"
14565 msgstr "Auswahlmenü"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14568 msgid "Label"
14569 msgstr "Beschriftung"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14572 msgid "Insert the label here"
14573 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14576 msgid "PushButton"
14577 msgstr "Taste"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14580 msgid "SubmitButton"
14581 msgstr "Sendeknopf"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14584 msgid "ResetButton"
14585 msgstr "Zurücksetzknopf"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14588 msgid "PDFAction"
14589 msgstr "PDF-Aktion"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14592 msgid "The name of the PDF action"
14593 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14596 msgid "Text Field Style"
14597 msgstr "Textfeld-Stil"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14600 msgid "Default text field style"
14601 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14604 msgid "Submit Button Style"
14605 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14608 msgid "Default submit button style"
14609 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14612 msgid "Push Button Style"
14613 msgstr "Taste-Stil"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14616 msgid "Default push button style"
14617 msgstr "Standard-Tastenstil"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14620 msgid "Check Box Style"
14621 msgstr "Checkbox-Stil"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14624 msgid "Default check box style"
14625 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14628 msgid "Reset Button Style"
14629 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14636 msgid "List Box Style"
14637 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14640 msgid "Default list box style"
14641 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14644 msgid "Combo Box Style"
14645 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14648 msgid "Default combo box style"
14649 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14652 msgid "Popdown Box Style"
14653 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14656 msgid "Default popdown box style"
14657 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14660 msgid "Radio Box Style"
14661 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14664 msgid "Default radio box style"
14665 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14668 msgid "Powerdot"
14669 msgstr "Powerdot"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14673 msgid "TitleSlide"
14674 msgstr "Titelfolie"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14678 #: lib/layouts/slides.layout:3
14679 msgid "Slides"
14680 msgstr "Folien"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14683 msgid "Slide Option"
14684 msgstr "Slide-Option"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14687 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14688 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14691 msgid "EndSlide"
14692 msgstr "Endfolie"
14693
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14695 msgid "~=~"
14696 msgstr "~=~"
14697
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14699 msgid "WideSlide"
14700 msgstr "Breite Folie"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14703 msgid "EmptySlide"
14704 msgstr "Leere Folie"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14707 msgid "Empty slide:"
14708 msgstr "Leere Folie:"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14711 msgid "Section Option"
14712 msgstr "Abschnittsoption"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14715 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14716 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14719 msgid "Itemize Type"
14720 msgstr "Auflistungstyp"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14723 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14727 msgid "ItemizeType1"
14728 msgstr "AuflistungsTyp1"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14731 msgid "Enumerate Type"
14732 msgstr "Nummerierungstyp"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14735 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14736 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14739 msgid "EnumerateType1"
14740 msgstr "AufzählungsTyp1"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14743 msgid "Twocolumn"
14744 msgstr "Zweispaltig"
14745
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14747 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14748 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14751 msgid "Left Column"
14752 msgstr "Linke Spalte"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14755 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14756 msgstr ""
14757 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14758 "Hauptabschnitt)"
14759
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14761 msgid "Onslide"
14762 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14763
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14765 msgid "On Slides"
14766 msgstr "Auf Folien"
14767
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14769 msgid "Overlay Specification|S"
14770 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14771
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14773 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14774 msgstr ""
14775 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14776
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14778 msgid "Onslide+"
14779 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14780
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14782 msgid "Onslide*"
14783 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14786 msgid "Recipe Book"
14787 msgstr "Rezeptbuch"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14790 msgid "\\thechapter"
14791 msgstr "\\thechapter"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14794 msgid "Recipe"
14795 msgstr "Rezept"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14798 msgid "Recipe:"
14799 msgstr "Rezept:"
14800
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14802 msgid "Ingredients"
14803 msgstr "Zutaten"
14804
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14806 msgid "Ingredients Header"
14807 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14808
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14810 msgid "Specify an optional ingredients header"
14811 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14812
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14814 msgid "Ingredients:"
14815 msgstr "Zutaten:"
14816
14817 #: lib/layouts/report.layout:3
14818 msgid "Report (Standard Class)"
14819 msgstr "Report (Standardklasse)"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14822 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14823 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14826 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14827 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14830 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14831 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14834 msgid "Affiliation (alternate)"
14835 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14838 msgid "Affiliation (alternate):"
14839 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14842 msgid "Alternate Affiliation Option"
14843 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14846 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14847 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14850 msgid "Affiliation (none)"
14851 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14854 msgid "No affiliation"
14855 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14858 msgid "Electronic Address:"
14859 msgstr "Elektronische Adresse:"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14862 msgid "Electronic Address Option|s"
14863 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14866 msgid "Optional argument to the email command"
14867 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14870 msgid "Author URL Option"
14871 msgstr "Autoren-URL-Option"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14874 msgid "Optional argument to the homepage command"
14875 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14878 msgid "Preprint"
14879 msgstr "Preprint"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14882 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14883 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14886 msgid "acknowledgments"
14887 msgstr "Danksagungen"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14890 msgid "Ruled Table"
14891 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14895 msgid "Specials"
14896 msgstr "Spezielles"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14899 msgid "Turn Page"
14900 msgstr "Rückseite"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14903 msgid "Wide Text"
14904 msgstr "Breiter Text"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14907 msgid "Video"
14908 msgstr "Video"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14911 msgid "List of Videos"
14912 msgstr "Videoverzeichnis"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14915 msgid "Videos"
14916 msgstr "Videos"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14919 msgid "Float Link"
14920 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14923 msgid "Float link"
14924 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14927 msgid "lowercase text"
14928 msgstr "Kleinschreibung"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14931 msgid "Online cite"
14932 msgstr "Online-Zitat"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14935 msgid "online cite"
14936 msgstr "Online-Zitat"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14939 msgid "Text behind"
14940 msgstr "Text danach"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14943 msgid "text behind the cite"
14944 msgstr "Text hinter der Referenz"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14947 msgid "REVTeX (V. 4)"
14948 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14951 msgid "AltAffiliation"
14952 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14955 msgid "PACS number:"
14956 msgstr "PACS-Nummer:"
14957
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14959 msgid "Risk and Safety Statements"
14960 msgstr "R- und S-Sätze"
14961
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14963 msgid ""
14964 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14965 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14966 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14967 msgstr ""
14968 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14969 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14970 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14971
14972 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14973 msgid "R-S number"
14974 msgstr "R-S-Nummer"
14975
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14977 msgid "R-S phrase"
14978 msgstr "R-S-Satz"
14979
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14981 msgid "Safety phrase"
14982 msgstr "Sicherheitssatz"
14983
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14985 msgid "Phrase Text"
14986 msgstr "Satztext"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14989 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14990 msgstr ""
14991 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14992 "werden müssen"
14993
14994 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14995 msgid "S phrase:"
14996 msgstr "S-Satz:"
14997
14998 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14999 msgid "SciPoster"
15000 msgstr "SciPoster"
15001
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15003 msgid "Conference"
15004 msgstr "Konferenz"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15007 msgid "LeftLogo"
15008 msgstr "Logo links"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15011 msgid "Left logo:"
15012 msgstr "Logo links:"
15013
15014 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15015 msgid "Logo Size"
15016 msgstr "Logo-Größe"
15017
15018 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15019 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15023 msgid "RightLogo"
15024 msgstr "Logo rechts"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Logo rechts:"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 msgid "Caption Width"
15032 msgstr "Legendenbreite"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15035 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15036 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15037
15038 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15039 msgid "KOMA-Script Article"
15040 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15041
15042 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15043 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15044 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15045
15046 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Book"
15048 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15049
15050 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15051 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15052 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15055 msgid "\\alph{enumii})"
15056 msgstr "\\alph{enumii})"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15059 msgid "Addpart"
15060 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15061
15062 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15063 msgid "Addchap"
15064 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15065
15066 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15068 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15069 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15072 msgid "Addsec"
15073 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15076 msgid "Addchap*"
15077 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15080 msgid "Addsec*"
15081 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15084 msgid "Minisec"
15085 msgstr "Miniabschnitt"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15088 msgid "Publishers"
15089 msgstr "Verleger"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15092 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15093 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15094 msgid "Dedication"
15095 msgstr "Widmung"
15096
15097 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15098 msgid "Titlehead"
15099 msgstr "Titelkopf"
15100
15101 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15102 msgid "Uppertitleback"
15103 msgstr "Innenseite oben"
15104
15105 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15106 msgid "Lowertitleback"
15107 msgstr "Innenseite unten"
15108
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15110 msgid "Extratitle"
15111 msgstr "Zusatztitel"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15114 msgid "Above"
15115 msgstr "Oberhalb"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15118 msgid "above"
15119 msgstr "oberhalb"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15122 msgid "Below"
15123 msgstr "Unterhalb"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15126 msgid "below"
15127 msgstr "unterhalb"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15130 msgid "Dictum"
15131 msgstr "Diktum"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15134 msgid "Dictum Author"
15135 msgstr "Diktum-Autor"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15138 msgid "The author of this dictum"
15139 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15143 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15146 msgid "L"
15147 msgstr "L"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15150 msgid "O"
15151 msgstr "O"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15154 msgid "Encl"
15155 msgstr "Anlagen"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15158 msgid "Place:"
15159 msgstr "Ort:"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15162 msgid "Specialmail"
15163 msgstr "Versandart"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15166 msgid "Specialmail:"
15167 msgstr "Versandart:"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15170 msgid "Title:"
15171 msgstr "Titel:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15174 msgid "Yourref"
15175 msgstr "Ihr Zeichen"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15178 msgid "Yourmail"
15179 msgstr "Ihr Brief"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15182 msgid "Your letter of:"
15183 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15186 msgid "Myref"
15187 msgstr "Mein Zeichen"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15190 msgid "Customer"
15191 msgstr "Kunde"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15194 msgid "Customer no.:"
15195 msgstr "Kundennummer:"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15198 msgid "Invoice"
15199 msgstr "Rechnung"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15202 msgid "Invoice no.:"
15203 msgstr "Rechnungsnummer:"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15206 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15207 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15210 msgid "NextAddress"
15211 msgstr "Nächste Adresse"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15214 msgid "Next Address:"
15215 msgstr "Nächste Adresse:"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15218 msgid "Sender Name:"
15219 msgstr "Absendername:"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15222 msgid "Sender Phone:"
15223 msgstr "Absender Telefon:"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15226 msgid "Sender Fax:"
15227 msgstr "Absender-Fax:"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15230 msgid "Sender E-Mail:"
15231 msgstr "Absender-E-Mail:"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15234 msgid "Sender URL:"
15235 msgstr "Absender-URL:"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15238 msgid "Logo"
15239 msgstr "Logo"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15242 msgid "Logo:"
15243 msgstr "Logo:"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15246 msgid "EndLetter"
15247 msgstr "EndeBrief"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15250 msgid "End of letter"
15251 msgstr "Ende des Briefs"
15252
15253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15254 msgid "KOMA-Script Report"
15255 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15256
15257 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15258 msgid "Section Boxes"
15259 msgstr "Abschnittsboxen"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15262 msgid ""
15263 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15264 msgstr ""
15265 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15266 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15267
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15269 msgid "SectionBox"
15270 msgstr "Abschnittsbox"
15271
15272 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15273 msgid "Section Box"
15274 msgstr "Abschnittsbox"
15275
15276 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15277 msgid "Section Box Width|S"
15278 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15279
15280 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15281 msgid "Width of the section Box"
15282 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15285 msgid "Heading"
15286 msgstr "Überschrift"
15287
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15289 msgid "Section Box Heading"
15290 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15293 msgid "Insert the section box header here"
15294 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15297 msgid "SubsectionBox"
15298 msgstr "Unterabschnittsbox"
15299
15300 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15301 msgid "Subsection Box"
15302 msgstr "Unterabschnittsbox"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15305 msgid "SubsubsectionBox"
15306 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15307
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15309 msgid "Subsubsection Box"
15310 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15313 msgid "Seminar"
15314 msgstr "Seminar"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15317 msgid "LandscapeSlide"
15318 msgstr "Folie (Querformat)"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15321 msgid "Landscape Slide"
15322 msgstr "Folie (Querformat)"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15325 msgid "PortraitSlide"
15326 msgstr "Folie (Hochformat)"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15329 msgid "Portrait Slide"
15330 msgstr "Folie (Hochformat)"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15333 msgid "SlideHeading"
15334 msgstr "Folien-Überschrift"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15337 msgid "SlideSubHeading"
15338 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15341 msgid "ListOfSlides"
15342 msgstr "Folienverzeichnis"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15345 msgid "List of Slides"
15346 msgstr "Folienverzeichnis"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15349 msgid "SlideContents"
15350 msgstr "Folieninhalte"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15353 msgid "Slide Contents"
15354 msgstr "Folieninhalte"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15357 msgid "ProgressContents"
15358 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15361 msgid "Progress Contents"
15362 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15365 msgid "Landscape Slide:"
15366 msgstr "Folie (Querformat):"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15369 msgid "Portrait Slide:"
15370 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15373 msgid "Slide*"
15374 msgstr "Folie*"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15377 msgid "List/TOC"
15378 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15381 msgid "[List Of Slides]"
15382 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15385 msgid "[Slide Contents]"
15386 msgstr "[Folieninhalte]"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15389 msgid "[Progress Contents]"
15390 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15393 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15394 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15397 msgid ""
15398 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15399 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15400 "standard Paragraph Shapes'."
15401 msgstr ""
15402 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15403 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15404 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15407 msgid "CD label"
15408 msgstr "CD-Etikett"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15411 msgid "ShapedParagraphs"
15412 msgstr "Geformte Absätze"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15415 msgid "Circle"
15416 msgstr "Kreis"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15419 msgid "Diamond"
15420 msgstr "Diamant"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15423 msgid "Heart"
15424 msgstr "Herz"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15427 msgid "Hexagon"
15428 msgstr "Sechseck"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15431 msgid "Nut"
15432 msgstr "Schraubenmutter"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15435 msgid "Square"
15436 msgstr "Quadrat"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15439 msgid "Star"
15440 msgstr "Stern"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15443 msgid "Candle"
15444 msgstr "Kerze"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15447 msgid "Drop down"
15448 msgstr "Tropfen abwärts"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15451 msgid "Drop up"
15452 msgstr "Tropfen aufwärts"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15455 msgid "TeX"
15456 msgstr "TeX"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15459 msgid "Triangle up"
15460 msgstr "Dreieck aufwärts"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15463 msgid "Triangle down"
15464 msgstr "Dreieck abwärts"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15467 msgid "Triangle left"
15468 msgstr "Dreieck links"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15471 msgid "Triangle right"
15472 msgstr "Dreieck rechts"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15475 msgid "shapepar"
15476 msgstr "Geformter Absatz"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15479 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15480 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15483 msgid "Shape specification"
15484 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15487 msgid "Specification of the shape"
15488 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15491 msgid "Shapepar"
15492 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15493
15494 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15495 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15496 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15497
15498 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15500 msgid "Conjecture*"
15501 msgstr "Vermutung*"
15502
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15507 msgid "Algorithm*"
15508 msgstr "Algorithmus*"
15509
15510 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15511 msgid "AMS"
15512 msgstr "AMS"
15513
15514 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15515 msgid "The title as it appears in the running headers"
15516 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15517
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15519 msgid "AMS subject classifications:"
15520 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15523 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15524 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15527 msgid "Name of the conference"
15528 msgstr "Name der Konferenz"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15531 msgid "Conference:"
15532 msgstr "Konferenz:"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15535 msgid "CopyrightYear"
15536 msgstr "UrheberrechtJahr"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15539 msgid "Copyright year:"
15540 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15543 msgid "Copyrightdata"
15544 msgstr "UrheberrechtDaten"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15547 msgid "Copyright data:"
15548 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15551 msgid "TitleBanner"
15552 msgstr "TitelBanner"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15555 msgid "Title banner:"
15556 msgstr "Banner über dem Titel:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15559 msgid "PreprintFooter"
15560 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15563 msgid "Preprint footer:"
15564 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15567 msgid "Digital Object Identifier:"
15568 msgstr "Digital Object Identifier:"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15571 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15572 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15575 msgid "Terms:"
15576 msgstr "Begriffe:"
15577
15578 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15579 msgid "Simple CV"
15580 msgstr "Simple CV"
15581
15582 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15583 msgid "Topic"
15584 msgstr "Thema"
15585
15586 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15587 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15588 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15589
15590 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15591 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15592 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15593
15594 #: lib/layouts/slides.layout:107
15595 msgid "New Slide:"
15596 msgstr "Neue Folie:"
15597
15598 #: lib/layouts/slides.layout:129
15599 msgid "Overlay"
15600 msgstr "Overlay"
15601
15602 #: lib/layouts/slides.layout:144
15603 msgid "New Overlay:"
15604 msgstr "Neues Overlay:"
15605
15606 #: lib/layouts/slides.layout:184
15607 msgid "New Note:"
15608 msgstr "Neue Notiz:"
15609
15610 #: lib/layouts/slides.layout:209
15611 msgid "InvisibleText"
15612 msgstr "Unsichtbarer Text"
15613
15614 #: lib/layouts/slides.layout:216
15615 msgid "<Invisible Text Follows>"
15616 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15617
15618 #: lib/layouts/slides.layout:233
15619 msgid "VisibleText"
15620 msgstr "Sichtbarer Text"
15621
15622 #: lib/layouts/slides.layout:240
15623 msgid "<Visible Text Follows>"
15624 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15625
15626 #: lib/layouts/spie.layout:3
15627 msgid "SPIE Proceedings"
15628 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15629
15630 #: lib/layouts/spie.layout:56
15631 msgid "Authorinfo"
15632 msgstr "Autoren-Info"
15633
15634 #: lib/layouts/spie.layout:68
15635 msgid "Authorinfo:"
15636 msgstr "Autoren-Info:"
15637
15638 #: lib/layouts/spie.layout:96
15639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15640 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15641
15642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15643 msgid "UNDEFINED"
15644 msgstr "UNDEFINIERT"
15645
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15647 msgid "\\Roman{part}"
15648 msgstr "\\Roman{part}"
15649
15650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15651 msgid "Part \\Roman{part}"
15652 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15653
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15655 msgid "Chapter ##"
15656 msgstr "Kapitel ##"
15657
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15660 msgid "Section ##"
15661 msgstr "Abschnitt ##"
15662
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15664 msgid "Paragraph ##"
15665 msgstr "Paragraph ##"
15666
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15668 msgid "\\arabic{enumi}."
15669 msgstr "\\arabic{enumi}."
15670
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15672 msgid "\\roman{enumiii}."
15673 msgstr "\\roman{enumiii}."
15674
15675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15676 msgid "\\Alph{enumiv}."
15677 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15678
15679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15680 msgid "Equation ##"
15681 msgstr "Gleichung ##"
15682
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15684 msgid "Footnote ##"
15685 msgstr "Fußnote ##"
15686
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15688 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15689 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15690
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15692 msgid "Algorithms"
15693 msgstr "Algorithmen"
15694
15695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15696 msgid "Margin Figures"
15697 msgstr "Randabbildungen"
15698
15699 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15700 msgid "Margin Tables"
15701 msgstr "Randtabellen"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15704 msgid "Marginal notes"
15705 msgstr "Randnotizen"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15708 msgid "Footnotes"
15709 msgstr "Fußnoten"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15712 msgid "Notes"
15713 msgstr "Notizen"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15716 msgid "Branches"
15717 msgstr "Zweige"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15720 msgid "Index Entries"
15721 msgstr "Stichwörter"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15724 msgid "Listings"
15725 msgstr "Listing"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15728 msgid "margin"
15729 msgstr "Rand"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15732 msgid "foot"
15733 msgstr "Fußnote"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15736 msgid "Greyedout"
15737 msgstr "Grauschrift"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15740 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15741 msgid "ERT"
15742 msgstr "ERT"
15743
15744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15745 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15746 msgstr "Programmlistings"
15747
15748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15750 msgid "List of Listings"
15751 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15754 msgid "Listings[[inset]]"
15755 msgstr "Programmlistings"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15758 msgid "Idx"
15759 msgstr "Stichwort"
15760
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15762 msgid "Argument"
15763 msgstr "Argument"
15764
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15766 msgid "unlabelled"
15767 msgstr "ohne Marke"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15770 msgid "Preview"
15771 msgstr "Vorschau"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15774 msgid "see equation[[nomencl]]"
15775 msgstr "siehe Gleichung"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15778 msgid "page[[nomencl]]"
15779 msgstr "Seite"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15782 msgid "Nomenclature[[output]]"
15783 msgstr "Nomenklatur"
15784
15785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15786 msgid "Verbatim*"
15787 msgstr "Unformatiert*"
15788
15789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15790 msgid "Part \\thepart"
15791 msgstr "Teil \\thepart"
15792
15793 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15794 msgid "Chapter \\thechapter"
15795 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15796
15797 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15798 msgid "Appendix \\thechapter"
15799 msgstr "Anhang \\thechapter"
15800
15801 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15802 #: lib/layouts/subequations.module:13
15803 msgid "Subequations"
15804 msgstr "Untergleichungen"
15805
15806 #: lib/layouts/subequations.module:5
15807 msgid ""
15808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15809 "subequations.lyx example file."
15810 msgstr ""
15811 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15812 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15813 "Informationen."
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15816 msgid "Front Matter"
15817 msgstr "Vorspann"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15820 msgid "--- Front Matter ---"
15821 msgstr "--- Vorspann ---"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15824 msgid "Main Matter"
15825 msgstr "Hauptteil"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15828 msgid "--- Main Matter ---"
15829 msgstr "--- Hauptteil ---"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15832 msgid "Back Matter"
15833 msgstr "Nachspann"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15836 msgid "--- Back Matter ---"
15837 msgstr "--- Nachspann ---"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15840 msgid "PartBacktext"
15841 msgstr "Teilrückseite"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15844 msgid "Part Title"
15845 msgstr "Teil-Titel"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15848 msgid "Title of this part"
15849 msgstr "Titel dieses Teils"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15852 msgid "ChapSubtitle"
15853 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15856 msgid "ChapAuthor"
15857 msgstr "Kapitelautor"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15860 msgid "ChapMotto"
15861 msgstr "Kapitelmotto"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15864 msgid "Run-in headings"
15865 msgstr "Spitzkolumne"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15868 msgid "Sub-run-in headings"
15869 msgstr "Unterspitzkolumne"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15872 msgid "Extrachap"
15873 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15876 msgid "extrachap"
15877 msgstr "Extrakapitel"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15880 msgid "Author data:"
15881 msgstr "Autorangaben:"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15884 msgid "TOC title:"
15885 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15888 msgid "TOC author:"
15889 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15892 msgid "Running Title"
15893 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15896 msgid "Running Author"
15897 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15900 msgid "Running Chapter"
15901 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15904 msgid "Running chapter:"
15905 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15908 msgid "Running Section"
15909 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15912 msgid "Running section:"
15913 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15916 msgid "Abstract*"
15917 msgstr "Abstract*"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15920 msgid "Abstract* (not printed)"
15921 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15925 msgid "Foreword"
15926 msgstr "Vorwort"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15929 msgid "Alternative name"
15930 msgstr "Alternativer Name"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15933 msgid "Longest Description Label"
15934 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15937 msgid "Longest description label"
15938 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15941 msgid "Petit"
15942 msgstr "Petit"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15945 msgid "Svgraybox"
15946 msgstr "SV-Graubox"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15949 msgid "Proof(QED)"
15950 msgstr "Beweis (QED)"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15953 msgid "Proof(smartQED)"
15954 msgstr "Beweis (smartQED)"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15957 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15958 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15959
15960 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15961 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15962 msgid "Headnote"
15963 msgstr "Kopfnotiz"
15964
15965 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15966 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15967 msgid "Headnote (optional):"
15968 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15969
15970 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15971 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15972 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15973 msgid "thanks"
15974 msgstr "Danke"
15975
15976 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15977 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15978 msgid "Inst"
15979 msgstr "Inst"
15980
15981 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15982 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15983 msgid "Institute #"
15984 msgstr "Institut #"
15985
15986 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15987 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15988 msgid "Corr Author:"
15989 msgstr "Verantw. Autor:"
15990
15991 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15992 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15993 msgid "Offprints"
15994 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15995
15996 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15997 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15998 msgid "Offprints:"
15999 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16000
16001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16002 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16003 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16006 msgid "Subclass"
16007 msgstr "Unterklasse"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16010 msgid "Mathematics Subject Classification"
16011 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16014 msgid "CRSC"
16015 msgstr "CRSC"
16016
16017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16018 msgid "CR Subject Classification"
16019 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16020
16021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16022 msgid "Solution \\thesolution"
16023 msgstr "Lösung \\thesolution"
16024
16025 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16026 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16027 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16028
16029 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16030 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16031 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16032
16033 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16034 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16035 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16036
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16038 msgid "Title*"
16039 msgstr "Titel*"
16040
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16042 msgid "Title*:"
16043 msgstr "Titel*:"
16044
16045 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16046 msgid "Contributors"
16047 msgstr "Mitwirkende"
16048
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16050 msgid "List of Contributors"
16051 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16052
16053 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16054 msgid "Contributor List"
16055 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16056
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16064 msgid "For editors"
16065 msgstr "Für Herausgeber"
16066
16067 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16068 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16069 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16070
16071 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16072 msgid "Sweave"
16073 msgstr "Sweave"
16074
16075 #: lib/layouts/sweave.module:6
16076 msgid ""
16077 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16078 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16079 msgstr ""
16080 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16081 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16082 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16083
16084 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16085 msgid "Sweave Input File"
16086 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16087
16088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16089 msgid "Number Tables by Section"
16090 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16091
16092 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16093 msgid ""
16094 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16095 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16096 msgstr ""
16097 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16098 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16099
16100 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16101 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16102 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16103
16104 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16105 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16106 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16109 msgid "Fancy Colored Boxes"
16110 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16113 msgid ""
16114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16115 "the tcolorbox documentation for details."
16116 msgstr ""
16117 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16118 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16119 "Dokumentation des Pakets für Details."
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16122 msgid "Color Box"
16123 msgstr "Farbige Box"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16126 msgid "Color Box Options"
16127 msgstr "Optionen für farbige Box"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16130 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16131 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16134 msgid "Dynamic Color Box"
16135 msgstr "Dynamische farbige Box"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16138 msgid "Color Box (Dynamic)"
16139 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16142 msgid "Fit Color Box"
16143 msgstr "Passende farbige Box"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16146 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16147 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16150 msgid "Raster Color Box"
16151 msgstr "Farbbox-Raster"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16154 msgid "Subtitle Options"
16155 msgstr "Untertitel-Optionen"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16158 msgid "Insert the options here"
16159 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16162 msgid "Color Box Separator"
16163 msgstr "Farbbox-Trenner"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16166 msgid "Color Boxes"
16167 msgstr "Farbige Boxen"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16170 msgid "-----"
16171 msgstr "-----"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16174 msgid "Color Box Line"
16175 msgstr "Farbbox-Linie"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16178 msgid "Color Box Setup"
16179 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16182 msgid "New Color Box Type"
16183 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16186 msgid "New Box Options"
16187 msgstr "Optionen für neue Box"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16190 msgid "Options for the new box type (optional)"
16191 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16194 msgid "Name of the new box type"
16195 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16198 msgid "Arguments"
16199 msgstr "Argumente"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16202 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16203 msgstr "Zahl der Argumente"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16206 msgid "Default Value"
16207 msgstr "Standardwert"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16210 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16211 msgstr "Standardwert für das Argument"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16214 msgid "Custom Color Box 1"
16215 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16218 msgid "More Color Box Options"
16219 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16222 msgid "Insert more color box options here"
16223 msgstr ""
16224 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16227 msgid "Custom Color Box 2"
16228 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16231 msgid "Custom Color Box 3"
16232 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16235 msgid "Custom Color Box 4"
16236 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16239 msgid "Custom Color Box 5"
16240 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16244 msgid "Fact \\thefact."
16245 msgstr "Fakt \\thefact."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16249 msgid "Definition \\thedefinition."
16250 msgstr "Definition \\thedefinition."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16254 msgid "Example \\theexample."
16255 msgstr "Beispiel \\theexample."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16259 msgid "Problem \\theproblem."
16260 msgstr "Problem \\theproblem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16264 msgid "Exercise \\theexercise."
16265 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16268 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16269 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16272 msgid ""
16273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16275 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16278 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16279 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16280 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16281 msgstr ""
16282 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16283 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16284 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16285 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16286 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16287 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16288 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16289 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16292 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16293 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16296 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16297 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16300 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16301 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16304 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16305 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16308 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16309 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16312 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16313 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16316 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16317 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16320 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16321 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16324 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16325 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16328 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16329 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16332 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16333 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16336 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16337 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16340 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16341 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16344 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16345 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16348 msgid ""
16349 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16350 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16351 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16352 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16353 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16354 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16355 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16356 msgstr ""
16357 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16358 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16359 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16360 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16361 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16362 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16363 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16366 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16367 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16370 msgid ""
16371 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16372 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16373 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16374 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16375 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16376 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16377 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16378 msgstr ""
16379 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16380 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16381 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16382 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16383 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16384 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16385 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16388 msgid "Criterion \\thecriterion."
16389 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16394 msgid "Criterion*"
16395 msgstr "Kriterium*"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16400 msgid "Criterion."
16401 msgstr "Kriterium."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16404 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16405 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16410 msgid "Algorithm."
16411 msgstr "Algorithmus."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16414 msgid "Axiom \\theaxiom."
16415 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16420 msgid "Axiom*"
16421 msgstr "Axiom*"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16426 msgid "Axiom."
16427 msgstr "Axiom."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16430 msgid "Condition \\thecondition."
16431 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16436 msgid "Condition*"
16437 msgstr "Bedingung*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16442 msgid "Condition."
16443 msgstr "Bedingung."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16447 msgid "Note \\thenote."
16448 msgstr "Notiz \\thenote."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16453 msgid "Note*"
16454 msgstr "Notiz*"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16459 msgid "Note."
16460 msgstr "Notiz."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16463 msgid "Notation \\thenotation."
16464 msgstr "Notation \\thenotation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16469 msgid "Notation*"
16470 msgstr "Notation*"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16475 msgid "Notation."
16476 msgstr "Notation."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16479 msgid "Summary \\thesummary."
16480 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16485 msgid "Summary*"
16486 msgstr "Zusammenfassung*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16491 msgid "Summary."
16492 msgstr "Zusammenfassung."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16495 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16496 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16501 msgid "Acknowledgement*"
16502 msgstr "Danksagung*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16505 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16506 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16511 msgid "Conclusion*"
16512 msgstr "Schlussfolgerung*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16517 msgid "Conclusion."
16518 msgstr "Schlussfolgerung."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16535 msgid "Assumption"
16536 msgstr "Annahme"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16539 msgid "Assumption \\theassumption."
16540 msgstr "Annahme \\theassumption."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16545 msgid "Assumption*"
16546 msgstr "Annahme*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16551 msgid "Assumption."
16552 msgstr "Annahme."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16557 msgid "Question*"
16558 msgstr "Frage*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16563 msgid "Question."
16564 msgstr "Frage."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16568 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16571 msgid ""
16572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16576 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16577 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16578 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16579 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16580 msgstr ""
16581 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16582 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16583 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16584 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16585 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16586 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16587 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16590 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16591 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16594 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16595 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16598 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16599 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16602 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16603 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16606 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16607 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16610 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16611 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16614 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16615 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16618 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16619 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16622 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16623 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16626 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16627 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16630 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16631 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16634 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16635 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16638 msgid ""
16639 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16640 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16641 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16642 "in both numbered and non-numbered forms."
16643 msgstr ""
16644 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16645 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16646 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16647 "nicht nummeriert."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16650 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16651 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16652 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16653 msgid "theorems"
16654 msgstr "Theoreme"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16657 msgid "Criterion \\thetheorem."
16658 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16661 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16662 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16665 msgid "Axiom \\thetheorem."
16666 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16669 msgid "Condition \\thetheorem."
16670 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16673 msgid "Note \\thetheorem."
16674 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16677 msgid "Notation \\thetheorem."
16678 msgstr "Notation \\thetheorem."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16681 msgid "Summary \\thetheorem."
16682 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16685 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16686 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16689 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16690 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16693 msgid "Assumption \\thetheorem."
16694 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16697 msgid "Question \\thetheorem."
16698 msgstr "Frage \\thetheorem."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16701 msgid "Fact \\thetheorem."
16702 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16705 msgid "Problem \\thetheorem."
16706 msgstr "Problem \\thetheorem."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16709 msgid "Exercise \\thetheorem."
16710 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16713 msgid "Solution \\thetheorem."
16714 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16717 msgid "Remark \\thetheorem."
16718 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16721 msgid "Claim \\thetheorem."
16722 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16725 msgid "Theorems (AMS)"
16726 msgstr "Theoreme (AMS)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16729 msgid ""
16730 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16731 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16732 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16733 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16734 msgstr ""
16735 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16736 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16737 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16738 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16739 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16742 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16743 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16746 msgid ""
16747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16751 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16752 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16753 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16754 msgstr ""
16755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16759 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16760 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16763 msgid "Case \\arabic{casei}."
16764 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16767 msgid "Case \\roman{caseii}."
16768 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16771 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16772 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16775 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16776 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16779 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16780 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16783 msgid ""
16784 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16785 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16786 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16787 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16788 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16789 msgstr ""
16790 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16791 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16792 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16793 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16794 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16797 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16798 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16801 msgid ""
16802 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16803 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16804 "chapter environment."
16805 msgstr ""
16806 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16807 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16808 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16811 msgid "Named Theorems"
16812 msgstr "Benannte Theoreme"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16815 msgid ""
16816 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16817 "'Additional Theorem Text' argument."
16818 msgstr ""
16819 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16820 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16823 msgid "Named Theorem"
16824 msgstr "Benanntes Theorem"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16827 msgid "Named Theorem."
16828 msgstr "Benanntes Theorem."
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16831 msgid "Example*"
16832 msgstr "Beispiel*"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16835 msgid "Problem*"
16836 msgstr "Problem*"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16839 msgid "Exercise*"
16840 msgstr "Aufgabe*"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16843 msgid "Solution*"
16844 msgstr "Lösung*"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16847 msgid "Claim*"
16848 msgstr "Behauptung*"
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16851 msgid "Alternative proof string"
16852 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16856 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16859 msgid ""
16860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16865 msgstr ""
16866 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16867 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16868 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16869 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16870 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16874 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16877 msgid ""
16878 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16879 "section start)."
16880 msgstr ""
16881 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16882 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16885 msgid "Conjecture."
16886 msgstr "Vermutung."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16889 msgid "Fact*"
16890 msgstr "Fakt*"
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16893 msgid "Problem."
16894 msgstr "Problem."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16897 msgid "Exercise."
16898 msgstr "Aufgabe."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16901 msgid "Solution."
16902 msgstr "Lösung."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16905 msgid "Remark."
16906 msgstr "Bemerkung."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16909 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16910 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16913 msgid ""
16914 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16915 "using the extended AMS machinery."
16916 msgstr ""
16917 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16918 "das erweiterte AMS."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16921 msgid "Theorems"
16922 msgstr "Theoreme"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16925 msgid ""
16926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16927 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16929 msgstr ""
16930 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16931 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16932 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16933 "geändert werden."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16936 msgid "Name/Title"
16937 msgstr "Name/Titel"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16940 msgid "Alternative optional name or title"
16941 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16944 msgid "Prop \\theprop."
16945 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16948 msgid "Prob"
16949 msgstr "Problem"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16952 msgid "\\theprob."
16953 msgstr "\\theprob."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16956 msgid "Sol"
16957 msgstr "Lösung"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16960 msgid "# [number of Prob]"
16961 msgstr "# [Problemnummer]"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16964 msgid "Label of Problem"
16965 msgstr "Marke des Problems"
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16968 msgid "Label of the corresponding problem"
16969 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16972 msgid "Property \\theproperty."
16973 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16974
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16976 msgid "TODO Notes"
16977 msgstr "TODO-Notizen"
16978
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16980 msgid ""
16981 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16982 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16983 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16984 "suppresses the output of TODO notes."
16985 msgstr ""
16986 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16987 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16988 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16989 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16990 "Notizen nicht ausgegeben."
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16993 msgid "TODO"
16994 msgstr "TODO"
16995
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16997 msgid "List of TODOs"
16998 msgstr "Liste der TODOs"
16999
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17001 msgid "[List of TODOs]"
17002 msgstr "[Liste der TODOs]"
17003
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17005 msgid "List of TODOs Heading|s"
17006 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17007
17008 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17009 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17010 msgstr ""
17011 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17012
17013 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17014 msgid "TODO Note (Margin)"
17015 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17016
17017 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17018 msgid "TODO (Margin)"
17019 msgstr "TODO (Rand)"
17020
17021 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17022 msgid "TODO Note Options|s"
17023 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17024
17025 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17026 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17027 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17028
17029 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17030 msgid "TODO Note (inline)"
17031 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17032
17033 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17034 msgid "TODO (Inline)"
17035 msgstr "TODO (eingebettet)"
17036
17037 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17038 msgid "Missing Figure"
17039 msgstr "Fehlende Abbildung"
17040
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17042 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17043 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17044
17045 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17046 msgid "Todo[Inline]"
17047 msgstr "TODO [eingebettet]"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17050 msgid "Todo[margin]"
17051 msgstr "TODO [Rand]"
17052
17053 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17054 msgid "MissingFigure"
17055 msgstr "Fehlende Abbildung"
17056
17057 #: lib/layouts/treport.layout:3
17058 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17059 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17062 msgid "Tufte Book"
17063 msgstr "Tufte-Buch"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17066 msgid "Sidenote"
17067 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17070 msgid "sidenote"
17071 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17072
17073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17074 msgid "Marginnote"
17075 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17078 msgid "marginnote"
17079 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17082 msgid "NewThought"
17083 msgstr "Neuer Gedanke"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17086 msgid "new thought"
17087 msgstr "Neuer Gedanke"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17090 msgid "AllCaps"
17091 msgstr "Versalien"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17094 msgid "allcaps"
17095 msgstr "Versalien"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17098 msgid "SmallCaps"
17099 msgstr "Kapitälchen"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17102 msgid "smallcaps"
17103 msgstr "Kapitälchen"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17106 msgid "Full Width"
17107 msgstr "Volle Breite"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17110 msgid "MarginTable"
17111 msgstr "Randtabelle"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17114 msgid "MarginFigure"
17115 msgstr "Randabbildung"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17118 msgid "Tufte Handout"
17119 msgstr "Tufte-Handout"
17120
17121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17122 msgid "Handouts"
17123 msgstr "Handouts"
17124
17125 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17126 msgid "Variable-width Minipages"
17127 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17128
17129 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17130 msgid ""
17131 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17132 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17133 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17134 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17135 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17136 msgstr ""
17137 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17138 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17139 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17140 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17141 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17142 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17143
17144 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17145 msgid "Minipage (Var. Width)"
17146 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17147
17148 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17149 msgid "Minipage (var.)"
17150 msgstr "Minipage (var.)"
17151
17152 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17153 msgid "Vert. Adjustment"
17154 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17155
17156 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17157 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17158 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17159
17160 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17161 msgid "Max. Width"
17162 msgstr "Max. Breite"
17163
17164 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17165 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17166 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17167
17168 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17169 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17170 msgid "Ignore"
17171 msgstr "Ignorieren"
17172
17173 #: lib/languages:121
17174 msgid "Afrikaans"
17175 msgstr "Afrikaans"
17176
17177 #: lib/languages:129
17178 msgid "Albanian"
17179 msgstr "Albanisch"
17180
17181 #: lib/languages:138
17182 msgid "English (USA)"
17183 msgstr "Englisch (USA)"
17184
17185 #: lib/languages:149
17186 msgid "Amharic"
17187 msgstr "Amharisch"
17188
17189 #: lib/languages:158
17190 msgid "Greek (ancient)"
17191 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17192
17193 #: lib/languages:175
17194 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17195 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17196
17197 #: lib/languages:186
17198 msgid "Arabic (Arabi)"
17199 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17200
17201 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17202 msgid "Armenian"
17203 msgstr "Armenisch"
17204
17205 #: lib/languages:208
17206 msgid "Asturian"
17207 msgstr "Asturisch"
17208
17209 #: lib/languages:216
17210 msgid "English (Australia)"
17211 msgstr "Englisch (Australien)"
17212
17213 #: lib/languages:229
17214 msgid "German (Austria, old spelling)"
17215 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17216
17217 #: lib/languages:242
17218 msgid "German (Austria)"
17219 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17220
17221 #: lib/languages:252
17222 msgid "Indonesian"
17223 msgstr "Indonesisch"
17224
17225 #: lib/languages:262
17226 msgid "Malay"
17227 msgstr "Malaiisch"
17228
17229 #: lib/languages:271
17230 msgid "Basque"
17231 msgstr "Baskisch"
17232
17233 #: lib/languages:285
17234 msgid "Belarusian"
17235 msgstr "Weißrussisch"
17236
17237 #: lib/languages:295
17238 msgid "Bosnian"
17239 msgstr "Bosnisch"
17240
17241 #: lib/languages:303
17242 msgid "Portuguese (Brazil)"
17243 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17244
17245 #: lib/languages:313
17246 msgid "Breton"
17247 msgstr "Bretonisch"
17248
17249 #: lib/languages:322
17250 msgid "English (UK)"
17251 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17252
17253 #: lib/languages:332
17254 msgid "Bulgarian"
17255 msgstr "Bulgarisch"
17256
17257 #: lib/languages:344
17258 msgid "English (Canada)"
17259 msgstr "Englisch (Kanada)"
17260
17261 #: lib/languages:357
17262 msgid "French (Canada)"
17263 msgstr "Französisch (Kanada)"
17264
17265 #: lib/languages:367
17266 msgid "Catalan"
17267 msgstr "Katalanisch"
17268
17269 #: lib/languages:379
17270 msgid "Chinese (simplified)"
17271 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17272
17273 #: lib/languages:389
17274 msgid "Chinese (traditional)"
17275 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17276
17277 #: lib/languages:399
17278 msgid "Coptic"
17279 msgstr "Koptisch"
17280
17281 #: lib/languages:406
17282 msgid "Croatian"
17283 msgstr "Kroatisch"
17284
17285 #: lib/languages:415
17286 msgid "Czech"
17287 msgstr "Tschechisch"
17288
17289 #: lib/languages:425
17290 msgid "Danish"
17291 msgstr "Dänisch"
17292
17293 #: lib/languages:436
17294 msgid "Divehi (Maldivian)"
17295 msgstr "Dhivehi"
17296
17297 #: lib/languages:443
17298 msgid "Dutch"
17299 msgstr "Holländisch"
17300
17301 #: lib/languages:454
17302 msgid "English"
17303 msgstr "Englisch"
17304
17305 #: lib/languages:467
17306 msgid "Esperanto"
17307 msgstr "Esperanto"
17308
17309 #: lib/languages:476
17310 msgid "Estonian"
17311 msgstr "Estnisch"
17312
17313 #: lib/languages:490
17314 msgid "Farsi"
17315 msgstr "Persisch"
17316
17317 #: lib/languages:505
17318 msgid "Finnish"
17319 msgstr "Finnisch"
17320
17321 #: lib/languages:516
17322 msgid "French"
17323 msgstr "Französisch"
17324
17325 #: lib/languages:532
17326 msgid "Friulian"
17327 msgstr "Furlanisch"
17328
17329 #: lib/languages:542
17330 msgid "Galician"
17331 msgstr "Galizisch"
17332
17333 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17334 msgid "Georgian"
17335 msgstr "Georgisch"
17336
17337 #: lib/languages:565
17338 msgid "German (old spelling)"
17339 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17340
17341 #: lib/languages:576
17342 msgid "German"
17343 msgstr "Deutsch"
17344
17345 #: lib/languages:591
17346 msgid "German (Switzerland)"
17347 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17348
17349 #: lib/languages:604
17350 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17351 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17352
17353 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17355 msgid "Greek"
17356 msgstr "Griechisch"
17357
17358 #: lib/languages:627
17359 msgid "Greek (polytonic)"
17360 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17361
17362 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17363 msgid "Hebrew"
17364 msgstr "Hebräisch"
17365
17366 #: lib/languages:655
17367 msgid "Hindi"
17368 msgstr "Hindi"
17369
17370 #: lib/languages:674
17371 msgid "Icelandic"
17372 msgstr "Isländisch"
17373
17374 #: lib/languages:685
17375 msgid "Interlingua"
17376 msgstr "Interlingua"
17377
17378 #: lib/languages:695
17379 msgid "Irish"
17380 msgstr "Irisch"
17381
17382 #: lib/languages:704
17383 msgid "Italian"
17384 msgstr "Italienisch"
17385
17386 #: lib/languages:719
17387 msgid "Japanese"
17388 msgstr "Japanisch"
17389
17390 #: lib/languages:733
17391 msgid "Japanese (CJK)"
17392 msgstr "Japanisch (CJK)"
17393
17394 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17395 msgid "Kannada"
17396 msgstr "Kannada"
17397
17398 #: lib/languages:751
17399 msgid "Kazakh"
17400 msgstr "Kasachisch"
17401
17402 #: lib/languages:762
17403 msgid "Khmer"
17404 msgstr "Khmer"
17405
17406 #: lib/languages:769
17407 msgid "Korean"
17408 msgstr "Koreanisch"
17409
17410 #: lib/languages:778
17411 msgid "Kurmanji"
17412 msgstr "Kurmandschi"
17413
17414 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17415 msgid "Lao"
17416 msgstr "Laotisch"
17417
17418 #: lib/languages:806
17419 msgid "Latvian"
17420 msgstr "Lettisch"
17421
17422 #: lib/languages:819
17423 msgid "Lithuanian"
17424 msgstr "Litauisch"
17425
17426 #: lib/languages:830
17427 msgid "Lower Sorbian"
17428 msgstr "Niedersorbisch"
17429
17430 #: lib/languages:839
17431 msgid "Hungarian"
17432 msgstr "Ungarisch"
17433
17434 #: lib/languages:850
17435 msgid "Macedonian"
17436 msgstr "Mazedonisch"
17437
17438 #: lib/languages:860
17439 msgid "Marathi"
17440 msgstr "Marathi"
17441
17442 #: lib/languages:870
17443 msgid "Mongolian"
17444 msgstr "Mongolisch"
17445
17446 #: lib/languages:879
17447 msgid "English (New Zealand)"
17448 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17449
17450 #: lib/languages:889
17451 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17452 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17453
17454 #: lib/languages:899
17455 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17456 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17457
17458 #: lib/languages:910
17459 msgid "Occitan"
17460 msgstr "Okzitanisch"
17461
17462 #: lib/languages:931
17463 msgid "Piedmontese"
17464 msgstr "Piemontesisch"
17465
17466 #: lib/languages:941
17467 msgid "Polish"
17468 msgstr "Polnisch"
17469
17470 #: lib/languages:952
17471 msgid "Portuguese"
17472 msgstr "Portugiesisch"
17473
17474 #: lib/languages:962
17475 msgid "Romanian"
17476 msgstr "Rumänisch"
17477
17478 #: lib/languages:972
17479 msgid "Romansh"
17480 msgstr "Rätoromanisch"
17481
17482 #: lib/languages:982
17483 msgid "Russian"
17484 msgstr "Russisch"
17485
17486 #: lib/languages:993
17487 msgid "North Sami"
17488 msgstr "Nordsamisch"
17489
17490 #: lib/languages:1002
17491 msgid "Sanskrit"
17492 msgstr "Sanskrit"
17493
17494 #: lib/languages:1009
17495 msgid "Scottish"
17496 msgstr "Schottisch"
17497
17498 #: lib/languages:1020
17499 msgid "Serbian"
17500 msgstr "Serbisch"
17501
17502 #: lib/languages:1035
17503 msgid "Serbian (Latin)"
17504 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17505
17506 #: lib/languages:1045
17507 msgid "Slovak"
17508 msgstr "Slowakisch"
17509
17510 #: lib/languages:1055
17511 msgid "Slovene"
17512 msgstr "Slowenisch"
17513
17514 #: lib/languages:1064
17515 msgid "Spanish"
17516 msgstr "Spanisch"
17517
17518 #: lib/languages:1078
17519 msgid "Spanish (Mexico)"
17520 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17521
17522 #: lib/languages:1090
17523 msgid "Swedish"
17524 msgstr "Schwedisch"
17525
17526 #: lib/languages:1101
17527 msgid "Syriac"
17528 msgstr "Syriakisch"
17529
17530 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17531 msgid "Tamil"
17532 msgstr "Tamilisch"
17533
17534 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17535 msgid "Telugu"
17536 msgstr "Telugu"
17537
17538 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17539 msgid "Thai"
17540 msgstr "Thailändisch"
17541
17542 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17543 msgid "Tibetan"
17544 msgstr "Tibetisch"
17545
17546 #: lib/languages:1146
17547 msgid "Turkish"
17548 msgstr "Türkisch"
17549
17550 #: lib/languages:1158
17551 msgid "Turkmen"
17552 msgstr "Turkmenisch"
17553
17554 #: lib/languages:1168
17555 msgid "Ukrainian"
17556 msgstr "Ukrainisch"
17557
17558 #: lib/languages:1179
17559 msgid "Upper Sorbian"
17560 msgstr "Obersorbisch"
17561
17562 #: lib/languages:1189
17563 msgid "Urdu"
17564 msgstr "Urdu"
17565
17566 #: lib/languages:1197
17567 msgid "Vietnamese"
17568 msgstr "Vietnamesisch"
17569
17570 #: lib/languages:1206
17571 msgid "Welsh"
17572 msgstr "Walisisch"
17573
17574 #: lib/latexfonts:82
17575 msgid "AE (Almost European)"
17576 msgstr "AE (Almost European)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17579 msgid "Bera Serif"
17580 msgstr "Bera Serif"
17581
17582 #: lib/latexfonts:104
17583 msgid "Bookman"
17584 msgstr "Bookman"
17585
17586 #: lib/latexfonts:110
17587 msgid "Concrete Roman"
17588 msgstr "Concrete Roman"
17589
17590 #: lib/latexfonts:116
17591 msgid "Zapf Chancery"
17592 msgstr "Zapf Chancery"
17593
17594 #: lib/latexfonts:122
17595 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17596 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:128
17599 msgid "Crimson (Cochineal)"
17600 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:136
17603 msgid "Crimson"
17604 msgstr "Crimson"
17605
17606 #: lib/latexfonts:142
17607 msgid "Computer Modern Roman"
17608 msgstr "Computer Modern Roman"
17609
17610 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17611 msgid "URW Garamond"
17612 msgstr "URW Garamond"
17613
17614 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17615 #: lib/latexfonts:202
17616 msgid "Libertine"
17617 msgstr "Libertine"
17618
17619 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17620 msgid "Latin Modern Roman"
17621 msgstr "Latin Modern Roman"
17622
17623 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17624 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17625 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17626
17627 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17628 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17629 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17632 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17633 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17634
17635 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17636 msgid "Minion Pro"
17637 msgstr "Minion Pro"
17638
17639 #: lib/latexfonts:302
17640 msgid "New Century Schoolbook"
17641 msgstr "New Century Schoolbook"
17642
17643 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17644 msgid "Noto Serif"
17645 msgstr "Noto Serif"
17646
17647 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17648 #: lib/latexfonts:354
17649 msgid "Palatino"
17650 msgstr "Palatino"
17651
17652 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17653 msgid "Times Roman"
17654 msgstr "Times Roman"
17655
17656 #: lib/latexfonts:388
17657 msgid "TeX Gyre Bonum"
17658 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17659
17660 #: lib/latexfonts:394
17661 msgid "TeX Gyre Chorus"
17662 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17663
17664 #: lib/latexfonts:400
17665 msgid "TeX Gyre Pagella"
17666 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17667
17668 #: lib/latexfonts:406
17669 msgid "TeX Gyre Schola"
17670 msgstr "TeX Gyre Schola"
17671
17672 #: lib/latexfonts:412
17673 msgid "TeX Gyre Termes"
17674 msgstr "TeX Gyre Termes"
17675
17676 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17677 msgid "Utopia (Fourier)"
17678 msgstr "Utopia (Fourier)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:455
17681 msgid "Avant Garde"
17682 msgstr "Avant Garde"
17683
17684 #: lib/latexfonts:461
17685 msgid "Bera Sans"
17686 msgstr "Bera Sans"
17687
17688 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17689 msgid "Biolinum"
17690 msgstr "Biolinum"
17691
17692 #: lib/latexfonts:495
17693 msgid "CM Bright"
17694 msgstr "CM Bright"
17695
17696 #: lib/latexfonts:502
17697 msgid "Computer Modern Sans"
17698 msgstr "Computer Modern Sans"
17699
17700 #: lib/latexfonts:508
17701 msgid "Helvetica"
17702 msgstr "Helvetica"
17703
17704 #: lib/latexfonts:516
17705 msgid "Iwona"
17706 msgstr "Iwona"
17707
17708 #: lib/latexfonts:523
17709 msgid "Iwona (Light)"
17710 msgstr "Iwona (Light)"
17711
17712 #: lib/latexfonts:530
17713 msgid "Iwona (Condensed)"
17714 msgstr "Iwona (Condensed)"
17715
17716 #: lib/latexfonts:537
17717 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17718 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17719
17720 #: lib/latexfonts:544
17721 msgid "Kurier"
17722 msgstr "Kurier"
17723
17724 #: lib/latexfonts:551
17725 msgid "Kurier (Light)"
17726 msgstr "Kurier (Light)"
17727
17728 #: lib/latexfonts:558
17729 msgid "Kurier (Condensed)"
17730 msgstr "Kurier (Condensed)"
17731
17732 #: lib/latexfonts:565
17733 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17734 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17735
17736 #: lib/latexfonts:572
17737 msgid "Latin Modern Sans"
17738 msgstr "Latin Modern Sans"
17739
17740 #: lib/latexfonts:579
17741 msgid "Noto Sans"
17742 msgstr "Noto Sans"
17743
17744 #: lib/latexfonts:586
17745 msgid "TeX Gyre Adventor"
17746 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17747
17748 #: lib/latexfonts:592
17749 msgid "TeX Gyre Heros"
17750 msgstr "TeX Gyre Heros"
17751
17752 #: lib/latexfonts:598
17753 msgid "URW Classico (Optima)"
17754 msgstr "URW Classico (Optima)"
17755
17756 #: lib/latexfonts:610
17757 msgid "Bera Mono"
17758 msgstr "Bera Mono"
17759
17760 #: lib/latexfonts:618
17761 msgid "CM Typewriter Light"
17762 msgstr "CM Typewriter Light"
17763
17764 #: lib/latexfonts:625
17765 msgid "Computer Modern Typewriter"
17766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17767
17768 #: lib/latexfonts:631
17769 msgid "Courier"
17770 msgstr "Courier"
17771
17772 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17773 msgid "Libertine Mono"
17774 msgstr "Libertine Mono"
17775
17776 #: lib/latexfonts:653
17777 msgid "Latin Modern Typewriter"
17778 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17779
17780 #: lib/latexfonts:660
17781 msgid "LuxiMono"
17782 msgstr "LuxiMono"
17783
17784 #: lib/latexfonts:667
17785 msgid "Noto Mono"
17786 msgstr "Noto Mono"
17787
17788 #: lib/latexfonts:674
17789 msgid "TeX Gyre Cursor"
17790 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17791
17792 #: lib/latexfonts:680
17793 msgid "TX Typewriter"
17794 msgstr "TX Typewriter"
17795
17796 #: lib/latexfonts:692
17797 msgid "Crimson (New TX)"
17798 msgstr "Crimson (New TX)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:700
17801 msgid "Euler VM"
17802 msgstr "Euler VM"
17803
17804 #: lib/latexfonts:706
17805 msgid "URW Garamond (New TX)"
17806 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:714
17809 msgid "Iwona (Math)"
17810 msgstr "Iwona (Mathe)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:727
17813 msgid "Kurier (Math)"
17814 msgstr "Kurier (Mathe)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:740
17817 msgid "Libertine (New TX)"
17818 msgstr "Libertine (New TX)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:748
17821 msgid "Minion Pro (New TX)"
17822 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17823
17824 #: lib/latexfonts:757
17825 msgid "Times Roman (New TX)"
17826 msgstr "Times Roman (New TX)"
17827
17828 #: lib/encodings:50
17829 msgid "Unicode (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (utf8)"
17831
17832 #: lib/encodings:55
17833 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17834 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17835
17836 #: lib/encodings:59
17837 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17838 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17839
17840 #: lib/encodings:62
17841 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17842 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17843
17844 #: lib/encodings:65
17845 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17846 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17847
17848 #: lib/encodings:68
17849 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17850 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17851
17852 #: lib/encodings:71
17853 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17854 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17855
17856 #: lib/encodings:75
17857 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17858 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17859
17860 #: lib/encodings:79
17861 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17862 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17863
17864 #: lib/encodings:83
17865 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17866 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17867
17868 #: lib/encodings:86
17869 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17870 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17871
17872 #: lib/encodings:89
17873 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17874 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17875
17876 #: lib/encodings:92
17877 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17878 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17879
17880 #: lib/encodings:95
17881 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17882 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17883
17884 #: lib/encodings:98
17885 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17886 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17887
17888 #: lib/encodings:101
17889 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17890 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17891
17892 #: lib/encodings:104
17893 msgid "DOS (CP 437)"
17894 msgstr "DOS (CP 437)"
17895
17896 #: lib/encodings:108
17897 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17898 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17899
17900 #: lib/encodings:111
17901 msgid "Western European (CP 850)"
17902 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17903
17904 #: lib/encodings:114
17905 msgid "Central European (CP 852)"
17906 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17907
17908 #: lib/encodings:118
17909 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17910 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17911
17912 #: lib/encodings:123
17913 msgid "Western European (CP 858)"
17914 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17915
17916 #: lib/encodings:126
17917 msgid "Hebrew (CP 862)"
17918 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17919
17920 #: lib/encodings:129
17921 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17922 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17923
17924 #: lib/encodings:133
17925 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17926 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17927
17928 #: lib/encodings:136
17929 msgid "Central European (CP 1250)"
17930 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17931
17932 #: lib/encodings:140
17933 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17934 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17935
17936 #: lib/encodings:144
17937 msgid "Western European (CP 1252)"
17938 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17939
17940 #: lib/encodings:147
17941 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17942 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17943
17944 #: lib/encodings:151
17945 msgid "Arabic (CP 1256)"
17946 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17947
17948 #: lib/encodings:154
17949 msgid "Baltic (CP 1257)"
17950 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17951
17952 #: lib/encodings:158
17953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17954 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17955
17956 #: lib/encodings:162
17957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17958 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17959
17960 #: lib/encodings:166
17961 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17962 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17963
17964 #: lib/encodings:177
17965 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17966 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17967
17968 #: lib/encodings:187
17969 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17970 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17971
17972 #: lib/encodings:194
17973 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17974 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17975
17976 #: lib/encodings:198
17977 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17978 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17979
17980 #: lib/encodings:202
17981 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17982 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17983
17984 #: lib/encodings:206
17985 msgid "Korean (EUC-KR)"
17986 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17987
17988 #: lib/encodings:210
17989 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17990 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17991
17992 #: lib/encodings:214
17993 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17994 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17995
17996 #: lib/encodings:218
17997 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17998 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17999
18000 #: lib/encodings:225
18001 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18002 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18003
18004 #: lib/encodings:227
18005 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18006 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18007
18008 #: lib/encodings:229
18009 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18010 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18011
18012 #: lib/encodings:231
18013 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18014 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18015
18016 #: lib/encodings:238
18017 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18018 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18019
18020 #: lib/encodings:243
18021 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18022 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18023
18024 #: lib/encodings:247
18025 msgid "ASCII"
18026 msgstr "ASCII"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18029 msgid "Array Environment|y"
18030 msgstr "Array-Umgebung|y"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Cases Environment|C"
18034 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Aligned Environment|l"
18038 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18041 msgid "AlignedAt Environment|v"
18042 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18045 msgid "Gathered Environment|h"
18046 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18049 msgid "Split Environment|S"
18050 msgstr "Split-Umgebung|p"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18053 msgid "Delimiters...|r"
18054 msgstr "Trennzeichen...|z"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18057 msgid "Matrix...|x"
18058 msgstr "Matrix...|x"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18061 msgid "Macro|o"
18062 msgstr "Makro|o"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18065 msgid "AMS align Environment|a"
18066 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18069 msgid "AMS alignat Environment|t"
18070 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18073 msgid "AMS flalign Environment|f"
18074 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18077 msgid "AMS gather Environment|g"
18078 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18081 msgid "AMS multline Environment|m"
18082 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18085 msgid "Inline Formula|I"
18086 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18089 msgid "Displayed Formula|D"
18090 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18093 msgid "Eqnarray Environment|E"
18094 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18097 msgid "AMS Environment|A"
18098 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18101 msgid "Number Whole Formula|N"
18102 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18105 msgid "Number This Line|u"
18106 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18109 msgid "Equation Label|L"
18110 msgstr "Formelmarke|m"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18113 msgid "Copy as Reference|R"
18114 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18119 msgid "Cut"
18120 msgstr "Ausschneiden"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18125 msgid "Copy"
18126 msgstr "Kopieren"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18131 msgid "Paste"
18132 msgstr "Einfügen"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18135 msgid "Paste Recent|e"
18136 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18139 msgid "Insert|s"
18140 msgstr "Einfügen|E"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18143 msgid "Split Cell|C"
18144 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18147 msgid "Rows & Columns| "
18148 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18151 msgid "Add Line Above|o"
18152 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18155 msgid "Add Line Below|B"
18156 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18159 msgid "Delete Line Above|v"
18160 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18163 msgid "Delete Line Below|w"
18164 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18167 msgid "Add Line to Left"
18168 msgstr "Linie links hinzufügen"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18171 msgid "Add Line to Right"
18172 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18175 msgid "Delete Line to Left"
18176 msgstr "Linie links löschen"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18179 msgid "Delete Line to Right"
18180 msgstr "Linie rechts löschen"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18183 msgid "Show Math Toolbar"
18184 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18187 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18188 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18191 msgid "Show Table Toolbar"
18192 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18195 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18196 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18199 msgid "Next Cross-Reference|N"
18200 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18203 msgid "Go to Label|G"
18204 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18207 msgid "<Reference>|R"
18208 msgstr "<Querverweis>|r"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18211 msgid "(<Reference>)|e"
18212 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18215 msgid "<Page>|P"
18216 msgstr "<Seite>|S"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18219 msgid "On Page <Page>|O"
18220 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18223 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18224 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18227 msgid "Formatted Reference|t"
18228 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18231 msgid "Textual Reference|x"
18232 msgstr "Textverweis|T"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18235 msgid "Label Only|L"
18236 msgstr "Nur Marke|M"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18239 msgid "Plural|a"
18240 msgstr "Plural|a"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18243 msgid "Capitalize|C"
18244 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18259 msgid "Settings...|S"
18260 msgstr "Einstellungen...|E"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18263 msgid "Go Back|G"
18264 msgstr "Gehe zurück|G"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18267 msgid "Copy as Reference|C"
18268 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18271 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18272 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18275 msgid "Open Inset|O"
18276 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18279 msgid "Close Inset|C"
18280 msgstr "Einfügung schließen|s"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18284 msgid "Dissolve Inset|D"
18285 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18288 msgid "Show Label|L"
18289 msgstr "Name anzeigen|N"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18292 msgid "Frameless|l"
18293 msgstr "Rahmenlos|l"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18296 msgid "Simple Frame|F"
18297 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18300 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18301 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18304 msgid "Oval, Thin|a"
18305 msgstr "Oval, dünn|O"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18308 msgid "Oval, Thick|v"
18309 msgstr "Oval, dick|v"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18312 msgid "Drop Shadow|w"
18313 msgstr "Schlagschatten|c"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18316 msgid "Shaded Background|B"
18317 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18320 msgid "Double Frame|u"
18321 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18324 msgid "LyX Note|N"
18325 msgstr "LyX-Notiz|z"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18328 msgid "Comment|m"
18329 msgstr "Kommentar|K"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18332 msgid "Greyed Out|G"
18333 msgstr "Grauschrift|G"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18336 msgid "Open All Notes|A"
18337 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18340 msgid "Close All Notes|l"
18341 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18344 msgid "Phantom|P"
18345 msgstr "Phantom|P"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18348 msgid "Horizontal Phantom|H"
18349 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18352 msgid "Vertical Phantom|V"
18353 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18356 msgid "Interword Space|w"
18357 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18360 msgid "Protected Space|o"
18361 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18364 msgid "Visible Space|a"
18365 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18368 msgid "Thin Space|T"
18369 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18372 msgid "Negative Thin Space|N"
18373 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18376 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18377 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18380 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18381 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18384 msgid "Quad Space|Q"
18385 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18388 msgid "Double Quad Space|u"
18389 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18392 msgid "Horizontal Fill|F"
18393 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18396 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18397 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18400 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18404 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18405 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18408 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18409 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18412 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18413 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18417 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18420 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18421 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18424 msgid "Custom Length|C"
18425 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18428 msgid "Medium Space|M"
18429 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18432 msgid "Thick Space|h"
18433 msgstr "Großer Abstand|G"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18436 msgid "Negative Medium Space|u"
18437 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18440 msgid "Negative Thick Space|i"
18441 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18444 msgid "DefSkip|D"
18445 msgstr "Standard|S"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18448 msgid "SmallSkip|S"
18449 msgstr "Klein|K"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18452 msgid "MedSkip|M"
18453 msgstr "Mittel|M"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18456 msgid "BigSkip|B"
18457 msgstr "Groß|G"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18460 msgid "VFill|F"
18461 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18464 msgid "Custom|C"
18465 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18468 msgid "Settings...|e"
18469 msgstr "Einstellungen...|n"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18472 msgid "Include|c"
18473 msgstr "Include|c"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18476 msgid "Input|p"
18477 msgstr "Input|p"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18480 msgid "Verbatim|V"
18481 msgstr "Unformatiert|U"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18484 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18485 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18488 msgid "Listing|L"
18489 msgstr "Programmlisting|l"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18492 msgid "Edit Included File...|E"
18493 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18496 msgid "New Page|N"
18497 msgstr "Neue Seite|i"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18500 msgid "Page Break|a"
18501 msgstr "Seitenumbruch|u"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18504 msgid "Clear Page|C"
18505 msgstr "Seite leeren|S"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18508 msgid "Clear Double Page|D"
18509 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18512 msgid "Ragged Line Break|R"
18513 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18516 msgid "Justified Line Break|J"
18517 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18520 msgid "Plain Separator|P"
18521 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18524 msgid "Paragraph Break|B"
18525 msgstr "Absatzumbruch|b"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18528 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18529 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18532 msgid "Forward Search|F"
18533 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18536 msgid "Move Paragraph Up|o"
18537 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18540 msgid "Move Paragraph Down|v"
18541 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18544 msgid "Promote Section|r"
18545 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18548 msgid "Demote Section|m"
18549 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18552 msgid "Move Section Down|D"
18553 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18556 msgid "Move Section Up|U"
18557 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18560 msgid "Insert Regular Expression"
18561 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18564 msgid "Accept Change|c"
18565 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18568 msgid "Reject Change|j"
18569 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18572 msgid "Apply Last Text Style|A"
18573 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18576 msgid "Text Style|x"
18577 msgstr "Textstil|x"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18580 msgid "Paragraph Settings...|P"
18581 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18584 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18585 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18588 msgid "Fullscreen Mode"
18589 msgstr "Vollbildmodus"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18592 msgid "Close Current View"
18593 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18596 msgid "Anything|A"
18597 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18600 msgid "Anything Non-Empty|o"
18601 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18604 msgid "Any Word|W"
18605 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18608 msgid "Any Number|N"
18609 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18612 msgid "User Defined|U"
18613 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18616 msgid "Append Argument"
18617 msgstr "Argument hinzufügen"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18620 msgid "Remove Last Argument"
18621 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18624 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18625 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18628 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18629 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18632 msgid "Insert Optional Argument"
18633 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18636 msgid "Remove Optional Argument"
18637 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18640 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18641 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18644 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18645 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18648 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18649 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18652 msgid "Reload|R"
18653 msgstr "Neu laden|u"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18657 msgid "Edit Externally...|x"
18658 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18661 msgid "Top|T"
18662 msgstr "Oben|O"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18665 msgid "Bottom|B"
18666 msgstr "Unten|U"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18669 msgid "Left|L"
18670 msgstr "Links|L"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18673 msgid "Right|R"
18674 msgstr "Rechts|R"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18677 msgid "Left|f"
18678 msgstr "Links|L"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18681 msgid "Center|C"
18682 msgstr "Zentriert|Z"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18685 msgid "Right|h"
18686 msgstr "Rechts|R"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18689 msgid "Decimal"
18690 msgstr "Dezimal"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18693 msgid "Multicolumn|u"
18694 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18697 msgid "Multirow|w"
18698 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18701 msgid "Append Row|A"
18702 msgstr "Zeile anfügen|a"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18705 msgid "Delete Row|D"
18706 msgstr "Zeile löschen|ö"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18709 msgid "Copy Row|o"
18710 msgstr "Zeile kopieren|k"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18713 msgid "Move Row Up"
18714 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18717 msgid "Move Row Down"
18718 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18721 msgid "Append Column|p"
18722 msgstr "Spalte anfügen|S"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18725 msgid "Delete Column|e"
18726 msgstr "Spalte löschen|p"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18729 msgid "Copy Column|y"
18730 msgstr "Spalte kopieren|t"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18733 msgid "Move Column Right|v"
18734 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18737 msgid "Move Column Left"
18738 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18741 msgid "Multi-page Table|g"
18742 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18745 msgid "Formal Style|m"
18746 msgstr "Formaler Stil|F"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18749 msgid "Borders|d"
18750 msgstr "Rahmenlinien|R"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18753 msgid "Alignment|i"
18754 msgstr "Ausrichtung|s"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18757 msgid "Columns/Rows|C"
18758 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18761 msgid "File|F"
18762 msgstr "Datei|D"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18765 msgid "Path|P"
18766 msgstr "Pfad|P"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18769 msgid "Class|C"
18770 msgstr "Klasse|K"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18773 msgid "File Revision|R"
18774 msgstr "Dateirevision|r"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18777 msgid "Tree Revision|T"
18778 msgstr "Baumrevision|B"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18781 msgid "Revision Author|A"
18782 msgstr "Revisionsautor|a"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18785 msgid "Revision Date|D"
18786 msgstr "Revisionsdatum|t"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18789 msgid "Revision Time|i"
18790 msgstr "Revisionszeit|z"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18793 msgid "LyX Version|X"
18794 msgstr "LyX-Version|X"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18797 msgid "Document Info|D"
18798 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18801 msgid "Copy Text|o"
18802 msgstr "Text kopieren|o"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18805 msgid "Activate Branch|A"
18806 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18809 msgid "Deactivate Branch|e"
18810 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18813 msgid "Activate Branch in Master|M"
18814 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18817 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18818 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18821 msgid "Invert Inset|I"
18822 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18825 msgid "Add Unknown Branch|w"
18826 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18829 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18830 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18833 msgid "All Indexes|A"
18834 msgstr "Alle Indexe|A"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18837 msgid "Subindex|b"
18838 msgstr "Unterindex|t"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18841 msgid "Reject Change|R"
18842 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18845 msgid "Promote Section|P"
18846 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18849 msgid "Demote Section|D"
18850 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18853 msgid "Move Section Down|w"
18854 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18857 msgid "Select Section|S"
18858 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18861 msgid "Wrap by Preview|y"
18862 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18865 msgid "End Editing Externally...|e"
18866 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18869 msgid "Lock Toolbars|L"
18870 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18873 msgid "Small-sized Icons"
18874 msgstr "Kleine Symbole"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18877 msgid "Normal-sized Icons"
18878 msgstr "Normalgroße Symbole"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18881 msgid "Big-sized Icons"
18882 msgstr "Große Symbole"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18885 msgid "Huge-sized Icons"
18886 msgstr "Riesige Symbole"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18889 msgid "Giant-sized Icons"
18890 msgstr "Gigantische Symbole"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18893 msgid "Edit|E"
18894 msgstr "Bearbeiten|B"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18897 msgid "View|V"
18898 msgstr "Ansicht|i"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18901 msgid "Insert|I"
18902 msgstr "Einfügen|E"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18905 msgid "Navigate|N"
18906 msgstr "Navigieren|N"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18909 msgid "Document|D"
18910 msgstr "Dokument|o"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18913 msgid "Tools|T"
18914 msgstr "Werkzeuge|W"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18917 msgid "Help|H"
18918 msgstr "Hilfe|H"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18921 msgid "New|N"
18922 msgstr "Neu|N"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18925 msgid "New from Template...|m"
18926 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18929 msgid "Open...|O"
18930 msgstr "Öffnen...|Ö"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18933 msgid "Open Recent|t"
18934 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18937 msgid "Close|C"
18938 msgstr "Schließen|c"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18941 msgid "Close All"
18942 msgstr "Alle schließen|A"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18945 msgid "Save|S"
18946 msgstr "Speichern|S"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18949 msgid "Save As...|A"
18950 msgstr "Speichern unter...|u"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18953 msgid "Save All|l"
18954 msgstr "Alle speichern|l"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18957 msgid "Revert to Saved|R"
18958 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18961 msgid "Version Control|V"
18962 msgstr "Versionskontrolle|k"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18965 msgid "Import|I"
18966 msgstr "Importieren|I"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18969 msgid "Export|E"
18970 msgstr "Exportieren|E"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18973 msgid "Fax...|F"
18974 msgstr "Faxen...|x"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18977 msgid "New Window|W"
18978 msgstr "Neues Fenster|F"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18981 msgid "Close Window|d"
18982 msgstr "Fenster schließen|t"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18985 msgid "Exit|x"
18986 msgstr "Beenden|B"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18989 msgid "Register...|R"
18990 msgstr "Registrieren...|R"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18993 msgid "Check In Changes...|I"
18994 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18997 msgid "Check Out for Edit|O"
18998 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19001 msgid "Copy|p"
19002 msgstr "Kopieren|K"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19005 msgid "Rename|R"
19006 msgstr "Umbenennen|U"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19009 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19010 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19013 msgid "Revert to Repository Version|v"
19014 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19017 msgid "Undo Last Check In|U"
19018 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19021 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19022 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19025 msgid "Show History...|H"
19026 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19029 msgid "Use Locking Property|L"
19030 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19033 msgid "Export As...|s"
19034 msgstr "Exportiere als...|s"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19037 msgid "More Formats & Options...|r"
19038 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19041 msgid "Undo|U"
19042 msgstr "Rückgängig|R"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19045 msgid "Redo|R"
19046 msgstr "Wiederholen|W"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19049 msgid "Paste Special"
19050 msgstr "Einfügen (speziell)"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19053 msgid "Select Whole Inset"
19054 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19057 msgid "Select All"
19058 msgstr "Alles auswählen"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19061 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19062 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19065 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19066 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19069 msgid "Text Style|S"
19070 msgstr "Textstil|T"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19073 msgid "Table|T"
19074 msgstr "Tabelle|b"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19077 msgid "Math|M"
19078 msgstr "Mathe|M"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19081 msgid "Rows & Columns|C"
19082 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19085 msgid "Increase List Depth|I"
19086 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19089 msgid "Decrease List Depth|D"
19090 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19093 msgid "Dissolve Inset"
19094 msgstr "Einfügung auflösen"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19097 msgid "TeX Code Settings...|C"
19098 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19101 msgid "Float Settings...|a"
19102 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19105 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19106 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19109 msgid "Note Settings...|N"
19110 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19113 msgid "Phantom Settings...|h"
19114 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19117 msgid "Branch Settings...|B"
19118 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19121 msgid "Box Settings...|x"
19122 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19125 msgid "Index Entry Settings...|y"
19126 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19129 msgid "Index Settings...|x"
19130 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19133 msgid "Info Settings...|n"
19134 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19137 msgid "Listings Settings...|g"
19138 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19141 msgid "Table Settings...|a"
19142 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19145 msgid "Paste from HTML|H"
19146 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19149 msgid "Paste from LaTeX|L"
19150 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19153 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19154 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19157 msgid "Paste as PDF"
19158 msgstr "Als PDF einfügen"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19161 msgid "Paste as PNG"
19162 msgstr "Als PNG einfügen"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19165 msgid "Paste as JPEG"
19166 msgstr "Als JPEG einfügen"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19169 msgid "Paste as EMF"
19170 msgstr "Als EMF einfügen"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19173 msgid "Plain Text|T"
19174 msgstr "Einfacher Text|T"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19177 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19178 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19181 msgid "Selection|S"
19182 msgstr "Auswahl|A"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19185 msgid "Selection, Join Lines|i"
19186 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19189 msgid "Dissolve Text Style"
19190 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19193 msgid "Customized...|C"
19194 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19197 msgid "Capitalize|a"
19198 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19201 msgid "Uppercase|U"
19202 msgstr "Großbuchstaben|G"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19205 msgid "Lowercase|L"
19206 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19209 msgid "Formal Style|F"
19210 msgstr "Formaler Stil|a"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19213 msgid "Multicolumn|M"
19214 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19217 msgid "Multirow|u"
19218 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19221 msgid "Top Line|T"
19222 msgstr "Obere Linie|b"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19225 msgid "Bottom Line|B"
19226 msgstr "Untere Linie|e"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19229 msgid "Left Line|L"
19230 msgstr "Linke Linie|i"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19233 msgid "Right Line|R"
19234 msgstr "Rechte Linie|c"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19237 msgid "Top|p"
19238 msgstr "Oben|O"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19241 msgid "Middle|i"
19242 msgstr "Mitte|M"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19245 msgid "Bottom|o"
19246 msgstr "Unten|U"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19249 msgid "Middle|M"
19250 msgstr "Mitte|M"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19253 msgid "Add Row|A"
19254 msgstr "Zeile anfügen|a"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19257 msgid "Add Column|u"
19258 msgstr "Spalte anfügen|S"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19261 msgid "Copy Column|p"
19262 msgstr "Spalte kopieren|t"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19265 msgid "Change Limits Type|L"
19266 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19269 msgid "Macro Definition"
19270 msgstr "Makro-Definition"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19273 msgid "Change Formula Type|F"
19274 msgstr "Formelart ändern|F"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19277 msgid "Text Style|T"
19278 msgstr "Textstil|T"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19281 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19282 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19285 msgid "Add Line Above|A"
19286 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19289 msgid "Delete Line Above|D"
19290 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19293 msgid "Delete Line Below|e"
19294 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19297 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19298 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19301 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19302 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19305 msgid "Default|t"
19306 msgstr "Standard|S"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19309 msgid "Display|D"
19310 msgstr "Anzeige|A"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19313 msgid "Inline|I"
19314 msgstr "Eingebettet|E"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19317 msgid "Math Normal Font|N"
19318 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19321 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19322 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19325 msgid "Math Formal Script Family|o"
19326 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19329 msgid "Math Fraktur Family|F"
19330 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19333 msgid "Math Roman Family|R"
19334 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19337 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19338 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19341 msgid "Math Bold Series|B"
19342 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19345 msgid "Text Normal Font|T"
19346 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19349 msgid "Text Roman Family"
19350 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19353 msgid "Text Sans Serif Family"
19354 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19357 msgid "Text Typewriter Family"
19358 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19361 msgid "Text Bold Series"
19362 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19365 msgid "Text Medium Series"
19366 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19369 msgid "Text Italic Shape"
19370 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19373 msgid "Text Small Caps Shape"
19374 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19377 msgid "Text Slanted Shape"
19378 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19381 msgid "Text Upright Shape"
19382 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19385 msgid "Octave|O"
19386 msgstr "Octave|O"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19389 msgid "Maxima|M"
19390 msgstr "Maxima|M"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19393 msgid "Mathematica|a"
19394 msgstr "Mathematica|a"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19397 msgid "Maple, Simplify|S"
19398 msgstr "Maple, simplify|s"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19401 msgid "Maple, Factor|F"
19402 msgstr "Maple, factor|f"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19405 msgid "Maple, Evalm|E"
19406 msgstr "Maple, evalm|e"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19409 msgid "Maple, Evalf|v"
19410 msgstr "Maple, evalf|v"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19413 msgid "Open All Insets|O"
19414 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19417 msgid "Close All Insets|C"
19418 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19421 msgid "Unfold Math Macro|n"
19422 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19425 msgid "Fold Math Macro|d"
19426 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19429 msgid "Outline Pane|u"
19430 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19433 msgid "Code Preview Pane|P"
19434 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19437 msgid "Messages Pane|g"
19438 msgstr "Statusmeldungen|e"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19441 msgid "Toolbars|b"
19442 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19445 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19446 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19449 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19450 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19453 msgid "Close Current View|w"
19454 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19457 msgid "Fullscreen|l"
19458 msgstr "Vollbild|b"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19461 msgid "Math|h"
19462 msgstr "Mathe|M"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19465 msgid "Special Character|p"
19466 msgstr "Sonderzeichen|S"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19469 msgid "Formatting|o"
19470 msgstr "Formatierung|e"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19473 msgid "List / TOC|i"
19474 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19477 msgid "Float|a"
19478 msgstr "Gleitobjekt|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19481 msgid "Note|N"
19482 msgstr "Notiz|N"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19485 msgid "Branch|B"
19486 msgstr "Zweig|w"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19489 msgid "Custom Insets"
19490 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19493 msgid "File|e"
19494 msgstr "Datei|D"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19497 msgid "Box[[Menu]]|x"
19498 msgstr "Box|x"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19501 msgid "Citation...|C"
19502 msgstr "Literaturverweis...|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19505 msgid "Cross-Reference...|R"
19506 msgstr "Querverweis...|Q"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19509 msgid "Label...|L"
19510 msgstr "Marke...|a"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19513 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19514 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19517 msgid "Table...|T"
19518 msgstr "Tabelle...|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19521 msgid "Graphics...|G"
19522 msgstr "Grafik...|G"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19525 msgid "URL|U"
19526 msgstr "URL|U"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19529 msgid "Hyperlink...|k"
19530 msgstr "Hyperlink...|y"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19533 msgid "Footnote|F"
19534 msgstr "Fußnote|F"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19537 msgid "Marginal Note|M"
19538 msgstr "Randnotiz|R"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19541 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19542 msgstr "Programmlisting"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19545 msgid "TeX Code"
19546 msgstr "TeX-Code"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19549 msgid "Preview|w"
19550 msgstr "Vorschau|V"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19553 msgid "Symbols...|b"
19554 msgstr "Symbole...|b"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19557 msgid "Ellipsis|i"
19558 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19561 msgid "End of Sentence|E"
19562 msgstr "Satzendepunkt|S"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19565 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19566 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19569 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19570 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19573 msgid "Protected Hyphen|y"
19574 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19577 msgid "Breakable Slash|a"
19578 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19581 msgid "Visible Space|V"
19582 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19585 msgid "Menu Separator|M"
19586 msgstr "Menütrenner|M"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19589 msgid "Phonetic Symbols|P"
19590 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19593 msgid "Logos|L"
19594 msgstr "Logos|o"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19597 msgid "LyX Logo|L"
19598 msgstr "LyX-Logo|L"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19601 msgid "TeX Logo|T"
19602 msgstr "TeX-Logo|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19605 msgid "LaTeX Logo|a"
19606 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19609 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19610 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19613 msgid "Superscript|S"
19614 msgstr "Hochgestellt|H"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19617 msgid "Subscript|u"
19618 msgstr "Tiefgestellt|T"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19621 msgid "Protected Space|P"
19622 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19625 msgid "Horizontal Space...|o"
19626 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19629 msgid "Horizontal Line...|L"
19630 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19633 msgid "Vertical Space...|V"
19634 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19637 msgid "Phantom|m"
19638 msgstr "Phantom|m"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19641 msgid "Hyphenation Point|H"
19642 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19645 msgid "Ligature Break|k"
19646 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19649 msgid "Optional Line Break|B"
19650 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19653 msgid "Display Formula|D"
19654 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19657 msgid "Numbered Formula|N"
19658 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19661 msgid "Figure Wrap Float|F"
19662 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19665 msgid "Table Wrap Float|T"
19666 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19669 msgid "Table of Contents|C"
19670 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19673 msgid "List of Listings|L"
19674 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19677 msgid "Nomenclature|N"
19678 msgstr "Nomenklatur|N"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19681 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19682 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19685 msgid "LyX Document...|X"
19686 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19689 msgid "Plain Text...|T"
19690 msgstr "Einfacher Text...|T"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19693 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19694 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19697 msgid "External Material...|M"
19698 msgstr "Externes Material...|E"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19701 msgid "Child Document...|d"
19702 msgstr "Unterdokument...|U"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19705 msgid "Comment|C"
19706 msgstr "Kommentar|K"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19709 msgid "Insert New Branch...|I"
19710 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19713 msgid "Change Tracking|C"
19714 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19717 msgid "Build Program|B"
19718 msgstr "Programm erstellen|e"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19721 msgid "LaTeX Log|L"
19722 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19725 msgid "Start Appendix Here|x"
19726 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19729 msgid "View Master Document|M"
19730 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19733 msgid "Update Master Document|a"
19734 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19737 msgid "Compressed|o"
19738 msgstr "Komprimiert|K"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19741 msgid "Disable Editing|E"
19742 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19743
19744 # , c-format
19745 # , c-format
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19747 msgid "Track Changes|T"
19748 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19751 msgid "Merge Changes...|M"
19752 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19755 msgid "Accept Change|A"
19756 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19759 msgid "Accept All Changes|c"
19760 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19763 msgid "Reject All Changes|e"
19764 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19767 msgid "Show Changes in Output|S"
19768 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19771 msgid "Bookmarks|B"
19772 msgstr "Lesezeichen|L"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19775 msgid "Next Note|N"
19776 msgstr "Nächste Notiz|N"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19779 msgid "Next Change|C"
19780 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19783 msgid "Next Cross-Reference|R"
19784 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19787 msgid "Go to Label|L"
19788 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19791 msgid "Save Bookmark 1|S"
19792 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19795 msgid "Save Bookmark 2"
19796 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19799 msgid "Save Bookmark 3"
19800 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19803 msgid "Save Bookmark 4"
19804 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19807 msgid "Save Bookmark 5"
19808 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19811 msgid "Clear Bookmarks|C"
19812 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19815 msgid "Navigate Back|B"
19816 msgstr "Gehe zurück|z"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19819 msgid "Spellchecker...|S"
19820 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19823 msgid "Thesaurus...|T"
19824 msgstr "Thesaurus...|T"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19827 msgid "Statistics...|a"
19828 msgstr "Statistik...|a"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19831 msgid "Check TeX|h"
19832 msgstr "TeX prüfen|p"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19835 msgid "TeX Information|I"
19836 msgstr "TeX-Informationen|X"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19839 msgid "Compare...|C"
19840 msgstr "Vergleichen...|V"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19843 msgid "Reconfigure|R"
19844 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19847 msgid "Preferences...|P"
19848 msgstr "Einstellungen...|E"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19851 msgid "Introduction|I"
19852 msgstr "Einführung|E"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19855 msgid "Tutorial|T"
19856 msgstr "Tutorium|T"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19859 msgid "User's Guide|U"
19860 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19863 msgid "Additional Features|F"
19864 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19867 msgid "Embedded Objects|O"
19868 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19871 msgid "Customization|C"
19872 msgstr "Anpassung|A"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19875 msgid "Shortcuts|S"
19876 msgstr "Tastenkürzel|k"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19879 msgid "LyX Functions|y"
19880 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19883 msgid "LaTeX Configuration|L"
19884 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19887 msgid "Specific Manuals|p"
19888 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19891 msgid "About LyX|X"
19892 msgstr "Über LyX|X"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19895 msgid "Beamer Presentations|B"
19896 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19899 msgid "Braille|a"
19900 msgstr "Braille|a"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19903 msgid "Colored boxes|r"
19904 msgstr "Farbige Boxen|F"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19907 msgid "Feynman-diagram|F"
19908 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19911 msgid "Knitr|K"
19912 msgstr "Knitr|K"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19915 msgid "LilyPond|P"
19916 msgstr "LilyPond|P"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19919 msgid "Linguistics|L"
19920 msgstr "Linguistik|L"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19923 msgid "Multilingual Captions|C"
19924 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19927 msgid "Paralist|t"
19928 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19931 msgid "PDF comments|D"
19932 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19935 msgid "PDF forms|o"
19936 msgstr "PDF-Formulare|o"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19939 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19940 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19943 msgid "Sweave|S"
19944 msgstr "Sweave|S"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19947 msgid "XY-pic|X"
19948 msgstr "XY-Pic|X"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19951 msgid "New document"
19952 msgstr "Neues Dokument"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19955 msgid "Open document"
19956 msgstr "Dokument öffnen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19959 msgid "Save document"
19960 msgstr "Dokument speichern"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19963 msgid "Check spelling"
19964 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19967 msgid "Spellcheck continuously"
19968 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19971 msgid "Undo"
19972 msgstr "Rückgängig"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19975 msgid "Redo"
19976 msgstr "Wiederholen"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19979 msgid "Find and replace"
19980 msgstr "Suchen und ersetzen"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19983 msgid "Find and replace (advanced)"
19984 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19987 msgid "Navigate back"
19988 msgstr "Gehe zurück"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19991 msgid "Toggle emphasis"
19992 msgstr "Hervorheben an/aus"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19995 msgid "Toggle noun"
19996 msgstr "Eigenname an/aus"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19999 msgid "Apply last"
20000 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20003 msgid "Insert math"
20004 msgstr "Mathe einfügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20007 msgid "Insert graphics"
20008 msgstr "Grafik einfügen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20011 msgid "Insert table"
20012 msgstr "Tabelle einfügen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20015 msgid "Toggle outline"
20016 msgstr "Gliederung an/aus"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20019 msgid "Toggle math toolbar"
20020 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20023 msgid "Toggle table toolbar"
20024 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20027 msgid "Toggle review toolbar"
20028 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20031 msgid "View/Update"
20032 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20035 msgid "View"
20036 msgstr "Ansehen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20039 msgid "Update"
20040 msgstr "Aktualisieren"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20043 msgid "View master document"
20044 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20047 msgid "Update master document"
20048 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20051 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20052 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20055 msgid "View other formats"
20056 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20059 msgid "Update other formats"
20060 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20063 msgid "Extra"
20064 msgstr "Extra"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20067 msgid "Numbered list"
20068 msgstr "Aufzählung"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20071 msgid "Itemized list"
20072 msgstr "Auflistung"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20075 msgid "Increase depth"
20076 msgstr "Tiefe erhöhen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20079 msgid "Decrease depth"
20080 msgstr "Tiefe verringern"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20083 msgid "Insert figure float"
20084 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20087 msgid "Insert table float"
20088 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20091 msgid "Insert label"
20092 msgstr "Marke einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20095 msgid "Insert cross-reference"
20096 msgstr "Querverweis einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20099 msgid "Insert citation"
20100 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20103 msgid "Insert index entry"
20104 msgstr "Stichwort einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20107 msgid "Insert nomenclature entry"
20108 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20111 msgid "Insert footnote"
20112 msgstr "Fußnote einfügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20115 msgid "Insert margin note"
20116 msgstr "Randnotiz einfügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20119 msgid "Insert LyX note"
20120 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20123 msgid "Insert box"
20124 msgstr "Box einfügen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20127 msgid "Insert hyperlink"
20128 msgstr "Hyperlink einfügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20131 msgid "Insert TeX code"
20132 msgstr "TeX-Code einfügen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20135 msgid "Insert math macro"
20136 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20139 msgid "Include file"
20140 msgstr "Datei einbinden"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20143 msgid "Text style"
20144 msgstr "Textstil"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20147 msgid "Paragraph settings"
20148 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20151 msgid "Add row"
20152 msgstr "Zeile hinzufügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20155 msgid "Add column"
20156 msgstr "Spalte hinzufügen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20159 msgid "Delete row"
20160 msgstr "Zeile löschen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20163 msgid "Delete column"
20164 msgstr "Spalte löschen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20167 msgid "Move row up"
20168 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20171 msgid "Move column left"
20172 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20175 msgid "Move row down"
20176 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20179 msgid "Move column right"
20180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20183 msgid "Set top line"
20184 msgstr "Obere Linie setzen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20187 msgid "Set bottom line"
20188 msgstr "Untere Linie setzen"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20191 msgid "Set left line"
20192 msgstr "Linke Linie setzen"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20195 msgid "Set right line"
20196 msgstr "Rechte Linie setzen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20199 msgid "Set border lines"
20200 msgstr "Rahmen einschalten"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20203 msgid "Set all lines"
20204 msgstr "Alle Linien setzen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20207 msgid "Set inner lines"
20208 msgstr "Innere Linien setzen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20211 msgid "Unset all lines"
20212 msgstr "Alle Linien entfernen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20215 msgid "Align left"
20216 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20219 msgid "Align center"
20220 msgstr "Zentriert ausrichten"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20223 msgid "Align right"
20224 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20227 msgid "Align on decimal"
20228 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20231 msgid "Align top"
20232 msgstr "Oben ausrichten"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20235 msgid "Align middle"
20236 msgstr "Mittig ausrichten"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20239 msgid "Align bottom"
20240 msgstr "Unten ausrichten"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20243 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20244 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20247 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20248 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20251 msgid "Set multi-column"
20252 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20255 msgid "Set multi-row"
20256 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20259 msgid "Math"
20260 msgstr "Mathe"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20263 msgid "Set display mode"
20264 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20267 msgid "Subscript"
20268 msgstr "Tiefgestellt"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20271 msgid "Insert square root"
20272 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20275 msgid "Insert root"
20276 msgstr "Wurzel einfügen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20279 msgid "Insert standard fraction"
20280 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20283 msgid "Insert sum"
20284 msgstr "Summe einfügen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20287 msgid "Insert integral"
20288 msgstr "Integral einfügen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20291 msgid "Insert product"
20292 msgstr "Produkt einfügen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20295 msgid "Insert ( )"
20296 msgstr "( ) einfügen"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20299 msgid "Insert [ ]"
20300 msgstr "[ ] einfügen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20303 msgid "Insert { }"
20304 msgstr "{ } einfügen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20307 msgid "Insert delimiters"
20308 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20311 msgid "Insert matrix"
20312 msgstr "Matrix einfügen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20315 msgid "Insert cases environment"
20316 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20319 msgid "Toggle math panels"
20320 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20323 msgid "Math Macros"
20324 msgstr "Mathe-Makros"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20327 msgid "Remove last argument"
20328 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20331 msgid "Append argument"
20332 msgstr "Argument hinzufügen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20335 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20336 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20339 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20340 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20343 msgid "Remove optional argument"
20344 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20347 msgid "Insert optional argument"
20348 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20351 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20352 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20355 msgid "Append argument eating from the right"
20356 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20359 msgid "Append optional argument eating from the right"
20360 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20363 msgid "Phonetic Symbols"
20364 msgstr "Phonetische Symbole"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20367 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20368 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20372 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20375 msgid "IPA Vowels"
20376 msgstr "IPA: Vokale"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20379 msgid "IPA Other Symbols"
20380 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20383 msgid "IPA Suprasegmentals"
20384 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20387 msgid "IPA Diacritics"
20388 msgstr "IPA: Diakritika"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20391 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20392 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20395 msgid "Command Buffer"
20396 msgstr "Befehlseingabefenster"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20399 msgid "Review[[Toolbar]]"
20400 msgstr "Überarbeiten"
20401
20402 # , c-format
20403 # , c-format
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20405 msgid "Track changes"
20406 msgstr "Änderungen verfolgen"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20409 msgid "Show changes in output"
20410 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20413 msgid "Next change"
20414 msgstr "Nächste Änderung"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20417 msgid "Accept change inside selection"
20418 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20421 msgid "Reject change inside selection"
20422 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20425 msgid "Merge changes"
20426 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20429 msgid "Accept all changes"
20430 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20433 msgid "Reject all changes"
20434 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20437 msgid "Insert note"
20438 msgstr "Notiz einfügen"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20441 msgid "Next note"
20442 msgstr "Nächste Notiz"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20445 msgid "LyX Documentation Tools"
20446 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20449 msgid "Info"
20450 msgstr "Info"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20453 msgid "Menu Separator"
20454 msgstr "Menütrenner"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20457 msgid "LyX Logo"
20458 msgstr "LyX-Logo"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20461 msgid "TeX Logo"
20462 msgstr "TeX-Logo"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20465 msgid "LaTeX Logo"
20466 msgstr "LaTeX-Logo"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20469 msgid "LaTeX2e Logo"
20470 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20473 msgid "View Other Formats"
20474 msgstr "Andere Formate ansehen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20477 msgid "Update Other Formats"
20478 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20481 msgid "Version Control"
20482 msgstr "Versionskontrolle"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20485 msgid "Register"
20486 msgstr "Registrieren"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20489 msgid "Check-out for edit"
20490 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20493 msgid "Check-in changes"
20494 msgstr "Änderungen einchecken"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20497 msgid "View revision log"
20498 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20501 msgid "Revert changes"
20502 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20505 msgid "Compare with older revision"
20506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20509 msgid "Compare with last revision"
20510 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20513 msgid "Insert Version Info"
20514 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20517 msgid "Use SVN file locking property"
20518 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20521 msgid "Update local directory from repository"
20522 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20525 msgid "Math Panels"
20526 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20529 msgid "Math spacings"
20530 msgstr "Mathe-Abstände"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20533 msgid "Styles & classes"
20534 msgstr "Stile und Klassen"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20537 msgid "Fractions"
20538 msgstr "Brüche"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20542 msgid "Fonts"
20543 msgstr "Schriften"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20546 msgid "Functions"
20547 msgstr "Funktionen"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20550 msgid "Frame decorations"
20551 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20554 msgid "Big operators"
20555 msgstr "Große Operatoren"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20558 msgid "Miscellaneous"
20559 msgstr "Verschiedenes"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20563 msgid "Arrows"
20564 msgstr "Pfeile"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20567 msgid "Arrows (extended)"
20568 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20571 msgid "Operators"
20572 msgstr "Operatoren"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20575 msgid "Operators (extended)"
20576 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20579 msgid "Relations"
20580 msgstr "Relationen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20583 msgid "Relations (extended)"
20584 msgstr "Relationen (erweitert)"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20587 msgid "Negative relations (extended)"
20588 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20591 msgid "Dots"
20592 msgstr "Punkte"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20595 msgid "Delimiters (fixed size)"
20596 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20599 msgid "Miscellaneous (extended)"
20600 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20603 msgid "arccos"
20604 msgstr "arccos"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20607 msgid "arcsin"
20608 msgstr "arcsin"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20611 msgid "arctan"
20612 msgstr "arctan"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20615 msgid "arg"
20616 msgstr "arg"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20619 msgid "bmod"
20620 msgstr "bmod"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20623 msgid "cos"
20624 msgstr "cos"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20627 msgid "cosh"
20628 msgstr "cosh"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20631 msgid "cot"
20632 msgstr "cot"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20635 msgid "coth"
20636 msgstr "coth"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20639 msgid "csc"
20640 msgstr "csc"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20643 msgid "deg"
20644 msgstr "deg"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20647 msgid "det"
20648 msgstr "det"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20651 msgid "dim"
20652 msgstr "dim"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20655 msgid "exp"
20656 msgstr "exp"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20659 msgid "gcd"
20660 msgstr "gcd"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20663 msgid "hom"
20664 msgstr "hom"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20667 msgid "inf"
20668 msgstr "inf"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20671 msgid "ker"
20672 msgstr "ker"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20675 msgid "lg"
20676 msgstr "lg"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20679 msgid "lim"
20680 msgstr "lim"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20683 msgid "liminf"
20684 msgstr "liminf"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20687 msgid "limsup"
20688 msgstr "limsup"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20691 msgid "ln"
20692 msgstr "ln"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20695 msgid "log"
20696 msgstr "log"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20699 msgid "max"
20700 msgstr "max"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20703 msgid "min"
20704 msgstr "min"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20707 msgid "sec"
20708 msgstr "sec"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20711 msgid "sin"
20712 msgstr "sin"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20715 msgid "sinh"
20716 msgstr "sinh"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20719 msgid "sup"
20720 msgstr "sup"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20723 msgid "tan"
20724 msgstr "tan"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20727 msgid "tanh"
20728 msgstr "tanh"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20731 msgid "Pr"
20732 msgstr "Pr"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20735 msgid "Spacings"
20736 msgstr "Abstände"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20739 msgid "Thin space\t\\,"
20740 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20743 msgid "Medium space\t\\:"
20744 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20747 msgid "Thick space\t\\;"
20748 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20752 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20756 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20759 msgid "Negative space\t\\!"
20760 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20763 msgid "Phantom\t\\phantom"
20764 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20768 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20772 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20775 msgid "Smash\t\\smash"
20776 msgstr "Smash\t\\smash"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20779 msgid "Top smash\t\\smasht"
20780 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20783 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20784 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20787 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20788 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20791 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20792 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20795 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20796 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20799 msgid "Roots"
20800 msgstr "Wurzeln"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20803 msgid "Square root\t\\sqrt"
20804 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20807 msgid "Other root\t\\root"
20808 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20811 msgid "Styles & Classes"
20812 msgstr "Stile und Klassen"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20815 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20816 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20819 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20820 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20823 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20824 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20827 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20828 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20831 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20832 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20835 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20836 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20839 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20840 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20843 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20844 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20847 msgid "Standard\t\\frac"
20848 msgstr "Standard\t\\frac"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20852 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20855 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20856 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20859 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20860 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20864 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20868 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20872 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20876 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20880 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20884 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20888 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20891 msgid "Binomial\t\\binom"
20892 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20896 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20900 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20903 msgid "Roman\t\\mathrm"
20904 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20907 msgid "Bold\t\\mathbf"
20908 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20912 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20916 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20919 msgid "Italic\t\\mathit"
20920 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20924 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20928 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20936 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20940 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20944 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20947 msgid "ldots"
20948 msgstr "ldots"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20951 msgid "cdots"
20952 msgstr "cdots"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20955 msgid "vdots"
20956 msgstr "vdots"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20959 msgid "ddots"
20960 msgstr "ddots"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20963 msgid "iddots"
20964 msgstr "iddots"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20967 msgid "Frame Decorations"
20968 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20971 msgid "hat"
20972 msgstr "hat"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20975 msgid "tilde"
20976 msgstr "tilde"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20979 msgid "bar"
20980 msgstr "bar"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20983 msgid "grave"
20984 msgstr "grave"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20987 msgid "dot"
20988 msgstr "dot"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20991 msgid "check"
20992 msgstr "check"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20995 msgid "widehat"
20996 msgstr "widehat"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20999 msgid "widetilde"
21000 msgstr "widetilde"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21003 msgid "utilde"
21004 msgstr "utilde"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21007 msgid "vec"
21008 msgstr "vec"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21011 msgid "acute"
21012 msgstr "acute"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21015 msgid "ddot"
21016 msgstr "ddot"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21019 msgid "dddot"
21020 msgstr "dddot"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21023 msgid "ddddot"
21024 msgstr "ddddot"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21027 msgid "breve"
21028 msgstr "breve"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21031 msgid "mathring"
21032 msgstr "mathring"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21035 msgid "overline"
21036 msgstr "overline"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21039 msgid "overbrace"
21040 msgstr "overbrace"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21043 msgid "overleftarrow"
21044 msgstr "overleftarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21047 msgid "overrightarrow"
21048 msgstr "overrightarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21051 msgid "overleftrightarrow"
21052 msgstr "overleftrightarrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21055 msgid "underline"
21056 msgstr "underline"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21059 msgid "underbrace"
21060 msgstr "underbrace"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21063 msgid "underleftarrow"
21064 msgstr "underleftarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21067 msgid "underrightarrow"
21068 msgstr "underrightarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21071 msgid "underleftrightarrow"
21072 msgstr "underleftrightarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21075 msgid "cancel"
21076 msgstr "cancel"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21079 msgid "bcancel"
21080 msgstr "bcancel"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21083 msgid "xcancel"
21084 msgstr "xcancel"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21087 msgid "cancelto"
21088 msgstr "cancelto"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21091 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21092 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21095 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21096 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21099 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21100 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21103 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21104 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21107 msgid "overset"
21108 msgstr "overset"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21111 msgid "underset"
21112 msgstr "underset"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21115 msgid "stackrel"
21116 msgstr "stackrel"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21119 msgid "stackrelthree"
21120 msgstr "stackrelthree"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21123 msgid "leftarrow"
21124 msgstr "leftarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21127 msgid "rightarrow"
21128 msgstr "rightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21131 msgid "downarrow"
21132 msgstr "downarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21135 msgid "uparrow"
21136 msgstr "uparrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21139 msgid "updownarrow"
21140 msgstr "updownarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21143 msgid "leftrightarrow"
21144 msgstr "leftrightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21147 msgid "Leftarrow"
21148 msgstr "Leftarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21151 msgid "Rightarrow"
21152 msgstr "Rightarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21155 msgid "Downarrow"
21156 msgstr "Downarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21159 msgid "Uparrow"
21160 msgstr "Uparrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21163 msgid "Updownarrow"
21164 msgstr "Updownarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21167 msgid "Leftrightarrow"
21168 msgstr "Leftrightarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21171 msgid "Longleftrightarrow"
21172 msgstr "Longleftrightarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21175 msgid "Longleftarrow"
21176 msgstr "Longleftarrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21179 msgid "Longrightarrow"
21180 msgstr "Longrightarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21183 msgid "longleftrightarrow"
21184 msgstr "longleftrightarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21187 msgid "longleftarrow"
21188 msgstr "longleftarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21191 msgid "longrightarrow"
21192 msgstr "longrightarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21195 msgid "leftharpoondown"
21196 msgstr "leftharpoondown"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21199 msgid "rightharpoondown"
21200 msgstr "rightharpoondown"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21203 msgid "mapsto"
21204 msgstr "mapsto"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21207 msgid "longmapsto"
21208 msgstr "longmapsto"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21211 msgid "nwarrow"
21212 msgstr "nwarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21215 msgid "nearrow"
21216 msgstr "nearrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21219 msgid "leftharpoonup"
21220 msgstr "leftharpoonup"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21223 msgid "rightharpoonup"
21224 msgstr "rightharpoonup"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21227 msgid "hookleftarrow"
21228 msgstr "hookleftarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21231 msgid "hookrightarrow"
21232 msgstr "hookrightarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21235 msgid "swarrow"
21236 msgstr "swarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21239 msgid "searrow"
21240 msgstr "searrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21243 msgid "rightleftharpoons"
21244 msgstr "rightleftharpoons"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21247 msgid "pm"
21248 msgstr "pm"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21251 msgid "cap"
21252 msgstr "cap"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21255 msgid "diamond"
21256 msgstr "diamond"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21259 msgid "oplus"
21260 msgstr "oplus"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21263 msgid "mp"
21264 msgstr "mp"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21267 msgid "cup"
21268 msgstr "cup"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21271 msgid "bigtriangleup"
21272 msgstr "bigtriangleup"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21275 msgid "ominus"
21276 msgstr "ominus"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21279 msgid "times"
21280 msgstr "times"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21283 msgid "uplus"
21284 msgstr "uplus"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21287 msgid "bigtriangledown"
21288 msgstr "bigtriangledown"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21291 msgid "otimes"
21292 msgstr "otimes"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21295 msgid "div"
21296 msgstr "div"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21299 msgid "sqcap"
21300 msgstr "sqcap"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21303 msgid "triangleright"
21304 msgstr "triangleright"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21307 msgid "oslash"
21308 msgstr "oslash"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21311 msgid "cdot"
21312 msgstr "cdot"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21315 msgid "sqcup"
21316 msgstr "sqcup"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21319 msgid "triangleleft"
21320 msgstr "triangleleft"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21323 msgid "odot"
21324 msgstr "odot"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21327 msgid "star"
21328 msgstr "star"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21331 msgid "ast"
21332 msgstr "ast"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21335 msgid "vee"
21336 msgstr "vee"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21339 msgid "amalg"
21340 msgstr "amalg"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21343 msgid "bigcirc"
21344 msgstr "bigcirc"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21347 msgid "setminus"
21348 msgstr "setminus"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21351 msgid "wedge"
21352 msgstr "wedge"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21355 msgid "dagger"
21356 msgstr "dagger"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21359 msgid "circ"
21360 msgstr "circ"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21363 msgid "bullet"
21364 msgstr "bullet"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21367 msgid "wr"
21368 msgstr "wr"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21371 msgid "ddagger"
21372 msgstr "ddagger"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21375 msgid "smallint"
21376 msgstr "smallint"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21379 msgid "leq"
21380 msgstr "leq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21383 msgid "geq"
21384 msgstr "geq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21387 msgid "equiv"
21388 msgstr "equiv"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21391 msgid "models"
21392 msgstr "models"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21395 msgid "prec"
21396 msgstr "prec"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21399 msgid "succ"
21400 msgstr "succ"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21403 msgid "sim"
21404 msgstr "sim"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21407 msgid "perp"
21408 msgstr "perp"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21411 msgid "preceq"
21412 msgstr "preceq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21415 msgid "succeq"
21416 msgstr "succeq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21419 msgid "simeq"
21420 msgstr "simeq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21423 msgid "mid"
21424 msgstr "mid"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21427 msgid "ll"
21428 msgstr "ll"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21431 msgid "gg"
21432 msgstr "gg"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21435 msgid "asymp"
21436 msgstr "asymp"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21439 msgid "parallel"
21440 msgstr "parallel"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21443 msgid "subset"
21444 msgstr "subset"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21447 msgid "supset"
21448 msgstr "supset"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21451 msgid "approx"
21452 msgstr "approx"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21455 msgid "smile"
21456 msgstr "smile"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21459 msgid "subseteq"
21460 msgstr "subseteq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21463 msgid "supseteq"
21464 msgstr "supseteq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21467 msgid "cong"
21468 msgstr "cong"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21471 msgid "frown"
21472 msgstr "frown"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21475 msgid "sqsubseteq"
21476 msgstr "sqsubseteq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21479 msgid "sqsupseteq"
21480 msgstr "sqsupseteq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21483 msgid "doteq"
21484 msgstr "doteq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21487 msgid "neq"
21488 msgstr "neq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21491 msgid "in[[math relation]]"
21492 msgstr "in"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21495 msgid "ni"
21496 msgstr "ni"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21499 msgid "propto"
21500 msgstr "propto"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21503 msgid "notin"
21504 msgstr "notin"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21507 msgid "vdash"
21508 msgstr "vdash"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21511 msgid "dashv"
21512 msgstr "dashv"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21515 msgid "bowtie"
21516 msgstr "bowtie"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21519 msgid "iff"
21520 msgstr "iff"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21523 msgid "not"
21524 msgstr "not"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21527 msgid "land"
21528 msgstr "Iand"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21531 msgid "lor"
21532 msgstr "lor"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21535 msgid "lnot"
21536 msgstr "lnot"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21539 msgid "alpha"
21540 msgstr "alpha"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21543 msgid "beta"
21544 msgstr "beta"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21547 msgid "gamma"
21548 msgstr "gamma"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21551 msgid "delta"
21552 msgstr "delta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21555 msgid "epsilon"
21556 msgstr "epsilon"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21559 msgid "varepsilon"
21560 msgstr "varepsilon"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21563 msgid "zeta"
21564 msgstr "zeta"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21567 msgid "eta"
21568 msgstr "eta"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21571 msgid "theta"
21572 msgstr "theta"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21575 msgid "vartheta"
21576 msgstr "vartheta"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21579 msgid "iota"
21580 msgstr "iota"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21583 msgid "kappa"
21584 msgstr "kappa"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21587 msgid "lambda"
21588 msgstr "lambda"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21591 msgid "mu"
21592 msgstr "mu"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21595 msgid "nu"
21596 msgstr "nu"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21599 msgid "xi"
21600 msgstr "xi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21603 msgid "pi"
21604 msgstr "pi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21607 msgid "varpi"
21608 msgstr "varpi"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21611 msgid "rho"
21612 msgstr "rho"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21615 msgid "varrho"
21616 msgstr "varrho"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21619 msgid "sigma"
21620 msgstr "sigma"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21623 msgid "varsigma"
21624 msgstr "varsigma"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21627 msgid "tau"
21628 msgstr "tau"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21631 msgid "upsilon"
21632 msgstr "upsilon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21635 msgid "phi"
21636 msgstr "phi"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21639 msgid "varphi"
21640 msgstr "varphi"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21643 msgid "chi"
21644 msgstr "chi"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21647 msgid "psi"
21648 msgstr "psi"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21651 msgid "omega"
21652 msgstr "omega"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21655 msgid "Gamma"
21656 msgstr "Gamma"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21659 msgid "Delta"
21660 msgstr "Delta"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21663 msgid "Theta"
21664 msgstr "Theta"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21667 msgid "Lambda"
21668 msgstr "Lambda"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21671 msgid "Xi"
21672 msgstr "Xi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21675 msgid "Pi"
21676 msgstr "Pi"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21679 msgid "Sigma"
21680 msgstr "Sigma"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21683 msgid "Upsilon"
21684 msgstr "Upsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21687 msgid "Phi"
21688 msgstr "Phi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21691 msgid "Psi"
21692 msgstr "Psi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21695 msgid "Omega"
21696 msgstr "Omega"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21699 msgid "varGamma"
21700 msgstr "varGamma"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21703 msgid "varDelta"
21704 msgstr "varDelta"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21707 msgid "varTheta"
21708 msgstr "varTheta"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21711 msgid "varLambda"
21712 msgstr "varLambda"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21715 msgid "varXi"
21716 msgstr "varXi"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21719 msgid "varPi"
21720 msgstr "varPi"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21723 msgid "varSigma"
21724 msgstr "varSigma"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21727 msgid "varUpsilon"
21728 msgstr "varUpsilon"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21731 msgid "varPhi"
21732 msgstr "varPhi"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21735 msgid "varPsi"
21736 msgstr "varPsi"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21739 msgid "varOmega"
21740 msgstr "varOmega"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21743 msgid "nabla"
21744 msgstr "nabla"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21747 msgid "partial"
21748 msgstr "partial"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21751 msgid "infty"
21752 msgstr "infty"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21755 msgid "prime"
21756 msgstr "prime"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21759 msgid "ell"
21760 msgstr "ell"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21763 msgid "emptyset"
21764 msgstr "emptyset"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21767 msgid "exists"
21768 msgstr "exists"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21771 msgid "forall"
21772 msgstr "forall"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21775 msgid "imath"
21776 msgstr "imath"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21779 msgid "jmath"
21780 msgstr "jmath"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21783 msgid "Re"
21784 msgstr "Re"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21787 msgid "Im"
21788 msgstr "Im"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21791 msgid "aleph"
21792 msgstr "aleph"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21795 msgid "wp"
21796 msgstr "wp"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21799 msgid "hbar"
21800 msgstr "hbar"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21803 msgid "angle"
21804 msgstr "angle"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21807 msgid "top"
21808 msgstr "top"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21811 msgid "bot"
21812 msgstr "bot"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21815 msgid "Vert"
21816 msgstr "Vert"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21819 msgid "neg"
21820 msgstr "neg"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21823 msgid "flat"
21824 msgstr "flat"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21827 msgid "natural"
21828 msgstr "natural"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21831 msgid "sharp"
21832 msgstr "sharp"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21835 msgid "surd"
21836 msgstr "surd"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21839 msgid "lhook"
21840 msgstr "lhook"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21843 msgid "rhook"
21844 msgstr "rhook"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21847 msgid "triangle"
21848 msgstr "triangle"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21851 msgid "diamondsuit"
21852 msgstr "diamondsuit"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21855 msgid "heartsuit"
21856 msgstr "heartsuit"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21859 msgid "clubsuit"
21860 msgstr "clubsuit"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21863 msgid "spadesuit"
21864 msgstr "spadesuit"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21867 msgid "textrm \\AA"
21868 msgstr "textrm \\AA"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21871 msgid "textrm \\O"
21872 msgstr "textrm \\O"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21875 msgid "mathcircumflex"
21876 msgstr "mathcircumflex"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21879 msgid "_"
21880 msgstr "_"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21883 msgid "textdegree"
21884 msgstr "textdegree"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21887 msgid "mathdollar"
21888 msgstr "mathdollar"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21891 msgid "mathparagraph"
21892 msgstr "mathparagraph"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21895 msgid "mathsection"
21896 msgstr "mathsection"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21899 msgid "mathrm T"
21900 msgstr "mathrm T"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21903 msgid "mathbb N"
21904 msgstr "mathbb N"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21907 msgid "mathbb Z"
21908 msgstr "mathbb Z"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21911 msgid "mathbb Q"
21912 msgstr "mathbb Q"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21915 msgid "mathbb R"
21916 msgstr "mathbb R"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21919 msgid "mathbb C"
21920 msgstr "mathbb C"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21923 msgid "mathbb H"
21924 msgstr "mathbb H"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21927 msgid "mathcal F"
21928 msgstr "mathcal F"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21931 msgid "mathcal L"
21932 msgstr "mathcal L"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21935 msgid "mathcal H"
21936 msgstr "mathcal H"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21939 msgid "mathcal O"
21940 msgstr "mathcal O"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21943 msgid "Big Operators"
21944 msgstr "Große Operatoren"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21947 msgid "intop"
21948 msgstr "intop"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21951 msgid "int"
21952 msgstr "int"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21955 msgid "iint"
21956 msgstr "iint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21959 msgid "iintop"
21960 msgstr "iintop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21963 msgid "iiint"
21964 msgstr "iiint"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21967 msgid "iiintop"
21968 msgstr "iiintop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21971 msgid "iiiint"
21972 msgstr "iiiint"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21975 msgid "iiiintop"
21976 msgstr "iiiintop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21979 msgid "dotsint"
21980 msgstr "dotsint"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21983 msgid "dotsintop"
21984 msgstr "dotsintop"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21987 msgid "idotsint"
21988 msgstr "idotsint"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21991 msgid "oint"
21992 msgstr "oint"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21995 msgid "ointop"
21996 msgstr "ointop"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21999 msgid "oiint"
22000 msgstr "oiint"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22003 msgid "oiintop"
22004 msgstr "oiintop"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22007 msgid "ointctrclockwiseop"
22008 msgstr "ointctrclockwiseop"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22011 msgid "ointctrclockwise"
22012 msgstr "ointctrclockwise"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22015 msgid "ointclockwiseop"
22016 msgstr "ointclockwiseop"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22019 msgid "ointclockwise"
22020 msgstr "ointclockwise"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22023 msgid "sqint"
22024 msgstr "sqint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22027 msgid "sqintop"
22028 msgstr "sqintop"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22031 msgid "sqiint"
22032 msgstr "sqiint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22035 msgid "sqiintop"
22036 msgstr "sqiintop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22039 msgid "fint"
22040 msgstr "fint"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22043 msgid "fintop"
22044 msgstr "fintop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22047 msgid "landupint"
22048 msgstr "landupint"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22051 msgid "landupintop"
22052 msgstr "landupintop"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22055 msgid "landdownint"
22056 msgstr "landdownint"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22059 msgid "landdownintop"
22060 msgstr "landdownintop"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22063 msgid "varint"
22064 msgstr "varint"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22067 msgid "varoint"
22068 msgstr "varoint"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22071 msgid "varoiint"
22072 msgstr "varoiint"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22075 msgid "varoiintop"
22076 msgstr "varoiintop"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22079 msgid "varointclockwise"
22080 msgstr "varointclockwise"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22083 msgid "varointclockwiseop"
22084 msgstr "varointclockwiseop"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22087 msgid "varointctrclockwise"
22088 msgstr "varointctrclockwise"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22091 msgid "varointctrclockwiseop"
22092 msgstr "varointctrclockwiseop"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22095 msgid "sum"
22096 msgstr "sum"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22099 msgid "prod"
22100 msgstr "prod"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22103 msgid "coprod"
22104 msgstr "coprod"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22107 msgid "bigsqcup"
22108 msgstr "bigsqcup"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22111 msgid "bigotimes"
22112 msgstr "bigotimes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22115 msgid "bigodot"
22116 msgstr "bigodot"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22119 msgid "bigoplus"
22120 msgstr "bigoplus"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22123 msgid "bigcap"
22124 msgstr "bigcap"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22127 msgid "bigcup"
22128 msgstr "bigcup"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22131 msgid "biguplus"
22132 msgstr "biguplus"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22135 msgid "bigvee"
22136 msgstr "bigvee"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22139 msgid "bigwedge"
22140 msgstr "bigwedge"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22143 msgid "digamma"
22144 msgstr "digamma"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22147 msgid "varkappa"
22148 msgstr "varkappa"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22151 msgid "beth"
22152 msgstr "beth"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22155 msgid "daleth"
22156 msgstr "daleth"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22159 msgid "gimel"
22160 msgstr "gimel"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22163 msgid "ulcorner"
22164 msgstr "ulcorner"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22167 msgid "urcorner"
22168 msgstr "urcorner"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22171 msgid "llcorner"
22172 msgstr "llcorner"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22175 msgid "lrcorner"
22176 msgstr "lrcorner"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22179 msgid "hslash"
22180 msgstr "hslash"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22183 msgid "vartriangle"
22184 msgstr "vartriangle"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22187 msgid "triangledown"
22188 msgstr "triangledown"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22191 msgid "square"
22192 msgstr "square"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22195 msgid "CheckedBox"
22196 msgstr "CheckedBox"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22199 msgid "XBox"
22200 msgstr "XBox"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22203 msgid "lozenge"
22204 msgstr "lozenge"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22207 msgid "wasylozenge"
22208 msgstr "wasylozenge"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22211 msgid "circledR"
22212 msgstr "circledR"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22215 msgid "circledS"
22216 msgstr "circledS"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22219 msgid "measuredangle"
22220 msgstr "measuredangle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22223 msgid "varangle"
22224 msgstr "varangle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22227 msgid "nexists"
22228 msgstr "nexists"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22231 msgid "mho"
22232 msgstr "mho"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22235 msgid "Finv"
22236 msgstr "Finv"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22239 msgid "Game"
22240 msgstr "Game"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22243 msgid "Bbbk"
22244 msgstr "Bbbk"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22247 msgid "backprime"
22248 msgstr "backprime"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22251 msgid "varnothing"
22252 msgstr "varnothing"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22255 msgid "blacktriangle"
22256 msgstr "blacktriangle"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22259 msgid "blacktriangledown"
22260 msgstr "blacktriangledown"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22263 msgid "blacksquare"
22264 msgstr "blacksquare"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22267 msgid "blacklozenge"
22268 msgstr "blacklozenge"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22271 msgid "bigstar"
22272 msgstr "bigstar"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22275 msgid "sphericalangle"
22276 msgstr "sphericalangle"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22279 msgid "complement"
22280 msgstr "complement"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22283 msgid "eth"
22284 msgstr "eth"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22287 msgid "diagup"
22288 msgstr "diagup"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22291 msgid "diagdown"
22292 msgstr "diagdown"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22295 msgid "lightning"
22296 msgstr "lightning"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22299 msgid "varcopyright"
22300 msgstr "varcopyright"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22303 msgid "Bowtie"
22304 msgstr "Bowtie"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22307 msgid "diameter"
22308 msgstr "diameter"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22311 msgid "invdiameter"
22312 msgstr "invdiameter"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22315 msgid "bell"
22316 msgstr "bell"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22319 msgid "hexagon"
22320 msgstr "hexagon"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22323 msgid "varhexagon"
22324 msgstr "varhexagon"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22327 msgid "pentagon"
22328 msgstr "pentagon"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22331 msgid "octagon"
22332 msgstr "octagon"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22335 msgid "smiley"
22336 msgstr "smiley"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22339 msgid "blacksmiley"
22340 msgstr "blacksmiley"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22343 msgid "frownie"
22344 msgstr "frownie"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22347 msgid "sun"
22348 msgstr "sun"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22351 msgid "leadsto"
22352 msgstr "leadsto"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22355 msgid "Leftcircle"
22356 msgstr "Leftcircle"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22359 msgid "Rightcircle"
22360 msgstr "Rightcircle"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22363 msgid "CIRCLE"
22364 msgstr "CIRCLE"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22367 msgid "LEFTCIRCLE"
22368 msgstr "LEFTCIRCLE"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22371 msgid "RIGHTCIRCLE"
22372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22375 msgid "LEFTcircle"
22376 msgstr "LEFTcircle"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22379 msgid "RIGHTcircle"
22380 msgstr "RIGHTcircle"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22383 msgid "leftturn"
22384 msgstr "leftturn"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22387 msgid "rightturn"
22388 msgstr "rightturn"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22391 msgid "AC"
22392 msgstr "AC"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22395 msgid "HF"
22396 msgstr "HF"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22399 msgid "VHF"
22400 msgstr "VHF"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22403 msgid "photon"
22404 msgstr "photon"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22407 msgid "gluon"
22408 msgstr "gluon"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22411 msgid "permil"
22412 msgstr "permil"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22415 msgid "cent"
22416 msgstr "cent"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22419 msgid "yen"
22420 msgstr "yen"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22423 msgid "hexstar"
22424 msgstr "hexstar"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22427 msgid "varhexstar"
22428 msgstr "varhexstar"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22431 msgid "davidsstar"
22432 msgstr "davidsstar"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22435 msgid "maltese"
22436 msgstr "maltese"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22439 msgid "kreuz"
22440 msgstr "kreuz"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22443 msgid "ataribox"
22444 msgstr "ataribox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22447 msgid "checked"
22448 msgstr "checked"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22451 msgid "checkmark"
22452 msgstr "checkmark"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22455 msgid "eighthnote"
22456 msgstr "eighthnote"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22459 msgid "quarternote"
22460 msgstr "quarternote"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22463 msgid "halfnote"
22464 msgstr "halfnote"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22467 msgid "fullnote"
22468 msgstr "fullnote"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22471 msgid "twonotes"
22472 msgstr "twonotes"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22475 msgid "female"
22476 msgstr "female"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22479 msgid "male"
22480 msgstr "male"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22483 msgid "vernal"
22484 msgstr "vernal"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22487 msgid "ascnode"
22488 msgstr "ascnode"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22491 msgid "descnode"
22492 msgstr "descnode"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22495 msgid "fullmoon"
22496 msgstr "fullmoon"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22499 msgid "newmoon"
22500 msgstr "newmoon"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22503 msgid "leftmoon"
22504 msgstr "leftmoon"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22507 msgid "rightmoon"
22508 msgstr "rightmoon"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22511 msgid "astrosun"
22512 msgstr "astrosun"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22515 msgid "mercury"
22516 msgstr "mercury"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22519 msgid "venus"
22520 msgstr "venus"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22523 msgid "earth"
22524 msgstr "earth"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22527 msgid "mars"
22528 msgstr "mars"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22531 msgid "jupiter"
22532 msgstr "jupiter"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22535 msgid "saturn"
22536 msgstr "saturn"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22539 msgid "uranus"
22540 msgstr "uranus"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22543 msgid "neptune"
22544 msgstr "neptune"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22547 msgid "pluto"
22548 msgstr "pluto"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22551 msgid "aries"
22552 msgstr "aries"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22555 msgid "taurus"
22556 msgstr "taurus"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22559 msgid "gemini"
22560 msgstr "gemini"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22563 msgid "cancer"
22564 msgstr "cancer"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22567 msgid "leo"
22568 msgstr "leo"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22571 msgid "virgo"
22572 msgstr "virgo"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22575 msgid "libra"
22576 msgstr "libra"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22579 msgid "scorpio"
22580 msgstr "scorpio"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22583 msgid "sagittarius"
22584 msgstr "sagittarius"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22587 msgid "capricornus"
22588 msgstr "capricornus"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22591 msgid "aquarius"
22592 msgstr "aquarius"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22595 msgid "pisces"
22596 msgstr "pisces"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22599 msgid "APLbox"
22600 msgstr "APLbox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22603 msgid "APLcomment"
22604 msgstr "APLcomment"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22607 msgid "APLdown"
22608 msgstr "APLdown"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22611 msgid "APLdownarrowbox"
22612 msgstr "APLdownarrowbox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22615 msgid "APLinput"
22616 msgstr "APLinput"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22619 msgid "APLinv"
22620 msgstr "APLinv"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22623 msgid "APLleftarrowbox"
22624 msgstr "APLleftarrowbox"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22627 msgid "APLlog"
22628 msgstr "APLlog"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22631 msgid "APLrightarrowbox"
22632 msgstr "APLrightarrowbox"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22635 msgid "APLstar"
22636 msgstr "APLstar"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22639 msgid "APLup"
22640 msgstr "APLup"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22643 msgid "APLuparrowbox"
22644 msgstr "APLuparrowbox"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22647 msgid "dashleftarrow"
22648 msgstr "dashleftarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22651 msgid "dashrightarrow"
22652 msgstr "dashrightarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22655 msgid "leftleftarrows"
22656 msgstr "leftleftarrows"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22659 msgid "leftrightarrows"
22660 msgstr "leftrightarrows"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22663 msgid "rightrightarrows"
22664 msgstr "rightrightarrows"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22667 msgid "rightleftarrows"
22668 msgstr "rightleftarrows"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22671 msgid "Lleftarrow"
22672 msgstr "Lleftarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22675 msgid "Rrightarrow"
22676 msgstr "Rrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22679 msgid "twoheadleftarrow"
22680 msgstr "twoheadleftarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22683 msgid "twoheadrightarrow"
22684 msgstr "twoheadrightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22687 msgid "leftarrowtail"
22688 msgstr "leftarrowtail"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22691 msgid "rightarrowtail"
22692 msgstr "rightarrowtail"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22695 msgid "looparrowleft"
22696 msgstr "looparrowleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22699 msgid "looparrowright"
22700 msgstr "looparrowright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22703 msgid "curvearrowleft"
22704 msgstr "curvearrowleft"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22707 msgid "curvearrowright"
22708 msgstr "curvearrowright"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22711 msgid "circlearrowleft"
22712 msgstr "circlearrowleft"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22715 msgid "circlearrowright"
22716 msgstr "circlearrowright"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22719 msgid "Lsh"
22720 msgstr "Lsh"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22723 msgid "Rsh"
22724 msgstr "Rsh"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22727 msgid "upuparrows"
22728 msgstr "upuparrows"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22731 msgid "downdownarrows"
22732 msgstr "downdownarrows"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22735 msgid "upharpoonleft"
22736 msgstr "upharpoonleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22739 msgid "upharpoonright"
22740 msgstr "upharpoonright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22743 msgid "downharpoonleft"
22744 msgstr "downharpoonleft"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22747 msgid "downharpoonright"
22748 msgstr "downharpoonright"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22751 msgid "leftrightharpoons"
22752 msgstr "leftrightharpoons"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22755 msgid "rightsquigarrow"
22756 msgstr "rightsquigarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22759 msgid "leftrightsquigarrow"
22760 msgstr "leftrightsquigarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22763 msgid "nleftarrow"
22764 msgstr "nleftarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22767 msgid "nrightarrow"
22768 msgstr "nrightarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22771 msgid "nleftrightarrow"
22772 msgstr "nleftrightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22775 msgid "nLeftarrow"
22776 msgstr "nLeftarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22779 msgid "nRightarrow"
22780 msgstr "nRightarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22783 msgid "nLeftrightarrow"
22784 msgstr "nLeftrightarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22787 msgid "multimap"
22788 msgstr "multimap"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22791 msgid "shortleftarrow"
22792 msgstr "shortleftarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22795 msgid "shortrightarrow"
22796 msgstr "shortrightarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22799 msgid "shortuparrow"
22800 msgstr "shortuparrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22803 msgid "shortdownarrow"
22804 msgstr "shortdownarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22807 msgid "leftrightarroweq"
22808 msgstr "leftrightarroweq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22811 msgid "curlyveedownarrow"
22812 msgstr "curlyveedownarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22815 msgid "curlyveeuparrow"
22816 msgstr "curlyveeuparrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22819 msgid "nnwarrow"
22820 msgstr "nnwarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22823 msgid "nnearrow"
22824 msgstr "nnearrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22827 msgid "sswarrow"
22828 msgstr "sswarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22831 msgid "ssearrow"
22832 msgstr "ssearrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22835 msgid "curlywedgeuparrow"
22836 msgstr "curlywedgeuparrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22839 msgid "curlywedgedownarrow"
22840 msgstr "curlywedgedownarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22843 msgid "leftrightarrowtriangle"
22844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22847 msgid "leftarrowtriangle"
22848 msgstr "leftarrowtriangle"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22851 msgid "rightarrowtriangle"
22852 msgstr "rightarrowtriangle"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22855 msgid "Mapsto"
22856 msgstr "Mapsto"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22859 msgid "mapsfrom"
22860 msgstr "mapsfrom"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22863 msgid "Mapsfrom"
22864 msgstr "Mapsfrom"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22867 msgid "Longmapsto"
22868 msgstr "Longmapsto"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22871 msgid "longmapsfrom"
22872 msgstr "longmapsfrom"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22875 msgid "Longmapsfrom"
22876 msgstr "Longmapsfrom"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22879 msgid "xleftarrow"
22880 msgstr "xleftarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22883 msgid "xrightarrow"
22884 msgstr "xrightarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22887 msgid "leqq"
22888 msgstr "leqq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22891 msgid "geqq"
22892 msgstr "geqq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22895 msgid "leqslant"
22896 msgstr "leqslant"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22899 msgid "geqslant"
22900 msgstr "geqslant"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22903 msgid "eqslantless"
22904 msgstr "eqslantless"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22907 msgid "eqslantgtr"
22908 msgstr "eqslantgtr"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22911 msgid "eqsim"
22912 msgstr "eqsim"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22915 msgid "lesssim"
22916 msgstr "lesssim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22919 msgid "gtrsim"
22920 msgstr "gtrsim"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22923 msgid "apprge"
22924 msgstr "apprge"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22927 msgid "apprle"
22928 msgstr "apprle"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22931 msgid "lessapprox"
22932 msgstr "lessapprox"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22935 msgid "gtrapprox"
22936 msgstr "gtrapprox"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22939 msgid "approxeq"
22940 msgstr "approxeq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22943 msgid "triangleq"
22944 msgstr "triangleq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22947 msgid "lessdot"
22948 msgstr "lessdot"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22951 msgid "gtrdot"
22952 msgstr "gtrdot"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22955 msgid "lll"
22956 msgstr "lll"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22959 msgid "ggg"
22960 msgstr "ggg"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22963 msgid "lessgtr"
22964 msgstr "lessgtr"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22967 msgid "gtrless"
22968 msgstr "gtrless"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22971 msgid "lesseqgtr"
22972 msgstr "lesseqgtr"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22975 msgid "gtreqless"
22976 msgstr "gtreqless"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22979 msgid "lesseqqgtr"
22980 msgstr "lesseqqgtr"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22983 msgid "gtreqqless"
22984 msgstr "gtreqqless"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22987 msgid "eqcirc"
22988 msgstr "eqcirc"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22991 msgid "circeq"
22992 msgstr "circeq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22995 msgid "thicksim"
22996 msgstr "thicksim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22999 msgid "thickapprox"
23000 msgstr "thickapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23003 msgid "backsim"
23004 msgstr "backsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23007 msgid "backsimeq"
23008 msgstr "backsimeq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23011 msgid "subseteqq"
23012 msgstr "subseteqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23015 msgid "supseteqq"
23016 msgstr "supseteqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23019 msgid "Subset"
23020 msgstr "Subset"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23023 msgid "Supset"
23024 msgstr "Supset"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23027 msgid "sqsubset"
23028 msgstr "sqsubset"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23031 msgid "sqsupset"
23032 msgstr "sqsupset"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23035 msgid "preccurlyeq"
23036 msgstr "preccurlyeq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23039 msgid "succcurlyeq"
23040 msgstr "succcurlyeq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23043 msgid "curlyeqprec"
23044 msgstr "curlyeqprec"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23047 msgid "curlyeqsucc"
23048 msgstr "curlyeqsucc"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23051 msgid "precsim"
23052 msgstr "precsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23055 msgid "succsim"
23056 msgstr "succsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23059 msgid "precapprox"
23060 msgstr "precapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23063 msgid "succapprox"
23064 msgstr "succapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23067 msgid "vartriangleleft"
23068 msgstr "vartriangleleft"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23071 msgid "vartriangleright"
23072 msgstr "vartriangleright"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23075 msgid "trianglelefteq"
23076 msgstr "trianglelefteq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23079 msgid "trianglerighteq"
23080 msgstr "trianglerighteq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23083 msgid "bumpeq"
23084 msgstr "bumpeq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23087 msgid "Bumpeq"
23088 msgstr "Bumpeq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23091 msgid "doteqdot"
23092 msgstr "doteqdot"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23095 msgid "risingdotseq"
23096 msgstr "risingdotseq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23099 msgid "fallingdotseq"
23100 msgstr "fallingdotseq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23103 msgid "vDash"
23104 msgstr "vDash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23107 msgid "Vvdash"
23108 msgstr "Vvdash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23111 msgid "Vdash"
23112 msgstr "Vdash"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23115 msgid "shortmid"
23116 msgstr "shortmid"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23119 msgid "shortparallel"
23120 msgstr "shortparallel"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23123 msgid "smallsmile"
23124 msgstr "smallsmile"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23127 msgid "smallfrown"
23128 msgstr "smallfrown"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23131 msgid "blacktriangleleft"
23132 msgstr "blacktriangleleft"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23135 msgid "blacktriangleright"
23136 msgstr "blacktriangleright"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23139 msgid "because"
23140 msgstr "because"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23143 msgid "therefore"
23144 msgstr "therefore"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23147 msgid "wasytherefore"
23148 msgstr "wasytherefore"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23151 msgid "backepsilon"
23152 msgstr "backepsilon"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23155 msgid "varpropto"
23156 msgstr "varpropto"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23159 msgid "between"
23160 msgstr "between"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23163 msgid "pitchfork"
23164 msgstr "pitchfork"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23167 msgid "trianglelefteqslant"
23168 msgstr "trianglelefteqslant"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23171 msgid "trianglerighteqslant"
23172 msgstr "trianglerighteqslant"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23175 msgid "inplus"
23176 msgstr "inplus"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23179 msgid "niplus"
23180 msgstr "niplus"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23183 msgid "subsetplus"
23184 msgstr "subsetplus"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23187 msgid "supsetplus"
23188 msgstr "supsetplus"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23191 msgid "subsetpluseq"
23192 msgstr "subsetpluseq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23195 msgid "supsetpluseq"
23196 msgstr "supsetpluseq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23199 msgid "minuso"
23200 msgstr "minuso"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23203 msgid "baro"
23204 msgstr "baro"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23207 msgid "sslash"
23208 msgstr "sslash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23211 msgid "bbslash"
23212 msgstr "bbslash"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23215 msgid "moo"
23216 msgstr "moo"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23219 msgid "merge"
23220 msgstr "merge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23223 msgid "invneg"
23224 msgstr "invneg"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23227 msgid "lbag"
23228 msgstr "lbag"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23231 msgid "rbag"
23232 msgstr "rbag"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23235 msgid "interleave"
23236 msgstr "interleave"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23239 msgid "leftslice"
23240 msgstr "leftslice"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23243 msgid "rightslice"
23244 msgstr "rightslice"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23247 msgid "oblong"
23248 msgstr "oblong"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23251 msgid "talloblong"
23252 msgstr "talloblong"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23255 msgid "fatsemi"
23256 msgstr "fatsemi"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23259 msgid "fatslash"
23260 msgstr "fatslash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23263 msgid "fatbslash"
23264 msgstr "fatbslash"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23267 msgid "ldotp"
23268 msgstr "ldotp"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23271 msgid "cdotp"
23272 msgstr "cdotp"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23275 msgid "colon"
23276 msgstr "colon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23279 msgid "dblcolon"
23280 msgstr "dblcolon"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23283 msgid "vcentcolon"
23284 msgstr "vcentcolon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23287 msgid "colonapprox"
23288 msgstr "colonapprox"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23291 msgid "Colonapprox"
23292 msgstr "Colonapprox"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23295 msgid "coloneq"
23296 msgstr "coloneq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23299 msgid "Coloneq"
23300 msgstr "Coloneq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23303 msgid "coloneqq"
23304 msgstr "coloneqq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23307 msgid "Coloneqq"
23308 msgstr "Coloneqq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23311 msgid "colonsim"
23312 msgstr "colonsim"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23315 msgid "Colonsim"
23316 msgstr "Colonsim"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23319 msgid "eqcolon"
23320 msgstr "eqcolon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23323 msgid "Eqcolon"
23324 msgstr "Eqcolon"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23327 msgid "eqqcolon"
23328 msgstr "eqqcolon"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23331 msgid "Eqqcolon"
23332 msgstr "Eqqcolon"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23335 msgid "wasypropto"
23336 msgstr "wasypropto"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23339 msgid "logof"
23340 msgstr "logof"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23343 msgid "Join"
23344 msgstr "Join"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23347 msgid "Negative Relations (extended)"
23348 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23351 msgid "nless"
23352 msgstr "nless"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23355 msgid "ngtr"
23356 msgstr "ngtr"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23359 msgid "nleq"
23360 msgstr "nleq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23363 msgid "ngeq"
23364 msgstr "ngeq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23367 msgid "nleqslant"
23368 msgstr "nleqslant"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23371 msgid "ngeqslant"
23372 msgstr "ngeqslant"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23375 msgid "nleqq"
23376 msgstr "nleqq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23379 msgid "ngeqq"
23380 msgstr "ngeqq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23383 msgid "lneq"
23384 msgstr "lneq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23387 msgid "gneq"
23388 msgstr "gneq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23391 msgid "lneqq"
23392 msgstr "lneqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23395 msgid "gneqq"
23396 msgstr "gneqq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23399 msgid "lvertneqq"
23400 msgstr "lvertneqq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23403 msgid "gvertneqq"
23404 msgstr "gvertneqq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23407 msgid "lnsim"
23408 msgstr "lnsim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23411 msgid "gnsim"
23412 msgstr "gnsim"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23415 msgid "lnapprox"
23416 msgstr "lnapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23419 msgid "gnapprox"
23420 msgstr "gnapprox"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23423 msgid "nprec"
23424 msgstr "nprec"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23427 msgid "nsucc"
23428 msgstr "nsucc"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23431 msgid "npreceq"
23432 msgstr "npreceq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23435 msgid "nsucceq"
23436 msgstr "nsucceq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23439 msgid "precneqq"
23440 msgstr "precneqq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23443 msgid "succneqq"
23444 msgstr "succneqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23447 msgid "precnsim"
23448 msgstr "precnsim"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23451 msgid "succnsim"
23452 msgstr "succnsim"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23455 msgid "precnapprox"
23456 msgstr "precnapprox"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23459 msgid "succnapprox"
23460 msgstr "succnapprox"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23463 msgid "subsetneq"
23464 msgstr "subsetneq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23467 msgid "supsetneq"
23468 msgstr "supsetneq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23471 msgid "subsetneqq"
23472 msgstr "subsetneqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23475 msgid "supsetneqq"
23476 msgstr "supsetneqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23479 msgid "nsubseteq"
23480 msgstr "nsubseteq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23483 msgid "nsubseteqq"
23484 msgstr "nsubseteqq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23487 msgid "nsupseteq"
23488 msgstr "nsupseteq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23491 msgid "nsupseteqq"
23492 msgstr "nsupseteqq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23495 msgid "nvdash"
23496 msgstr "nvdash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23499 msgid "nvDash"
23500 msgstr "nvDash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23503 msgid "nVDash"
23504 msgstr "nVDash"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23507 msgid "nVdash"
23508 msgstr "nVdash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23511 msgid "varsubsetneq"
23512 msgstr "varsubsetneq"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23515 msgid "varsupsetneq"
23516 msgstr "varsupsetneq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23519 msgid "varsubsetneqq"
23520 msgstr "varsubsetneqq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23523 msgid "varsupsetneqq"
23524 msgstr "varsupsetneqq"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23527 msgid "ntriangleleft"
23528 msgstr "ntriangleleft"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23531 msgid "ntriangleright"
23532 msgstr "ntriangleright"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23535 msgid "ntrianglelefteq"
23536 msgstr "ntrianglelefteq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23539 msgid "ntrianglerighteq"
23540 msgstr "ntrianglerighteq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23543 msgid "ncong"
23544 msgstr "ncong"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23547 msgid "nsim"
23548 msgstr "nsim"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23551 msgid "nmid"
23552 msgstr "nmid"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23555 msgid "nshortmid"
23556 msgstr "nshortmid"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23559 msgid "nparallel"
23560 msgstr "nparallel"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23563 msgid "nshortparallel"
23564 msgstr "nshortparallel"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23567 msgid "ntrianglelefteqslant"
23568 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23571 msgid "ntrianglerighteqslant"
23572 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23575 msgid "dotplus"
23576 msgstr "dotplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23579 msgid "smallsetminus"
23580 msgstr "smallsetminus"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23583 msgid "Cap"
23584 msgstr "Cap"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23587 msgid "Cup"
23588 msgstr "Cup"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23591 msgid "barwedge"
23592 msgstr "barwedge"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23595 msgid "veebar"
23596 msgstr "veebar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23599 msgid "doublebarwedge"
23600 msgstr "doublebarwedge"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23603 msgid "boxminus"
23604 msgstr "boxminus"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23607 msgid "boxtimes"
23608 msgstr "boxtimes"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23611 msgid "boxdot"
23612 msgstr "boxdot"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23615 msgid "boxplus"
23616 msgstr "boxplus"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23619 msgid "boxast"
23620 msgstr "boxast"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23623 msgid "boxbar"
23624 msgstr "boxbar"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23627 msgid "boxslash"
23628 msgstr "boxslash"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23631 msgid "boxbslash"
23632 msgstr "boxbslash"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23635 msgid "boxcircle"
23636 msgstr "boxcircle"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23639 msgid "boxbox"
23640 msgstr "boxbox"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23643 msgid "boxempty"
23644 msgstr "boxempty"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23647 msgid "divideontimes"
23648 msgstr "divideontimes"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23651 msgid "ltimes"
23652 msgstr "ltimes"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23655 msgid "rtimes"
23656 msgstr "rtimes"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23659 msgid "leftthreetimes"
23660 msgstr "leftthreetimes"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23663 msgid "rightthreetimes"
23664 msgstr "rightthreetimes"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23667 msgid "curlywedge"
23668 msgstr "curlywedge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23671 msgid "curlyvee"
23672 msgstr "curlyvee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23675 msgid "circleddash"
23676 msgstr "circleddash"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23679 msgid "circledast"
23680 msgstr "circledast"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23683 msgid "circledcirc"
23684 msgstr "circledcirc"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23687 msgid "centerdot"
23688 msgstr "centerdot"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23691 msgid "intercal"
23692 msgstr "intercal"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23695 msgid "implies"
23696 msgstr "implies"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23699 msgid "impliedby"
23700 msgstr "impliedby"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23703 msgid "bigcurlyvee"
23704 msgstr "bigcurlyvee"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23707 msgid "bigcurlywedge"
23708 msgstr "bigcurlywedge"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23711 msgid "bigsqcap"
23712 msgstr "bigsqcap"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23715 msgid "bigbox"
23716 msgstr "bigbox"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23719 msgid "bigparallel"
23720 msgstr "bigparallel"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23723 msgid "biginterleave"
23724 msgstr "biginterleave"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23727 msgid "bignplus"
23728 msgstr "bignplus"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23731 msgid "nplus"
23732 msgstr "nplus"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23735 msgid "Yup"
23736 msgstr "Yup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23739 msgid "Ydown"
23740 msgstr "Ydown"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23743 msgid "Yleft"
23744 msgstr "Yleft"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23747 msgid "Yright"
23748 msgstr "Yright"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23751 msgid "obar"
23752 msgstr "obar"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23755 msgid "obslash"
23756 msgstr "obslash"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23759 msgid "ocircle"
23760 msgstr "ocircle"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23763 msgid "olessthan"
23764 msgstr "olessthan"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23767 msgid "ogreaterthan"
23768 msgstr "ogreaterthan"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23771 msgid "ovee"
23772 msgstr "ovee"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23775 msgid "owedge"
23776 msgstr "owedge"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23779 msgid "varcurlyvee"
23780 msgstr "varcurlyvee"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23783 msgid "varcurlywedge"
23784 msgstr "varcurlywedge"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23787 msgid "vartimes"
23788 msgstr "vartimes"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23791 msgid "varotimes"
23792 msgstr "varotimes"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23795 msgid "varoast"
23796 msgstr "varoast"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23799 msgid "varobar"
23800 msgstr "varobar"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23803 msgid "varodot"
23804 msgstr "varodot"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23807 msgid "varoslash"
23808 msgstr "varoslash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23811 msgid "varobslash"
23812 msgstr "varobslash"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23815 msgid "varocircle"
23816 msgstr "varocircle"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23819 msgid "varoplus"
23820 msgstr "varoplus"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23823 msgid "varominus"
23824 msgstr "varominus"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23827 msgid "varovee"
23828 msgstr "varovee"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23831 msgid "varowedge"
23832 msgstr "varowedge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23835 msgid "varolessthan"
23836 msgstr "varolessthan"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23839 msgid "varogreaterthan"
23840 msgstr "varogreaterthan"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23843 msgid "varbigcirc"
23844 msgstr "varbigcirc"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23847 msgid "brokenvert"
23848 msgstr "brokenvert"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23851 msgid "lfloor"
23852 msgstr "lfloor"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23855 msgid "rfloor"
23856 msgstr "rfloor"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23859 msgid "lceil"
23860 msgstr "lceil"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23863 msgid "rceil"
23864 msgstr "rceil"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23867 msgid "llbracket"
23868 msgstr "llbracket"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23871 msgid "rrbracket"
23872 msgstr "rrbracket"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23875 msgid "llfloor"
23876 msgstr "llfloor"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23879 msgid "rrfloor"
23880 msgstr "rrfloor"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23883 msgid "llceil"
23884 msgstr "llceil"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23887 msgid "rrceil"
23888 msgstr "rrceil"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23891 msgid "Lbag"
23892 msgstr "Lbag"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23895 msgid "Rbag"
23896 msgstr "Rbag"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23899 msgid "llparenthesis"
23900 msgstr "llparenthesis"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23903 msgid "rrparenthesis"
23904 msgstr "rrparenthesis"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23907 msgid "binampersand"
23908 msgstr "binampersand"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23911 msgid "bindnasrepma"
23912 msgstr "bindnasrepma"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23915 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23916 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23919 msgid "Voiced bilabial plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23923 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23924 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23927 msgid "Voiced alveolar plosive"
23928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23931 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23932 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23935 msgid "Voiced retroflex plosive"
23936 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23939 msgid "Voiceless palatal plosive"
23940 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23943 msgid "Voiced palatal plosive"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23947 msgid "Voiceless velar plosive"
23948 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23951 msgid "Voiced velar plosive"
23952 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23955 msgid "Voiceless uvular plosive"
23956 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23959 msgid "Voiced uvular plosive"
23960 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23963 msgid "Glottal plosive"
23964 msgstr "Glottaler Plosiv"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23967 msgid "Voiced bilabial nasal"
23968 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23971 msgid "Voiced labiodental nasal"
23972 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23975 msgid "Voiced alveolar nasal"
23976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23979 msgid "Voiced retroflex nasal"
23980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23983 msgid "Voiced palatal nasal"
23984 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23987 msgid "Voiced velar nasal"
23988 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23991 msgid "Voiced uvular nasal"
23992 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23995 msgid "Voiced bilabial trill"
23996 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23999 msgid "Voiced alveolar trill"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24003 msgid "Voiced uvular trill"
24004 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24007 msgid "Voiced alveolar tap"
24008 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24011 msgid "Voiced retroflex flap"
24012 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24015 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24016 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24019 msgid "Voiced bilabial fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24023 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24024 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24027 msgid "Voiced labiodental fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24031 msgid "Voiceless dental fricative"
24032 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24035 msgid "Voiced dental fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24039 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24040 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24043 msgid "Voiced alveolar fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24047 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24048 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24051 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24055 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24056 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24059 msgid "Voiced retroflex fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24063 msgid "Voiceless palatal fricative"
24064 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24067 msgid "Voiced palatal fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24071 msgid "Voiceless velar fricative"
24072 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24075 msgid "Voiced velar fricative"
24076 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24079 msgid "Voiceless uvular fricative"
24080 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24083 msgid "Voiced uvular fricative"
24084 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24087 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24088 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24091 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24092 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24095 msgid "Voiceless glottal fricative"
24096 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24099 msgid "Voiced glottal fricative"
24100 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24103 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24104 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24107 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24108 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24111 msgid "Voiced labiodental approximant"
24112 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24115 msgid "Voiced alveolar approximant"
24116 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24119 msgid "Voiced retroflex approximant"
24120 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24123 msgid "Voiced palatal approximant"
24124 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24127 msgid "Voiced velar approximant"
24128 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24131 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24132 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24135 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24136 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24139 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24140 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24143 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24144 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24147 msgid "Bilabial click"
24148 msgstr "Bilabialer Klick"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24151 msgid "Dental click"
24152 msgstr "Dentaler Klick"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24155 msgid "(Post)alveolar click"
24156 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24159 msgid "Palatoalveolar click"
24160 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24163 msgid "Alveolar lateral click"
24164 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24167 msgid "Voiced bilabial implosive"
24168 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24171 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24172 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24175 msgid "Voiced palatal implosive"
24176 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24179 msgid "Voiced velar implosive"
24180 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24183 msgid "Voiced uvular implosive"
24184 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24187 msgid "Ejective mark"
24188 msgstr "Ejektivmarker"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24191 msgid "Close front unrounded vowel"
24192 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24195 msgid "Close front rounded vowel"
24196 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24199 msgid "Close central unrounded vowel"
24200 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24203 msgid "Close central rounded vowel"
24204 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24207 msgid "Close back unrounded vowel"
24208 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24211 msgid "Close back rounded vowel"
24212 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24215 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24219 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24223 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24224 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24227 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24228 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24231 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24232 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24235 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24239 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24240 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24243 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24247 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24248 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24251 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24252 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24255 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24259 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24263 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24264 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24267 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24268 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24271 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24272 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24275 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24276 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24279 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24280 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24283 msgid "Near-open vowel"
24284 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24287 msgid "Open front unrounded vowel"
24288 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24291 msgid "Open front rounded vowel"
24292 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24295 msgid "Open back unrounded vowel"
24296 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24299 msgid "Open back rounded vowel"
24300 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24303 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24304 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24307 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24308 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24311 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24312 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24315 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24316 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24319 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24320 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24323 msgid "Epiglottal plosive"
24324 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24327 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24328 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24331 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24332 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24335 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24336 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24339 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24340 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24343 msgid "Top tie bar"
24344 msgstr "Bindebogen oben"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24347 msgid "Bottom tie bar"
24348 msgstr "Bindebogen unten"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24351 msgid "Long"
24352 msgstr "Längung"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24355 msgid "Half-long"
24356 msgstr "Halbe Längung"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24359 msgid "Extra short"
24360 msgstr "Extrakurz"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24363 msgid "Primary stress"
24364 msgstr "Hauptbetonung"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24367 msgid "Secondary stress"
24368 msgstr "Nebenbetonung"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24371 msgid "Minor (foot) group"
24372 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24375 msgid "Major (intonation) group"
24376 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24379 msgid "Syllable break"
24380 msgstr "Silbengrenze"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24383 msgid "Linking (absence of a break)"
24384 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24387 msgid "Voiceless"
24388 msgstr "Stimmlos"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24391 msgid "Voiceless (above)"
24392 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24395 msgid "Voiced"
24396 msgstr "Stimmhaft"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24399 msgid "Breathy voiced"
24400 msgstr "Gehauchte Stimme"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24403 msgid "Creaky voiced"
24404 msgstr "Knarrstimme"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24407 msgid "Linguolabial"
24408 msgstr "Lingolabial"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24411 msgid "Dental"
24412 msgstr "Dental"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24415 msgid "Apical"
24416 msgstr "Apikal"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24419 msgid "Laminal"
24420 msgstr "Laminal"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24423 msgid "Aspirated"
24424 msgstr "Aspiriert"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24427 msgid "More rounded"
24428 msgstr "Mehr gerundet"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24431 msgid "Less rounded"
24432 msgstr "Weniger gerundet"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24435 msgid "Advanced"
24436 msgstr "Vorgelagert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24439 msgid "Retracted"
24440 msgstr "Zurückgelagert"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24443 msgid "Centralized"
24444 msgstr "Zentralisiert"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24447 msgid "Mid-centralized"
24448 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24451 msgid "Syllabic"
24452 msgstr "Silbisch"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24455 msgid "Non-syllabic"
24456 msgstr "Nicht-silbisch"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24459 msgid "Rhoticity"
24460 msgstr "Rhotisch"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24463 msgid "Labialized"
24464 msgstr "Labialisiert"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24467 msgid "Palatized"
24468 msgstr "Palatalisiert"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24471 msgid "Velarized"
24472 msgstr "Velarisiert"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24475 msgid "Pharyngialized"
24476 msgstr "Pharyngalisiert"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24479 msgid "Velarized or pharyngialized"
24480 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24483 msgid "Raised"
24484 msgstr "Angehoben"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24487 msgid "Lowered"
24488 msgstr "Abgesenkt"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24491 msgid "Advanced tongue root"
24492 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24495 msgid "Retracted tongue root"
24496 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24499 msgid "Nasalized"
24500 msgstr "Nasalisiert"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24503 msgid "Nasal release"
24504 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24507 msgid "Lateral release"
24508 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24511 msgid "No audible release"
24512 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24515 msgid "Extra high (accent)"
24516 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24519 msgid "Extra high (tone letter)"
24520 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24523 msgid "High (accent)"
24524 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24527 msgid "High (tone letter)"
24528 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24531 msgid "Mid (accent)"
24532 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24535 msgid "Mid (tone letter)"
24536 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24539 msgid "Low (accent)"
24540 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24543 msgid "Low (tone letter)"
24544 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24547 msgid "Extra low (accent)"
24548 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24551 msgid "Extra low (tone letter)"
24552 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24555 msgid "Downstep"
24556 msgstr "Absteigend"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24559 msgid "Upstep"
24560 msgstr "Ansteigend"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24563 msgid "Rising (accent)"
24564 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24567 msgid "Rising (tone letter)"
24568 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24571 msgid "Falling (accent)"
24572 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24575 msgid "Falling (tone letter)"
24576 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24579 msgid "High rising (accent)"
24580 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24583 msgid "High rising (tone letter)"
24584 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24587 msgid "Low rising (accent)"
24588 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24591 msgid "Low rising (tone letter)"
24592 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24595 msgid "Rising-falling (accent)"
24596 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24599 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24600 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24603 msgid "Global rise"
24604 msgstr "Global Anstieg"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24607 msgid "Global fall"
24608 msgstr "Global Abfall"
24609
24610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24611 msgid "ChessDiagram"
24612 msgstr "Schachdiagramm"
24613
24614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24615 msgid "Chess diagram"
24616 msgstr "Schachdiagramm"
24617
24618 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24619 msgid ""
24620 "A chess position diagram.\n"
24621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24623 "the position that you want to display.\n"
24624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24625 "and remember to type in a relative path\n"
24626 "to the LyX document location.\n"
24627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24628 "to enable general editing of the board.\n"
24629 "You might also check out the\n"
24630 "'Options->Test legality' option, and\n"
24631 "remember to middle and right click to\n"
24632 "insert new material in the board.\n"
24633 "In order for this to work, you have to\n"
24634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24635 "that TeX will find it, and you will need\n"
24636 "to install the skak package from CTAN.\n"
24637 msgstr ""
24638 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24639 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24640 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24641 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24642 " Position\n"
24643 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24644 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24645 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24646 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24647 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24648 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24649 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24650 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24651 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24652 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24653 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24654 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24655 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24656 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24657
24658 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24659 msgid "Dia"
24660 msgstr "Dia"
24661
24662 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24663 msgid "Dia diagram"
24664 msgstr "Dia-Diagramm"
24665
24666 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24667 msgid "Dia diagram.\n"
24668 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24669
24670 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24671 msgid "GnumericSpreadsheet"
24672 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24673
24674 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24675 msgid "Spreadsheet"
24676 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24677
24678 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24679 msgid ""
24680 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24681 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24684 "both for gnumeric and excel files.\n"
24685 msgstr ""
24686 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24687 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24688 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24689 "zu Problemen führen.\n"
24690 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24691 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24692
24693 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24694 msgid "Inkscape"
24695 msgstr "Inkscape"
24696
24697 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24698 msgid "Inkscape figure"
24699 msgstr "Inkscape-Grafik"
24700
24701 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24702 msgid ""
24703 "An Inkscape figure.\n"
24704 "Note that using this template automatically uses the \n"
24705 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24706 msgstr ""
24707 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24708 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24709 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24710
24711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24712 msgid "Lilypond typeset music"
24713 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24714
24715 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24716 msgid ""
24717 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24718 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24719 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24720 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24721 msgstr ""
24722 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24723 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24724 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24725 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24728 msgid "PDFPages"
24729 msgstr "PDF-Seiten"
24730
24731 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24732 msgid "PDF pages"
24733 msgstr "PDF-Seiten"
24734
24735 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24736 msgid ""
24737 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24738 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24739 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24740 "Examples:\n"
24741 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24742 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24743 "* pages=- (to include all pages)\n"
24744 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24745 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24746 "inserted in their original size.\n"
24747 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24748 "for further options and details.\n"
24749 msgstr ""
24750 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24751 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24752 "nach folgendem Schema:\n"
24753 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24754 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24755 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24756 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24757 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24758 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24759 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24760 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24761
24762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24763 msgid "RasterImage"
24764 msgstr "Rastergrafik"
24765
24766 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24767 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24768 msgid "Raster image"
24769 msgstr "Rastergrafik"
24770
24771 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24772 msgid ""
24773 "A bitmap file.\n"
24774 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24775 msgstr ""
24776 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24777 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24778
24779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24780 msgid "VectorGraphics"
24781 msgstr "VektorGrafik"
24782
24783 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24785 msgid "Vector graphics"
24786 msgstr "Vektorgrafik"
24787
24788 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24789 msgid ""
24790 "A vector graphics file.\n"
24791 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24792 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24793 "the final output.\n"
24794 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24795 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24796 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24797 msgstr ""
24798 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24799 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24800 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24801 "zu bewahren.\n"
24802 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24803 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24804 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24805
24806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24807 msgid "XFig"
24808 msgstr "XFig"
24809
24810 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24811 msgid "Xfig figure"
24812 msgstr "Xfig-Abbildung"
24813
24814 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24815 msgid "An Xfig figure.\n"
24816 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24817
24818 #: lib/configure.py:652
24819 msgid "tgo"
24820 msgstr "tgo"
24821
24822 #: lib/configure.py:652
24823 msgid "tgo|Tgif"
24824 msgstr "tgo|Tgif"
24825
24826 #: lib/configure.py:655
24827 msgid "FIG"
24828 msgstr "FIG"
24829
24830 #: lib/configure.py:658
24831 msgid "DIA"
24832 msgstr "DIA"
24833
24834 #: lib/configure.py:661
24835 msgid "sxd"
24836 msgstr "sxd"
24837
24838 #: lib/configure.py:661
24839 msgid "sxd|OpenDocument"
24840 msgstr "sxd|OpenDocument"
24841
24842 #: lib/configure.py:664
24843 msgid "Grace"
24844 msgstr "Grace"
24845
24846 #: lib/configure.py:667
24847 msgid "FEN"
24848 msgstr "FEN"
24849
24850 #: lib/configure.py:670
24851 msgid "SVG"
24852 msgstr "SVG"
24853
24854 #: lib/configure.py:671
24855 msgid "SVG (compressed)"
24856 msgstr "SVG (komprimiert)"
24857
24858 #: lib/configure.py:674
24859 msgid "BMP"
24860 msgstr "BMP"
24861
24862 #: lib/configure.py:675
24863 msgid "GIF"
24864 msgstr "GIF"
24865
24866 #: lib/configure.py:676
24867 msgid "jpeg"
24868 msgstr "jpeg"
24869
24870 #: lib/configure.py:676
24871 msgid "jpeg|JPEG"
24872 msgstr "jpeg|JPEG"
24873
24874 #: lib/configure.py:677
24875 msgid "PBM"
24876 msgstr "PBM"
24877
24878 #: lib/configure.py:678
24879 msgid "PGM"
24880 msgstr "PGM"
24881
24882 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24883 msgid "PNG"
24884 msgstr "PNG"
24885
24886 #: lib/configure.py:680
24887 msgid "PPM"
24888 msgstr "PPM"
24889
24890 #: lib/configure.py:681
24891 msgid "TIFF"
24892 msgstr "TIFF"
24893
24894 #: lib/configure.py:682
24895 msgid "XBM"
24896 msgstr "XBM"
24897
24898 #: lib/configure.py:683
24899 msgid "XPM"
24900 msgstr "XPM"
24901
24902 #: lib/configure.py:696
24903 msgid "Plain text (chess output)"
24904 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24905
24906 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24908 msgid "DocBook"
24909 msgstr "DocBook"
24910
24911 #: lib/configure.py:697
24912 msgid "DocBook|B"
24913 msgstr "DocBook|B"
24914
24915 #: lib/configure.py:698
24916 msgid "DocBook (XML)"
24917 msgstr "DocBook (XML)"
24918
24919 #: lib/configure.py:699
24920 msgid "Graphviz Dot"
24921 msgstr "Graphviz Dot"
24922
24923 #: lib/configure.py:700
24924 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24925 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24926
24927 #: lib/configure.py:701
24928 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24929 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24930
24931 #: lib/configure.py:702
24932 msgid "NoWeb"
24933 msgstr "NoWeb"
24934
24935 #: lib/configure.py:702
24936 msgid "NoWeb|N"
24937 msgstr "NoWeb|N"
24938
24939 #: lib/configure.py:704
24940 msgid "Sweave (Japanese)"
24941 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24942
24943 #: lib/configure.py:704
24944 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24945 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24946
24947 #: lib/configure.py:705
24948 msgid "R/S code"
24949 msgstr "R/S-Code"
24950
24951 #: lib/configure.py:707
24952 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24953 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24954
24955 #: lib/configure.py:708
24956 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24957 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24958
24959 #: lib/configure.py:709
24960 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24961 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24962
24963 #: lib/configure.py:710
24964 msgid "LaTeX (plain)"
24965 msgstr "LaTeX (normal)"
24966
24967 #: lib/configure.py:710
24968 msgid "LaTeX (plain)|L"
24969 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24970
24971 #: lib/configure.py:711
24972 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24973 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:712
24976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24977 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24978
24979 #: lib/configure.py:713
24980 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24981 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24982
24983 #: lib/configure.py:714
24984 msgid "LaTeX (clipboard)"
24985 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24986
24987 #: lib/configure.py:715
24988 msgid "Plain text"
24989 msgstr "Einfacher Text"
24990
24991 #: lib/configure.py:715
24992 msgid "Plain text|a"
24993 msgstr "Einfacher Text|T"
24994
24995 #: lib/configure.py:716
24996 msgid "Plain text (pstotext)"
24997 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24998
24999 #: lib/configure.py:717
25000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25001 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25002
25003 #: lib/configure.py:718
25004 msgid "Plain text (catdvi)"
25005 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25006
25007 #: lib/configure.py:719
25008 msgid "Plain Text, Join Lines"
25009 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25010
25011 #: lib/configure.py:720
25012 msgid "Info (Beamer)"
25013 msgstr "Info (Beamer)"
25014
25015 #: lib/configure.py:725
25016 msgid "LilyPond music"
25017 msgstr "LilyPond-Musik"
25018
25019 #: lib/configure.py:728
25020 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25021 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25022
25023 #: lib/configure.py:729
25024 msgid "Excel spreadsheet"
25025 msgstr "Excel-Tabelle"
25026
25027 #: lib/configure.py:730
25028 msgid "MS Excel Office Open XML"
25029 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25030
25031 #: lib/configure.py:731
25032 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25033 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25034
25035 #: lib/configure.py:732
25036 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25037 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25038
25039 #: lib/configure.py:735
25040 msgid "LyXHTML"
25041 msgstr "LyX-HTML"
25042
25043 #: lib/configure.py:735
25044 msgid "LyXHTML|y"
25045 msgstr "LyXHTML|y"
25046
25047 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25049 msgid "BibTeX"
25050 msgstr "BibTeX"
25051
25052 #: lib/configure.py:751
25053 msgid "EPS"
25054 msgstr "EPS"
25055
25056 #: lib/configure.py:752
25057 msgid "EPS (uncropped)"
25058 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25059
25060 #: lib/configure.py:753
25061 msgid "EPS (cropped)"
25062 msgstr "EPS (beschnitten)"
25063
25064 #: lib/configure.py:754
25065 msgid "Postscript"
25066 msgstr "Postscript"
25067
25068 #: lib/configure.py:754
25069 msgid "Postscript|t"
25070 msgstr "Postscript|c"
25071
25072 #: lib/configure.py:763
25073 msgid "PDF (ps2pdf)"
25074 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25075
25076 #: lib/configure.py:763
25077 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25078 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25079
25080 #: lib/configure.py:764
25081 msgid "PDF (pdflatex)"
25082 msgstr "PDF (pdflatex)"
25083
25084 #: lib/configure.py:764
25085 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25086 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25087
25088 #: lib/configure.py:765
25089 msgid "PDF (dvipdfm)"
25090 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25091
25092 #: lib/configure.py:765
25093 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25094 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25095
25096 #: lib/configure.py:766
25097 msgid "PDF (XeTeX)"
25098 msgstr "PDF (XeTeX)"
25099
25100 #: lib/configure.py:766
25101 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25102 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25103
25104 #: lib/configure.py:767
25105 msgid "PDF (LuaTeX)"
25106 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25107
25108 #: lib/configure.py:767
25109 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25110 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25111
25112 #: lib/configure.py:768
25113 msgid "PDF (graphics)"
25114 msgstr "PDF (Grafik)"
25115
25116 #: lib/configure.py:769
25117 msgid "PDF (cropped)"
25118 msgstr "PDF (beschnitten)"
25119
25120 #: lib/configure.py:770
25121 msgid "PDF (lower resolution)"
25122 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25123
25124 #: lib/configure.py:775
25125 msgid "DVI"
25126 msgstr "DVI"
25127
25128 #: lib/configure.py:775
25129 msgid "DVI|D"
25130 msgstr "DVI|D"
25131
25132 #: lib/configure.py:776
25133 msgid "DVI (LuaTeX)"
25134 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25135
25136 #: lib/configure.py:776
25137 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25138 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25139
25140 #: lib/configure.py:779
25141 msgid "DraftDVI"
25142 msgstr "DraftDVI"
25143
25144 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25145 msgid "htm"
25146 msgstr "htm"
25147
25148 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25149 msgid "htm|HTML"
25150 msgstr "htm|HTML"
25151
25152 #: lib/configure.py:785
25153 msgid "Noteedit"
25154 msgstr "Noteedit"
25155
25156 #: lib/configure.py:788
25157 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25158 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25159
25160 #: lib/configure.py:789
25161 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25162 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25163
25164 #: lib/configure.py:790
25165 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25166 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25167
25168 #: lib/configure.py:791
25169 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25170 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25171
25172 #: lib/configure.py:794
25173 msgid "Rich Text Format"
25174 msgstr "Rich-Text-Format"
25175
25176 #: lib/configure.py:795
25177 msgid "MS Word"
25178 msgstr "MS Word"
25179
25180 #: lib/configure.py:795
25181 msgid "MS Word|W"
25182 msgstr "MS Word|W"
25183
25184 #: lib/configure.py:796
25185 msgid "MS Word Office Open XML"
25186 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25187
25188 #: lib/configure.py:796
25189 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25190 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25191
25192 #: lib/configure.py:799
25193 msgid "Table (CSV)"
25194 msgstr "Tabelle (CSV)"
25195
25196 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25198 msgid "LyX"
25199 msgstr "LyX"
25200
25201 #: lib/configure.py:802
25202 msgid "LyX 1.3.x"
25203 msgstr "LyX 1.3.x"
25204
25205 #: lib/configure.py:803
25206 msgid "LyX 1.4.x"
25207 msgstr "LyX 1.4.x"
25208
25209 #: lib/configure.py:804
25210 msgid "LyX 1.5.x"
25211 msgstr "LyX 1.5.x"
25212
25213 #: lib/configure.py:805
25214 msgid "LyX 1.6.x"
25215 msgstr "LyX 1.6.x"
25216
25217 #: lib/configure.py:806
25218 msgid "LyX 2.0.x"
25219 msgstr "LyX 2.0.x"
25220
25221 #: lib/configure.py:807
25222 msgid "LyX 2.1.x"
25223 msgstr "LyX 2.1.x"
25224
25225 #: lib/configure.py:808
25226 msgid "LyX 2.2.x"
25227 msgstr "LyX 2.2.x"
25228
25229 #: lib/configure.py:809
25230 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25231 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25232
25233 #: lib/configure.py:810
25234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25235 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25236
25237 #: lib/configure.py:811
25238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25239 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25240
25241 #: lib/configure.py:812
25242 msgid "LyX Preview"
25243 msgstr "LyX-Vorschau"
25244
25245 #: lib/configure.py:813
25246 msgid "pdf_tex"
25247 msgstr "pdf_tex"
25248
25249 #: lib/configure.py:813
25250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25251 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25252
25253 #: lib/configure.py:814
25254 msgid "Program"
25255 msgstr "Programm"
25256
25257 #: lib/configure.py:815
25258 msgid "ps_tex"
25259 msgstr "ps_tex"
25260
25261 #: lib/configure.py:815
25262 msgid "ps_tex|PSTEX"
25263 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25264
25265 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25266 msgid "Windows Metafile"
25267 msgstr "Windows Metafile"
25268
25269 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25270 msgid "Enhanced Metafile"
25271 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25272
25273 #: lib/configure.py:937
25274 msgid "LyXBlogger"
25275 msgstr "LyXBlogger"
25276
25277 #: lib/configure.py:1178
25278 msgid "gnuplot"
25279 msgstr "gnuplot"
25280
25281 #: lib/configure.py:1178
25282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25283 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25284
25285 #: lib/configure.py:1251
25286 msgid "LyX Archive (zip)"
25287 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25288
25289 #: lib/configure.py:1254
25290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25291 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25292
25293 #: src/Author.cpp:57
25294 #, c-format
25295 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25296 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25297
25298 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25299 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25300 msgid "ERROR!"
25301 msgstr "FEHLER!"
25302
25303 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25304 msgid "No year"
25305 msgstr "Kein Jahr"
25306
25307 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25308 msgid "Bibliography entry not found!"
25309 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:440
25312 msgid "Disk Error: "
25313 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:441
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25319 msgstr ""
25320 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25321 "vielleicht voll?)"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:570
25324 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25325 msgstr ""
25326 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25329 msgid "Save failed! Document is lost."
25330 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:576
25333 msgid "Attempting to close changed document!"
25334 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:585
25337 #, c-format
25338 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25339 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25342 #, c-format
25343 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25344 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25347 msgid "Document header error"
25348 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1000
25351 msgid "\\begin_header is missing"
25352 msgstr "\\begin_header fehlt"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1024
25355 msgid "\\begin_document is missing"
25356 msgstr "\\begin_document fehlt"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25359 #: src/Buffer.cpp:3028
25360 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25361 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25364 msgid ""
25365 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25366 "xcolor/ulem are installed.\n"
25367 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25368 "LaTeX preamble."
25369 msgstr ""
25370 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25371 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25372 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25373 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25376 msgid ""
25377 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25378 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25379 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25380 "LaTeX preamble."
25381 msgstr ""
25382 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25383 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25384 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25385 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25389 msgid "Index"
25390 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1188
25393 msgid "File Not Found"
25394 msgstr "Datei nicht gefunden"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1189
25397 #, c-format
25398 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25399 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25402 msgid "Document format failure"
25403 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1218
25406 #, c-format
25407 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25408 msgstr ""
25409 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1287
25412 #, c-format
25413 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25414 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1314
25417 msgid "Conversion failed"
25418 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1315
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25424 "it could not be created."
25425 msgstr ""
25426 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25427 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1325
25430 msgid "Conversion script not found"
25431 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1326
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25437 "could not be found."
25438 msgstr ""
25439 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25440 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25443 msgid "Conversion script failed"
25444 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1350
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25450 "convert it."
25451 msgstr ""
25452 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25453 "das Dokument nicht konvertieren."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1357
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25459 "it."
25460 msgstr ""
25461 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25462 "das Dokument nicht konvertieren."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25465 msgid "File is read-only"
25466 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1414
25469 #, c-format
25470 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25471 msgstr ""
25472 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1423
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25478 "overwrite this file?"
25479 msgstr ""
25480 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25481 "überschrieben werden soll?"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1425
25484 msgid "Overwrite modified file?"
25485 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25490 msgid "&Overwrite"
25491 msgstr "&Überschreiben"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1491
25494 msgid "Backup failure"
25495 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1492
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25501 "Please check whether the directory exists and is writable."
25502 msgstr ""
25503 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25504 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25507 msgid "Write failure"
25508 msgstr "Schreibfehler"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1529
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "The file has successfully been saved as:\n"
25514 "  %1$s.\n"
25515 "But LyX could not move it to:\n"
25516 "  %2$s.\n"
25517 "Your original file has been backed up to:\n"
25518 "  %3$s"
25519 msgstr ""
25520 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25521 "  %1$s.\n"
25522 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25523 "  %2$s.\n"
25524 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25525 "  %3$s"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1540
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "Cannot move saved file to:\n"
25531 "  %1$s.\n"
25532 "But the file has successfully been saved as:\n"
25533 "  %2$s."
25534 msgstr ""
25535 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25536 "  %1$s.\n"
25537 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25538 "  %2$s."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1556
25541 #, c-format
25542 msgid "Saving document %1$s..."
25543 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1571
25546 msgid " could not write file!"
25547 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:1579
25550 msgid " done."
25551 msgstr " fertig."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1594
25554 #, c-format
25555 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25556 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25559 #, c-format
25560 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25561 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1607
25564 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25565 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1621
25568 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25569 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1726
25572 msgid "Iconv software exception Detected"
25573 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1726
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25579 "installed"
25580 msgstr ""
25581 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25582 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1753
25585 #, c-format
25586 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25587 msgstr ""
25588 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1756
25591 msgid ""
25592 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25593 "chosen encoding.\n"
25594 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25595 msgstr ""
25596 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25597 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25598 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1763
25601 msgid "iconv conversion failed"
25602 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1768
25605 msgid "conversion failed"
25606 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1886
25609 msgid "Uncodable character in file path"
25610 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1888
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "The path of your document\n"
25616 "(%1$s)\n"
25617 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25618 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25619 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25620 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25621 "\n"
25622 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25623 "(such as utf8) or change the file path name."
25624 msgstr ""
25625 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25626 "(%1$s)\n"
25627 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25628 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25629 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25630 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25631 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25632 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25633 "\n"
25634 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25635 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1972
25638 #, c-format
25639 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25640 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1973
25643 #, c-format
25644 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25645 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1983
25648 #, c-format
25649 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25650 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1984
25653 #, c-format
25654 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25655 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1990
25658 msgid "Incompatible Languages!"
25659 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1992
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25665 "because they require conflicting language packages:\n"
25666 "%1$s%2$s"
25667 msgstr ""
25668 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25669 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25670 "%1$s%2$s"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:2298
25673 msgid "Running chktex..."
25674 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:2312
25677 msgid "chktex failure"
25678 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:2313
25681 msgid "Could not run chktex successfully."
25682 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:2720
25685 #, c-format
25686 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25687 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:2824
25690 #, c-format
25691 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25692 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:2833
25695 msgid "Error generating literate programming code."
25696 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:2909
25699 #, c-format
25700 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25701 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:2944
25704 #, c-format
25705 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25706 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:3001
25709 msgid "Error viewing the output file."
25710 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25713 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25715 msgid "Invalid filename"
25716 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25720 msgid ""
25721 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25722 "through LaTeX: "
25723 msgstr ""
25724 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25725 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25729 msgid "Problematic filename for DVI"
25730 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25734 msgid ""
25735 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25736 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25737 msgstr ""
25738 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25739 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25742 msgid "Export Warning!"
25743 msgstr "Export-Warnung!"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:3406
25746 msgid ""
25747 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25748 "BibTeX will be unable to find them."
25749 msgstr ""
25750 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25751 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4058
25754 #, c-format
25755 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25756 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4062
25759 #, c-format
25760 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25761 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4115
25764 msgid "Preview source code"
25765 msgstr "Quellcode vorschauen"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4117
25768 msgid "Preview preamble"
25769 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4119
25772 msgid "Preview body"
25773 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4134
25776 msgid "Plain text does not have a preamble."
25777 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4239
25780 #, c-format
25781 msgid "Auto-saving %1$s"
25782 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4295
25785 msgid "Autosave failed!"
25786 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4356
25789 msgid "Autosaving current document..."
25790 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4481
25793 msgid "Couldn't export file"
25794 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4482
25797 #, c-format
25798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25799 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25802 msgid "File name error"
25803 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4545
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The directory path to the document\n"
25809 "%1$s\n"
25810 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25811 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25812 msgstr ""
25813 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25814 "%1$s\n"
25815 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25816 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25819 msgid "Document export cancelled."
25820 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:4665
25823 #, c-format
25824 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25825 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4672
25828 #, c-format
25829 msgid "Document exported as %1$s"
25830 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4741
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25836 "\n"
25837 "Recover emergency save?"
25838 msgstr ""
25839 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25840 "\n"
25841 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4744
25844 msgid "Load emergency save?"
25845 msgstr "Notspeicherung laden?"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4745
25848 msgid "&Recover"
25849 msgstr "&Wiederherstellen"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4745
25852 msgid "&Load Original"
25853 msgstr "&Original laden"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4756
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25859 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25860 msgstr ""
25861 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25862 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25863 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:4763
25866 msgid "Document was successfully recovered."
25867 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:4765
25870 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25871 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:4766
25874 #, c-format
25875 msgid ""
25876 "Remove emergency file now?\n"
25877 "(%1$s)"
25878 msgstr ""
25879 "Notspeicherungsdatei\n"
25880 "%1$s\n"
25881 "jetzt löschen?"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25884 msgid "Delete emergency file?"
25885 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25888 msgid "&Keep"
25889 msgstr "&Behalten"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4775
25892 msgid "Emergency file deleted"
25893 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4776
25896 msgid "Do not forget to save your file now!"
25897 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:4783
25900 msgid "Remove emergency file now?"
25901 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4806
25904 msgid "Can't rename emergency file!"
25905 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4807
25908 msgid ""
25909 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25910 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25911 "file, and may over-write your own work."
25912 msgstr ""
25913 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25914 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25915 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25916 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4832
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25922 "\n"
25923 "Load the backup instead?"
25924 msgstr ""
25925 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25926 "\n"
25927 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4834
25930 msgid "Load backup?"
25931 msgstr "Sicherung laden?"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4835
25934 msgid "&Load backup"
25935 msgstr "&Sicherung laden"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4835
25938 msgid "Load &original"
25939 msgstr "&Original laden"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4845
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25945 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25946 msgstr ""
25947 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25948 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25949 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25952 msgid "Senseless!!! "
25953 msgstr "Sinnlos!!! "
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:5443
25956 #, c-format
25957 msgid "Document %1$s reloaded."
25958 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:5446
25961 #, c-format
25962 msgid "Could not reload document %1$s."
25963 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:508
25966 msgid ""
25967 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25968 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25969 msgstr ""
25970 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25971 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:510
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25976 "are inserted into formulas"
25977 msgstr ""
25978 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25979 "in Formeln eingefügt werden"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:512
25982 msgid ""
25983 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25984 "formulas"
25985 msgstr ""
25986 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25987 "Formeln eingefügt wird"
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:514
25990 msgid ""
25991 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25992 "inserted into formulas"
25993 msgstr ""
25994 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25995 "in Formeln eingefügt werden"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:516
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26000 "into formulas"
26001 msgstr ""
26002 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26003 "Formeln eingefügt wird"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:518
26006 msgid ""
26007 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26008 "inserted into formulas"
26009 msgstr ""
26010 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26011 "in Formeln eingefügt werden"
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:520
26014 msgid ""
26015 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26016 "inserted into formulas"
26017 msgstr ""
26018 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26019 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:522
26022 msgid ""
26023 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26024 "subscript is inserted into formulas"
26025 msgstr ""
26026 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26027 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:524
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26032 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26033 msgstr ""
26034 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26035 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:526
26038 msgid ""
26039 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26040 "decoration 'utilde'"
26041 msgstr ""
26042 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26043 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:731
26046 #, c-format
26047 msgid ""
26048 "The selected document class\n"
26049 "\t%1$s\n"
26050 "requires external files that are not available.\n"
26051 "The document class can still be used, but the\n"
26052 "document cannot be compiled until the following\n"
26053 "prerequisites are installed:\n"
26054 "\t%2$s\n"
26055 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26056 "User's Guide for more information."
26057 msgstr ""
26058 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26059 "\t%1$s\n"
26060 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26061 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26062 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26063 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26064 "\t%2$s\n"
26065 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26066 "finden Sie weitere Hilfe."
26067
26068 #: src/BufferParams.cpp:740
26069 msgid "Document class not available"
26070 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26073 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26076 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26077 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26078 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26079 msgid "LyX Warning: "
26080 msgstr "LyX-Warnung: "
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26083 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26086 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26087 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26088 msgid "uncodable character"
26089 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:1756
26092 msgid "Uncodable character in class options"
26093 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26094
26095 #: src/BufferParams.cpp:1758
26096 #, c-format
26097 msgid ""
26098 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26099 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26100 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26101 "output.\n"
26102 "\n"
26103 "Please select an appropriate document encoding\n"
26104 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26105 msgstr ""
26106 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26107 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26108 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26109 "\n"
26110 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26111 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:2222
26114 msgid "Uncodable character in user preamble"
26115 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26116
26117 #: src/BufferParams.cpp:2224
26118 #, c-format
26119 msgid ""
26120 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26121 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26122 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26123 "output.\n"
26124 "\n"
26125 "Please select an appropriate document encoding\n"
26126 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26127 msgstr ""
26128 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26129 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26130 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26131 "\n"
26132 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26133 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26134
26135 #: src/BufferParams.cpp:2513
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "The layout file:\n"
26139 "%1$s\n"
26140 "could not be found. A default textclass with default\n"
26141 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26142 "correct output."
26143 msgstr ""
26144 "Die Formatdatei:\n"
26145 "%1$s\n"
26146 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26147 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26148 "Ausgabe zu erzeugen."
26149
26150 #: src/BufferParams.cpp:2519
26151 msgid "Document class not found"
26152 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26153
26154 #: src/BufferParams.cpp:2526
26155 #, c-format
26156 msgid ""
26157 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26158 "%1$s\n"
26159 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26160 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26161 "correct output."
26162 msgstr ""
26163 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26164 "fehlerhaft ist.\n"
26165 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26166 "korrekte\n"
26167 "Ausgabe erzeugen können."
26168
26169 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26170 msgid "Could not load class"
26171 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26172
26173 #: src/BufferParams.cpp:2585
26174 msgid "Error reading internal layout information"
26175 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26176
26177 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26178 msgid "Read Error"
26179 msgstr "Lesefehler"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:194
26182 msgid "No more insets"
26183 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:799
26186 msgid "Save bookmark"
26187 msgstr "Lesezeichen speichern"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:1015
26190 msgid "Converting document to new document class..."
26191 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:1060
26194 msgid "Document is read-only"
26195 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1062
26198 msgid "Document has been modified externally"
26199 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1071
26202 msgid "This portion of the document is deleted."
26203 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26207 msgid "Absolute filename expected."
26208 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26211 #, c-format
26212 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26213 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:1397
26216 msgid "No further undo information"
26217 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1417
26220 msgid "No further redo information"
26221 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1651
26224 msgid "Mark off"
26225 msgstr "Marke aus"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1657
26228 msgid "Mark on"
26229 msgstr "Marke ein"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1664
26232 msgid "Mark removed"
26233 msgstr "Marke entfernt"
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1667
26236 msgid "Mark set"
26237 msgstr "Marke gesetzt"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:1759
26240 msgid "Statistics for the selection:"
26241 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1761
26244 msgid "Statistics for the document:"
26245 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1764
26248 #, c-format
26249 msgid "%1$d words"
26250 msgstr "%1$d Wörter"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1766
26253 msgid "One word"
26254 msgstr "Ein Wort"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1769
26257 #, c-format
26258 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26259 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1772
26262 msgid "One character (including blanks)"
26263 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1775
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26268 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:1778
26271 msgid "One character (excluding blanks)"
26272 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:1780
26275 msgid "Statistics"
26276 msgstr "Statistik"
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:2003
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26282 msgstr ""
26283 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26284
26285 #: src/BufferView.cpp:2005
26286 #, c-format
26287 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26288 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:2013
26291 msgid "Branch name"
26292 msgstr "Name des Zweigs"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26295 msgid "Branch already exists"
26296 msgstr "Zweig existiert bereits"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:2908
26299 #, c-format
26300 msgid "Inserting document %1$s..."
26301 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:2919
26304 #, c-format
26305 msgid "Document %1$s inserted."
26306 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:2921
26309 #, c-format
26310 msgid "Could not insert document %1$s"
26311 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:3332
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "Could not read the specified document\n"
26317 "%1$s\n"
26318 "due to the error: %2$s"
26319 msgstr ""
26320 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26321 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26322 "nicht gelesen werden: %2$s"
26323
26324 #: src/BufferView.cpp:3334
26325 msgid "Could not read file"
26326 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26327
26328 #: src/BufferView.cpp:3341
26329 #, c-format
26330 msgid ""
26331 "%1$s\n"
26332 " is not readable."
26333 msgstr ""
26334 "%1$s\n"
26335 "ist nicht lesbar."
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:3342 src/output.cpp:39
26338 msgid "Could not open file"
26339 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:3349
26342 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26343 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26344
26345 #: src/BufferView.cpp:3350
26346 msgid ""
26347 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26348 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26349 "If this does not give the correct result\n"
26350 "then please change the encoding of the file\n"
26351 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26352 msgstr ""
26353 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26354 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26355 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26356 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26357 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26358
26359 #: src/Changes.cpp:370
26360 msgid "Uncodable character in author name"
26361 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26362
26363 #: src/Changes.cpp:371
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "The author name '%1$s',\n"
26367 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26368 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26369 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26370 "\n"
26371 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26372 "or change the spelling of the author name."
26373 msgstr ""
26374 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26375 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26376 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26377 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26378 "\n"
26379 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26380 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26381
26382 #: src/Chktex.cpp:65
26383 #, c-format
26384 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26385 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26386
26387 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26389 msgid "none"
26390 msgstr "keine"
26391
26392 #: src/Color.cpp:204
26393 msgid "black"
26394 msgstr "Schwarz"
26395
26396 #: src/Color.cpp:205
26397 msgid "white"
26398 msgstr "Weiß"
26399
26400 #: src/Color.cpp:206
26401 msgid "blue"
26402 msgstr "Blau"
26403
26404 #: src/Color.cpp:207
26405 msgid "brown"
26406 msgstr "Braun"
26407
26408 #: src/Color.cpp:208
26409 msgid "cyan"
26410 msgstr "Cyan"
26411
26412 #: src/Color.cpp:209
26413 msgid "darkgray"
26414 msgstr "Dunkelgrau"
26415
26416 #: src/Color.cpp:210
26417 msgid "gray"
26418 msgstr "Grau"
26419
26420 #: src/Color.cpp:211
26421 msgid "green"
26422 msgstr "Grün"
26423
26424 #: src/Color.cpp:212
26425 msgid "lightgray"
26426 msgstr "Hellgrau"
26427
26428 #: src/Color.cpp:213
26429 msgid "lime"
26430 msgstr "Neongrün"
26431
26432 #: src/Color.cpp:214
26433 msgid "magenta"
26434 msgstr "Magenta"
26435
26436 #: src/Color.cpp:215
26437 msgid "olive"
26438 msgstr "Olivgrün"
26439
26440 #: src/Color.cpp:216
26441 msgid "orange"
26442 msgstr "Orange"
26443
26444 #: src/Color.cpp:217
26445 msgid "pink"
26446 msgstr "Pink"
26447
26448 #: src/Color.cpp:218
26449 msgid "purple"
26450 msgstr "Purpur"
26451
26452 #: src/Color.cpp:219
26453 msgid "red"
26454 msgstr "Rot"
26455
26456 #: src/Color.cpp:220
26457 msgid "teal"
26458 msgstr "Blaugrün"
26459
26460 #: src/Color.cpp:221
26461 msgid "violet"
26462 msgstr "Violett"
26463
26464 #: src/Color.cpp:222
26465 msgid "yellow"
26466 msgstr "Gelb"
26467
26468 #: src/Color.cpp:223
26469 msgid "cursor"
26470 msgstr "Cursor"
26471
26472 #: src/Color.cpp:224
26473 msgid "background"
26474 msgstr "Hintergrund"
26475
26476 #: src/Color.cpp:225
26477 msgid "text"
26478 msgstr "Text"
26479
26480 #: src/Color.cpp:226
26481 msgid "selection"
26482 msgstr "Auswahl"
26483
26484 #: src/Color.cpp:227
26485 msgid "selected text"
26486 msgstr "Ausgewählter Text"
26487
26488 #: src/Color.cpp:229
26489 msgid "LaTeX text"
26490 msgstr "LaTeX-Text"
26491
26492 #: src/Color.cpp:230
26493 msgid "inline completion"
26494 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:232
26497 msgid "non-unique inline completion"
26498 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:234
26501 msgid "previewed snippet"
26502 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26503
26504 #: src/Color.cpp:235
26505 msgid "note label"
26506 msgstr "Notiz (Marke)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:236
26509 msgid "note background"
26510 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:237
26513 msgid "comment label"
26514 msgstr "Kommentar (Marke)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:238
26517 msgid "comment background"
26518 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:239
26521 msgid "greyedout inset label"
26522 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:240
26525 msgid "greyedout inset text"
26526 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26527
26528 #: src/Color.cpp:241
26529 msgid "greyedout inset background"
26530 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26531
26532 #: src/Color.cpp:242
26533 msgid "phantom inset text"
26534 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26535
26536 #: src/Color.cpp:243
26537 msgid "shaded box"
26538 msgstr "Schattierte Box"
26539
26540 #: src/Color.cpp:244
26541 msgid "listings background"
26542 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26543
26544 #: src/Color.cpp:245
26545 msgid "branch label"
26546 msgstr "Zweig (Marke)"
26547
26548 #: src/Color.cpp:246
26549 msgid "footnote label"
26550 msgstr "Fußnote (Marke)"
26551
26552 #: src/Color.cpp:247
26553 msgid "index label"
26554 msgstr "Stichwortmarke"
26555
26556 #: src/Color.cpp:248
26557 msgid "margin note label"
26558 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:249
26561 msgid "URL label"
26562 msgstr "URL (Marke)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:250
26565 msgid "URL text"
26566 msgstr "URL (Text)"
26567
26568 #: src/Color.cpp:251
26569 msgid "depth bar"
26570 msgstr "Balken für Tiefe"
26571
26572 #: src/Color.cpp:252
26573 msgid "scroll indicator"
26574 msgstr "Scroll-Indikator"
26575
26576 #: src/Color.cpp:253
26577 msgid "language"
26578 msgstr "Sprache"
26579
26580 #: src/Color.cpp:254
26581 msgid "command inset"
26582 msgstr "Befehlseinfügung"
26583
26584 #: src/Color.cpp:255
26585 msgid "command inset background"
26586 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26587
26588 #: src/Color.cpp:256
26589 msgid "command inset frame"
26590 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26591
26592 #: src/Color.cpp:257
26593 msgid "special character"
26594 msgstr "Sonderzeichen"
26595
26596 #: src/Color.cpp:258
26597 msgid "math"
26598 msgstr "Mathe"
26599
26600 #: src/Color.cpp:259
26601 msgid "math background"
26602 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26603
26604 #: src/Color.cpp:260
26605 msgid "graphics background"
26606 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26609 msgid "math macro background"
26610 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26611
26612 #: src/Color.cpp:262
26613 msgid "math frame"
26614 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26615
26616 #: src/Color.cpp:263
26617 msgid "math corners"
26618 msgstr "Mathe (Ecken)"
26619
26620 #: src/Color.cpp:264
26621 msgid "math line"
26622 msgstr "Mathe (Linie)"
26623
26624 #: src/Color.cpp:266
26625 msgid "math macro hovered background"
26626 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26627
26628 #: src/Color.cpp:267
26629 msgid "math macro label"
26630 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26631
26632 #: src/Color.cpp:268
26633 msgid "math macro frame"
26634 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26635
26636 #: src/Color.cpp:269
26637 msgid "math macro blended out"
26638 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26639
26640 #: src/Color.cpp:270
26641 msgid "math macro old parameter"
26642 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:271
26645 msgid "math macro new parameter"
26646 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26647
26648 #: src/Color.cpp:272
26649 msgid "collapsible inset text"
26650 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:273
26653 msgid "collapsible inset frame"
26654 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:274
26657 msgid "inset background"
26658 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26659
26660 #: src/Color.cpp:275
26661 msgid "inset frame"
26662 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26663
26664 #: src/Color.cpp:276
26665 msgid "LaTeX error"
26666 msgstr "LaTeX-Fehler"
26667
26668 #: src/Color.cpp:277
26669 msgid "end-of-line marker"
26670 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26671
26672 #: src/Color.cpp:278
26673 msgid "appendix marker"
26674 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26675
26676 #: src/Color.cpp:279
26677 msgid "change bar"
26678 msgstr "Balken für Änderung"
26679
26680 #: src/Color.cpp:280
26681 msgid "deleted text"
26682 msgstr "Gelöschter Text"
26683
26684 #: src/Color.cpp:281
26685 msgid "added text"
26686 msgstr "Hinzugefügter Text"
26687
26688 #: src/Color.cpp:282
26689 msgid "changed text 1st author"
26690 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:283
26693 msgid "changed text 2nd author"
26694 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:284
26697 msgid "changed text 3rd author"
26698 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26699
26700 #: src/Color.cpp:285
26701 msgid "changed text 4th author"
26702 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26703
26704 #: src/Color.cpp:286
26705 msgid "changed text 5th author"
26706 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26707
26708 #: src/Color.cpp:287
26709 msgid "deleted text modifier"
26710 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26711
26712 #: src/Color.cpp:288
26713 msgid "added space markers"
26714 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26715
26716 #: src/Color.cpp:289
26717 msgid "table line"
26718 msgstr "Tabelle (Linie)"
26719
26720 #: src/Color.cpp:290
26721 msgid "table on/off line"
26722 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26723
26724 #: src/Color.cpp:292
26725 msgid "bottom area"
26726 msgstr "Unterer Bereich"
26727
26728 #: src/Color.cpp:293
26729 msgid "new page"
26730 msgstr "Neue Seite"
26731
26732 #: src/Color.cpp:294
26733 msgid "page break / line break"
26734 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26735
26736 #: src/Color.cpp:295
26737 msgid "button frame"
26738 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26739
26740 #: src/Color.cpp:296
26741 msgid "button background"
26742 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26743
26744 #: src/Color.cpp:297
26745 msgid "button background under focus"
26746 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26747
26748 #: src/Color.cpp:298
26749 msgid "paragraph marker"
26750 msgstr "Absatzmarkierung"
26751
26752 #: src/Color.cpp:299
26753 msgid "preview frame"
26754 msgstr "Vorschaurahmen"
26755
26756 #: src/Color.cpp:300
26757 msgid "inherit"
26758 msgstr "übernehmen"
26759
26760 #: src/Color.cpp:301
26761 msgid "regexp frame"
26762 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26763
26764 #: src/Color.cpp:302
26765 msgid "ignore"
26766 msgstr "ignorieren"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:308
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26772 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26773 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26774 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26775 "actually need it, instead.</p>"
26776 msgstr ""
26777 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26778 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26779 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26780 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26781 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26782 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26783 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:317
26786 msgid "Security Warning"
26787 msgstr "Sicherheitswarnung"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:330
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26793 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26794 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26795 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26796 msgstr ""
26797 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26798 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26799 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26800 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26801 "verlangt.</p>"
26802
26803 #: src/Converter.cpp:337
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26807 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26808 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26809 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26810 msgstr ""
26811 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26812 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26813 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26814 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26815 "verlangt.</p>"
26816
26817 #: src/Converter.cpp:347
26818 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26819 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:349
26822 msgid ""
26823 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26824 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26825 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26826 "i>.)"
26827 msgstr ""
26828 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26829 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26830 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26831 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:358
26834 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26835 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:359
26838 msgid "An external converter requires your authorization"
26839 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26840
26841 #: src/Converter.cpp:362
26842 msgid ""
26843 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26844 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26845 msgstr ""
26846 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26847 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26848 "vertrauen!</b></p>"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:365
26851 msgid ""
26852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26854 msgstr ""
26855 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26856 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:369
26859 msgid "Do &not allow"
26860 msgstr "&Nicht erlauben"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:369
26863 msgid "Do &not run"
26864 msgstr "&Nicht ausführen"
26865
26866 #: src/Converter.cpp:370
26867 msgid "A&llow"
26868 msgstr "&Erlauben"
26869
26870 #: src/Converter.cpp:370
26871 msgid "&Run"
26872 msgstr "Aus&führen"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:372
26875 msgid "&Always allow for this document"
26876 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26877
26878 #: src/Converter.cpp:373
26879 msgid "&Always run for this document"
26880 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26883 #: src/Converter.cpp:762
26884 msgid "Cannot convert file"
26885 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26886
26887 #: src/Converter.cpp:452
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26891 "Define a converter in the preferences."
26892 msgstr ""
26893 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26894 "konvertieren.\n"
26895 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26896
26897 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26898 msgid "Pygments driver command not found!"
26899 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26900
26901 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26902 msgid ""
26903 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26904 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26905 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26906 "is named differently, to add the following line to the\n"
26907 "document preamble:\n"
26908 "\n"
26909 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26910 "\n"
26911 "where 'driver' is name of the driver command."
26912 msgstr ""
26913 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26914 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26915 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26916 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26917 "hinzu:\n"
26918 "\n"
26919 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26920 "\n"
26921 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26922
26923 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26924 msgid "Executing command: "
26925 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26926
26927 #: src/Converter.cpp:691
26928 msgid "Build errors"
26929 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26930
26931 #: src/Converter.cpp:692
26932 msgid "There were errors during the build process."
26933 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26934
26935 #: src/Converter.cpp:697
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "An error occurred while running:\n"
26939 "%1$s"
26940 msgstr ""
26941 "Bei der Ausführung von\n"
26942 "%1$s\n"
26943 "ist ein Fehler aufgetreten"
26944
26945 #: src/Converter.cpp:720
26946 #, c-format
26947 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26948 msgstr ""
26949 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26950
26951 #: src/Converter.cpp:764
26952 #, c-format
26953 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26954 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26955
26956 #: src/Converter.cpp:765
26957 #, c-format
26958 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26959 msgstr ""
26960 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26961
26962 #: src/Converter.cpp:807
26963 msgid "Running LaTeX..."
26964 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26965
26966 #: src/Converter.cpp:833
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26970 "log %1$s."
26971 msgstr ""
26972 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26973 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26974
26975 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26976 msgid "LaTeX failed"
26977 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26978
26979 #: src/Converter.cpp:839
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "The external program\n"
26983 "%1$s\n"
26984 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26985 "program's error (check the logs). "
26986 msgstr ""
26987 "Das externe Programm\n"
26988 "%1$s\n"
26989 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26990 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26991
26992 #: src/Converter.cpp:845
26993 msgid "Output is empty"
26994 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26995
26996 #: src/Converter.cpp:846
26997 msgid "No output file was generated."
26998 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26999
27000 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27001 msgid ", Inset: "
27002 msgstr ", Einfügung: "
27003
27004 #: src/Cursor.cpp:1112
27005 msgid ", Cell: "
27006 msgstr ", Zelle: "
27007
27008 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27009 msgid ", Position: "
27010 msgstr ", Position: "
27011
27012 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27016 "not been pasted."
27017 msgstr ""
27018 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27019 "wurde daher nicht eingefügt."
27020
27021 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27022 #, c-format
27023 msgid ""
27024 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27025 "not been pasted."
27026 msgstr ""
27027 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27028 "und wurden daher nicht eingefügt."
27029
27030 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27031 msgid "Uncodable content"
27032 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27033
27034 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27038 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27039 msgstr ""
27040 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27041 "\n"
27042 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27043
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27045 msgid "Unknown branch"
27046 msgstr "Unbekannter Zweig"
27047
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27049 msgid "&Don't Add"
27050 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27053 #, c-format
27054 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27055 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27056
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27058 msgid "Layout Not Found"
27059 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27060
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27062 #, c-format
27063 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27064 msgstr ""
27065 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27066 ",%2$s` undefiniert."
27067
27068 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27072 "%3$s'."
27073 msgstr ""
27074 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27075 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27076
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27078 msgid "Undefined flex inset"
27079 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27080
27081 #: src/Exporter.cpp:45
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "The file %1$s already exists.\n"
27085 "\n"
27086 "Do you want to overwrite that file?"
27087 msgstr ""
27088 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27089 "\n"
27090 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27091
27092 #: src/Exporter.cpp:48
27093 msgid "Overwrite file?"
27094 msgstr "Datei überschreiben?"
27095
27096 #: src/Exporter.cpp:50
27097 msgid "&Keep file"
27098 msgstr "&Nicht überschreiben"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:51
27101 msgid "Overwrite &all"
27102 msgstr "&Alle überschreiben"
27103
27104 #: src/Exporter.cpp:51
27105 msgid "&Cancel export"
27106 msgstr "Export &abbrechen"
27107
27108 #: src/Exporter.cpp:97
27109 msgid "Couldn't copy file"
27110 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27111
27112 #: src/Exporter.cpp:98
27113 #, c-format
27114 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27115 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27116
27117 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27119 msgid "Roman"
27120 msgstr "Serifenschrift"
27121
27122 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27124 msgid "Sans Serif"
27125 msgstr "Serifenlos"
27126
27127 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27129 msgid "Typewriter"
27130 msgstr "Schreibmaschine"
27131
27132 #: src/Font.cpp:60
27133 msgid "Symbol"
27134 msgstr "Symbole"
27135
27136 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27137 #: src/Font.cpp:77
27138 msgid "Inherit"
27139 msgstr "Übernehmen"
27140
27141 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27142 msgid "Medium"
27143 msgstr "Mittel"
27144
27145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27146 msgid "Upright"
27147 msgstr "Normal"
27148
27149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27150 msgid "Italic"
27151 msgstr "Kursiv"
27152
27153 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27154 msgid "Slanted"
27155 msgstr "Geneigt"
27156
27157 #: src/Font.cpp:68
27158 msgid "Smallcaps"
27159 msgstr "Kapitälchen"
27160
27161 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27162 msgid "Increase"
27163 msgstr "Vergrößern"
27164
27165 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27166 msgid "Decrease"
27167 msgstr "Verkleinern"
27168
27169 #: src/Font.cpp:77
27170 msgid "Toggle"
27171 msgstr "An/Aus"
27172
27173 #: src/Font.cpp:163
27174 #, c-format
27175 msgid "Emphasis %1$s, "
27176 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27177
27178 #: src/Font.cpp:166
27179 #, c-format
27180 msgid "Underline %1$s, "
27181 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27182
27183 #: src/Font.cpp:169
27184 #, c-format
27185 msgid "Strike out %1$s, "
27186 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27187
27188 #: src/Font.cpp:172
27189 #, c-format
27190 msgid "Cross out %1$s, "
27191 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27192
27193 #: src/Font.cpp:175
27194 #, c-format
27195 msgid "Double underline %1$s, "
27196 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27197
27198 #: src/Font.cpp:178
27199 #, c-format
27200 msgid "Wavy underline %1$s, "
27201 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27202
27203 #: src/Font.cpp:181
27204 #, c-format
27205 msgid "Noun %1$s, "
27206 msgstr "Eigenname %1$s, "
27207
27208 #: src/Font.cpp:195
27209 #, c-format
27210 msgid "Language: %1$s, "
27211 msgstr "Sprache: %1$s, "
27212
27213 #: src/Font.cpp:198
27214 #, c-format
27215 msgid "Number %1$s"
27216 msgstr "Nummer %1$s"
27217
27218 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27219 msgid "Cannot view file"
27220 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27221
27222 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27223 #, c-format
27224 msgid "File does not exist: %1$s"
27225 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27226
27227 #: src/Format.cpp:682
27228 #, c-format
27229 msgid "No information for viewing %1$s"
27230 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27231
27232 #: src/Format.cpp:692
27233 #, c-format
27234 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27235 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27236
27237 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27238 msgid "Cannot edit file"
27239 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27240
27241 #: src/Format.cpp:773
27242 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27243 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27244
27245 #: src/Format.cpp:786
27246 #, c-format
27247 msgid "No information for editing %1$s"
27248 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27249
27250 #: src/Format.cpp:797
27251 #, c-format
27252 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27253 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27254
27255 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27256 msgid "Could not find bind file"
27257 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27258
27259 #: src/KeyMap.cpp:230
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "Unable to find the bind file\n"
27263 "%1$s.\n"
27264 "Please check your installation."
27265 msgstr ""
27266 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27267 "%1$s.\n"
27268 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27269
27270 #: src/KeyMap.cpp:237
27271 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27272 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27273
27274 #: src/KeyMap.cpp:238
27275 msgid ""
27276 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27277 "Please check your installation."
27278 msgstr ""
27279 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27280 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27281
27282 #: src/KeyMap.cpp:245
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "Unable to find the bind file\n"
27286 "%1$s.\n"
27287 "Falling back to default."
27288 msgstr ""
27289 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27290 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27291
27292 #: src/KeySequence.cpp:181
27293 msgid "   options: "
27294 msgstr "   Optionen: "
27295
27296 #: src/LaTeX.cpp:58
27297 #, c-format
27298 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27299 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27300
27301 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27302 msgid "Running Index Processor."
27303 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27304
27305 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27306 msgid "Running BibTeX."
27307 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27308
27309 #: src/LaTeX.cpp:481
27310 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27311 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27312
27313 #: src/LaTeX.cpp:896
27314 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27315 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27316
27317 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27318 msgid "BibTeX error: "
27319 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27320
27321 #: src/LaTeX.cpp:1410
27322 msgid "Biber error: "
27323 msgstr "Biber-Fehler: "
27324
27325 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27326 msgid "Font not available"
27327 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27328
27329 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27333 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27334 msgstr ""
27335 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27336 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27337 "Standardschrift zurückgreifen."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:148
27340 msgid "Could not read configuration file"
27341 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:149
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Error while reading the configuration file\n"
27347 "%1$s.\n"
27348 "Please check your installation."
27349 msgstr ""
27350 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27351 "%1$s.\n"
27352 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27353
27354 #: src/LyX.cpp:402
27355 msgid "The following files could not be loaded:"
27356 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:443
27359 #, c-format
27360 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27361 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:445
27364 msgid "Cannot remove temporary directory"
27365 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:450
27368 #, c-format
27369 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27370 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:479
27373 #, c-format
27374 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27375 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27376
27377 #: src/LyX.cpp:497
27378 msgid "Missing filename for this operation."
27379 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:546
27382 #, c-format
27383 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27384 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:593
27387 msgid "No textclass is found"
27388 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:594
27391 msgid ""
27392 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27393 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27394 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27395 msgstr ""
27396 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27397 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27398 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27399 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27400
27401 #: src/LyX.cpp:598
27402 msgid "&Reconfigure"
27403 msgstr "Neu &konfigurieren"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:599
27406 msgid "&Without LaTeX"
27407 msgstr "&Ohne LaTeX"
27408
27409 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27410 msgid "&Continue"
27411 msgstr "&Fortfahren"
27412
27413 #: src/LyX.cpp:703
27414 msgid ""
27415 "SIGHUP signal caught!\n"
27416 "Bye."
27417 msgstr ""
27418 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27419 "Tschüs."
27420
27421 #: src/LyX.cpp:707
27422 msgid ""
27423 "SIGFPE signal caught!\n"
27424 "Bye."
27425 msgstr ""
27426 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27427 "Tschüs."
27428
27429 #: src/LyX.cpp:710
27430 msgid ""
27431 "SIGSEGV signal caught!\n"
27432 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27433 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27434 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27435 "Bye."
27436 msgstr ""
27437 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27438 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27439 "Sie keine Daten verloren.\n"
27440 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27441 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27442 "Tschüs."
27443
27444 #: src/LyX.cpp:726
27445 msgid "LyX crashed!"
27446 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:760
27449 msgid "LyX: "
27450 msgstr "LyX: "
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1009
27453 msgid "Could not create temporary directory"
27454 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1010
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Could not create a temporary directory in\n"
27460 "\"%1$s\"\n"
27461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27462 msgstr ""
27463 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27464 "\"%1$s\"\n"
27465 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27466 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1074
27469 msgid "Missing user LyX directory"
27470 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1075
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27476 "It is needed to keep your own configuration."
27477 msgstr ""
27478 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27479 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1080
27482 msgid "&Create directory"
27483 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1081
27486 msgid "&Exit LyX"
27487 msgstr "LyX &beenden"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1082
27490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27491 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1086
27494 #, c-format
27495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27496 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1091
27499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27500 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1164
27503 msgid "List of supported debug flags:"
27504 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1168
27507 #, c-format
27508 msgid "Setting debug level to %1$s"
27509 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1179
27512 msgid ""
27513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27514 "Command line switches (case sensitive):\n"
27515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27520 "                  select the features to debug.\n"
27521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27522 "\t-x [--execute] command\n"
27523 "                  where command is a lyx command.\n"
27524 "\t-e [--export] fmt\n"
27525 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27526 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27527 "Name\n"
27528 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27529 "name\n"
27530 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27531 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27532 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27533 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27534 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27535 "                  and filename is the destination filename.\n"
27536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27537 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27538 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27540 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27541 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27542 "files,\n"
27543 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27544 "export.\n"
27545 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27546 "consumed.\n"
27547 "\t--ignore-error-message which\n"
27548 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27549 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27550 "values:\n"
27551 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27552 "\t-n [--no-remote]\n"
27553 "                  open documents in a new instance\n"
27554 "\t-r [--remote]\n"
27555 "                  open documents in an already running instance\n"
27556 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27557 "\t-v [--verbose]\n"
27558 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27559 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27560 "\t-version  summarize version and build info\n"
27561 "Check the LyX man page for more details."
27562 msgstr ""
27563 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27564 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27565 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27566 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27567 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27568 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27569 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27570 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27571 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27572 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27573 "                     möglichen Bereiche.\n"
27574 "\t-x [--execute] command\n"
27575 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27576 "\t-e [--export] fmt\n"
27577 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27578 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27579 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27580 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27581 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27582 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27583 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27584 "x\n"
27585 "                     nicht beliebig ist!\n"
27586 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27587 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27588 "export)\n"
27589 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27590 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27591 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27592 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27593 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27594 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27595 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27596 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27597 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27598 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27599 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27600 "\t--ignore-error-message welche\n"
27601 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27602 "ignorieren.\n"
27603 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27604 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27605 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27606 "Pakets Fontspec.\n"
27607 "\t-n [--no-remote]\n"
27608 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27609 "\t-r [--remote]\n"
27610 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27611 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27612 "\t-v [--verbose]\n"
27613 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27614 "aufruft.\n"
27615 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27616 "sich anschließend\n"
27617 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27618 "zusammen.\n"
27619 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27622 msgid "  Git commit hash "
27623 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27626 msgid "No system directory"
27627 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1244
27630 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27631 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1255
27634 msgid "No user directory"
27635 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1256
27638 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27639 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1267
27642 msgid "Incomplete command"
27643 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27644
27645 #: src/LyX.cpp:1268
27646 msgid "Missing command string after --execute switch"
27647 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27648
27649 #: src/LyX.cpp:1279
27650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27651 msgstr ""
27652 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27653 "ps...]"
27654
27655 #: src/LyX.cpp:1284
27656 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27657 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27658
27659 #: src/LyX.cpp:1297
27660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27661 msgstr ""
27662 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1310
27665 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27666 msgstr ""
27667 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27668
27669 #: src/LyX.cpp:1315
27670 msgid "Missing filename for --import"
27671 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3117
27674 msgid ""
27675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27676 "legal words?"
27677 msgstr ""
27678 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27679 "angesehen werden?"
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3121
27682 msgid ""
27683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27684 "document."
27685 msgstr ""
27686 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27687 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27688 "Dokuments."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3129
27691 msgid ""
27692 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27693 "automatically by what you type."
27694 msgstr ""
27695 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27696 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3133
27699 msgid ""
27700 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27701 "class change."
27702 msgstr ""
27703 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27704 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27705 "werden."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3137
27708 msgid ""
27709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27710 msgstr ""
27711 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27712 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3144
27715 msgid ""
27716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27717 "the backup file in the same directory as the original file."
27718 msgstr ""
27719 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27720 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3148
27723 msgid ""
27724 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27725 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27726 msgstr ""
27727 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27728 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3152
27731 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27732 msgstr ""
27733 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3156
27736 msgid ""
27737 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27738 "its global and local bind/ directories."
27739 msgstr ""
27740 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27741 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27742 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3160
27745 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27746 msgstr ""
27747 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27748 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3164
27751 msgid ""
27752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27754 msgstr ""
27755 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27756 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27757 "Dokumentation von ChkTeX."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3171
27760 msgid ""
27761 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27762 "undesired effects."
27763 msgstr ""
27764 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27765 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3175
27768 msgid ""
27769 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27770 "prevent undesired effects."
27771 msgstr ""
27772 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27773 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27774 "verhindern."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3182
27777 msgid ""
27778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27780 msgstr ""
27781 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27782 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27783 "mitgenommen`."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3190
27786 msgid ""
27787 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27788 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27789 "the top of the screen"
27790 msgstr ""
27791 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27792 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3194
27795 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27796 msgstr ""
27797 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27798 "die Control-Taste wie Ctlr."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3198
27801 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27802 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3202
27805 msgid ""
27806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27807 "inside."
27808 msgstr ""
27809 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27810 "innerhalb des Makros ist."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3207
27813 #, no-c-format
27814 msgid ""
27815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27817 msgstr ""
27818 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27819 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3211
27822 msgid ""
27823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27824 "look in its global and local commands/ directories."
27825 msgstr ""
27826 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27827 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27828 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3215
27831 msgid ""
27832 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27833 msgstr ""
27834 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27835 "Schriften verwendet wird."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3219
27838 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27839 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3223
27842 msgid ""
27843 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27844 "shown after the change has been made.)"
27845 msgstr ""
27846 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27847 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3227
27850 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27851 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3231
27854 msgid ""
27855 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27856 "LyX was started from."
27857 msgstr ""
27858 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27859 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3235
27862 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27863 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3239
27866 msgid ""
27867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27868 "value selects the directory LyX was started from."
27869 msgstr ""
27870 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27871 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3243
27874 msgid ""
27875 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27876 "recommended for non-English languages."
27877 msgstr ""
27878 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27879 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3250
27882 msgid ""
27883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27884 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27886 msgstr ""
27887 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27888 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27889 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3254
27892 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27893 msgstr ""
27894 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3258
27897 msgid ""
27898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27899 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27900 msgstr ""
27901 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27902 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27903 "Indexprozessors abweichen."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3262
27906 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27907 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3271
27910 msgid ""
27911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27913 msgstr ""
27914 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27915 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27916 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3275
27919 msgid ""
27920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27921 "document."
27922 msgstr ""
27923 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27924 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3279
27927 msgid ""
27928 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27929 msgstr ""
27930 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27931 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3283
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27936 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27937 "name of the second language."
27938 msgstr ""
27939 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27940 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27941 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3287
27944 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27945 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3291
27948 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27949 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3295
27952 msgid ""
27953 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27954 "\\documentclass."
27955 msgstr ""
27956 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27957 "\\documentclass verwendet werden soll."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3299
27960 msgid ""
27961 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27962 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27963 msgstr ""
27964 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27965 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3303
27968 msgid ""
27969 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27970 "document is the default language."
27971 msgstr ""
27972 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27973 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3307
27976 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27977 msgstr ""
27978 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27979 "springen soll."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3311
27982 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27983 msgstr ""
27984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27985 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3315
27988 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27989 msgstr ""
27990 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27991 "soll."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3319
27994 msgid ""
27995 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27996 "of the document."
27997 msgstr ""
27998 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27999 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3323
28002 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28003 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3327
28006 msgid "The completion popup delay."
28007 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3331
28010 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28011 msgstr ""
28012 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3335
28015 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28016 msgstr ""
28017 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3339
28020 msgid ""
28021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28022 msgstr ""
28023 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28024 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3343
28027 msgid ""
28028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28029 "available."
28030 msgstr ""
28031 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28032 "Vervollständigung verfügbar ist."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3347
28035 msgid "The inline completion delay."
28036 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3351
28039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28040 msgstr ""
28041 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3355
28044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28045 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3359
28048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28049 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3363
28052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28053 msgstr ""
28054 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3367
28057 #, c-format
28058 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28059 msgstr ""
28060 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28061 "'Datei'-Menü erscheinen."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3372
28064 msgid ""
28065 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28066 "variable.\n"
28067 "Use the OS native format."
28068 msgstr ""
28069 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28070 "vorangestellt werden sollen.\n"
28071 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3378
28074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28075 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3382
28078 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28079 msgstr ""
28080 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28081 "haben"
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3386
28084 msgid "Scale the preview size to suit."
28085 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3390
28088 msgid "The option to print out in landscape."
28089 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3394
28092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28093 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3398
28096 msgid "The option to specify paper type."
28097 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3402
28100 msgid ""
28101 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28102 msgstr ""
28103 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28104 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3406
28107 msgid ""
28108 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28109 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28110 msgstr ""
28111 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28112 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28113 "soll (ask)."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3410
28116 msgid ""
28117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28118 "wrong, override the setting here."
28119 msgstr ""
28120 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28121 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28122 "vorgeben."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3416
28125 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28126 msgstr ""
28127 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28128 "Bearbeitung verwendet werden."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3425
28131 msgid ""
28132 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28133 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28134 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28135 msgstr ""
28136 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28137 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28138 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28139 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3429
28142 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28143 msgstr ""
28144 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28145 "werden."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3434
28148 #, no-c-format
28149 msgid ""
28150 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28151 "roughly the same size as on paper."
28152 msgstr ""
28153 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28154 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3438
28157 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28158 msgstr ""
28159 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28160 "herzustellen."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3442
28163 msgid ""
28164 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28165 "\".out\". Only for advanced users."
28166 msgstr ""
28167 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28168 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28169 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3449
28172 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28173 msgstr ""
28174 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28175 "soll."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3453
28178 msgid ""
28179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28180 "when you quit LyX."
28181 msgstr ""
28182 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28183 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3457
28186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28187 msgstr ""
28188 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3461
28191 msgid ""
28192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28193 "value selects the directory LyX was started from."
28194 msgstr ""
28195 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28196 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28197
28198 #: src/LyXRC.cpp:3471
28199 msgid ""
28200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28201 "environment variable.\n"
28202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28203 msgstr ""
28204 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28205 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28206 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28207 "native Format Ihres Betriebssystems."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3478
28210 msgid ""
28211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28212 "will look in its global and local ui/ directories."
28213 msgstr ""
28214 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28215 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28216 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3488
28219 msgid ""
28220 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28221 "selection."
28222 msgstr ""
28223 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28224 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3492
28227 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28228 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3496
28231 msgid ""
28232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28233 msgstr ""
28234 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28235 "Mac erhöhen kann."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3500
28238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28239 msgstr ""
28240 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28241 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:49
28244 #, c-format
28245 msgid "%1$s lock"
28246 msgstr "%1$s-Sperre"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:111
28249 #, c-format
28250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28251 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:113
28254 msgid "Retrieve from version control?"
28255 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:114
28258 msgid "&Retrieve"
28259 msgstr "&Abrufen"
28260
28261 #: src/LyXVC.cpp:148
28262 msgid "Document not saved"
28263 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:149
28266 msgid "You must save the document before it can be registered."
28267 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28268
28269 #: src/LyXVC.cpp:185
28270 msgid "LyX VC: Initial description"
28271 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28272
28273 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28274 msgid "(no initial description)"
28275 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28276
28277 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28278 msgid "LyX VC: Log message"
28279 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28280
28281 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28282 #: src/LyXVC.cpp:242
28283 msgid "(no log message)"
28284 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28285
28286 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28287 msgid "LyX VC: Log Message"
28288 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28289
28290 #: src/LyXVC.cpp:298
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28294 "changes.\n"
28295 "\n"
28296 "Do you want to revert to the older version?"
28297 msgstr ""
28298 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28299 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28300 "\n"
28301 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28302
28303 #: src/LyXVC.cpp:303
28304 msgid "Revert to stored version of document?"
28305 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28306
28307 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28308 msgid "&Revert"
28309 msgstr "&Wiederherstellen"
28310
28311 #: src/Paragraph.cpp:2085
28312 msgid "Senseless with this layout!"
28313 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28314
28315 #: src/Paragraph.cpp:2146
28316 msgid "Alignment not permitted"
28317 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28318
28319 #: src/Paragraph.cpp:2147
28320 msgid ""
28321 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28322 "Setting to default."
28323 msgstr ""
28324 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28325 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28326
28327 #: src/Text.cpp:420
28328 msgid "Unknown Inset"
28329 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28330
28331 #: src/Text.cpp:533
28332 msgid "Change tracking author index missing"
28333 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28334
28335 #: src/Text.cpp:534
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28339 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28340 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28341 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28342 msgstr ""
28343 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28344 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28345 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28346 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28347 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28348 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28349
28350 #: src/Text.cpp:550
28351 msgid "Unknown token"
28352 msgstr "Unbekanntes Token"
28353
28354 #: src/Text.cpp:922
28355 msgid ""
28356 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28357 "Tutorial."
28358 msgstr ""
28359 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28360 "Sie das Tutorium."
28361
28362 #: src/Text.cpp:931
28363 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28364 msgstr ""
28365 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28366 "das Tutorium."
28367
28368 #: src/Text.cpp:942
28369 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28370 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28371
28372 #: src/Text.cpp:1910
28373 msgid "[Change Tracking] "
28374 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28375
28376 #: src/Text.cpp:1918
28377 #, c-format
28378 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28379 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28380
28381 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28382 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28383 #, c-format
28384 msgid "Font: %1$s"
28385 msgstr "Schrift: %1$s"
28386
28387 #: src/Text.cpp:1933
28388 #, c-format
28389 msgid ", Depth: %1$d"
28390 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28391
28392 #: src/Text.cpp:1939
28393 msgid ", Spacing: "
28394 msgstr ", Abstand: "
28395
28396 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28397 msgid "OneHalf"
28398 msgstr "Eineinhalb"
28399
28400 #: src/Text.cpp:1951
28401 msgid "Other ("
28402 msgstr "Andere ("
28403
28404 #: src/Text.cpp:1961
28405 msgid ", Paragraph: "
28406 msgstr ", Absatz: "
28407
28408 #: src/Text.cpp:1962
28409 msgid ", Id: "
28410 msgstr ", Id: "
28411
28412 #: src/Text.cpp:1969
28413 msgid ", Char: 0x"
28414 msgstr ", Zeichen: 0x"
28415
28416 #: src/Text.cpp:1971
28417 msgid ", Boundary: "
28418 msgstr ", Grenze: "
28419
28420 #: src/Text2.cpp:409
28421 msgid "No font change defined."
28422 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28423
28424 #: src/Text2.cpp:449
28425 msgid "Nothing to index!"
28426 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28427
28428 #: src/Text2.cpp:451
28429 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28430 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28431
28432 #: src/Text3.cpp:195
28433 msgid "Math editor mode"
28434 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28435
28436 #: src/Text3.cpp:197
28437 msgid "No valid math formula"
28438 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28439
28440 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28441 msgid "Already in regular expression mode"
28442 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28443
28444 #: src/Text3.cpp:218
28445 msgid "Regexp editor mode"
28446 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28447
28448 #: src/Text3.cpp:1549
28449 msgid "Layout "
28450 msgstr "Format "
28451
28452 #: src/Text3.cpp:1550
28453 msgid " not known"
28454 msgstr " unbekannt"
28455
28456 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28457 msgid "Missing argument"
28458 msgstr "Fehlendes Argument"
28459
28460 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28461 msgid "Character set"
28462 msgstr "Zeichensatz"
28463
28464 #: src/Text3.cpp:2537
28465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28466 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28467
28468 #: src/Text3.cpp:2538
28469 msgid ""
28470 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28471 "The thesaurus is not functional.\n"
28472 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28473 "instructions."
28474 msgstr ""
28475 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28476 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28477 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28478 "um den Thesaurus einzurichten."
28479
28480 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28481 msgid "Paragraph layout set"
28482 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:141
28485 msgid "Plain Layout"
28486 msgstr "Schlichtes Format"
28487
28488 #: src/TextClass.cpp:895
28489 msgid "Missing File"
28490 msgstr "Fehlende Datei"
28491
28492 #: src/TextClass.cpp:896
28493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28494 msgstr ""
28495 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28496
28497 #: src/TextClass.cpp:899
28498 msgid "Corrupt File"
28499 msgstr "Beschädigte Datei"
28500
28501 #: src/TextClass.cpp:900
28502 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28503 msgstr ""
28504 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28505
28506 #: src/TextClass.cpp:1683
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The module %1$s has been requested by\n"
28510 "this document but has not been found in the list of\n"
28511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28513 msgstr ""
28514 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28515 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28516 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28517 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28518 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28519
28520 #: src/TextClass.cpp:1688
28521 msgid "Module not available"
28522 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28523
28524 #: src/TextClass.cpp:1694
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28528 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28529 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28530 "Missing prerequisites:\n"
28531 "\t%2$s\n"
28532 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28533 msgstr ""
28534 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28535 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28536 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28537 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28538 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28539 "\t%2$s\n"
28540 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28541 "weitere Informationen."
28542
28543 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28544 msgid "Package not available"
28545 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1706
28548 #, c-format
28549 msgid "Error reading module %1$s\n"
28550 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28551
28552 #: src/TextClass.cpp:1718
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28556 "this document but has not been found in the list of\n"
28557 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28559 msgstr ""
28560 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28561 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28562 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28563 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28564 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28565
28566 #: src/TextClass.cpp:1723
28567 msgid "Cite Engine not available"
28568 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28569
28570 #: src/TextClass.cpp:1729
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28574 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28575 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28576 "Missing prerequisites:\n"
28577 "\t%2$s\n"
28578 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28579 msgstr ""
28580 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28581 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28582 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28583 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28584 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28585 "\t%2$s\n"
28586 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28587 "weitere Informationen."
28588
28589 #: src/TextClass.cpp:1741
28590 #, c-format
28591 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28592 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28596 msgid "unknown type!"
28597 msgstr "unbekannter Typ!"
28598
28599 #: src/TocBackend.cpp:263
28600 #, c-format
28601 msgid "Index Entries (%1$s)"
28602 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28603
28604 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28605 msgid "Table of Contents"
28606 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28607
28608 #: src/TocBackend.cpp:280
28609 msgid "Changes"
28610 msgstr "Änderungen"
28611
28612 #: src/TocBackend.cpp:281
28613 msgid "Senseless"
28614 msgstr "Sinnlos"
28615
28616 #: src/TocBackend.cpp:282
28617 msgid "Citations"
28618 msgstr "Literaturverweise"
28619
28620 #: src/TocBackend.cpp:283
28621 msgid "Labels and References"
28622 msgstr "Marken und Querverweise"
28623
28624 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28625 msgid "Child Documents"
28626 msgstr "Unterdokumente"
28627
28628 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28629 msgid "Graphics"
28630 msgstr "Grafik"
28631
28632 #: src/TocBackend.cpp:287
28633 msgid "Equations"
28634 msgstr "Gleichungen"
28635
28636 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28637 msgid "External Material"
28638 msgstr "Externes Material"
28639
28640 #: src/TocBackend.cpp:290
28641 msgid "Nomenclature Entries"
28642 msgstr "Nomenklatureinträge"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28645 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28646 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28647 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28649 msgid "Revision control error."
28650 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:64
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "Some problem occurred while running the command:\n"
28656 "'%1$s'."
28657 msgstr ""
28658 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28659 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:636
28662 msgid "Up-to-date"
28663 msgstr "Aktuell"
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:638
28666 msgid "Locally Modified"
28667 msgstr "Lokal modifiziert"
28668
28669 #: src/VCBackend.cpp:640
28670 msgid "Locally Added"
28671 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:642
28674 msgid "Needs Merge"
28675 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:644
28678 msgid "Needs Checkout"
28679 msgstr "Auschecken erforderlich"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:646
28682 msgid "No CVS file"
28683 msgstr "Keine CVS-Datei"
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:648
28686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28687 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:874
28690 msgid ""
28691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28692 "You have to update from repository first or revert your changes."
28693 msgstr ""
28694 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28695 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28696 "rückgängig machen."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:879
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "Bad status when checking in changes.\n"
28702 "\n"
28703 "'%1$s'\n"
28704 "\n"
28705 msgstr ""
28706 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28707 "\n"
28708 "'%1$s'\n"
28709 "\n"
28710
28711 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "Error when updating from repository.\n"
28715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28716 "'%1$s'.\n"
28717 "\n"
28718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28719 msgstr ""
28720 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28721 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28722 "'%1$s'.\n"
28723 "\n"
28724 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28725 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:962
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "There were detected changes in the working directory:\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "\n"
28733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28734 "revert back to the repository version."
28735 msgstr ""
28736 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "\n"
28739 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28740 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28743 #: src/VCBackend.cpp:1531
28744 msgid "Changes detected"
28745 msgstr "Änderungen gefunden"
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28748 msgid "&Abort"
28749 msgstr "&Abbrechen"
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28752 msgid "View &Log ..."
28753 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28754
28755 #: src/VCBackend.cpp:987
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28760 "'%2$s'.\n"
28761 "\n"
28762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28763 msgstr ""
28764 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "vom Repositorium.\n"
28767 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28768 "'%2$s'.\n"
28769 "\n"
28770 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28771 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28772
28773 #: src/VCBackend.cpp:1046
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "The document %1$s is not in repository.\n"
28777 "You have to check in the first revision before you can revert."
28778 msgstr ""
28779 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28780 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28781 "rückgängig machen können."
28782
28783 #: src/VCBackend.cpp:1054
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28787 "The status '%2$s' is unexpected."
28788 msgstr ""
28789 "Kann das Dokument %1$s\n"
28790 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28791 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28794 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28795 msgid "Error: Could not generate logfile."
28796 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28799 msgid ""
28800 "Error when committing to repository.\n"
28801 "You have to manually resolve the problem.\n"
28802 "LyX will reopen the document after you press OK."
28803 msgstr ""
28804 "Fehler beim Einchecken.\n"
28805 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28806 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28807 "Sie OK gedrückt haben."
28808
28809 #: src/VCBackend.cpp:1457
28810 msgid ""
28811 "Error while acquiring write lock.\n"
28812 "Another user is most probably editing\n"
28813 "the current document now!\n"
28814 "Also check the access to the repository."
28815 msgstr ""
28816 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28817 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28818 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28819 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28820
28821 #: src/VCBackend.cpp:1463
28822 msgid ""
28823 "Error while releasing write lock.\n"
28824 "Check the access to the repository."
28825 msgstr ""
28826 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28827 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28828
28829 #: src/VCBackend.cpp:1522
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "There were detected changes in the working directory:\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "\n"
28835 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28836 "preferred.\n"
28837 "\n"
28838 "Continue?"
28839 msgstr ""
28840 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "\n"
28843 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28844 "\n"
28845 "Fortfahren?"
28846
28847 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28849 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28850 msgid "&Yes"
28851 msgstr "&Ja"
28852
28853 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28855 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28856 msgid "&No"
28857 msgstr "&Nein"
28858
28859 #: src/VCBackend.cpp:1591
28860 msgid "SVN File Locking"
28861 msgstr "SVN Dateisperrung"
28862
28863 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28864 msgid "Locking property unset."
28865 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28866
28867 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28868 msgid "Locking property set."
28869 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28870
28871 #: src/VCBackend.cpp:1593
28872 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28873 msgstr ""
28874 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28875 "werden."
28876
28877 #: src/VSpace.cpp:162
28878 msgid "Default skip"
28879 msgstr "Standard"
28880
28881 #: src/VSpace.cpp:165
28882 msgid "Small skip"
28883 msgstr "Klein"
28884
28885 #: src/VSpace.cpp:168
28886 msgid "Medium skip"
28887 msgstr "Mittel"
28888
28889 #: src/VSpace.cpp:171
28890 msgid "Big skip"
28891 msgstr "Groß"
28892
28893 #: src/VSpace.cpp:174
28894 msgid "Vertical fill"
28895 msgstr "Variabel"
28896
28897 #: src/VSpace.cpp:181
28898 msgid "protected"
28899 msgstr "geschützt"
28900
28901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28906 msgstr ""
28907 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28908 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28909 "zurückkehren?"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28912 msgid "Reload saved document?"
28913 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28916 msgid "Yes, &Reload"
28917 msgstr "Ja, ne&u laden"
28918
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28920 msgid "No, &Keep Changes"
28921 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28922
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28924 #, c-format
28925 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28926 msgstr ""
28927 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28928
28929 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28930 msgid "File not readable!"
28931 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28932
28933 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28937 "\n"
28938 "Do you want to create a new document?"
28939 msgstr ""
28940 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28941 "\n"
28942 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28943
28944 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28945 msgid "Create new document?"
28946 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28947
28948 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28949 msgid "&Yes, Create New Document"
28950 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28951
28952 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28953 msgid "&No, Do Not Create"
28954 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28955
28956 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The specified document template\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "could not be read."
28962 msgstr ""
28963 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28964 "%1$s\n"
28965 "konnte nicht gelesen werden."
28966
28967 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28968 msgid "Could not read template"
28969 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28972 msgid "Standard[[Bullets]]"
28973 msgstr "Standard"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28976 msgid "Maths"
28977 msgstr "Mathe"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28980 msgid "Dings 1"
28981 msgstr "Dings 1"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28984 msgid "Dings 2"
28985 msgstr "Dings 2"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28988 msgid "Dings 3"
28989 msgstr "Dings 3"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28992 msgid "Dings 4"
28993 msgstr "Dings 4"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28996 msgid "Unavailable:"
28997 msgstr "Nicht verfügbar:"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29000 #, c-format
29001 msgid "Unavailable: %1$s"
29002 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29007 msgid "Uncategorized"
29008 msgstr "Nicht kategorisiert"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29011 msgid "Directories"
29012 msgstr "Verzeichnisse"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29015 msgid "File"
29016 msgstr "Datei"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29019 msgid "Master document"
29020 msgstr "Hauptdokument"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29023 msgid "Open files"
29024 msgstr "Geöffnete Dateien"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29027 msgid "Manuals"
29028 msgstr "Hilfedateien"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29034 "Continue searching from the beginning?"
29035 msgstr ""
29036 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29037 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29043 "Continue searching from the end?"
29044 msgstr ""
29045 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29046 "Suche am Ende fortsetzen?"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29049 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29050 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29053 msgid "Advanced search cancelled by user"
29054 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29057 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29058 msgid "Wrap search?"
29059 msgstr "Von vorne suchen?"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29062 msgid "Nothing to search"
29063 msgstr "Nichts zum suchen"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29066 msgid "No open document(s) in which to search"
29067 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29070 msgid "Advanced Find and Replace"
29071 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29074 msgid "Float Settings"
29075 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29079 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29083 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29087 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29091 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29095 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29098 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29099 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29102 msgid "for this version of LyX."
29103 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29107 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29113 "1995--%1$s LyX Team"
29114 msgstr ""
29115 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29116 "1995--%1$s LyX-Team"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29119 msgid ""
29120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29121 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29122 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29123 "any later version."
29124 msgstr ""
29125 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29126 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29127 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29128 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29131 msgid ""
29132 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29135 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29139 msgstr ""
29140 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29141 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29142 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29143 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29144 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29145 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29146 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29147 "USA."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29150 msgid "not released yet"
29151 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "LyX Version %1$s\n"
29157 "(%2$s)"
29158 msgstr ""
29159 "LyX Version %1$s\n"
29160 "(%2$s)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29163 msgid "Built from git commit hash "
29164 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29167 msgid "Library directory: "
29168 msgstr "Systemverzeichnis: "
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29171 msgid "User directory: "
29172 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29175 #, c-format
29176 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29177 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29180 #, c-format
29181 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29182 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29185 msgid "About LyX"
29186 msgstr "Über LyX"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29189 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29191 #, c-format
29192 msgid "LyX: %1$s"
29193 msgstr "LyX: %1$s"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29196 msgid "About %1"
29197 msgstr "Über %1"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29200 msgid "Preferences"
29201 msgstr "Einstellungen"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29204 msgid "Reconfigure"
29205 msgstr "Neu konfigurieren"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29208 msgid "Quit %1"
29209 msgstr "%1 beenden"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29212 msgid "Nothing to do"
29213 msgstr "Nichts zu tun"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29216 msgid "Unknown action"
29217 msgstr "Unbekannte Aktion"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29220 msgid "Command not handled"
29221 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29224 msgid "Command disabled"
29225 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29228 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29229 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29232 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29233 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29236 msgid "Running configure..."
29237 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29240 msgid "Reloading configuration..."
29241 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29244 msgid "System reconfiguration failed"
29245 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29248 msgid ""
29249 "The system reconfiguration has failed.\n"
29250 "Default textclass is used but LyX may\n"
29251 "not be able to work properly.\n"
29252 "Please reconfigure again if needed."
29253 msgstr ""
29254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29256 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29257 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29260 msgid "System reconfigured"
29261 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29264 msgid ""
29265 "The system has been reconfigured.\n"
29266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29267 "updated document class specifications."
29268 msgstr ""
29269 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29270 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29271 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29274 msgid "Exiting."
29275 msgstr "LyX wird beendet."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29278 #, c-format
29279 msgid "Opening help file %1$s..."
29280 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29283 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29284 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29287 #, c-format
29288 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29289 msgstr ""
29290 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29291 "darf nicht umdefiniert werden."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29294 #, c-format
29295 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29296 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29299 #, c-format
29300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29301 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29304 #, c-format
29305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29306 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29309 msgid "Unable to save document defaults"
29310 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29314 msgid "Unknown function."
29315 msgstr "Unbekannte Funktion."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29318 msgid "The current document was closed."
29319 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29322 msgid ""
29323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29324 "documents and exit.\n"
29325 "\n"
29326 "Exception: "
29327 msgstr ""
29328 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29329 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29330 "\n"
29331 "Exception: "
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29335 msgid "Software exception Detected"
29336 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29339 msgid ""
29340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29341 "unsaved documents and exit."
29342 msgstr ""
29343 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29344 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29348 msgid "Could not find UI definition file"
29349 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "Error while reading the included file\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "Please check your installation."
29357 msgstr ""
29358 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29359 "%1$s.\n"
29360 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29363 msgid "Could not find default UI file"
29364 msgstr ""
29365 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29366 "werden"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29369 msgid ""
29370 "LyX could not find the default UI file!\n"
29371 "Please check your installation."
29372 msgstr ""
29373 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29374 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29375 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "Error while reading the configuration file\n"
29381 "%1$s\n"
29382 "Falling back to default.\n"
29383 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29384 "check which User Interface file you are using."
29385 msgstr ""
29386 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29387 "%1$s.\n"
29388 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29389 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29390 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29393 msgid "Bibliography Item Settings"
29394 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29397 msgid "BibTeX Bibliography"
29398 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29401 msgid ""
29402 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29403 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29404 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29405 "this is the place you should store it."
29406 msgstr ""
29407 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29408 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29409 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29410 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29411 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29414 msgid "Biblatex Bibliography"
29415 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29418 msgid "all reference units"
29419 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29428 msgid "Documents|#o#O"
29429 msgstr "Dokumente|#k"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29432 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29433 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29436 msgid "Select a BibTeX database to add"
29437 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29440 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29441 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29444 msgid "Select a BibTeX style"
29445 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29448 msgid "No frame"
29449 msgstr "Kein Rahmen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29452 msgid "Simple rectangular frame"
29453 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29456 msgid "Oval frame, thin"
29457 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29460 msgid "Oval frame, thick"
29461 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29464 msgid "Drop shadow"
29465 msgstr "Schlagschatten"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29468 msgid "Shaded background"
29469 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29472 msgid "Double rectangular frame"
29473 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29476 msgid "Depth"
29477 msgstr "Tiefe"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29480 msgid "Total Height"
29481 msgstr "Gesamthöhe"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29484 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29485 msgid "Makebox"
29486 msgstr "Makebox"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29489 msgid "Box Settings"
29490 msgstr "Box-Einstellungen"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29493 msgid "Branch Settings"
29494 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29497 msgid "Branch"
29498 msgstr "Zweig"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29501 msgid "Activated"
29502 msgstr "Aktiviert"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29505 msgid "Filename Suffix"
29506 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29514 msgid "Yes"
29515 msgstr "Ja"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29524 msgid "No"
29525 msgstr "Nein"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29528 msgid "Enter new branch name"
29529 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29535 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29536 msgstr ""
29537 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29538 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29541 msgid "&Merge"
29542 msgstr "&Zusammenführen"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29545 msgid "Renaming failed"
29546 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29549 msgid "The branch could not be renamed."
29550 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29553 msgid "Merge Changes"
29554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29557 msgid ""
29558 "Changed by %1\n"
29559 "\n"
29560 msgstr ""
29561 "Änderung durch %1\n"
29562 "\n"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29565 msgid "Change made on %1\n"
29566 msgstr "Geändert am %1\n"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29574 msgid "No change"
29575 msgstr "Keine Änderung"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29578 msgid "Small Caps"
29579 msgstr "Kapitälchen"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29582 msgid "(Without)[[underlining]]"
29583 msgstr "(Ohne)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29586 msgid "Single[[underlining]]"
29587 msgstr "Einfach"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29590 msgid "Double[[underlining]]"
29591 msgstr "Doppelt"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29594 msgid "Wavy"
29595 msgstr "Gewellt"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29598 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29599 msgstr "(Ohne)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29602 msgid "Single[[strikethrough]]"
29603 msgstr "Einfach"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29606 msgid "With /"
29607 msgstr "Mit /"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29610 msgid "(Without)[[color]]"
29611 msgstr "(Ohne)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29614 msgid "Text Style"
29615 msgstr "Textstil"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29618 msgid "Reset All To &Default"
29619 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29622 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29623 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29626 msgid "&Reset All Fields"
29627 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29630 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29631 msgid "Clear text"
29632 msgstr "Eingabe löschen"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29635 msgid "All avail. citations"
29636 msgstr "Alle verf. Verweise"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29639 msgid "Regular e&xpression"
29640 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29643 msgid "Case se&nsitive"
29644 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29647 msgid "Search as you &type"
29648 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29651 msgid ""
29652 "Ordered list of all cited references.\n"
29653 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29654 msgstr ""
29655 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29656 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29657 "hinzufügen."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29660 msgid "General text befo&re:"
29661 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29664 msgid "General &text after:"
29665 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29668 msgid ""
29669 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29670 "individual items, double-click on the respective entry above."
29671 msgstr ""
29672 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29673 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29674 "entsprechenden Eintrag oben."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29677 msgid ""
29678 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29679 "items, double-click on the respective entry above."
29680 msgstr ""
29681 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29682 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29683 "Eintrag oben."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29686 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29687 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29690 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29691 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29694 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29695 msgstr ""
29696 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29697 "Humboldt\")."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29700 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29701 msgstr ""
29702 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29703 "oder \"u.a.\")."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29706 msgid "All references available for citing."
29707 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29710 msgid ""
29711 "All references available for citing.\n"
29712 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29713 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29714 msgstr ""
29715 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29716 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29717 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29718 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29721 msgid "Keys"
29722 msgstr "Schlüssel"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29725 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29726 msgstr ""
29727 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29730 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29731 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29734 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29735 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29738 msgid ""
29739 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29740 msgstr ""
29741 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29742 "drücken Sie <Enter>."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29745 msgid ""
29746 "\n"
29747 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29748 msgstr ""
29749 "\n"
29750 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29753 msgid "Text before"
29754 msgstr "Text davor"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29757 msgid "Cite key"
29758 msgstr "Zitierschlüssel"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29761 msgid "Text after"
29762 msgstr "Text danach"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29765 msgid "LinkBack PDF"
29766 msgstr "LinkBack-PDF"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29769 msgid "JPEG"
29770 msgstr "JPEG"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29773 msgid "pasted"
29774 msgstr "eingefügt"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29777 #, c-format
29778 msgid "%1$s Files"
29779 msgstr "%1$s Dateien"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29782 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29783 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29789 msgid "Canceled."
29790 msgstr "Abgebrochen."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29793 msgid "Overwrite external file?"
29794 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29797 #, c-format
29798 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29799 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29802 msgid "List of previous commands"
29803 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29806 msgid "Next command"
29807 msgstr "Nächster Befehl"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29810 msgid "Compare LyX files"
29811 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29814 msgid "Select document"
29815 msgstr "Dokument wählen"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29820 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29821 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29824 msgid "Error while comparing documents."
29825 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29828 msgid "Aborted"
29829 msgstr "Abgebrochen"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29832 msgid "Finished"
29833 msgstr "Beendet"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29836 msgid "Aborting process..."
29837 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29840 msgid "differences"
29841 msgstr "Unterschiede"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29844 msgid "Compare different revisions"
29845 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29848 msgid "big[[delimiter size]]"
29849 msgstr "big"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29852 msgid "Big[[delimiter size]]"
29853 msgstr "Big"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29856 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29857 msgstr "bigg"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29860 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29861 msgstr "Bigg"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29864 msgid "Math Delimiter"
29865 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29871 msgid "(None)"
29872 msgstr "(Kein)"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29875 msgid "Variable"
29876 msgstr "Variabel"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29879 msgid "Module not found!"
29880 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29883 msgid "&End Edit"
29884 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29887 msgid "Validation required!"
29888 msgstr "Validierung erforderlich!"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29891 msgid "Layout is valid!"
29892 msgstr "Format ist gültig!"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29895 msgid "Layout is invalid!"
29896 msgstr "Format ist ungültig!"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29899 msgid "Conversion to current format impossible!"
29900 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29903 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29904 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29907 msgid "Convert to current format"
29908 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29911 msgid "Document Settings"
29912 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29916 msgid "Child Document"
29917 msgstr "Unterdokument"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29920 msgid "Include to Output"
29921 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29924 msgid "10"
29925 msgstr "10"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29928 msgid "11"
29929 msgstr "11"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29932 msgid "12"
29933 msgstr "12"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29936 msgid "None (no fontenc)"
29937 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29940 msgid ""
29941 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29942 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29943 msgstr ""
29944 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29945 "LuaTeX)\n"
29946 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29949 msgid "empty"
29950 msgstr "leer"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29953 msgid "plain"
29954 msgstr "einfach"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29957 msgid "headings"
29958 msgstr "mit Überschriften"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29961 msgid "fancy"
29962 msgstr "ausgefallen"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29965 msgid "US letter"
29966 msgstr "US letter"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29969 msgid "US legal"
29970 msgstr "US legal"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29973 msgid "US executive"
29974 msgstr "US executive"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29977 msgid "A0"
29978 msgstr "A0"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29981 msgid "A1"
29982 msgstr "A1"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29985 msgid "A2"
29986 msgstr "A2"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29989 msgid "A3"
29990 msgstr "A3"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29993 msgid "A4"
29994 msgstr "A4"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29997 msgid "A5"
29998 msgstr "A5"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30001 msgid "A6"
30002 msgstr "A6"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30005 msgid "B0"
30006 msgstr "B0"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30009 msgid "B1"
30010 msgstr "B1"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30013 msgid "B2"
30014 msgstr "B2"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30017 msgid "B3"
30018 msgstr "B3"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30021 msgid "B4"
30022 msgstr "B4"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30025 msgid "B5"
30026 msgstr "B5"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30029 msgid "B6"
30030 msgstr "B6"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30033 msgid "C0"
30034 msgstr "C0"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30037 msgid "C1"
30038 msgstr "C1"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30041 msgid "C2"
30042 msgstr "C2"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30045 msgid "C3"
30046 msgstr "C3"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30049 msgid "C4"
30050 msgstr "C4"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30053 msgid "C5"
30054 msgstr "C5"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30057 msgid "C6"
30058 msgstr "C6"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30061 msgid "JIS B0"
30062 msgstr "JIS B0"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30065 msgid "JIS B1"
30066 msgstr "JIS B1"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30069 msgid "JIS B2"
30070 msgstr "JIS B2"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30073 msgid "JIS B3"
30074 msgstr "JIS B3"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30077 msgid "JIS B4"
30078 msgstr "JIS B4"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30081 msgid "JIS B5"
30082 msgstr "JIS B5"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30085 msgid "JIS B6"
30086 msgstr "JIS B6"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30089 msgid "Language Default (no inputenc)"
30090 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30093 msgid "Numbered"
30094 msgstr "Nummeriert"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30097 msgid "Appears in TOC"
30098 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30101 msgid "Package"
30102 msgstr "Paket"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30105 msgid "Load automatically"
30106 msgstr "Automatisch laden"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30109 msgid "Load always"
30110 msgstr "Immer laden"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30113 msgid "Do not load"
30114 msgstr "Nicht laden"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30117 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30118 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30121 #, c-format
30122 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30123 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30126 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30127 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30130 #, c-format
30131 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30132 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30136 #, c-format
30137 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30138 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30144 "all required packages (%2$s) installed."
30145 msgstr ""
30146 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30147 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30151 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30152 msgstr ""
30153 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30154 "Parameter ein."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30157 msgid "Document Class"
30158 msgstr "Dokumentklasse"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30161 msgid "Modules"
30162 msgstr "Module"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30165 msgid "Local Layout"
30166 msgstr "Lokales Format"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30169 msgid "Text Layout"
30170 msgstr "Textformat"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30173 msgid "Page Margins"
30174 msgstr "Seitenränder"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30177 msgid "Colors"
30178 msgstr "Farben"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30181 msgid "Numbering & TOC"
30182 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30185 msgid "Indexes"
30186 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30189 msgid "PDF Properties"
30190 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30193 msgid "Math Options"
30194 msgstr "Mathe-Optionen"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30197 msgid "Float Placement"
30198 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30201 msgid "Bullets"
30202 msgstr "Auflistungszeichen"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30205 msgid "Formats[[output]]"
30206 msgstr "Formate"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30209 msgid "LaTeX Preamble"
30210 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30214 msgid "&Default..."
30215 msgstr "Stan&dard..."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30222 msgid " (not installed)"
30223 msgstr " (nicht installiert)"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30226 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30227 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30230 msgid " (not available)"
30231 msgstr " (nicht verfügbar)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30234 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30235 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30239 msgid "Class Default"
30240 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30243 msgid "Layouts|#o#O"
30244 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30247 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30248 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30252 msgid "Local layout file"
30253 msgstr "Lokale Formatdatei"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30256 msgid ""
30257 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30258 "file, not one in the system or user directory.\n"
30259 "Your document will not work with this layout if you\n"
30260 "move the layout file to a different directory."
30261 msgstr ""
30262 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30263 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30264 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30265 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30266 "nicht verschoben wird."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30269 msgid "&Set Layout"
30270 msgstr "&Layout übernehmen"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30273 msgid "Unable to read local layout file."
30274 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30277 msgid "This is a local layout file."
30278 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30281 msgid "Select master document"
30282 msgstr "Hauptdokument wählen"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30285 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30286 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30287
30288 # , c-format
30289 # , c-format
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30293 msgid "Unapplied changes"
30294 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30299 msgid ""
30300 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30301 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30302 msgstr ""
30303 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30304 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30305 "Aktion verlorengehen."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30310 msgid "&Dismiss"
30311 msgstr "&Ablehnen"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30315 msgid "Unable to set document class."
30316 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30319 msgid "Basic numerical"
30320 msgstr "Einfach nummerisch"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30323 msgid "Author-year"
30324 msgstr "Autor-Jahr"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30327 msgid "Author-number"
30328 msgstr "Autor-Nummer"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30331 #, c-format
30332 msgid "%1$s and %2$s"
30333 msgstr "%1$s und %2$s"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30336 #, c-format
30337 msgid "%1$s, %2$s"
30338 msgstr "%1$s, %2$s"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30341 #, c-format
30342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30343 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s (unavailable)"
30348 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30351 msgid "Module provided by document class."
30352 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30355 #, c-format
30356 msgid "Category: %1$s."
30357 msgstr "Kategorie: %1$s."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30360 #, c-format
30361 msgid "Package(s) required: %1$s."
30362 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30365 msgid "or"
30366 msgstr "oder"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30369 #, c-format
30370 msgid "Modules required: %1$s."
30371 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30374 #, c-format
30375 msgid "Modules excluded: %1$s."
30376 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30379 #, c-format
30380 msgid "Filename: %1$s.module."
30381 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30384 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30385 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30388 msgid "per part"
30389 msgstr "pro Teil"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30392 msgid "per chapter"
30393 msgstr "pro Kapitel"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30396 msgid "per section"
30397 msgstr "pro Abschnitt"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30400 msgid "per subsection"
30401 msgstr "pro Unterabschnitt"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30404 msgid "per child document"
30405 msgstr "pro Unterdokument"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30408 msgid "[No options predefined]"
30409 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30412 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30413 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30416 msgid "&Use Hyperref Support"
30417 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30420 msgid "Can't set layout!"
30421 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30424 #, c-format
30425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30426 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30429 msgid "Not Found"
30430 msgstr "Nicht gefunden"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30433 msgid "Assigned master does not include this file"
30434 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30437 #, c-format
30438 msgid ""
30439 "You must include this file in the document\n"
30440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30441 "feature."
30442 msgstr ""
30443 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30444 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30445 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30448 msgid "Could not load master"
30449 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "The master document '%1$s'\n"
30455 "could not be loaded."
30456 msgstr ""
30457 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30458 "konnte nicht geladen werden."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30461 msgid "(Module name: %1)"
30462 msgstr "(Modulname: %1)"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30466 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30469 msgid "Literate"
30470 msgstr "Literal"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30473 msgid "Error List"
30474 msgstr "Fehlerliste"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30477 #, c-format
30478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30479 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30482 msgid "Top left"
30483 msgstr "Oben links"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30486 msgid "Bottom left"
30487 msgstr "Unten links"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30490 msgid "Baseline left"
30491 msgstr "Grundlinie links"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30494 msgid "Top center"
30495 msgstr "Oben zentriert"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30498 msgid "Bottom center"
30499 msgstr "Unten zentriert"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30502 msgid "Baseline center"
30503 msgstr "Grundlinie zentriert"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30506 msgid "Top right"
30507 msgstr "Oben rechts"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30510 msgid "Bottom right"
30511 msgstr "Unten rechts"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30514 msgid "Baseline right"
30515 msgstr "Grundlinie rechts"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30518 msgid "Scale%"
30519 msgstr "Größe%"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30522 msgid "Select external file"
30523 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30526 msgid "automatically"
30527 msgstr "automatisch"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30530 msgid "Dissolve previous group?"
30531 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30537 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30538 "because this graphic was its only member.\n"
30539 "How do you want to proceed?"
30540 msgstr ""
30541 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30542 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30543 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30544 "Was möchten Sie tun?"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30547 #, c-format
30548 msgid "Stick with group '%1$s'"
30549 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30552 #, c-format
30553 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30554 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30560 "the group will be dissolved,\n"
30561 "because this graphic was its only member.\n"
30562 "How do you want to proceed?"
30563 msgstr ""
30564 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30565 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30566 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30567 "Was möchten Sie tun?"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30570 #, c-format
30571 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30572 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30575 msgid "Enter unique group name:"
30576 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30579 msgid "Group already defined!"
30580 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30583 #, c-format
30584 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30585 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30588 msgid "Set max. &width:"
30589 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30592 msgid "Set max. &height:"
30593 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30596 msgid "Maximal width of image in output"
30597 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30600 msgid "Maximal height of image in output"
30601 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30604 msgid "bp"
30605 msgstr "bp"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30608 msgid "cm"
30609 msgstr "cm"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30612 msgid "mm"
30613 msgstr "mm"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30616 msgid "in[[unit of measure]]"
30617 msgstr "in"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30620 msgid "Select graphics file"
30621 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30624 msgid "Clipart|#C#c"
30625 msgstr "Clipart|#C#c"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30629 msgid "Interword Space"
30630 msgstr "Normales Leerzeichen"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30634 msgid "Thin Space"
30635 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30638 msgid "Medium Space"
30639 msgstr "Mittlerer Abstand"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30642 msgid "Thick Space"
30643 msgstr "Großer Abstand"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30647 msgid "Negative Thin Space"
30648 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30652 msgid "Negative Medium Space"
30653 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30657 msgid "Negative Thick Space"
30658 msgstr "Negativer großer Abstand"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30661 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30662 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30665 msgid "Quad (1 em)"
30666 msgstr "Geviert (1 em)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30669 msgid "Double Quad (2 em)"
30670 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30674 msgid "Horizontal Fill"
30675 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30678 msgid "Visible Space"
30679 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30682 msgid ""
30683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30686 msgstr ""
30687 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30688 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30689 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30692 msgid "Horizontal Space Settings"
30693 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30696 msgid "Hyperlink Settings"
30697 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30702 msgid ""
30703 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30704 msgstr ""
30705 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30706 "gültiger Parameter ein."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30709 msgid "Select document to include"
30710 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30713 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30714 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30717 msgid "Index Entry Settings"
30718 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30721 msgid "Label Color"
30722 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30725 msgid "Cannot remove standard index"
30726 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30729 msgid "The default index cannot be removed."
30730 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30733 msgid "Enter new index name"
30734 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30737 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30738 msgstr ""
30739 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30740 "vergeben ist."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30743 msgid "unknown"
30744 msgstr "unbekannt"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30747 msgid "shortcut"
30748 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30751 msgid "shortcuts"
30752 msgstr "Tastenkürzel"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30755 msgid "lyxrc"
30756 msgstr "lyxrc"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30759 msgid "package"
30760 msgstr "Paket"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30763 msgid "textclass"
30764 msgstr "Textklasse"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30767 msgid "menu"
30768 msgstr "Menü"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30771 msgid "icon"
30772 msgstr "Piktogramm"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30775 msgid "buffer"
30776 msgstr "Speicher"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30779 msgid "lyxinfo"
30780 msgstr "lyxinfo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30783 msgid "Info Inset Settings"
30784 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30787 msgid "Shift-"
30788 msgstr "Shift-"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30791 msgid "Control-"
30792 msgstr "Kontroll-"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30795 msgid "Option-"
30796 msgstr "Option-"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30799 msgid "Command-"
30800 msgstr "Befehl-"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30803 msgid "Label Settings"
30804 msgstr "Marken-Einstellungen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30807 msgid "Line Settings"
30808 msgstr "Linien-Einstellungen"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30811 msgid "No language"
30812 msgstr "Keine Sprache"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30815 msgid "Program Listing Settings"
30816 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30819 msgid "No dialect"
30820 msgstr "Kein Dialekt"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30823 msgid "LaTeX Log"
30824 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30827 msgid "Biber"
30828 msgstr "Biber"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30831 msgid "LyX2LyX"
30832 msgstr "LyX2LyX"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30835 msgid "Literate Programming Build Log"
30836 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30839 msgid "lyx2lyx Error Log"
30840 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30843 msgid "Version Control Log"
30844 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30847 msgid "Log file not found."
30848 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30851 msgid "No literate programming build log file found."
30852 msgstr ""
30853 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30857 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30860 msgid "No version control log file found."
30861 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30864 msgid "[x]"
30865 msgstr "[x]"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30868 msgid "(x)"
30869 msgstr "(x)"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30872 msgid "{x}"
30873 msgstr "{x}"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30876 msgid "|x|"
30877 msgstr "|x|"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30880 msgid "||x||"
30881 msgstr "||x||"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30884 msgid "bmatrix"
30885 msgstr "bmatrix"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30888 msgid "pmatrix"
30889 msgstr "pmatrix"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30892 msgid "Bmatrix"
30893 msgstr "Bmatrix"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30896 msgid "vmatrix"
30897 msgstr "vmatrix"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30900 msgid "Vmatrix"
30901 msgstr "Vmatrix"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30904 msgid "Math Matrix"
30905 msgstr "Mathe-Matrix"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30908 msgid "Nomenclature Settings"
30909 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30912 msgid "Note Settings"
30913 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30916 msgid "Paragraph Settings"
30917 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30920 msgid ""
30921 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30922 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30923 "\n"
30924 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30925 "the items is used."
30926 msgstr ""
30927 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30928 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30929 "Liste oder Beschreibung.\n"
30930 "\n"
30931 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30932 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30935 msgid "Phantom Settings"
30936 msgstr "Phantom Einstellungen"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30939 msgid "System files|#S#s"
30940 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30943 msgid "User files|#U#u"
30944 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30947 msgid "Look & Feel"
30948 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30951 msgid "Language Settings"
30952 msgstr "Spracheinstellungen"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30955 msgid "File Handling"
30956 msgstr "Datei-Handhabung"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30959 msgid "Keyboard/Mouse"
30960 msgstr "Tastatur/Maus"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30963 msgid "Input Completion"
30964 msgstr "Eingabevervollständigung"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30967 msgid "C&ommand:"
30968 msgstr "&Befehl:"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30972 msgid "Co&mmand:"
30973 msgstr "&Befehl:"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30976 msgid "Screen Fonts"
30977 msgstr "Bildschirmschriften"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30980 msgid "Paths"
30981 msgstr "Pfade"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30984 msgid "Select directory for example files"
30985 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30988 msgid "Select a document templates directory"
30989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30992 msgid "Select a temporary directory"
30993 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30996 msgid "Select a backups directory"
30997 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31000 msgid "Select a document directory"
31001 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31004 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31005 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31008 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31009 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31012 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31013 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31017 msgid "Spellchecker"
31018 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31021 msgid "Native"
31022 msgstr "Nativ"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31025 msgid "Aspell"
31026 msgstr "Aspell"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31029 msgid "Enchant"
31030 msgstr "Enchant"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31033 msgid "Hunspell"
31034 msgstr "Hunspell"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31037 msgid "Converters"
31038 msgstr "Konverter"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31041 msgid "SECURITY WARNING!"
31042 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31045 msgid ""
31046 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31047 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31048 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31049 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31050 msgstr ""
31051 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31052 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31053 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31054 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31055 "sichere Antwort ist NEIN!"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31058 msgid "File Formats"
31059 msgstr "Dateiformate"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31062 msgid "Format in use"
31063 msgstr "Format wird verwendet"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31066 msgid ""
31067 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31068 "converter. Please remove the converter first."
31069 msgstr ""
31070 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31071 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31074 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31075 msgstr ""
31076 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31077 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31080 msgid "LyX needs to be restarted!"
31081 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31084 msgid ""
31085 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31086 "restart."
31087 msgstr ""
31088 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31089 "Neustart von LyX wirksam."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31092 msgid "User Interface"
31093 msgstr "Benutzeroberfläche"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31096 msgid "Classic"
31097 msgstr "Klassisch"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31100 msgid "Oxygen"
31101 msgstr "Oxygen"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31104 msgid "Document Handling"
31105 msgstr "Dokument-Handhabung"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31108 msgid "Control"
31109 msgstr "Kontrolle"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31112 msgid "Shortcuts"
31113 msgstr "Tastenkürzel"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31116 msgid "Function"
31117 msgstr "Funktion"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31120 msgid "Shortcut"
31121 msgstr "Tastenkürzel"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31124 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31125 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31128 msgid "Mathematical Symbols"
31129 msgstr "Mathematische Symbole"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31132 msgid "Document and Window"
31133 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31136 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31137 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31140 msgid "System and Miscellaneous"
31141 msgstr "System und Verschiedenes"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31144 msgid "Res&tore"
31145 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31149 msgid "Failed to create shortcut"
31150 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31153 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31154 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31157 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31158 msgstr ""
31159 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31160 "Tastenkombination belegt werden."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31163 msgid "Invalid or empty key sequence"
31164 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31170 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31171 msgstr ""
31172 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31173 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31174 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31177 msgid "Redefine shortcut?"
31178 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31181 msgid "&Redefine"
31182 msgstr "&Neu Definieren"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31185 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31186 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31189 msgid "Identity"
31190 msgstr "Identität"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31193 msgid "Choose bind file"
31194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31197 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31201 msgid "Choose UI file"
31202 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31205 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31206 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31209 msgid "Choose keyboard map"
31210 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31213 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31214 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31217 msgid "Longest label width"
31218 msgstr "Breite der längsten Marke"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31221 msgid "Nomenclature List Settings"
31222 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31225 msgid "Index Settings"
31226 msgstr "Index-Einstellungen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31229 msgid "<All indexes>"
31230 msgstr "<Alle Indexe>"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31233 msgid "Progress/Debug Messages"
31234 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31237 msgid "Debug Level"
31238 msgstr "Testebene"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31241 msgid "Set"
31242 msgstr "Aktiv"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31245 msgid "Cross-reference"
31246 msgstr "Querverweis"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31249 msgid "All available labels"
31250 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31253 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31254 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31257 msgid "By Occurrence"
31258 msgstr "Nach Vorkommen"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31261 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31262 msgstr "Alphabetisch"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31265 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31266 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31269 msgid "&Go Back"
31270 msgstr "&Gehe zurück"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31273 msgid "Jump back to the original cursor location"
31274 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31277 msgid "<No prefix>"
31278 msgstr "<Ohne Präfix>"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31281 msgid "Find and Replace"
31282 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31285 msgid "Export or Send Document"
31286 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31289 msgid "Show File"
31290 msgstr "Zeige Datei"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31293 msgid "Error -> Cannot load file!"
31294 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31297 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31298 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31301 msgid ""
31302 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31303 "beginning?"
31304 msgstr ""
31305 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31308 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31309 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31312 msgid "Basic Latin"
31313 msgstr "Basis-Lateinisch"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31316 msgid "Latin-1 Supplement"
31317 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31320 msgid "Latin Extended-A"
31321 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31324 msgid "Latin Extended-B"
31325 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31328 msgid "IPA Extensions"
31329 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31332 msgid "Spacing Modifier Letters"
31333 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31336 msgid "Combining Diacritical Marks"
31337 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31340 msgid "Cyrillic"
31341 msgstr "Kyrillisch"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31344 msgid "Arabic"
31345 msgstr "Arabisch"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31348 msgid "Devanagari"
31349 msgstr "Devanagari"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31352 msgid "Bengali"
31353 msgstr "Bengalisch"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31356 msgid "Gurmukhi"
31357 msgstr "Gurmukhi"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31360 msgid "Gujarati"
31361 msgstr "Gujarati"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31364 msgid "Oriya"
31365 msgstr "Oriya"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31368 msgid "Malayalam"
31369 msgstr "Malayalam"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31372 msgid "Hangul Jamo"
31373 msgstr "Hangeul-Jamo"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31376 msgid "Phonetic Extensions"
31377 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31380 msgid "Latin Extended Additional"
31381 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31384 msgid "Greek Extended"
31385 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31388 msgid "General Punctuation"
31389 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31392 msgid "Superscripts and Subscripts"
31393 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31396 msgid "Currency Symbols"
31397 msgstr "Währungszeichen"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31400 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31401 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31404 msgid "Letterlike Symbols"
31405 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31408 msgid "Number Forms"
31409 msgstr "Zahlzeichen"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31412 msgid "Mathematical Operators"
31413 msgstr "Mathematische Operatoren"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31416 msgid "Miscellaneous Technical"
31417 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31420 msgid "Control Pictures"
31421 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31424 msgid "Optical Character Recognition"
31425 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31428 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31429 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31432 msgid "Box Drawing"
31433 msgstr "Rahmenzeichnung"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31436 msgid "Block Elements"
31437 msgstr "Blockelemente"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31440 msgid "Geometric Shapes"
31441 msgstr "Geometrische Formen"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31444 msgid "Miscellaneous Symbols"
31445 msgstr "Verschiedene Symbole"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31448 msgid "Dingbats"
31449 msgstr "Dingbats"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31452 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31453 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31456 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31457 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31460 msgid "Hiragana"
31461 msgstr "Hiragana"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31464 msgid "Katakana"
31465 msgstr "Katakana"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31468 msgid "Bopomofo"
31469 msgstr "Bopomofo"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31472 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31473 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31476 msgid "Kanbun"
31477 msgstr "Kanbun"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31480 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31481 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31484 msgid "CJK Compatibility"
31485 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31488 msgid "CJK Unified Ideographs"
31489 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31492 msgid "Hangul Syllables"
31493 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31496 msgid "High Surrogates"
31497 msgstr "High Surrogates"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31500 msgid "Private Use High Surrogates"
31501 msgstr "Private Use High Surrogates"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31504 msgid "Low Surrogates"
31505 msgstr "Low Surrogates"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31508 msgid "Private Use Area"
31509 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31512 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31513 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31516 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31517 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31520 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31521 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31524 msgid "Combining Half Marks"
31525 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31528 msgid "CJK Compatibility Forms"
31529 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31532 msgid "Small Form Variants"
31533 msgstr "Kleine Formvarianten"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31536 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31537 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31540 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31541 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31544 msgid "Linear B Syllabary"
31545 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31548 msgid "Linear B Ideograms"
31549 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31552 msgid "Aegean Numbers"
31553 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31556 msgid "Ancient Greek Numbers"
31557 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31560 msgid "Old Italic"
31561 msgstr "Altitalisch"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31564 msgid "Gothic"
31565 msgstr "Gotisch"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31568 msgid "Ugaritic"
31569 msgstr "Ugaritisch"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31572 msgid "Old Persian"
31573 msgstr "Altpersisch"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31576 msgid "Deseret"
31577 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31580 msgid "Shavian"
31581 msgstr "Shaw-Alphabet"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31584 msgid "Osmanya"
31585 msgstr "Osmanya"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31588 msgid "Cypriot Syllabary"
31589 msgstr "Kyprische Schrift"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31592 msgid "Kharoshthi"
31593 msgstr "Kharoshthi"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31596 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31597 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31600 msgid "Musical Symbols"
31601 msgstr "Notenschriftzeichen"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31604 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31605 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31608 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31609 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31612 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31613 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31616 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31617 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31620 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31621 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31624 msgid "Tags"
31625 msgstr "Tags"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31628 msgid "Variation Selectors Supplement"
31629 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31632 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31633 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31636 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31637 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31640 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31641 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31644 msgid "Symbols"
31645 msgstr "Symbole"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31648 msgid "Tabular Settings"
31649 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31652 msgid "Insert Table"
31653 msgstr "Tabelle einfügen"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31656 msgid "TeX Information"
31657 msgstr "TeX-Informationen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31660 msgid "No thesaurus available for this language!"
31661 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31664 msgid "Outline"
31665 msgstr "Gliederung"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31668 msgid "auto"
31669 msgstr "automatisch"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31673 msgid "off"
31674 msgstr "aus"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31677 #, c-format
31678 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31679 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31682 msgid "movable"
31683 msgstr "beweglich"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31686 msgid "immovable"
31687 msgstr "verankert"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31690 msgid "Vertical Space Settings"
31691 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31694 msgid "version "
31695 msgstr "Version "
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31698 msgid "unknown version"
31699 msgstr "unbekannte Version"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31702 msgid ""
31703 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31704 "Right click to change."
31705 msgstr ""
31706 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31707 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31710 #, c-format
31711 msgid "Successful export to format: %1$s"
31712 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31715 #, c-format
31716 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31717 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31720 #, c-format
31721 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31722 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31725 #, c-format
31726 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31727 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31730 msgid "Exit LyX"
31731 msgstr "LyX beenden"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31734 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31735 msgstr ""
31736 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31737 "werden."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31740 #, c-format
31741 msgid "%1$s (modified externally)"
31742 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31745 msgid "Welcome to LyX!"
31746 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31749 msgid "Automatic save done."
31750 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31753 msgid "Automatic save failed!"
31754 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31757 msgid "Command not allowed without any document open"
31758 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31761 #, c-format
31762 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31763 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31766 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31767 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31770 msgid "Select template file"
31771 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31774 msgid "Templates|#T#t"
31775 msgstr "Vorlagen|#V"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31778 msgid "Document not loaded."
31779 msgstr "Dokument nicht geladen."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31782 msgid "Select document to open"
31783 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31787 msgid "Examples|#E#e"
31788 msgstr "Beispiele|#B"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "The directory in the given path\n"
31794 "%1$s\n"
31795 "does not exist."
31796 msgstr ""
31797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31798 "%1$s\n"
31799 "existiert nicht."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31802 #, c-format
31803 msgid "Opening document %1$s..."
31804 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31807 #, c-format
31808 msgid "Document %1$s opened."
31809 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31812 msgid "Version control detected."
31813 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31816 #, c-format
31817 msgid "Could not open document %1$s"
31818 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31821 msgid "Couldn't import file"
31822 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31825 #, c-format
31826 msgid "No information for importing the format %1$s."
31827 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31830 #, c-format
31831 msgid "Select %1$s file to import"
31832 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31838 "Aborting import."
31839 msgstr ""
31840 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31841 "Import wird abgebrochen."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "The document %1$s already exists.\n"
31848 "\n"
31849 "Do you want to overwrite that document?"
31850 msgstr ""
31851 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31852 "\n"
31853 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31857 msgid "Overwrite document?"
31858 msgstr "Dokument überschreiben?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31861 #, c-format
31862 msgid "Importing %1$s..."
31863 msgstr "Importiere %1$s..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31866 msgid "imported."
31867 msgstr "wurde eingefügt."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31870 msgid "file not imported!"
31871 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31874 msgid "newfile"
31875 msgstr "Neues_Dokument"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31878 msgid "Select LyX document to insert"
31879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31882 msgid "Choose a filename to save document as"
31883 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "The file\n"
31889 "%1$s\n"
31890 "is already open in your current session.\n"
31891 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31892 "Do you want to choose a new filename?"
31893 msgstr ""
31894 "Die Datei\n"
31895 "%1$s\n"
31896 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31897 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31898 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31901 msgid "Chosen File Already Open"
31902 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31907 msgid "&Rename"
31908 msgstr "&Umbenennen"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "The document %1$s is already registered.\n"
31914 "\n"
31915 "Do you want to choose a new name?"
31916 msgstr ""
31917 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31918 "\n"
31919 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31922 msgid "Rename document?"
31923 msgstr "Dokument umbenennen?"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31926 msgid "Copy document?"
31927 msgstr "Dokument kopieren?"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31930 msgid "&Copy"
31931 msgstr "&Kopieren"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31934 msgid "Choose a filename to export the document as"
31935 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31938 msgid "Guess from extension (*.*)"
31939 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "The document %1$s could not be saved.\n"
31945 "\n"
31946 "Do you want to rename the document and try again?"
31947 msgstr ""
31948 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31949 "\n"
31950 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31953 msgid "Rename and save?"
31954 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31957 msgid "&Retry"
31958 msgstr "&Wiederholen"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31964 "Would you like to close or hide the document?\n"
31965 "\n"
31966 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31967 "the menu: View->Hidden->...\n"
31968 "\n"
31969 "To remove this question, set your preference in:\n"
31970 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31971 msgstr ""
31972 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31973 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31974 "\n"
31975 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31976 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31977 "\n"
31978 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31979 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31980 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31983 msgid "Close or hide document?"
31984 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31987 msgid "&Hide"
31988 msgstr "&Verbergen"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31991 msgid "Close document"
31992 msgstr "Dokument schließen"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31995 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31996 msgstr ""
31997 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31998 "wird."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32004 "\n"
32005 "Do you want to save the document?"
32006 msgstr ""
32007 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32008 "\n"
32009 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32012 msgid "Save new document?"
32013 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32017 msgid "&Save"
32018 msgstr "&Speichern"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32021 #, c-format
32022 msgid ""
32023 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32024 "\n"
32025 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32026 msgstr ""
32027 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32028 "sind nicht gespeichert.\n"
32029 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32032 #, c-format
32033 msgid ""
32034 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32035 "\n"
32036 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32037 msgstr ""
32038 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32039 "\n"
32040 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32043 msgid "Save changed document?"
32044 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32047 msgid "Save document?"
32048 msgstr "Dokument speichern?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32051 msgid "&Discard"
32052 msgstr "&Verwerfen"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32058 "\n"
32059 "Do you want to save the document?"
32060 msgstr ""
32061 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32062 "\n"
32063 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32066 #, c-format
32067 msgid ""
32068 "Document \n"
32069 "%1$s\n"
32070 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32071 msgstr ""
32072 "Das Dokument\n"
32073 "%1$s\n"
32074 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32075 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32078 msgid "Reload externally changed document?"
32079 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32082 msgid "Document could not be checked in."
32083 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32086 msgid "Error when setting the locking property."
32087 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32090 msgid "Directory is not accessible."
32091 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32094 #, c-format
32095 msgid "Opening child document %1$s..."
32096 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32099 #, c-format
32100 msgid "No buffer for file: %1$s."
32101 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32104 msgid "Inverse Search Failed"
32105 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32108 msgid ""
32109 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32110 "You may need to update the viewed document."
32111 msgstr ""
32112 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32113 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32116 msgid "Export Error"
32117 msgstr "Exportfehler"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32120 msgid "Error cloning the Buffer."
32121 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32124 msgid "Exporting ..."
32125 msgstr "Exportiere ..."
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32128 msgid "Previewing ..."
32129 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32132 msgid "Document not loaded"
32133 msgstr "Dokument nicht geladen"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32136 msgid "Select file to insert"
32137 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32140 msgid "All Files (*)"
32141 msgstr "Alle Dateien (*)"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32147 "on disk of the document %1$s?"
32148 msgstr ""
32149 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32150 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32151 "laden möchten?"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32157 "version of the document %1$s?"
32158 msgstr ""
32159 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32160 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32163 msgid "Revert to saved document?"
32164 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32167 msgid "Saving all documents..."
32168 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32171 msgid "All documents saved."
32172 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32175 msgid "Developer mode is now enabled."
32176 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32179 msgid "Developer mode is now disabled."
32180 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32183 msgid "Toolbars unlocked."
32184 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32187 msgid "Toolbars locked."
32188 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32191 #, c-format
32192 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32193 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32196 #, c-format
32197 msgid "%1$s unknown command!"
32198 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32201 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32202 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32205 msgid "Please, preview the document first."
32206 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32209 msgid "Couldn't proceed."
32210 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32213 msgid "Disable Shell Escape"
32214 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32218 msgid "Code Preview"
32219 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32222 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32223 msgstr "%1-Vorschau"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32226 msgid "Close File"
32227 msgstr "Datei schließen"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32230 msgid "%1 (read only)"
32231 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32234 msgid "%1 (modified externally)"
32235 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32238 msgid "Hide tab"
32239 msgstr "Unterfenster verstecken"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32242 msgid "Close tab"
32243 msgstr "Unterfenster schließen"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32246 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32247 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32250 msgid "Wrap Float Settings"
32251 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32254 msgid "Click to detach"
32255 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32258 #, c-format
32259 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32260 msgstr ""
32261 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32262
32263 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32264 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32265 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32266
32267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32268 #, c-format
32269 msgid "%1$s (unknown)"
32270 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32273 msgid "More...|M"
32274 msgstr "Mehr...|M"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32277 msgid "No Group"
32278 msgstr "Keine Gruppe"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32281 msgid "More Spelling Suggestions"
32282 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32285 msgid "Add to personal dictionary|n"
32286 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32289 msgid "Ignore all|I"
32290 msgstr "Alle ignorieren|i"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32293 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32294 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32297 msgid "Language|L"
32298 msgstr "Sprache|p"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32301 msgid "More Languages ...|M"
32302 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32305 msgid "Hidden|H"
32306 msgstr "Versteckt|V"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32309 msgid "<No Documents Open>"
32310 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32313 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32314 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32317 msgid "View (Other Formats)|F"
32318 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32321 msgid "Update (Other Formats)|p"
32322 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32325 #, c-format
32326 msgid "View [%1$s]|V"
32327 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32330 #, c-format
32331 msgid "Update [%1$s]|U"
32332 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32335 msgid "No Custom Insets Defined!"
32336 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32339 msgid "(No Document Open)"
32340 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32343 msgid "Master Document"
32344 msgstr "Hauptdokument"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32347 msgid "Other Lists"
32348 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32351 msgid "(Empty Table of Contents)"
32352 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32355 msgid "Open Outliner..."
32356 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32359 msgid "Other Toolbars"
32360 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32363 msgid "No Branches Set for Document!"
32364 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32367 msgid "Index List|I"
32368 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32371 msgid "Index Entry|d"
32372 msgstr "Stichwort|h"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32375 #, c-format
32376 msgid "Index: %1$s"
32377 msgstr "Index: %1$s"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32380 #, c-format
32381 msgid "Index Entry (%1$s)"
32382 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32385 msgid "No Citation in Scope!"
32386 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32390 msgid "No citations selected!"
32391 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32394 msgid "All authors|h"
32395 msgstr "Alle Autoren|u"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32398 msgid "Force upper case|u"
32399 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32402 #, c-format
32403 msgid "Caption (%1$s)"
32404 msgstr "Legende (%1$s)"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32407 msgid "No Quote in Scope!"
32408 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32412 #, c-format
32413 msgid "%1$s (dynamic)"
32414 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32417 #, c-format
32418 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32419 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32422 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32423 msgstr "dynamisch"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32426 msgid "static[[Quotes]]"
32427 msgstr "statisch"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32430 #, c-format
32431 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32432 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32435 #, c-format
32436 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32437 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32440 #, c-format
32441 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32442 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32445 msgid "Change Style|y"
32446 msgstr "Stil ändern|t"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32449 #, c-format
32450 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32451 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32454 #, c-format
32455 msgid "Separated %1$s Above"
32456 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32460 #, c-format
32461 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32462 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32466 #, c-format
32467 msgid "Separated %1$s Below"
32468 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32471 #, c-format
32472 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32473 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32476 #, c-format
32477 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32478 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32481 #, c-format
32482 msgid "Export [%1$s]|E"
32483 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32486 msgid "No Action Defined!"
32487 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32490 msgid "Search"
32491 msgstr "Suchen"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32494 #, c-format
32495 msgid "Export %1$s"
32496 msgstr "%1$s exportieren"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32499 #, c-format
32500 msgid "Import %1$s"
32501 msgstr "%1$s importieren"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32504 #, c-format
32505 msgid "Update %1$s"
32506 msgstr "%1$s aktualisieren"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32509 #, c-format
32510 msgid "View %1$s"
32511 msgstr "%1$s ansehen"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32514 msgid "space"
32515 msgstr "Leerzeichen"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32518 msgid ""
32519 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32520 "characters:\n"
32521 msgstr ""
32522 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32523 "Zeichen enthalten:\n"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32526 msgid "Could not update TeX information"
32527 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32530 #, c-format
32531 msgid "The script `%1$s' failed."
32532 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32533
32534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32535 msgid "All Files "
32536 msgstr "Alle Dateien "
32537
32538 #: src/insets/Inset.cpp:89
32539 msgid "Bibliography Entry"
32540 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32541
32542 #: src/insets/Inset.cpp:95
32543 msgid "Float"
32544 msgstr "Gleitobjekt"
32545
32546 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32547 msgid "Box"
32548 msgstr "Box"
32549
32550 #: src/insets/Inset.cpp:115
32551 msgid "Horizontal Space"
32552 msgstr "Horizontaler Abstand"
32553
32554 #: src/insets/Inset.cpp:164
32555 msgid "Horizontal Math Space"
32556 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32557
32558 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32559 msgid "Unknown Argument"
32560 msgstr "Unbekanntes Argument"
32561
32562 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32563 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32564 msgstr ""
32565 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32566 "Ausgabe unterdrückt."
32567
32568 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32569 msgid "Keys must be unique!"
32570 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32571
32572 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "The key %1$s already exists,\n"
32576 "it will be changed to %2$s."
32577 msgstr ""
32578 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32579 "er wird zu %2$s geändert."
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32585 "If you proceed, all of them will be opened."
32586 msgstr ""
32587 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32588 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32591 msgid "Open Databases?"
32592 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32593
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32595 msgid "&Proceed"
32596 msgstr "&Fortfahren"
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32599 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32600 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32603 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32604 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32605
32606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32607 msgid "Databases:"
32608 msgstr "Datenbanken:"
32609
32610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32611 msgid "Style File:"
32612 msgstr "Stildatei:"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32615 msgid "Lists:"
32616 msgstr "Enthält:"
32617
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32619 msgid "included in TOC"
32620 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32621
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32623 msgid ""
32624 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32625 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32626 "document'"
32627 msgstr ""
32628 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32629 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32630 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32631 "wurde."
32632
32633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32634 msgid "Options: "
32635 msgstr "Optionen: "
32636
32637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32638 msgid ""
32639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32640 "BibTeX will be unable to find it."
32641 msgstr ""
32642 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32643 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32644
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32646 msgid "simple frame"
32647 msgstr "einfacher Rahmen"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32650 msgid "frameless"
32651 msgstr "rahmenlos"
32652
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32654 msgid "simple frame, page breaks"
32655 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32656
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32658 msgid "oval, thin"
32659 msgstr "oval, dünn"
32660
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32662 msgid "oval, thick"
32663 msgstr "oval, dick"
32664
32665 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32666 msgid "drop shadow"
32667 msgstr "Schlagschatten"
32668
32669 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32670 msgid "shaded background"
32671 msgstr "schattierter Hintergrund"
32672
32673 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32674 msgid "double frame"
32675 msgstr "doppelter Rahmen"
32676
32677 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32678 #, c-format
32679 msgid "%1$s (%2$s)"
32680 msgstr "%1$s (%2$s)"
32681
32682 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32683 #, c-format
32684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32686
32687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32688 msgid "active"
32689 msgstr "aktiv"
32690
32691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32693 msgid "non-active"
32694 msgstr "inaktiv"
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32697 #, c-format
32698 msgid "master %1$s, child %2$s"
32699 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32700
32701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "Branch Name: %1$s\n"
32705 "Branch Status: %2$s\n"
32706 "Inset Status: %3$s"
32707 msgstr ""
32708 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32709 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32710 "Status der Einfügung: %3$s"
32711
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32713 msgid "Branch: "
32714 msgstr "Zweig: "
32715
32716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32717 msgid "Branch (child): "
32718 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32719
32720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32721 msgid "Branch (master): "
32722 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32723
32724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32725 msgid "Branch (undefined): "
32726 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32727
32728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32729 msgid "Branch state changes in master document"
32730 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32731
32732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32736 "sure to save the master."
32737 msgstr ""
32738 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32739 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32740
32741 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32742 #, c-format
32743 msgid "Sub-%1$s"
32744 msgstr "Unter-%1$s"
32745
32746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32747 msgid "No bibliography defined!"
32748 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32749
32750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32751 #, c-format
32752 msgid "+ %1$d more entries."
32753 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32754
32755 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32756 msgid "LaTeX Command: "
32757 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32758
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32760 msgid "InsetCommand Error: "
32761 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32762
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32764 msgid "Incompatible command name."
32765 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32768 msgid "InsetCommandParams Error: "
32769 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32770
32771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32772 msgid "InsetCommandParams: "
32773 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32774
32775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32776 msgid "Unknown parameter name: "
32777 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32778
32779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32780 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32781 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32782
32783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32784 msgid "Uncodable characters"
32785 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32786
32787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32788 #, c-format
32789 msgid ""
32790 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32791 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32792 "%2$s."
32793 msgstr ""
32794 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32795 "der\n"
32796 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32797 "%2$s."
32798
32799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32800 msgid "Uncodable characters in inset"
32801 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32802
32803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "The following characters in one of the insets are\n"
32807 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32808 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32809 msgstr ""
32810 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32811 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32812 "%1$s. \n"
32813 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32814 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32815
32816 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32817 #, c-format
32818 msgid "External template %1$s is not installed"
32819 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32820
32821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32822 #, c-format
32823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32824 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32825
32826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32827 msgid "float"
32828 msgstr "Gleitobjekt"
32829
32830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32831 msgid "float: "
32832 msgstr "Gleitobjekt: "
32833
32834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32835 msgid "subfloat: "
32836 msgstr "Untergleitobjekt: "
32837
32838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32839 msgid " (sideways)"
32840 msgstr " (seitwärts)"
32841
32842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32843 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32844 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32845
32846 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32847 #, c-format
32848 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32849 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32850
32851 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32852 msgid "footnote"
32853 msgstr "Fußnote"
32854
32855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32856 #, c-format
32857 msgid ""
32858 "Could not copy the file\n"
32859 "%1$s\n"
32860 "into the temporary directory."
32861 msgstr ""
32862 "Die Datei\n"
32863 "%1$s\n"
32864 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32865
32866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32867 #, c-format
32868 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32869 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32870
32871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32872 msgid "Uncodable characters in path"
32873 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32874
32875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32876 #, c-format
32877 msgid ""
32878 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32879 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32880 "You need to adapt either the encoding or the path."
32881 msgstr ""
32882 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32883 "Zeichenkodierung\n"
32884 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32885 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32886
32887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32888 #, c-format
32889 msgid "Graphics file: %1$s"
32890 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32891
32892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32893 msgid "Hyperlink: "
32894 msgstr "Hyperlink: "
32895
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32897 msgid "www"
32898 msgstr "www"
32899
32900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32901 msgid "email"
32902 msgstr "E-Mail"
32903
32904 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32905 msgid "file"
32906 msgstr "Datei"
32907
32908 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32909 #, c-format
32910 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32911 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32912
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32914 msgid "Verbatim Input"
32915 msgstr "Unformatiert"
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32918 msgid "Verbatim Input*"
32919 msgstr "Unformatiert*"
32920
32921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32922 msgid "Include (excluded)"
32923 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32924
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32926 msgid "Unknown"
32927 msgstr "Unbekannt"
32928
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32931 msgid "Recursive input"
32932 msgstr "Rekursive Eingabe"
32933
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32936 #, c-format
32937 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32938 msgstr ""
32939 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32940 "Einbettung wird ignoriert."
32941
32942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32943 #, c-format
32944 msgid ""
32945 "Could not load included file\n"
32946 "`%1$s'\n"
32947 "Please, check whether it actually exists."
32948 msgstr ""
32949 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32950 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32954 msgid "Error: "
32955 msgstr "Fehler "
32956
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32958 #, c-format
32959 msgid ""
32960 "Included file `%1$s'\n"
32961 "has textclass `%2$s'\n"
32962 "while parent file has textclass `%3$s'."
32963 msgstr ""
32964 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32965 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32966 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32967
32968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32969 msgid "Different textclasses"
32970 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32971
32972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32973 #, c-format
32974 msgid ""
32975 "Included file `%1$s'\n"
32976 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32977 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32978 msgstr ""
32979 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32980 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32981 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32982
32983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32984 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32985 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32986
32987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32988 #, c-format
32989 msgid ""
32990 "Included file `%1$s'\n"
32991 "uses module `%2$s'\n"
32992 "which is not used in parent file."
32993 msgstr ""
32994 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32995 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32996 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32997
32998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32999 msgid "Module not found"
33000 msgstr "Modul nicht gefunden"
33001
33002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33003 #, c-format
33004 msgid ""
33005 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33006 " LaTeX export is probably incomplete."
33007 msgstr ""
33008 "Die eingebundene Datei\n"
33009 ",%1$s`\n"
33010 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33011 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33012
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33014 msgid "Unsupported Inclusion"
33015 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33016
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33018 #, c-format
33019 msgid ""
33020 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33021 "Offending file:\n"
33022 "%1$s"
33023 msgstr ""
33024 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33025 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33026 "%1$s"
33027
33028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33029 msgid "Index sorting failed"
33030 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33031
33032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33033 #, c-format
33034 msgid ""
33035 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33036 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33037 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33038 "explained in the User Guide."
33039 msgstr ""
33040 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33041 "automatisch sortiert werden.\n"
33042 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33043 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33044
33045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33046 msgid "Index Entry"
33047 msgstr "Stichwort"
33048
33049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33050 msgid "Unknown index type!"
33051 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33052
33053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33054 msgid "All indexes"
33055 msgstr "Alle Indexe"
33056
33057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33058 msgid "subindex"
33059 msgstr "Unterindex"
33060
33061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33062 #, c-format
33063 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33064 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33065
33066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33067 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33068 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33069
33070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33072 msgid "undefined"
33073 msgstr "undefiniert"
33074
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33076 msgid "Return[[Key]]"
33077 msgstr "Return"
33078
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33080 msgid "Tab[[Key]]"
33081 msgstr "Tab"
33082
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33084 msgid "PgUp"
33085 msgstr "Bild hoch"
33086
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33088 msgid "PgDown"
33089 msgstr "Bild runter"
33090
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33092 msgid "Backtab"
33093 msgstr "Rücktab"
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33096 msgid "Tab"
33097 msgstr "Tab"
33098
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33100 msgid "CapsLock"
33101 msgstr "Feststelltaste"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33104 msgid "Control[[Key]]"
33105 msgstr "Control"
33106
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33108 msgid "Command[[Key]]"
33109 msgstr "Command"
33110
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33112 msgid "Option[[Key]]"
33113 msgstr "Option"
33114
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33116 msgid "Delete[[Key]]"
33117 msgstr "Rücktaste"
33118
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33120 msgid "Fn+Del"
33121 msgstr "Fn+Rücktaste"
33122
33123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33124 msgid "Esc"
33125 msgstr "Esc"
33126
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33128 msgid "yes"
33129 msgstr "ja"
33130
33131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33132 msgid "no"
33133 msgstr "nein"
33134
33135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33136 msgid "No version control"
33137 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33138
33139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33140 msgid "Label names must be unique!"
33141 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33142
33143 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33144 #, c-format
33145 msgid ""
33146 "The label %1$s already exists,\n"
33147 "it will be changed to %2$s."
33148 msgstr ""
33149 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33150 "sie wird zu %2$s geändert."
33151
33152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33153 msgid "DUPLICATE: "
33154 msgstr "DUPLIKAT: "
33155
33156 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33157 msgid "Horizontal line"
33158 msgstr "Horizontale Linie"
33159
33160 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33161 msgid "no more lstline delimiters available"
33162 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33163
33164 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33165 msgid "Running out of delimiters"
33166 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33167
33168 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33169 msgid ""
33170 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33171 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33172 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33173 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33174 "must investigate!"
33175 msgstr ""
33176 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33177 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33178 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33179 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33180 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33181
33182 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33183 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33184 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33185
33186 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33187 #, c-format
33188 msgid ""
33189 "The following characters in one of the program listings are\n"
33190 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33191 "%1$s.\n"
33192 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33193 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33194 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33195 "might help."
33196 msgstr ""
33197 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33198 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33199 "%1$s.\n"
33200 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33201 "Ihnen\n"
33202 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33203 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33204 "verwenden'\n"
33205 "auszuwählen."
33206
33207 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33208 #, c-format
33209 msgid ""
33210 "The following characters in one of the program listings are\n"
33211 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33212 "%1$s."
33213 msgstr ""
33214 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33215 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33216 "%1$s."
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33219 msgid "A value is expected."
33220 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33229 msgid "Unbalanced braces!"
33230 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33233 msgid "Please specify true or false."
33234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33237 msgid "Only true or false is allowed."
33238 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33241 msgid "Please specify an integer value."
33242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33245 msgid "An integer is expected."
33246 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33249 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33250 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33253 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33254 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33257 #, c-format
33258 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33259 msgstr ""
33260 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33261 "(%1$s)."
33262
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33264 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33265 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33266
33267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33268 #, c-format
33269 msgid "Please specify one of %1$s."
33270 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33273 #, c-format
33274 msgid "Try one of %1$s."
33275 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33278 #, c-format
33279 msgid "I guess you mean %1$s."
33280 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33281
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33283 #, c-format
33284 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33285 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33288 #, c-format
33289 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33290 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33291
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33293 msgid ""
33294 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33295 msgstr ""
33296 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33297 "Ähnliches"
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33300 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33301 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33302
33303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33304 msgid ""
33305 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33306 "trblTRBL"
33307 msgstr ""
33308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33309 "Teilmenge von trblTRBL"
33310
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33312 msgid ""
33313 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33314 "right, bottom left and top left corner."
33315 msgstr ""
33316 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33317 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33318
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33320 msgid "Previously defined color name as a string"
33321 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33322
33323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33324 msgid "Enter something like \\color{white}"
33325 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33326
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33328 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33329 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33330
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33333 msgid "auto, last or a number"
33334 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33335
33336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33338 msgid ""
33339 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33340 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33341 "defining a listing inset)"
33342 msgstr ""
33343 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33344 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33345 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33349 msgid ""
33350 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33351 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33352 "a listing inset)"
33353 msgstr ""
33354 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33355 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33356 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33357
33358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33359 msgid "default: _minted-<jobname>"
33360 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33361
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33363 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33364 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33365
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33367 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33368 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33369
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33371 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33372 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33375 msgid "A latex name such as \\small"
33376 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33377
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33379 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33380 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33381
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33383 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33384 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33387 msgid ""
33388 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33389 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33390 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33391 msgstr ""
33392 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33393 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33394 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33395 "aufgeführt ist."
33396
33397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33398 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33399 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33400
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33402 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33403 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33404
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33406 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33407 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33410 msgid "For PHP only"
33411 msgstr "Nur für PHP"
33412
33413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33414 msgid "The style used by Pygments"
33415 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33416
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33418 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33419 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33420
33421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33423 msgid "Enables latex code in comments"
33424 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33425
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33427 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33428 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33429
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33431 #, c-format
33432 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33433 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33434
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33436 #, c-format
33437 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33438 msgstr ""
33439 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33440 "%2$s"
33441
33442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33443 #, c-format
33444 msgid "Parameter %1$s: "
33445 msgstr "Parameter: %1$s: "
33446
33447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33448 #, c-format
33449 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33450 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33451
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33453 #, c-format
33454 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33455 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33456
33457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33458 msgid "New Page"
33459 msgstr "Neue Seite"
33460
33461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33462 msgid "Page Break"
33463 msgstr "Seitenumbruch"
33464
33465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33466 msgid "Clear Page"
33467 msgstr "Seite leeren"
33468
33469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33470 msgid "Clear Double Page"
33471 msgstr "Doppelseite leeren"
33472
33473 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33474 msgid "Nom: "
33475 msgstr "Nom: "
33476
33477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33478 msgid "Nomenclature Symbol: "
33479 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33480
33481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33482 msgid "Description: "
33483 msgstr "Beschreibung: "
33484
33485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33486 msgid "Sorting: "
33487 msgstr "Sortierung: "
33488
33489 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33490 msgid "note"
33491 msgstr "Notiz"
33492
33493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33494 msgid "Phantom"
33495 msgstr "Phantom"
33496
33497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33498 msgid "HPhantom"
33499 msgstr "HPhantom"
33500
33501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33502 msgid "VPhantom"
33503 msgstr "VPhantom"
33504
33505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33506 msgid "phantom"
33507 msgstr "phantom"
33508
33509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33510 msgid "hphantom"
33511 msgstr "hphantom"
33512
33513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33514 msgid "vphantom"
33515 msgstr "vphantom"
33516
33517 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33518 #, c-format
33519 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33520 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33521
33522 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33523 #, c-format
33524 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33525 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33526
33527 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33528 #, c-format
33529 msgid "%1$stext"
33530 msgstr "%1$sText"
33531
33532 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33533 #, c-format
33534 msgid "text%1$s"
33535 msgstr "Text%1$s"
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33538 msgid "BROKEN: "
33539 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33542 msgid "Ref: "
33543 msgstr "Querverweis: "
33544
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33546 msgid "Equation"
33547 msgstr "Gleichung"
33548
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33550 msgid "EqRef: "
33551 msgstr "(Querverweis): "
33552
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33554 msgid "Page Number"
33555 msgstr "Seitennummer"
33556
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33558 msgid "Page: "
33559 msgstr "Seite: "
33560
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33562 msgid "Textual Page Number"
33563 msgstr "Seitennummer in Textform"
33564
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33566 msgid "TextPage: "
33567 msgstr "TextSeite: "
33568
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33570 msgid "Standard+Textual Page"
33571 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33572
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33574 msgid "Ref+Text: "
33575 msgstr "Querverweis+Text: "
33576
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33578 msgid "Reference to Name"
33579 msgstr "Referenz auf Namen"
33580
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33582 msgid "NameRef: "
33583 msgstr "NameRef: "
33584
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33586 msgid "Formatted"
33587 msgstr "Formatiert"
33588
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33590 msgid "Format: "
33591 msgstr "Format: "
33592
33593 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33594 msgid "Label Only"
33595 msgstr "Nur Marke"
33596
33597 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33598 msgid "Label: "
33599 msgstr "Marke: "
33600
33601 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33602 msgid "subscript"
33603 msgstr "Tiefgestellt"
33604
33605 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33606 msgid "superscript"
33607 msgstr "Hochgestellt"
33608
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33610 msgid "Protected Space"
33611 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33612
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33614 msgid "Quad Space"
33615 msgstr "Geviert-Abstand"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33618 msgid "Double Quad Space"
33619 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33620
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33622 msgid "Enspace"
33623 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33624
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33626 msgid "Enskip"
33627 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33628
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33630 msgid "Protected Horizontal Fill"
33631 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33632
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33634 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33636
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33638 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33640
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33642 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33644
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33646 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33648
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33650 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33651 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33652
33653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33654 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33655 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33656
33657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33658 #, c-format
33659 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33660 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33661
33662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33663 #, c-format
33664 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33665 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33666
33667 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33668 msgid "Unknown TOC type"
33669 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33670
33671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33672 msgid "Selections not supported."
33673 msgstr ""
33674 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33675
33676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33677 msgid "Multi-column in current or destination column."
33678 msgstr ""
33679 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33680
33681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33682 msgid "Multi-row in current or destination row."
33683 msgstr ""
33684 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33685
33686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33687 msgid "Selection size should match clipboard content."
33688 msgstr ""
33689 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33690 "Zwischenablage überein."
33691
33692 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33693 msgid "wrap: "
33694 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33695
33696 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33697 msgid "wrap"
33698 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33699
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33701 msgid "Not shown."
33702 msgstr "Nicht angezeigt."
33703
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33705 msgid "Loading..."
33706 msgstr "Lade..."
33707
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33709 msgid "Converting to loadable format..."
33710 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33711
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33713 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33714 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33715
33716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33717 msgid "Scaling etc..."
33718 msgstr "Skaliere etc..."
33719
33720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33721 msgid "Ready to display"
33722 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33723
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33725 msgid "No file found!"
33726 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33727
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33729 msgid "Error converting to loadable format"
33730 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33731
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33733 msgid "Error loading file into memory"
33734 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33735
33736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33737 msgid "Error generating the pixmap"
33738 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33739
33740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33741 msgid "No image"
33742 msgstr "Kein Bild"
33743
33744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33745 msgid "Preview loading"
33746 msgstr "Laden der Vorschau"
33747
33748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33749 msgid "Preview ready"
33750 msgstr "Vorschau bereit"
33751
33752 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33753 msgid "Preview failed"
33754 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33755
33756 #: src/lengthcommon.cpp:41
33757 msgid "cc[[unit of measure]]"
33758 msgstr "cc"
33759
33760 #: src/lengthcommon.cpp:41
33761 msgid "dd"
33762 msgstr "dd"
33763
33764 #: src/lengthcommon.cpp:41
33765 msgid "em"
33766 msgstr "em"
33767
33768 #: src/lengthcommon.cpp:42
33769 msgid "ex"
33770 msgstr "ex"
33771
33772 #: src/lengthcommon.cpp:42
33773 msgid "mu[[unit of measure]]"
33774 msgstr "mu"
33775
33776 #: src/lengthcommon.cpp:42
33777 msgid "pc"
33778 msgstr "pc"
33779
33780 #: src/lengthcommon.cpp:43
33781 msgid "pt"
33782 msgstr "pt"
33783
33784 #: src/lengthcommon.cpp:43
33785 msgid "sp"
33786 msgstr "sp"
33787
33788 #: src/lengthcommon.cpp:43
33789 msgid "Text Width %"
33790 msgstr "Textbreite %"
33791
33792 #: src/lengthcommon.cpp:44
33793 msgid "Column Width %"
33794 msgstr "Spaltenbreite %"
33795
33796 #: src/lengthcommon.cpp:44
33797 msgid "Page Width %"
33798 msgstr "Seitenbreite %"
33799
33800 #: src/lengthcommon.cpp:44
33801 msgid "Line Width %"
33802 msgstr "Zeilenbreite %"
33803
33804 #: src/lengthcommon.cpp:45
33805 msgid "Text Height %"
33806 msgstr "Texthöhe %"
33807
33808 #: src/lengthcommon.cpp:45
33809 msgid "Page Height %"
33810 msgstr "Seitenhöhe %"
33811
33812 #: src/lengthcommon.cpp:45
33813 msgid "Line Distance %"
33814 msgstr "Zeilenabstand %"
33815
33816 #: src/lyxfind.cpp:128
33817 msgid "Search error"
33818 msgstr "Fehler beim Suchen"
33819
33820 #: src/lyxfind.cpp:128
33821 msgid "Search string is empty"
33822 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33823
33824 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33825 msgid ""
33826 "End of file reached while searching forward.\n"
33827 "Continue searching from the beginning?"
33828 msgstr ""
33829 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33830 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33831
33832 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33833 msgid ""
33834 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33835 "Continue searching from the end?"
33836 msgstr ""
33837 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33838 "Suche am Ende fortsetzen?"
33839
33840 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33841 msgid "String not found."
33842 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33843
33844 #: src/lyxfind.cpp:400
33845 msgid "String found."
33846 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33847
33848 #: src/lyxfind.cpp:402
33849 msgid "String has been replaced."
33850 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33851
33852 #: src/lyxfind.cpp:405
33853 #, c-format
33854 msgid "%1$d strings have been replaced."
33855 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33856
33857 #: src/lyxfind.cpp:1538
33858 msgid "Invalid regular expression!"
33859 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33860
33861 #: src/lyxfind.cpp:1543
33862 msgid "Match not found!"
33863 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33864
33865 #: src/lyxfind.cpp:1547
33866 msgid "Match found!"
33867 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33868
33869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33871 #, c-format
33872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33873 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33876 #, c-format
33877 msgid "Box: %1$s"
33878 msgstr "Box: %1$s"
33879
33880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33881 #, c-format
33882 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33883 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33886 #, c-format
33887 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33888 msgstr ""
33889 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33890 "'%1$s'"
33891
33892 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33893 #, c-format
33894 msgid "Color: %1$s"
33895 msgstr "Farbe: %1$s"
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33898 #, c-format
33899 msgid "Decoration: %1$s"
33900 msgstr "Verzierung: %1$s"
33901
33902 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33903 #, c-format
33904 msgid "Environment: %1$s"
33905 msgstr "Umgebung: %1$s"
33906
33907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33908 msgid "Cursor not in table"
33909 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33912 msgid "Only one row"
33913 msgstr "Nur eine Zeile"
33914
33915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33916 msgid "Only one column"
33917 msgstr "Nur eine Spalte"
33918
33919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33920 msgid "No hline to delete"
33921 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33922
33923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33924 msgid "No vline to delete"
33925 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33926
33927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33928 #, c-format
33929 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33930 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33931
33932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33933 #, c-format
33934 msgid "Type: %1$s"
33935 msgstr "Typ: %1$s"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33938 msgid "Bad math environment"
33939 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33942 msgid ""
33943 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33944 "Change the math formula type and try again."
33945 msgstr ""
33946 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33947 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33948
33949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33950 msgid "No number"
33951 msgstr "Keine Nummer"
33952
33953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33954 #, c-format
33955 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33956 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33957
33958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33959 #, c-format
33960 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33961 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33964 #, c-format
33965 msgid "Macro: %1$s"
33966 msgstr "Makro: %1$s"
33967
33968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33969 msgid "optional"
33970 msgstr "optional"
33971
33972 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33973 msgid "math macro"
33974 msgstr "Mathe-Makro"
33975
33976 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33977 #, c-format
33978 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33979 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33980
33981 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33982 #, c-format
33983 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33984 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33985
33986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33988 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33989 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33990
33991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33992 msgid "create new math text environment ($...$)"
33993 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33994
33995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33996 msgid "entered math text mode (textrm)"
33997 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33998
33999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34000 msgid "Regular expression editor mode"
34001 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34002
34003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34004 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34005 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34006
34007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34008 msgid "Standard[[mathref]]"
34009 msgstr "Standard"
34010
34011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34012 msgid "PrettyRef"
34013 msgstr "Prettyref"
34014
34015 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34016 msgid "FormatRef: "
34017 msgstr "Formatiert: "
34018
34019 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34020 #, c-format
34021 msgid "Size: %1$s"
34022 msgstr "Größe: %1$s"
34023
34024 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34025 #, c-format
34026 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34027 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34028
34029 #: src/output.cpp:37
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "Could not open the specified document\n"
34033 "%1$s."
34034 msgstr ""
34035 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34036 "konnte nicht geöffnet werden."
34037
34038 #: src/output_latex.cpp:1484
34039 msgid "Error in latexParagraphs"
34040 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34041
34042 #: src/output_latex.cpp:1485
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34046 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34047 msgstr ""
34048 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34049 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34050 "Ausgabe führen."
34051
34052 #: src/output_plaintext.cpp:144
34053 msgid "Abstract: "
34054 msgstr "Abstract: "
34055
34056 #: src/output_plaintext.cpp:156
34057 msgid "References: "
34058 msgstr "Referenzen: "
34059
34060 #: src/support/Package.cpp:169
34061 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34062 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34063
34064 #: src/support/Package.cpp:173
34065 msgid "Done!"
34066 msgstr "Fertig!"
34067
34068 #: src/support/Package.cpp:528
34069 msgid "LyX binary not found"
34070 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34071
34072 #: src/support/Package.cpp:529
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34076 msgstr ""
34077 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34078 "werden."
34079
34080 #: src/support/Package.cpp:648
34081 #, c-format
34082 msgid ""
34083 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34084 "\t%1$s\n"
34085 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34086 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34087 msgstr ""
34088 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34089 "\t%1$s\n"
34090 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34091 "Umgebungsvariable\n"
34092 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34093 "enthält."
34094
34095 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34096 msgid "File not found"
34097 msgstr "Datei nicht gefunden"
34098
34099 #: src/support/Package.cpp:718
34100 #, c-format
34101 msgid ""
34102 "Invalid %1$s switch.\n"
34103 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34104 msgstr ""
34105 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34106 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34107
34108 #: src/support/Package.cpp:745
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34112 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34113 msgstr ""
34114 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34115 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34116
34117 #: src/support/Package.cpp:769
34118 #, c-format
34119 msgid ""
34120 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34121 "%2$s is not a directory."
34122 msgstr ""
34123 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34124 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34125
34126 #: src/support/Package.cpp:771
34127 msgid "Directory not found"
34128 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34129
34130 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34131 #, c-format
34132 msgid ""
34133 "The command\n"
34134 "%1$s\n"
34135 "has not yet completed.\n"
34136 "\n"
34137 "Do you want to stop it?"
34138 msgstr ""
34139 "Der Befehl\n"
34140 "%1$s\n"
34141 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34142 "\n"
34143 "Möchten Sie ihn beenden?"
34144
34145 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34146 msgid "Stop command?"
34147 msgstr "Befehl stoppen?"
34148
34149 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34150 msgid "&Stop it"
34151 msgstr "&Beenden"
34152
34153 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34154 msgid "Let it &run"
34155 msgstr "&Fortfahren"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:41
34158 msgid "No debugging messages"
34159 msgstr "Keine Testmeldungen"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:42
34162 msgid "General information"
34163 msgstr "Allgemeine Informationen"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:43
34166 msgid "Program initialisation"
34167 msgstr "Initialisierung des Programms"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:44
34170 msgid "Keyboard events handling"
34171 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:45
34174 msgid "GUI handling"
34175 msgstr "GUI-Aufbau"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:46
34178 msgid "Lyxlex grammar parser"
34179 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:47
34182 msgid "Configuration files reading"
34183 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:48
34186 msgid "Custom keyboard definition"
34187 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:49
34190 msgid "LaTeX generation/execution"
34191 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:50
34194 msgid "Math editor"
34195 msgstr "Mathe-Editor"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:51
34198 msgid "Font handling"
34199 msgstr "Schrift-Handhabung"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:52
34202 msgid "Textclass files reading"
34203 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:53
34206 msgid "Version control"
34207 msgstr "Versionskontrolle"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:54
34210 msgid "External control interface"
34211 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:55
34214 msgid "Undo/Redo mechanism"
34215 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:56
34218 msgid "User commands"
34219 msgstr "Benutzerbefehle"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:57
34222 msgid "The LyX Lexer"
34223 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:58
34226 msgid "Dependency information"
34227 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:59
34230 msgid "LyX Insets"
34231 msgstr "LyX-Einfügungen"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:60
34234 msgid "Files used by LyX"
34235 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:61
34238 msgid "Workarea events"
34239 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34240
34241 #: src/support/debug.cpp:62
34242 msgid "Clipboard handling"
34243 msgstr "Zwischenablage"
34244
34245 #: src/support/debug.cpp:63
34246 msgid "Graphics conversion and loading"
34247 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34248
34249 #: src/support/debug.cpp:64
34250 msgid "Change tracking"
34251 msgstr "Änderungsverfolgung"
34252
34253 #: src/support/debug.cpp:65
34254 msgid "External template/inset messages"
34255 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34256
34257 #: src/support/debug.cpp:66
34258 msgid "RowPainter profiling"
34259 msgstr "RowPainter-Profiling"
34260
34261 #: src/support/debug.cpp:67
34262 msgid "Scrolling debugging"
34263 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34264
34265 #: src/support/debug.cpp:68
34266 msgid "Math macros"
34267 msgstr "Mathe-Makros"
34268
34269 #: src/support/debug.cpp:69
34270 msgid "RTL/Bidi"
34271 msgstr "RTL/Bidi"
34272
34273 #: src/support/debug.cpp:70
34274 msgid "Locale/Internationalisation"
34275 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34276
34277 #: src/support/debug.cpp:71
34278 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34279 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34280
34281 #: src/support/debug.cpp:72
34282 msgid "Find and replace mechanism"
34283 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34284
34285 #: src/support/debug.cpp:73
34286 msgid "Developers' general debug messages"
34287 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34288
34289 #: src/support/debug.cpp:74
34290 msgid "All debugging messages"
34291 msgstr "Alle Testmeldungen"
34292
34293 #: src/support/debug.cpp:153
34294 #, c-format
34295 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34296 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34297
34298 #: src/support/lassert.cpp:60
34299 #, c-format
34300 msgid ""
34301 "Assertion %1$s violated in\n"
34302 "file: %2$s, line: %3$s"
34303 msgstr ""
34304 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34305 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34306
34307 #: src/support/lassert.cpp:70
34308 msgid ""
34309 "It should be safe to continue, but you\n"
34310 "may wish to save your work and restart LyX."
34311 msgstr ""
34312 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34313 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34314
34315 #: src/support/lassert.cpp:73
34316 msgid "Warning!"
34317 msgstr "Warnung!"
34318
34319 #: src/support/lassert.cpp:80
34320 msgid ""
34321 "There has been an error with this document.\n"
34322 "LyX will attempt to close it safely."
34323 msgstr ""
34324 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34325 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34326
34327 #: src/support/lassert.cpp:83
34328 msgid "Buffer Error!"
34329 msgstr "Speicherfehler!"
34330
34331 #: src/support/lassert.cpp:90
34332 msgid ""
34333 "LyX has encountered an application error\n"
34334 "and will now shut down."
34335 msgstr ""
34336 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34337 "und wird nun beendet."
34338
34339 #: src/support/lassert.cpp:93
34340 msgid "Fatal Exception!"
34341 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34342
34343 #: src/support/os_win32.cpp:510
34344 msgid "System file not found"
34345 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34346
34347 #: src/support/os_win32.cpp:511
34348 msgid ""
34349 "Unable to load shfolder.dll\n"
34350 "Please install."
34351 msgstr ""
34352 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34353 "Bitte installieren."
34354
34355 #: src/support/os_win32.cpp:516
34356 msgid "System function not found"
34357 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34358
34359 #: src/support/os_win32.cpp:517
34360 msgid ""
34361 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34362 "Don't know how to proceed. Sorry."
34363 msgstr ""
34364 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34365 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34366
34367 #: src/support/userinfo.cpp:45
34368 msgid "Unknown user"
34369 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34370
34371 #~ msgid "Edit"
34372 #~ msgstr "Bearbeiten"
34373
34374 #~ msgid "Find"
34375 #~ msgstr "Suchen"
34376
34377 #~ msgid "Press button to check validity..."
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34380
34381 #~ msgid "Never Toggled"
34382 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34383
34384 #~ msgid "Other font settings"
34385 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34386
34387 #~ msgid "Always Toggled"
34388 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34389
34390 #~ msgid "&Misc:"
34391 #~ msgstr "&Diverses:"
34392
34393 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34394 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34395
34396 #~ msgid "&Toggle all"
34397 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34398
34399 #~ msgid "Springer cl2emult"
34400 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34401
34402 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34403 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34404
34405 #~ msgid "Springer SV Mono"
34406 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34407
34408 #~ msgid "Springer SV Mult"
34409 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34410
34411 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34412 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34413
34414 #~ msgid "&Create"
34415 #~ msgstr "&Erstellen"
34416
34417 #~ msgid "Underbar"
34418 #~ msgstr "Unterstrichen"
34419
34420 #~ msgid "Double underbar"
34421 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34422
34423 #~ msgid "Wavy underbar"
34424 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34425
34426 #~ msgid "Cross out"
34427 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34428
34429 #~ msgid "No color"
34430 #~ msgstr "Keine Farbe"
34431
34432 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34433 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34434
34435 #~ msgid "&Clipping"
34436 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34437
34438 #~ msgid " et al."
34439 #~ msgstr " et al."
34440
34441 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34442 #~ msgstr ", "
34443
34444 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34445 #~ msgstr ", und "
34446
34447 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34448 #~ msgstr " und "
34449
34450 #~ msgid "/"
34451 #~ msgstr "/"
34452
34453 #~ msgid "pp."
34454 #~ msgstr "S."
34455
34456 #~ msgid "ed."
34457 #~ msgstr "Hg."
34458
34459 #~ msgid "eds."
34460 #~ msgstr "Hgg."
34461
34462 #~ msgid "vol."
34463 #~ msgstr "Bd."
34464
34465 #~ msgid "no."
34466 #~ msgstr "Nr."
34467
34468 #~ msgid "in"
34469 #~ msgstr "in"
34470
34471 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34472 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34473
34474 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34475 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34476
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34479 #~ "for en- and em-dashes"
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34482 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34483
34484 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34485 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34486
34487 #~ msgid "Caption: "
34488 #~ msgstr "Legende: "
34489
34490 #~ msgid "Author Note: "
34491 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34492
34493 #~ msgid "ACM Volume: "
34494 #~ msgstr "ACM-Band: "
34495
34496 #~ msgid "ACM Number: "
34497 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34498
34499 #~ msgid "ACM Article: "
34500 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34501
34502 #~ msgid "ACM Year: "
34503 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34504
34505 #~ msgid "ACM Month: "
34506 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34507
34508 #~ msgid "ACM ISBN: "
34509 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34510
34511 #~ msgid "    "
34512 #~ msgstr "    "
34513
34514 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34515 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34516
34517 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34518 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34519
34520 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34521 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34522
34523 #~ msgid "Use &minted"
34524 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34525
34526 #~ msgid "Number floats by chapter"
34527 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34528
34529 #~ msgid "Number floats by section"
34530 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34534 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "An Inkscape figure.\n"
34538 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34539 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34540 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34541 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34542 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34543 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34546 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34547 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34548 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34549 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34550 #~ "Schriftart\n"
34551 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34552
34553 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34554 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34555
34556 # , c-format
34557 #~ msgid "&Zoom %:"
34558 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34559
34560 #~ msgid "Missing included file"
34561 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34562
34563 #~ msgid "Included in TOC"
34564 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34565
34566 #~ msgid "Styles"
34567 #~ msgstr "Stile"
34568
34569 #~ msgid "&Key:"
34570 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34571
34572 #~ msgid "&Email"
34573 #~ msgstr "&E-Mail"
34574
34575 #~ msgid "&File"
34576 #~ msgstr "&Datei"
34577
34578 #~ msgid "&Description:"
34579 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34583 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34584 #~ "%1$s."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34587 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34588 #~ "weggelassen:\n"
34589 #~ "%1$s."
34590
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34593 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34594 #~ "%1$s."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34597 #~ "sind in der\n"
34598 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34599 #~ "weggelassen:\n"
34600 #~ "%1$s."
34601
34602 #~ msgid "External material"
34603 #~ msgstr "Externes Material"
34604
34605 #~ msgid "BibTex"
34606 #~ msgstr "BibTeX"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Sty&le engine:"
34610 #~ msgstr "&Programm:"
34611
34612 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34613 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34614
34615 #~ msgid "&Default (numerical)"
34616 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34620 #~ "parameters in document class options."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34623 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34624
34625 #~ msgid "&Natbib"
34626 #~ msgstr "&Natbib"
34627
34628 #~ msgid "Natbib &style:"
34629 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34630
34631 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34632 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34633
34634 #~ msgid "&Jurabib"
34635 #~ msgstr "&Jurabib"
34636
34637 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34638 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34639
34640 #~ msgid "Databa&ses"
34641 #~ msgstr "Daten&banken"
34642
34643 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34644 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34645
34646 #~ msgid "Default (basic)"
34647 #~ msgstr "Standard (basic)"
34648
34649 #~ msgid "Citation engine"
34650 #~ msgstr "Literatursystem"
34651
34652 #~ msgid "Jurabib"
34653 #~ msgstr "Jurabib"
34654
34655 #~ msgid "Natbib"
34656 #~ msgstr "Natbib"
34657
34658 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34659 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34660
34661 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34662 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34663
34664 #~ msgid "&Size:"
34665 #~ msgstr "&Größe:"
34666
34667 #~ msgid "``text''"
34668 #~ msgstr "“Text”"
34669
34670 #~ msgid "''text''"
34671 #~ msgstr "”Text”"
34672
34673 #~ msgid ",,text``"
34674 #~ msgstr "„Text“"
34675
34676 #~ msgid ",,text''"
34677 #~ msgstr "„Text”"
34678
34679 #~ msgid "<<text>>"
34680 #~ msgstr "«Text»"
34681
34682 #~ msgid ">>text<<"
34683 #~ msgstr "»Text«"
34684
34685 #~ msgid "\"text\""
34686 #~ msgstr "\"Text\""
34687
34688 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34689 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34690
34691 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34692 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34693
34694 #~ msgid "Character: "
34695 #~ msgstr "Zeichen: "
34696
34697 #~ msgid "Code Point: "
34698 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34699
34700 #~ msgid "frame of button"
34701 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34702
34703 #~ msgid "Example:"
34704 #~ msgstr "Beispiel:"
34705
34706 #~ msgid "Examples:"
34707 #~ msgstr "Beispiele:"
34708
34709 #~ msgid "Subexample:"
34710 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34711
34712 #~ msgid "Source Pane|S"
34713 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34714
34715 #~ msgid "PSTEX"
34716 #~ msgstr "PSTEX"
34717
34718 #~ msgid "LaTeX Source"
34719 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34720
34721 #~ msgid "DocBook Source"
34722 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34723
34724 #~ msgid "Literate Source"
34725 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34726
34727 #~ msgid "La&bels in:"
34728 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34729
34730 #~ msgid "&References"
34731 #~ msgstr "&Verweise"
34732
34733 #~ msgid "Fil&ter:"
34734 #~ msgstr "Fil&ter:"
34735
34736 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34737 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34738
34739 #~ msgid ""
34740 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34741 #~ "sensitive option is checked)"
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34744 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34745
34746 #~ msgid "&Sort"
34747 #~ msgstr "&Sortieren"
34748
34749 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34750 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34751
34752 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34753 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34754
34755 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34756 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34757
34758 #~ msgid "Jump back"
34759 #~ msgstr "Springe zurück"
34760
34761 #~ msgid "Jump to label"
34762 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34763
34764 #~ msgid "Text to place before citation"
34765 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34766
34767 #~ msgid "Text to place after citation"
34768 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34769
34770 #~ msgid "List all authors"
34771 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34772
34773 #~ msgid "Enter the text to search for"
34774 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34775
34776 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34777 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34778
34779 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34780 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34781
34782 #~ msgid "&Search Citation"
34783 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34784
34785 #~ msgid "Searc&h:"
34786 #~ msgstr "S&uchen:"
34787
34788 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34791 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34792
34793 #~ msgid "&Search"
34794 #~ msgstr "&Suchen"
34795
34796 #~ msgid "Search &field:"
34797 #~ msgstr "Such&feld:"
34798
34799 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34800 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34801
34802 #~ msgid "&Full author list"
34803 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34804
34805 #~ msgid "Format"
34806 #~ msgstr "Format"
34807
34808 #~ msgid " (version control, locking)"
34809 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34810
34811 #~ msgid " (version control)"
34812 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34813
34814 #~ msgid " (changed)"
34815 #~ msgstr " (geändert)"
34816
34817 #~ msgid " (read only)"
34818 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34819
34820 #~ msgid "Export failure"
34821 #~ msgstr "Exportfehler"
34822
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34825 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34826 #~ "Use the OS native format."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34829 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34830 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34831 #~ "Betriebssystems."
34832
34833 #~ msgid "Conversion Failed!"
34834 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34835
34836 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34837 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34838
34839 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34840 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34841
34842 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34843 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34844
34845 #~ msgid ""
34846 #~ "Today's date.\n"
34847 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Das heutige Datum.\n"
34850 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34851
34852 #~ msgid "svgz"
34853 #~ msgstr "svgz"
34854
34855 #~ msgid "svgz|SVG"
34856 #~ msgstr "svgz|SVG"
34857
34858 #~ msgid "Plain text (image)"
34859 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34860
34861 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34862 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34863
34864 #~ msgid "date (output)"
34865 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34866
34867 #~ msgid "date command"
34868 #~ msgstr "date-Befehl"
34869
34870 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34871 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34872
34873 #~ msgid "Change: "
34874 #~ msgstr "Änderung: "
34875
34876 #~ msgid " at "
34877 #~ msgstr " am "
34878
34879 #~ msgid "pLaTeX"
34880 #~ msgstr "pLaTeX"
34881
34882 #~ msgid "Undef: "
34883 #~ msgstr "Undef.: "
34884
34885 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34886 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34887
34888 #~ msgid "Author running head"
34889 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34890
34891 #~ msgid "Author running head:"
34892 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34893
34894 #~ msgid "Title running head"
34895 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34896
34897 #~ msgid "Title running head:"
34898 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34899
34900 #~ msgid "Keypoints"
34901 #~ msgstr "Schlagwörter"
34902
34903 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34904 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34905
34906 #~ msgid "DVI-PS Options"
34907 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34908
34909 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34910 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34911
34912 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34915
34916 #~ msgid "&Longtable"
34917 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34918
34919 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34920 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34921
34922 #~ msgid "Top Line|n"
34923 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34924
34925 #~ msgid "Bottom Line|i"
34926 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34927
34928 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34929 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34930
34931 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34932 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34933
34934 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34935 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34936
34937 #~ msgid "Open Navigator..."
34938 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34939
34940 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34941 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34942
34943 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34944 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34945
34946 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34947 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34948
34949 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34950 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34951
34952 #~ msgid "Pages"
34953 #~ msgstr "Seiten"
34954
34955 #~ msgid "Page number to print from"
34956 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34957
34958 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34959 #~ msgstr "&Bis:"
34960
34961 #~ msgid "Page number to print to"
34962 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34963
34964 #~ msgid "Print all pages"
34965 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34966
34967 #~ msgid "Fro&m"
34968 #~ msgstr "&Von"
34969
34970 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34972
34973 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34974 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34975
34976 #~ msgid "Print in reverse order"
34977 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34978
34979 #~ msgid "Re&verse order"
34980 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34981
34982 #~ msgid "Copie&s"
34983 #~ msgstr "Kopie&n"
34984
34985 #~ msgid "Number of copies"
34986 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34987
34988 #~ msgid "Collate copies"
34989 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34990
34991 #~ msgid "&Collate"
34992 #~ msgstr "&Sortieren"
34993
34994 #~ msgid "Send output to the printer"
34995 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34996
34997 #~ msgid "P&rinter:"
34998 #~ msgstr "D&rucker:"
34999
35000 #~ msgid "Send output to the given printer"
35001 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35002
35003 #~ msgid "Send output to a file"
35004 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35005
35006 #~ msgid "Printer Command Options"
35007 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35008
35009 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35010 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35011
35012 #~ msgid "File ex&tension:"
35013 #~ msgstr "Datei&endung:"
35014
35015 #~ msgid "Option used to print to a file."
35016 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35017
35018 #~ msgid "Print to &file:"
35019 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35020
35021 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35022 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35023
35024 #~ msgid "Set &printer:"
35025 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35026
35027 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35028 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35029
35030 #~ msgid "Spool &printer:"
35031 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35032
35033 #~ msgid ""
35034 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35035 #~ msgstr ""
35036 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35037 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35038
35039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35040 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35041
35042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35043 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35044
35045 #~ msgid "Re&verse pages:"
35046 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35047
35048 #~ msgid "&Number of copies:"
35049 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35050
35051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35052 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35053
35054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35055 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35056
35057 #~ msgid "Co&llated:"
35058 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35059
35060 #~ msgid "Pa&ge range:"
35061 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35062
35063 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35064 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35065
35066 #~ msgid "&Odd pages:"
35067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35068
35069 #~ msgid "&Even pages:"
35070 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35071
35072 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35075
35076 #~ msgid "E&xtra options:"
35077 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35078
35079 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35080 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35081
35082 #~ msgid ""
35083 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35084 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35085 #~ "your printers."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35088 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35089 #~ "Drucker installiert haben."
35090
35091 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35092 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35093
35094 #~ msgid "Name of the default printer"
35095 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35096
35097 #~ msgid "Default &printer:"
35098 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35099
35100 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35101 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35102
35103 #~ msgid "Standard Code"
35104 #~ msgstr "Standard-Code"
35105
35106 #~ msgid "Print...|P"
35107 #~ msgstr "Drucken...|D"
35108
35109 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35110 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35111
35112 #~ msgid ""
35113 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35114 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35117 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35118
35119 #~ msgid "Print document failed"
35120 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35121
35122 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35123 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35124
35125 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35126 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35127
35128 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35129 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35130
35131 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35132 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35133
35134 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35135 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35136
35137 #~ msgid ""
35138 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35139 #~ "environment variable PRINTER."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35142 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35143
35144 #~ msgid "The option to print only even pages."
35145 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35146
35147 #~ msgid ""
35148 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35149 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35152 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35153 #~ "druckenden DVI-Datei."
35154
35155 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35156 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35157
35158 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35159 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35160
35161 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35164
35165 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35166 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35170 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35171 #~ "and arguments."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35174 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35175 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35176
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35179 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35182 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35183
35184 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35185 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35186
35187 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35190
35191 #~ msgid ""
35192 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35193 #~ "command."
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35196 #~ "explizit angeben soll."
35197
35198 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35199 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35200
35201 #~ msgid "Printer"
35202 #~ msgstr "Drucker"
35203
35204 #~ msgid "Print Document"
35205 #~ msgstr "Dokument drucken"
35206
35207 #~ msgid "Print to file"
35208 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35209
35210 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35211 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35212
35213 #~ msgid "Black"
35214 #~ msgstr "Schwarz"
35215
35216 #~ msgid "Blue"
35217 #~ msgstr "Blau"
35218
35219 #~ msgid "Brown"
35220 #~ msgstr "Braun"
35221
35222 #~ msgid "Cyan"
35223 #~ msgstr "Cyan"
35224
35225 #~ msgid "Darkgray"
35226 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35227
35228 #~ msgid "Gray"
35229 #~ msgstr "Grau"
35230
35231 #~ msgid "Green"
35232 #~ msgstr "Grün"
35233
35234 #~ msgid "Lightgray"
35235 #~ msgstr "Hellgrau"
35236
35237 #~ msgid "Lime"
35238 #~ msgstr "Limette"
35239
35240 #~ msgid "Magenta"
35241 #~ msgstr "Magenta"
35242
35243 #~ msgid "Olive"
35244 #~ msgstr "Olivgrün"
35245
35246 #~ msgid "Orange"
35247 #~ msgstr "Orange"
35248
35249 #~ msgid "Pink"
35250 #~ msgstr "Pink"
35251
35252 #~ msgid "Purple"
35253 #~ msgstr "Purpur"
35254
35255 #~ msgid "Red"
35256 #~ msgstr "Rot"
35257
35258 #~ msgid "Teal"
35259 #~ msgstr "Türkis"
35260
35261 #~ msgid "Violet"
35262 #~ msgstr "Violett"
35263
35264 #~ msgid "White"
35265 #~ msgstr "Weiß"
35266
35267 #~ msgid "Yellow"
35268 #~ msgstr "Gelb"
35269
35270 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35271 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35272
35273 #~ msgid "Supported box types"
35274 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35275
35276 #~ msgid "Unknown document class"
35277 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35278
35279 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35282
35283 #~ msgid "Included File Invalid"
35284 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35285
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35288 #~ "  %1$s\n"
35289 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35292 #~ "  %1$s\n"
35293 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35294
35295 #~ msgid "Lists"
35296 #~ msgstr "Listen"
35297
35298 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35299 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35300
35301 #~ msgid "Forward search"
35302 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35303
35304 #~ msgid "Document &class"
35305 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35306
35307 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35308 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Scaling"
35312 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "&Vertical factor:"
35316 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35320 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "&Rotation:"
35324 #~ msgstr "Notation"
35325
35326 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35327 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35328
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35331 #~ msgstr ""
35332 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35333 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35334
35335 #~ msgid "Enable &RTL support"
35336 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35337
35338 #~ msgid "___"
35339 #~ msgstr "___"
35340
35341 #~ msgid "EndOfSlide"
35342 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35343
35344 #~ msgid "--Separator--"
35345 #~ msgstr "--Trenner--"
35346
35347 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35348 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35349
35350 #~ msgid "TeX Code|X"
35351 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35352
35353 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35354 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35355
35356 #~ msgid "."
35357 #~ msgstr "."
35358
35359 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35360 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35361
35362 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35363 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35364
35365 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35366 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35367
35368 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35369 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35370
35371 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35372 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35373
35374 #~ msgid "Sco&pe"
35375 #~ msgstr "&Bereich"
35376
35377 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35378 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35379
35380 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35381 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35382
35383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35384 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35385
35386 #~ msgid "Split Environment|l"
35387 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35388
35389 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35390 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35391
35392 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35393 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35394
35395 #~ msgid "report (R Journal)"
35396 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35397
35398 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35399 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35400
35401 #~ msgid "Alternative theorem string"
35402 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35403
35404 #~ msgid "Key Words."
35405 #~ msgstr "Schlagwörter."
35406
35407 #~ msgid "Multilingual captions"
35408 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35409
35410 #~ msgid "Scrap"
35411 #~ msgstr "Ausschuss"
35412
35413 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35414 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35415
35416 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35417 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35418
35419 #~ msgid "End Multiple Columns"
35420 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35421
35422 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35423 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35424
35425 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35426 #~ msgstr "de"
35427
35428 #~ msgid "&First:"
35429 #~ msgstr "&Primäre:"
35430
35431 #~ msgid "Memory problem"
35432 #~ msgstr "Speicherproblem"
35433
35434 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35435 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35436
35437 #~ msgid "List of Graphics"
35438 #~ msgstr "Grafiken"
35439
35440 #~ msgid "List of Equations"
35441 #~ msgstr "Gleichungen"
35442
35443 #~ msgid "List of Index Entries"
35444 #~ msgstr "Stichwörter"
35445
35446 #~ msgid "List of Marginal notes"
35447 #~ msgstr "Randnotizen"
35448
35449 #~ msgid "List of Notes"
35450 #~ msgstr "Notizen"
35451
35452 #~ msgid "List of Citations"
35453 #~ msgstr "Literaturverweise"
35454
35455 #~ msgid "List of Branches"
35456 #~ msgstr "Zweige"
35457
35458 #~ msgid "List of Changes"
35459 #~ msgstr "Änderungen"
35460
35461 #~ msgid "elsewhere"
35462 #~ msgstr "woanders"
35463
35464 #~ msgid "Deprecated Styles"
35465 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35466
35467 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35468 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35469
35470 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35471 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35472
35473 #~ msgid "EndFrame"
35474 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35475
35476 #~ msgid "________________________________"
35477 #~ msgstr "________________________________"
35478
35479 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35480 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35481
35482 #~ msgid "Automatic help"
35483 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35484
35485 #~ msgid "Session"
35486 #~ msgstr "Sitzung"
35487
35488 #~ msgid "Documents"
35489 #~ msgstr "Dokumente"
35490
35491 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35492 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35493
35494 #~ msgid "Use ams&math package"
35495 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35496
35497 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35498 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35499
35500 #~ msgid "Use amssymb package"
35501 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35502
35503 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35504 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35505
35506 #~ msgid "Use &esint package"
35507 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35508
35509 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35510 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35511
35512 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35513 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35514
35515 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35516 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35517
35518 #~ msgid "Use mathtools package"
35519 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35520
35521 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35522 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35523
35524 #~ msgid "Use mh&chem package"
35525 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35526
35527 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35528 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35529
35530 #~ msgid "Use stackrel package"
35531 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35532
35533 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35534 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35535
35536 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35537 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35538
35539 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35540 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35541
35542 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35543 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35544
35545 #~ msgid "Close Section"
35546 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35547
35548 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35549 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35550
35551 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35552 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35553
35554 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35555 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35556
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35559 #~ "actually to print."
35560 #~ msgstr ""
35561 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35562 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35563
35564 #~ msgid "Maintext"
35565 #~ msgstr "Haupttext"
35566
35567 #~ msgid "institute mark"
35568 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35569
35570 #~ msgid "Make letter title"
35571 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35572
35573 #~ msgid "Initial Option"
35574 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35575
35576 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35577 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35578
35579 #~ msgid "Settings...|g"
35580 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35581
35582 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35583 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35584
35585 #~ msgid "AMS arrows"
35586 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35587
35588 #~ msgid "AMS relations"
35589 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35590
35591 #~ msgid "AMS operators"
35592 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35593
35594 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35595 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35596
35597 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35598 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35599
35600 #~ msgid "AMS Arrows"
35601 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35602
35603 #~ msgid "AMS Relations"
35604 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35605
35606 #~ msgid "AMS Operators"
35607 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35608
35609 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35610 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35611
35612 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35613 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35614
35615 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35616 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35617
35618 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35619 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35620
35621 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35624 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35625
35626 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35627 #~ msgstr ""
35628 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35629 #~ "Zweitsprache"
35630
35631 #~ msgid "Fig. ---"
35632 #~ msgstr "Abb. ---"
35633
35634 #~ msgid "Captionabove"
35635 #~ msgstr "Legende oben"
35636
35637 #~ msgid "Captionbelow"
35638 #~ msgstr "Legende unten"
35639
35640 #~ msgid "Table Caption"
35641 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35642
35643 #~ msgid "Multilingual caption:"
35644 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35645
35646 #~ msgid "Ligature Break"
35647 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35648
35649 #~ msgid "End of Sentence"
35650 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35651
35652 #~ msgid "Ellipsis"
35653 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35654
35655 #~ msgid "Hyphenation Point"
35656 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35657
35658 #~ msgid "Breakable Slash"
35659 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35660
35661 #~ msgid "Protected Hyphen"
35662 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35663
35664 #~ msgid "Noweb Report"
35665 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35666
35667 #~ msgid "Noweb Article"
35668 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35669
35670 #~ msgid "Noweb Book"
35671 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35672
35673 #~ msgid "Computing Review Categories"
35674 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35675
35676 #~ msgid "Institute mark"
35677 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35678
35679 #~ msgid "Space"
35680 #~ msgstr "Leerraum"
35681
35682 #~ msgid "Space:"
35683 #~ msgstr "Leerraum:"
35684
35685 #~ msgid "Computer:"
35686 #~ msgstr "Computer:"
35687
35688 #~ msgid "opt"
35689 #~ msgstr "Opt"
35690
35691 #~ msgid "Braille Manual|B"
35692 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35693
35694 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35695 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35696
35697 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35698 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35699
35700 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35701 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35702
35703 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35704 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35705
35706 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35707 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35708
35709 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35710 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35711
35712 #~ msgid "View Outline|u"
35713 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35714
35715 #~ msgid ""
35716 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35719 #~ "sichtbar ist"
35720
35721 #~ msgid ""
35722 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35723 #~ "window: "
35724 #~ msgstr ""
35725 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35726 #~ "Fenster angewandt: "
35727
35728 #~ msgid ""
35729 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35730 #~ "active window: "
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35733 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35734
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35739 #~ "Fenster angewandt: "
35740
35741 #~ msgid "%1$s%2$s"
35742 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35743
35744 #~ msgid " (unknown)"
35745 #~ msgstr " (unbekannt)"
35746
35747 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35748 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35749
35750 #~ msgid "LatinOn"
35751 #~ msgstr "Latein an"
35752
35753 #~ msgid "Latin on"
35754 #~ msgstr "Latein an"
35755
35756 #~ msgid "LatinOff"
35757 #~ msgstr "Latein aus"
35758
35759 #~ msgid "Latin off"
35760 #~ msgstr "Latein aus"
35761
35762 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35763 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35764
35765 #~ msgid "Utopia"
35766 #~ msgstr "Utopia"
35767
35768 #~ msgid "Table w&idth:"
35769 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35770
35771 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35772 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35773
35774 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35775 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35776
35777 #~ msgid "Rotate cell"
35778 #~ msgstr "Zelle drehen"
35779
35780 #~ msgid "&New:"
35781 #~ msgstr "&Neu:"
35782
35783 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35784 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35785
35786 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35787 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35788
35789 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35790 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35791
35792 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35793 #~ msgstr ""
35794 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35795
35796 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35797 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35798
35799 #~ msgid "&Output Format:"
35800 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35801
35802 #~ msgid "MM"
35803 #~ msgstr "MM"
35804
35805 #~ msgid "MMMMM"
35806 #~ msgstr "MMMMM"
35807
35808 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35809 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35810
35811 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35812 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35813
35814 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35815 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35816
35817 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35818 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35819
35820 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35821 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35822
35823 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35824 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35825
35826 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35827 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35828
35829 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35830 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35831
35832 #~ msgid "Remark \\theremark"
35833 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35834
35835 #~ msgid "Case \\thecase"
35836 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35837
35838 #~ msgid "Question \\thequestion"
35839 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35840
35841 #~ msgid "Note \\thenote"
35842 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35843
35844 #~ msgid "Specify the default paper size."
35845 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35846
35847 #~ msgid ""
35848 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35849 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35850 #~ msgstr ""
35851 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35852 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35853
35854 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35855 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35856
35857 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35858 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35859
35860 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35861 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35862
35863 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35864 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35865
35866 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35867 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35868
35869 #~ msgid "HTML|H"
35870 #~ msgstr "HTML|H"
35871
35872 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35873 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35874
35875 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35876 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35877
35878 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35879 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35880
35881 #~ msgid "branch"
35882 #~ msgstr "Zweig"
35883
35884 #~ msgid "\\thesol"
35885 #~ msgstr "\\thesol"
35886
35887 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35888 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35889
35890 #~ msgid ""
35891 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35892 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35893 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35896 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35897 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35898
35899 #~ msgid "Step"
35900 #~ msgstr "Schritt"
35901
35902 #~ msgid "Step \\thestep."
35903 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35904
35905 #~ msgid "Appendices Section"
35906 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35907
35908 #~ msgid "--- Appendices ---"
35909 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35910
35911 #~ msgid "Preface:"
35912 #~ msgstr "Vorwort:"
35913
35914 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35915 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35916
35917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35918 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35919
35920 #~ msgid "MiniTOC"
35921 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35922
35923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35924 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35925
35926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35927 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Itemizef"
35931 #~ msgstr "Auflistung"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Itemizedd"
35935 #~ msgstr "Auflistung"
35936
35937 #~ msgid "Layout|L"
35938 #~ msgstr "Format|F"
35939
35940 #~ msgid "Documents|D"
35941 #~ msgstr "Dokumente|k"
35942
35943 #~ msgid "New from Template...|T"
35944 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35945
35946 #~ msgid "Revert|R"
35947 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35948
35949 #~ msgid "Custom...|C"
35950 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35951
35952 #~ msgid "Redo|d"
35953 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35954
35955 #~ msgid "Cut|C"
35956 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35957
35958 #~ msgid "Paste|a"
35959 #~ msgstr "Einfügen|E"
35960
35961 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35962 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35963
35964 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35965 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35966
35967 #~ msgid "Tabular|T"
35968 #~ msgstr "Tabelle|T"
35969
35970 #~ msgid "Thesaurus..."
35971 #~ msgstr "Thesaurus..."
35972
35973 #~ msgid "Statistics...|i"
35974 #~ msgstr "Statistik...|i"
35975
35976 #~ msgid "Change Tracking|g"
35977 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35978
35979 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35980 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35981
35982 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35983 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35984
35985 #~ msgid "Line Bottom|B"
35986 #~ msgstr "Linie unten|e"
35987
35988 #~ msgid "Line Left|L"
35989 #~ msgstr "Linie links|i"
35990
35991 #~ msgid "Line Right|R"
35992 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35993
35994 #~ msgid "Delete Row|w"
35995 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35996
35997 #~ msgid "Copy Row"
35998 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35999
36000 #~ msgid "Swap Rows"
36001 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36002
36003 #~ msgid "Delete Column|D"
36004 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36005
36006 #~ msgid "Copy Column"
36007 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36008
36009 #~ msgid "Swap Columns"
36010 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36011
36012 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36013 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36014
36015 #~ msgid "Alignment|A"
36016 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36017
36018 #~ msgid "Add Row|R"
36019 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36020
36021 #~ msgid "Add Column|C"
36022 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36023
36024 #~ msgid "Octave"
36025 #~ msgstr "Octave"
36026
36027 #~ msgid "Maxima"
36028 #~ msgstr "Maxima"
36029
36030 #~ msgid "Mathematica"
36031 #~ msgstr "Mathematica"
36032
36033 #~ msgid "Maple, simplify"
36034 #~ msgstr "Maple, simplify"
36035
36036 #~ msgid "Maple, factor"
36037 #~ msgstr "Maple, factor"
36038
36039 #~ msgid "Maple, evalm"
36040 #~ msgstr "Maple, evalm"
36041
36042 #~ msgid "Maple, evalf"
36043 #~ msgstr "Maple, evalf"
36044
36045 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36046 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36047
36048 #~ msgid "Align Environment|A"
36049 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36050
36051 #~ msgid "AlignAt Environment"
36052 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36053
36054 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36055 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36056
36057 #~ msgid "Multline Environment"
36058 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36059
36060 #~ msgid "Special Character|S"
36061 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36062
36063 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36064 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36065
36066 #~ msgid "Index Entry|I"
36067 #~ msgstr "Stichwort|S"
36068
36069 #~ msgid "URL...|U"
36070 #~ msgstr "URL...|U"
36071
36072 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36073 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36074
36075 #~ msgid "TeX Code|T"
36076 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36077
36078 #~ msgid "Minipage|p"
36079 #~ msgstr "Minipage|p"
36080
36081 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36082 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36083
36084 #~ msgid "Floats|a"
36085 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36086
36087 #~ msgid "Include File...|d"
36088 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36089
36090 #~ msgid "Insert File|e"
36091 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36092
36093 #~ msgid "External Material...|x"
36094 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36095
36096 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36097 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36098
36099 #~ msgid "Protected Space|r"
36100 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36101
36102 #~ msgid "Vertical Space..."
36103 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36104
36105 #~ msgid "Protected Dash|D"
36106 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36107
36108 #~ msgid "Single Quote|Q"
36109 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36110
36111 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36112 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36113
36114 #~ msgid "Horizontal Line"
36115 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36116
36117 #~ msgid "Font Change|o"
36118 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36119
36120 #~ msgid "Math Normal Font"
36121 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36122
36123 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36124 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36125
36126 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36127 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36128
36129 #~ msgid "Math Roman Family"
36130 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36131
36132 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36133 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36134
36135 #~ msgid "Math Bold Series"
36136 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36137
36138 #~ msgid "Text Normal Font"
36139 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36140
36141 #~ msgid "Floatflt Figure"
36142 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36143
36144 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36145 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36146
36147 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36148 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36149
36150 #~ msgid "Character...|C"
36151 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36152
36153 #~ msgid "Paragraph...|P"
36154 #~ msgstr "Absatz...|A"
36155
36156 #~ msgid "Document...|D"
36157 #~ msgstr "Dokument...|D"
36158
36159 #~ msgid "Tabular...|T"
36160 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36161
36162 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36163 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36164
36165 #~ msgid "Noun Style|N"
36166 #~ msgstr "Eigenname|E"
36167
36168 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36169 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36170
36171 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36172 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36173
36174 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36175 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36176
36177 #~ msgid "Update|U"
36178 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36179
36180 #~ msgid "TeX Information|X"
36181 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36182
36183 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36184 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36185
36186 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36187 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36188
36189 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36190 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36191
36192 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36193 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36194
36195 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36196 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36197
36198 #~ msgid "Extended Features|E"
36199 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36200
36201 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36202 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36203
36204 #~ msgid "Preferences..."
36205 #~ msgstr "Einstellungen..."
36206
36207 #~ msgid "Quit LyX"
36208 #~ msgstr "LyX beenden"
36209
36210 #~ msgid "%1$d words checked."
36211 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36212
36213 #~ msgid "One word checked."
36214 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36215
36216 #~ msgid "Spelling check completed"
36217 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36218
36219 #~ msgid "Basi&c"
36220 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36221
36222 #~ msgid "&Command:"
36223 #~ msgstr "&Befehl:"
36224
36225 #~ msgid "Search text is empty!"
36226 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36227
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36230 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36231 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36234 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36235 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36236 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36237
36238 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36241 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36242
36243 #~ msgid "Affilation:"
36244 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36245
36246 #~ msgid "DockWidget"
36247 #~ msgstr "DockWidget"
36248
36249 #~ msgid "greyedout"
36250 #~ msgstr "Grauschrift"
36251
36252 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36253 #~ msgstr "Notiz"
36254
36255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36256 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36257
36258 #~ msgid "X; "
36259 #~ msgstr "X; "
36260
36261 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36262 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36263
36264 #~ msgid "Open Target...|O"
36265 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36266
36267 #~ msgid "misspelled marking"
36268 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36269
36270 #~ msgid ""
36271 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36272 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36273 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36274 #~ "%[[, %pages%]]}."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36277 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36278 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36279 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36280
36281 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36282 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36283
36284 #~ msgid "Use &XeTeX"
36285 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36286
36287 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36288 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36289
36290 #~ msgid "&Use babel"
36291 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36292
36293 #~ msgid "Flex:Institute"
36294 #~ msgstr "Flex:Institut"
36295
36296 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36297 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36298
36299 #~ msgid "scheme"
36300 #~ msgstr "Schema"
36301
36302 #~ msgid "chart"
36303 #~ msgstr "Zeichnung"
36304
36305 #~ msgid "graph"
36306 #~ msgstr "Graph"
36307
36308 #~ msgid "Flex:Alert"
36309 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36310
36311 #~ msgid "Flex:Structure"
36312 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36313
36314 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36315 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36316
36317 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36318 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Firstname"
36321 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Fname"
36324 #~ msgstr "Flex:FName"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Surname"
36327 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36328
36329 #~ msgid "Flex:Filename"
36330 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36331
36332 #~ msgid "Flex:Literal"
36333 #~ msgstr "Flex:Literal"
36334
36335 #~ msgid "Flex:Emph"
36336 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36337
36338 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36339 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36340
36341 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36342 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36343
36344 #~ msgid "Flex:Volume"
36345 #~ msgstr "Flex:Band"
36346
36347 #~ msgid "Flex:Day"
36348 #~ msgstr "Flex:Tag"
36349
36350 #~ msgid "Flex:Month"
36351 #~ msgstr "Flex:Monat"
36352
36353 #~ msgid "Flex:Year"
36354 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36355
36356 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36357 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36358
36359 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36360 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36361
36362 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36363 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36364
36365 #~ msgid "Flex:ISSN"
36366 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36367
36368 #~ msgid "Flex:CODEN"
36369 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36370
36371 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36372 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36373
36374 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36375 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36376
36377 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36378 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36379
36380 #~ msgid "Flex:Code"
36381 #~ msgstr "Flex:Code"
36382
36383 #~ msgid "Flex:Dscr"
36384 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36385
36386 #~ msgid "Flex:Keyword"
36387 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36388
36389 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36390 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36391
36392 #~ msgid "Flex:Orgname"
36393 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36394
36395 #~ msgid "Flex:Street"
36396 #~ msgstr "Flex:Straße"
36397
36398 #~ msgid "Flex:City"
36399 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36400
36401 #~ msgid "Flex:State"
36402 #~ msgstr "Flex:Staat"
36403
36404 #~ msgid "Flex:Postcode"
36405 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36406
36407 #~ msgid "Flex:Country"
36408 #~ msgstr "Flex:Land"
36409
36410 #~ msgid "Flex:Directory"
36411 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36412
36413 #~ msgid "Flex:Email"
36414 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36415
36416 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36417 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36418
36419 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36420 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36421
36422 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36423 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36424
36425 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36426 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36427
36428 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36429 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36430
36431 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36432 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36433
36434 #~ msgid "Flex"
36435 #~ msgstr "Flex"
36436
36437 #~ msgid "Note:Note"
36438 #~ msgstr "Element:Notiz"
36439
36440 #~ msgid "Note:Greyedout"
36441 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36442
36443 #~ msgid "Box:Shaded"
36444 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36445
36446 #~ msgid "Wrap"
36447 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36448
36449 #~ msgid "Info:menu"
36450 #~ msgstr "Info:Menü"
36451
36452 #~ msgid "Info:shortcut"
36453 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36454
36455 #~ msgid "Info:shortcuts"
36456 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36457
36458 #~ msgid "Flex:Endnote"
36459 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36460
36461 #~ msgid "Flex:Initial"
36462 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36463
36464 #~ msgid "Flex:Glosse"
36465 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36466
36467 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36468 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36469
36470 #~ msgid "Flex:Expression"
36471 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36472
36473 #~ msgid "Flex:Concepts"
36474 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36475
36476 #~ msgid "Flex:Meaning"
36477 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36478
36479 #~ msgid "Flex:Noun"
36480 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36481
36482 #~ msgid "Flex:Strong"
36483 #~ msgstr "Flex:Stark"
36484
36485 #~ msgid "Norsk"
36486 #~ msgstr "Norwegisch"
36487
36488 #~ msgid "Nynorsk"
36489 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36490
36491 #~ msgid "file[[scope]]"
36492 #~ msgstr "der Datei"
36493
36494 #~ msgid "master document[[scope]]"
36495 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36496
36497 #~ msgid "open files[[scope]]"
36498 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36499
36500 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36501 #~ msgstr "der Handbücher"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Keywordsr"
36505 #~ msgstr "Schlagwörter"
36506
36507 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36508 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36509
36510 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36511 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "<Gui Name>"
36515 #~ msgstr "Vorname"
36516
36517 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36518 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36519
36520 #~ msgid "Vert. Phantom"
36521 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36522
36523 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36524 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36525
36526 #~ msgid "Successful "
36527 #~ msgstr "Erfolgreich "
36528
36529 #~ msgid "Current &paragraph"
36530 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36531
36532 #~ msgid "A&vailable indices:"
36533 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36534
36535 #~ msgid "All indices"
36536 #~ msgstr "Alle Indexe"
36537
36538 #~ msgid "&Ok"
36539 #~ msgstr "&Ok"
36540
36541 #~ msgid "Cust&om:"
36542 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36543
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36546 #~ "lyx2lyx script."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36549 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36550
36551 #~ msgid ""
36552 #~ "The specified document\n"
36553 #~ "%1$s\n"
36554 #~ "could not be read."
36555 #~ msgstr ""
36556 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36557 #~ "%1$s\n"
36558 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36559
36560 #~ msgid "Could not read document"
36561 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36562
36563 #~ msgid "Cannot view URL"
36564 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36565
36566 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36567 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36568
36569 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36570 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36571
36572 #~ msgid "Height:"
36573 #~ msgstr "Höhe:"
36574
36575 #~ msgid "Value of the line height."
36576 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36577
36578 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36579 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36580
36581 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36582 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36583
36584 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36585 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36586
36587 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36588 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36589
36590 #~ msgid "Element:Firstname"
36591 #~ msgstr "Element: Vorname"
36592
36593 #~ msgid "Element:Fname"
36594 #~ msgstr "Element: FName"
36595
36596 #~ msgid "Element:Filename"
36597 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36598
36599 #~ msgid "Element:Citation-number"
36600 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36601
36602 #~ msgid "Element:Issue-number"
36603 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36604
36605 #~ msgid "Element:Issue-day"
36606 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36607
36608 #~ msgid "Element:Issue-months"
36609 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36610
36611 #~ msgid "Element:SS-Title"
36612 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36613
36614 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36615 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36616
36617 #~ msgid "Element:Postcode"
36618 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36619
36620 #~ msgid "Element:Directory"
36621 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36622
36623 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36624 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36625
36626 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36627 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36628
36629 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36630 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36631
36632 #~ msgid "Custom:Endnote"
36633 #~ msgstr "Endnote"
36634
36635 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36636 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36637
36638 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36639 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36640
36641 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36642 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36643
36644 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36645 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36646
36647 #~ msgid "CharStyle:Code"
36648 #~ msgstr "Textstil: Code"
36649
36650 #~ msgid "FrmtRef: "
36651 #~ msgstr "FrmtRef: "
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Glossary term"
36655 #~ msgstr "Glosse"
36656
36657 #~ msgid "Middle|d"
36658 #~ msgstr "Mitte|M"
36659
36660 #~ msgid "top/bottom line"
36661 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36662
36663 #~ msgid "Decimal point:"
36664 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36665
36666 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36667 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36668
36669 #~ msgid "Screen &DPI:"
36670 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36674 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36675
36676 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36677 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36678
36679 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36680 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36681
36682 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36683 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36684
36685 #~ msgid "Publisher ID"
36686 #~ msgstr "Publikations-ID"
36687
36688 #~ msgid "OptArg"
36689 #~ msgstr "OptArg"
36690
36691 #~ msgid "TheoremTemplate"
36692 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36693
36694 #~ msgid "Theorem #:"
36695 #~ msgstr "Theorem #:"
36696
36697 #~ msgid "Lemma #:"
36698 #~ msgstr "Lemma #:"
36699
36700 #~ msgid "Corollary #:"
36701 #~ msgstr "Korollar #:"
36702
36703 #~ msgid "Proposition #:"
36704 #~ msgstr "Satz #:"
36705
36706 #~ msgid "Conjecture #:"
36707 #~ msgstr "Vermutung #:"
36708
36709 #~ msgid "Criterion #:"
36710 #~ msgstr "Kriterium #:"
36711
36712 #~ msgid "Fact #:"
36713 #~ msgstr "Fakt #:"
36714
36715 #~ msgid "Axiom #:"
36716 #~ msgstr "Axiom #:"
36717
36718 #~ msgid "Definition #:"
36719 #~ msgstr "Definition #:"
36720
36721 #~ msgid "Example #:"
36722 #~ msgstr "Beispiel #:"
36723
36724 #~ msgid "Condition #:"
36725 #~ msgstr "Bedingung #:"
36726
36727 #~ msgid "Problem #:"
36728 #~ msgstr "Problem #:"
36729
36730 #~ msgid "Exercise #:"
36731 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36732
36733 #~ msgid "Remark #:"
36734 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36735
36736 #~ msgid "Claim #:"
36737 #~ msgstr "Behauptung #:"
36738
36739 #~ msgid "Note #:"
36740 #~ msgstr "Notiz #:"
36741
36742 #~ msgid "Notation #:"
36743 #~ msgstr "Notation #:"
36744
36745 #~ msgid "Case #:"
36746 #~ msgstr "Fall #:"
36747
36748 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36749 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Overwrite all files?"
36753 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Continue &asking"
36757 #~ msgstr "Fortfahrend"
36758
36759 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36760 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36761
36762 #~ msgid "Thin space"
36763 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36764
36765 #~ msgid "Medium space"
36766 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36767
36768 #~ msgid "Thick space"
36769 #~ msgstr "Großer Abstand"
36770
36771 #~ msgid "Negative thin space"
36772 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36773
36774 #~ msgid "Negative medium space"
36775 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36776
36777 #~ msgid "Negative thick space"
36778 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36779
36780 #~ msgid "Inter-word space"
36781 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36782
36783 #~ msgid "Date format"
36784 #~ msgstr "Datumsformat"
36785
36786 #~ msgid "Unknown buffer info"
36787 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36788
36789 #~ msgid "QQuad Space"
36790 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36791
36792 #~ msgid "Preview\t"
36793 #~ msgstr "Vorschau\t"
36794
36795 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36796 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36797
36798 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36799 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36800
36801 #~ msgid "&Replace with..."
36802 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36803
36804 #~ msgid "Ne&xt"
36805 #~ msgstr "N&ächstes"
36806
36807 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36808 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36809
36810 #~ msgid "Pre&vious"
36811 #~ msgstr "Vor&heriges"
36812
36813 #~ msgid "&Keep case"
36814 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36815
36816 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36817 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36818
36819 #~ msgid "&Find..."
36820 #~ msgstr "S&uchen..."
36821
36822 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36823 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36824
36825 #~ msgid "&Next"
36826 #~ msgstr "&Nächstes"
36827
36828 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36829 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36830
36831 #~ msgid "&Previous"
36832 #~ msgstr "&Vorheriges"
36833
36834 #~ msgid "Ch. "
36835 #~ msgstr "Kap. "
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36839 #~ "%1$s.layout,\n"
36840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36841 #~ "class or style file required by it is not\n"
36842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36843 #~ "for more information.\n"
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36846 #~ "%1$s.layout\n"
36847 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36848 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36849 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36850 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36851
36852 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36853 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36854
36855 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36856 #~ msgstr ""
36857 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36858 #~ "neue Marke."
36859
36860 #~ msgid "Any &word"
36861 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36862
36863 #~ msgid ""
36864 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36865 #~ "%2$s"
36866 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36867
36868 #~ msgid "Merge cells"
36869 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36870
36871 #~ msgid "Language ...|L"
36872 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36873
36874 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36875 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36876
36877 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36878 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36879
36880 #~ msgid "&Debug messages"
36881 #~ msgstr "Testmeldungen"
36882
36883 #~ msgid "Clear &automatically"
36884 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36885
36886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36887 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36888
36889 #~ msgid "Match found and replaced !"
36890 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36891
36892 #~ msgid "Close this panel"
36893 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36894
36895 #~ msgid "The Enter key works, too"
36896 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36897
36898 #~ msgid "The delete key works, too"
36899 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36900
36901 #~ msgid "D&elete"
36902 #~ msgstr "&Löschen"
36903
36904 #~ msgid "F&ind:"
36905 #~ msgstr "&Suchen:"
36906
36907 #~ msgid "Prev"
36908 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36909
36910 #~ msgid "Match..."
36911 #~ msgstr "Finde..."
36912
36913 #~ msgid "Document in current file"
36914 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "diamond2"
36918 #~ msgstr "diamond"
36919
36920 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36921 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "begin"
36925 #~ msgstr "Beginn"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "end"
36929 #~ msgstr "Und"
36930
36931 #~ msgid "forward"
36932 #~ msgstr "vorwärts"
36933
36934 #~ msgid "backwards"
36935 #~ msgstr "rückwärts"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid " of "
36939 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Continue searching from "
36943 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36944
36945 #~ msgid "&Dummy"
36946 #~ msgstr "&Dummy"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "&Automatic clear"
36950 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36951
36952 #~ msgid "Show progress messages"
36953 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36954
36955 #~ msgid "(cancelling)"
36956 #~ msgstr "(breche ab)"
36957
36958 #~ msgid "Anschrift:"
36959 #~ msgstr "Anschrift:"
36960
36961 #~ msgid "Briefkopf:"
36962 #~ msgstr "Briefkopf:"
36963
36964 #~ msgid "Zusatz:"
36965 #~ msgstr "Zusatz:"
36966
36967 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36968 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36969
36970 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36971 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36972
36973 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36974 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36975
36976 #~ msgid "Unterschrift:"
36977 #~ msgstr "Unterschrift:"
36978
36979 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36980 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36981
36982 #~ msgid "Vorwahl:"
36983 #~ msgstr "Vorwahl:"
36984
36985 #~ msgid "Telefon:"
36986 #~ msgstr "Telefon:"
36987
36988 #~ msgid "Ort:"
36989 #~ msgstr "Ort:"
36990
36991 #~ msgid "Datum:"
36992 #~ msgstr "Datum:"
36993
36994 #~ msgid "Betreff:"
36995 #~ msgstr "Betreff:"
36996
36997 #~ msgid "Anrede:"
36998 #~ msgstr "Anrede:"
36999
37000 #~ msgid "Gruss:"
37001 #~ msgstr "Gruß:"
37002
37003 #~ msgid "Anlage(n):"
37004 #~ msgstr "Anlage(n):"
37005
37006 #~ msgid "Verteiler:"
37007 #~ msgstr "Verteiler:"
37008
37009 #~ msgid "Strasse"
37010 #~ msgstr "Straße"
37011
37012 #~ msgid "Strasse:"
37013 #~ msgstr "Straße:"
37014
37015 #~ msgid "Land"
37016 #~ msgstr "Land"
37017
37018 #~ msgid "Land:"
37019 #~ msgstr "Land:"
37020
37021 #~ msgid "RetourAdresse:"
37022 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37023
37024 #~ msgid "MeinZeichen:"
37025 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37026
37027 #~ msgid "IhrZeichen:"
37028 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37029
37030 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37031 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37032
37033 #~ msgid "BLZ"
37034 #~ msgstr "BLZ"
37035
37036 #~ msgid "BLZ:"
37037 #~ msgstr "BLZ:"
37038
37039 #~ msgid "Konto"
37040 #~ msgstr "Konto"
37041
37042 #~ msgid "Konto:"
37043 #~ msgstr "Konto:"
37044
37045 #~ msgid "Adresse:"
37046 #~ msgstr "Adresse:"
37047
37048 #~ msgid "Anlagen:"
37049 #~ msgstr "Anlagen:"
37050
37051 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37052 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37053
37054 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37055 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37056
37057 #~ msgid "Latex"
37058 #~ msgstr "Latex"
37059
37060 #~ msgid "View Output|V"
37061 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37062
37063 #~ msgid "Update Output|U"
37064 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37065
37066 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37067 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37068
37069 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37070 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37071
37072 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37073 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37074
37075 #~ msgid "Find &Prev"
37076 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37077
37078 #~ msgid "Replace P&rev"
37079 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37080
37081 #~ msgid "Search for..."
37082 #~ msgstr "Suchen nach..."
37083
37084 #~ msgid "Current buffer only"
37085 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37086
37087 #~ msgid "Current file and all included files"
37088 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37089
37090 #~ msgid "Document"
37091 #~ msgstr "Dokument"
37092
37093 #~ msgid "All open buffers"
37094 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37095
37096 #~ msgid "Find LyX...|X"
37097 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37098
37099 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37100 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37101
37102 #~ msgid "Regexp"
37103 #~ msgstr "Regexp"
37104
37105 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37106 #~ msgstr "Indexeintrag"
37107
37108 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37109 #~ msgstr "Indexeintrag"
37110
37111 #~ msgid "Dropped Capitals"
37112 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37116 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37117
37118 #~ msgid "No file open!"
37119 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37120
37121 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37122 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37126 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Master Settings"
37130 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37131
37132 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37133 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37134
37135 #~ msgid "Insert|n"
37136 #~ msgstr "Einfügen|E"
37137
37138 #~ msgid ""
37139 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37140 #~ msgstr ""
37141 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37142 #~ "gültiger Parameter ein."
37143
37144 #~ msgid "Length"
37145 #~ msgstr "Länge"
37146
37147 #~ msgid "Opened inset"
37148 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37149
37150 #~ msgid "Opened Box Inset"
37151 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37152
37153 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37154 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37155
37156 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37157 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37158
37159 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37160 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37161
37162 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37163 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37164
37165 #~ msgid "Opened Float Inset"
37166 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37167
37168 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37169 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37170
37171 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37172 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37173
37174 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37175 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37176
37177 #~ msgid "Opened Note Inset"
37178 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37179
37180 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37181 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37182
37183 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37184 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37185
37186 #~ msgid "Opened table"
37187 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37188
37189 #~ msgid "Opened Text Inset"
37190 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37191
37192 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37193 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37194
37195 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37196 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37197
37198 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37199 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37200
37201 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37202 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37203
37204 #~ msgid "Toggle Label|L"
37205 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37209 #~ msgstr ""
37210 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37211 #~ "aspell_deutsch\"."
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid ""
37215 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37216 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37217 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37218 #~ msgstr ""
37219 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37220 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37221 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37222 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37223
37224 #~ msgid "*.pws"
37225 #~ msgstr "*.pws"
37226
37227 #~ msgid "Accept Change|C"
37228 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37229
37230 #~ msgid "&BibTeX command:"
37231 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37232
37233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37234 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37235
37236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37237 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37238
37239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37240 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37241
37242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37243 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "View|V[[show]]"
37247 #~ msgstr "Ansicht|i"
37248
37249 #~ msgid "View DVI"
37250 #~ msgstr "DVI ansehen"
37251
37252 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37253 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37254
37255 #~ msgid "View PostScript"
37256 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37257
37258 #~ msgid "Update DVI"
37259 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37260
37261 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37262 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37263
37264 #~ msgid "Update PostScript"
37265 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37266
37267 #~ msgid "Thesaurus failure"
37268 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37269
37270 #~ msgid ""
37271 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37272 #~ "\n"
37273 #~ "%1$s."
37274 #~ msgstr ""
37275 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37276 #~ "\n"
37277 #~ "%1$s."
37278
37279 #~ msgid "Indices"
37280 #~ msgstr "Indexe"
37281
37282 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37283 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37284
37285 #~ msgid "B&rowse..."
37286 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37287
37288 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37289 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37290
37291 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37292 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37293
37294 #~ msgid "Ne&w"
37295 #~ msgstr "Ne&u"
37296
37297 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37298 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37299
37300 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37301 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37302
37303 #~ msgid "Spellchecker error"
37304 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37305
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37308 #~ "Maybe it has been killed."
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37311 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37312
37313 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37314 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37315
37316 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37317 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37318
37319 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37320 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37321
37322 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37323 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37324
37325 #~ msgid "Phantom Text"
37326 #~ msgstr "Phantom-Text"
37327
37328 #~ msgid "RegExp"
37329 #~ msgstr "RegExp"
37330
37331 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37332 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37333
37334 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37335 #~ msgstr ""
37336 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37337
37338 #~ msgid "&Postscript driver:"
37339 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37340
37341 #~ msgid "Append Parameter"
37342 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37343
37344 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37345 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37346
37347 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37348 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37349
37350 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37351 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37352
37353 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37354 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37355
37356 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37357 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37358
37359 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37360 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37361
37362 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37363 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37364
37365 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37366 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37367
37368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37369 #~ msgstr ""
37370 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37371 #~ "einfacher Text"
37372
37373 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37374 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37375
37376 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37377 #~ msgstr ""
37378 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37379
37380 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37381 #~ msgstr ""
37382 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37383
37384 #~ msgid ""
37385 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37386 #~ "You may not have the right languages installed."
37387 #~ msgstr ""
37388 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37389 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37390
37391 #~ msgid ""
37392 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37393 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37396 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37397
37398 #~ msgid ""
37399 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37400 #~ "`%2$s'."
37401 #~ msgstr ""
37402 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37403 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37404
37405 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37406 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37407
37408 #~ msgid ""
37409 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37410 #~ "encoding `%2$s'."
37411 #~ msgstr ""
37412 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37413 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37414
37415 #~ msgid ""
37416 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37417 #~ "encoding `%2$s'."
37418 #~ msgstr ""
37419 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37420 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37421
37422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37423 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37424
37425 #~ msgid "ispell"
37426 #~ msgstr "ispell"
37427
37428 #~ msgid "pspell (library)"
37429 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37430
37431 #~ msgid "aspell (library)"
37432 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37433
37434 #~ msgid "*.ispell"
37435 #~ msgstr "*.ispell"
37436
37437 #~ msgid "figure"
37438 #~ msgstr "Abbildung"
37439
37440 #~ msgid "algorithm"
37441 #~ msgstr "Algorithmus"
37442
37443 #~ msgid "tableau"
37444 #~ msgstr "tableau"
37445
37446 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37447 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37448
37449 #~ msgid "keywords"
37450 #~ msgstr "Schlagwörter"
37451
37452 #~ msgid "Table of Contents|a"
37453 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37454
37455 #~ msgid "FAQ|F"
37456 #~ msgstr "FAQ|F"
37457
37458 #~ msgid "LinuxDoc"
37459 #~ msgstr "LinuxDoc"
37460
37461 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37462 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37463
37464 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37467
37468 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37469 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37470
37471 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37472 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37473
37474 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37475 #~ msgstr "Malaiisch"
37476
37477 #~ msgid "British"
37478 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37479
37480 #~ msgid "Canadian"
37481 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37482
37483 #~ msgid "Gruß:"
37484 #~ msgstr "Gruß:"
37485
37486 #~ msgid "Reference\t"
37487 #~ msgstr "Referenz"
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37491 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37495 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37499 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37503 #~ msgstr "Postvermerk"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37507 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37511 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37515 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37519 #~ msgstr "Unterschrift"
37520
37521 #~ msgid "Stadt:"
37522 #~ msgstr "Stadt:"
37523
37524 #~ msgid "Braille mirror off"
37525 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37526
37527 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37528 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37529
37530 #~ msgid "LaTeX default"
37531 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37532
37533 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37534 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37535
37536 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37537 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37538
37539 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37540 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37541
37542 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37543 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37544
37545 #~ msgid ""
37546 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37547 #~ "'%1$s'."
37548 #~ msgstr ""
37549 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37550 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37551
37552 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37555
37556 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37557 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37558
37559 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37560 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37561
37562 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37563 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37564
37565 #~ msgid ""
37566 #~ "Layout had to be changed from\n"
37567 #~ "%1$s to %2$s\n"
37568 #~ "because of class conversion from\n"
37569 #~ "%3$s to %4$s"
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37572 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37573 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37574 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37575
37576 #~ msgid "Changed Layout"
37577 #~ msgstr "Format geändert"
37578
37579 #~ msgid "Unknown layout"
37580 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37581
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37584 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37587 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37588
37589 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37590 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37591
37592 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37593 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37594
37595 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37596 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37597
37598 #~ msgid "Display image in LyX"
37599 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37600
37601 #~ msgid "%"
37602 #~ msgstr "%"
37603
37604 #~ msgid "&Display:"
37605 #~ msgstr "&Anzeige:"
37606
37607 #~ msgid "Sca&le:"
37608 #~ msgstr "&Größe:"
37609
37610 #~ msgid "Scr&een Display:"
37611 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37612
37613 #~ msgid "Do not display"
37614 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37615
37616 #~ msgid "Unknown Info: "
37617 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37618
37619 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37620 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37621
37622 #~ msgid "Comma-separated values"
37623 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Clear group"
37627 #~ msgstr "Seite leeren"
37628
37629 #~ msgid " (auto)"
37630 #~ msgstr " (automatisch)"